1 00:00:01,041 --> 00:00:06,833 HÚT THUỐC LÁ CÓ HẠI CHO SỨC KHỎE, KHÁN GIẢ KHÔNG NÊN BẮT CHƯỚC 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:05,041 --> 00:01:07,375 [tiếng trẻ con khóc] 5 00:01:10,166 --> 00:01:11,291 Vợ ơi! Vợ! 6 00:01:15,791 --> 00:01:18,166 - [tiếp tục tiếng trẻ con khóc] - [Hải nựng con] 7 00:01:21,583 --> 00:01:23,583 [Hải nựng con] 8 00:01:24,500 --> 00:01:26,500 [phát nhạc dập dìu vui  tươi] 9 00:02:08,708 --> 00:02:11,000 [tiếp tục phát nhạc dập dìu vui tươi] 10 00:03:41,416 --> 00:03:46,583 [Châu] Khi mẹ mất, con đã làm tất cả để tìm lại cảm giác của một gia đình… 11 00:03:47,125 --> 00:03:50,375 Nhưng sự cố gắng nào cũng chưa thể xoa dịu được nỗi đau này. 12 00:03:53,458 --> 00:03:57,416 HỒN PAPA DA CON GÁI 13 00:04:20,000 --> 00:04:22,125 CHÂU KHẮP NĂM CHÂU 14 00:04:29,375 --> 00:04:31,500 [tiếng Nhật] Tenchi, từ từ thôi. 15 00:04:34,375 --> 00:04:36,250 Trời ơi, thằng gôn này tay nó dài quá! 16 00:04:37,458 --> 00:04:38,708 [tiếng Nhật] Bên phải. Tới nè. 17 00:04:47,583 --> 00:04:48,708 [tiếng mở cửa] 18 00:04:48,791 --> 00:04:49,916 Chào buổi sáng ba. 19 00:04:50,416 --> 00:04:51,375 [tiếng kéo rèm] 20 00:04:52,333 --> 00:04:53,958 [Hải nói tiếng Nhật vọng ra] 21 00:04:54,458 --> 00:04:56,208 [Hải, tiếng Nhật] Sút! 22 00:04:56,291 --> 00:04:57,500 Ba! 23 00:04:59,625 --> 00:05:02,083 [tiếng Nhật] Xin lỗi Tenchi, tí quay lại liền! 24 00:05:04,333 --> 00:05:05,166 [cửa mở] 25 00:05:07,291 --> 00:05:08,250 [ngáp] 26 00:05:09,458 --> 00:05:11,166 Bớt giả bộ đi sensei. 27 00:05:13,375 --> 00:05:14,583 [tiếng mở rèm] 28 00:05:14,666 --> 00:05:15,750 Mặt trời dậy rồi đó ba. 29 00:05:15,833 --> 00:05:17,375 Sống trọn từng giây phút. Nhanh lên ba! 30 00:05:28,791 --> 00:05:31,625 Hai mươi tám phút và 35 giây nữa là tới giờ xuất phát đó nha ba! 31 00:05:34,625 --> 00:05:37,791 [Châu] Ba năm rồi, con phải tự nấu nướng và ngồi ăn một mình. 32 00:05:39,125 --> 00:05:43,000 Từ khi không còn mẹ, ba đã quên mất làm cha là như thế nào. 33 00:05:52,416 --> 00:05:53,625 [Châu gọi giục] Ba! 34 00:05:53,708 --> 00:05:55,875 Ờ xong rồi con! Xong rồi con! Ờ… 35 00:05:57,708 --> 00:05:59,708 Chọt cái quần vô xong rồi. 36 00:06:00,541 --> 00:06:01,916 Ba mặc hai cái quần kìa! 37 00:06:06,125 --> 00:06:07,208 [ngã huỵch] 38 00:06:13,125 --> 00:06:13,958 Đâu có sao đâu. 39 00:06:22,541 --> 00:06:23,750 Ờ, xong rồi con ơi! 40 00:06:30,083 --> 00:06:30,916 Đi con. 41 00:06:32,000 --> 00:06:33,083 Chào mẹ đi ba. 42 00:06:34,750 --> 00:06:35,666 Dạ thưa mẹ con đi. 43 00:06:39,166 --> 00:06:40,375 Phù hộ cho con nha mẹ. 44 00:06:45,000 --> 00:06:46,791 Ối trời ơi! 45 00:06:47,750 --> 00:06:50,333 Hôm nay cả hai cha con đều dễ thương hết. 46 00:06:50,416 --> 00:06:55,125 Nè chiều nay Liên sẽ cuốn bò bía rồi về cả ba người mình cùng ăn nha. 47 00:06:55,208 --> 00:06:58,208 Liên sẽ biểu diễn cho Hải coi 48 00:06:58,291 --> 00:07:01,833 cái tài cuốn bò bía của Liên nó điêu luyện cỡ nào. [cười] 49 00:07:01,916 --> 00:07:05,041 Cám ơn cô Liên nha. Nhưng mà bây giờ tụi con đang gấp lắm. Đi, ba. 50 00:07:12,166 --> 00:07:14,208 - Cô Liên. - Sao lại cô, Liên thôi chớ. 51 00:07:14,291 --> 00:07:17,083 Cô biết là hai cha con tui rất là thích ở đây. 52 00:07:17,166 --> 00:07:18,125 [đóng sập cửa xe] 53 00:07:18,208 --> 00:07:20,583 - Nhưng mà… Nó còn nhớ mẹ nó lắm. - Ba. 54 00:07:20,666 --> 00:07:23,583 Coi chừng trễ cuộc họp sáng nay đó nha. [đóng sập cửa xe] 55 00:07:24,541 --> 00:07:27,000 Chính vì vậy đó, mà nó cần phải có người chăm sóc cho nó. 56 00:07:27,083 --> 00:07:30,916 Và cha của nó  cũng không thể nào cô đơn lẻ loi như vậy hoài được. 57 00:07:31,416 --> 00:07:32,541 [tiếng còi xe giục giã] 58 00:07:35,375 --> 00:07:37,083 Ba quẹo phải ở đây đi cho nhanh nè. 59 00:07:37,583 --> 00:07:40,416 Nhớ 9:00 ba sẽ có một cuộc họp quan trọng với Tổng Giám đốc. 60 00:07:40,500 --> 00:07:43,750 Đúng 5:00 chiều mình sẽ có mặt tại nhà ông ngoại để ăn giỗ của mẹ. 61 00:07:43,833 --> 00:07:46,291 Tí nữa con sẽ nhắn tin cho ba những món đồ ăn ba cần phải mua. 62 00:07:51,250 --> 00:07:52,666 Con xài phấn mẹ nữa hả? 63 00:07:52,750 --> 00:07:55,083 Con sẽ múa bài ba lê của mẹ trong cuộc thi tài năng sắp tới. 64 00:08:00,833 --> 00:08:02,250 Ba ghé mua ly cà phê cái. 65 00:08:02,333 --> 00:08:05,375 Sắp trễ giờ của con rồi ba. Hôm nay con có bài kiểm tra nữa. 66 00:08:05,875 --> 00:08:07,125 Yên tâm đi, không sao đâu. 67 00:08:11,250 --> 00:08:12,166 Cho cà phê đá bố ơi! 68 00:08:12,666 --> 00:08:14,541 Nè sao con không thử màu khác đi? 69 00:08:15,166 --> 00:08:17,708 Con không cần phải bắt chước y chang mẹ vậy đâu, hiểu không? 70 00:08:20,041 --> 00:08:21,625 - Mười lăm ngàn. - Dạ, khỏi thối bố. 71 00:08:21,708 --> 00:08:22,625 Thối chứ. 72 00:08:22,708 --> 00:08:24,875 Ba, nhanh lên. Trễ giờ bây giờ. 73 00:08:24,958 --> 00:08:26,208 Không sao con, bình tĩnh con. 74 00:08:26,291 --> 00:08:28,333 Ba có biết ba đưa con đi học trễ mấy lần rồi không? 75 00:08:28,416 --> 00:08:30,375 Rớt bài kiểm tra này nữa là con bị xuống hạng. 76 00:08:30,458 --> 00:08:32,500 Nếu xuống hạng là con thi vô trường đại học cùi bắp. 77 00:08:32,583 --> 00:08:34,416 Thi vô đại học cùi bắp là công việc cùi bắp. 78 00:08:34,500 --> 00:08:36,375 Bố lẹ đi không con gặm cùi bắp giờ. 79 00:08:37,041 --> 00:08:40,208 Tui kinh doanh đàng hoàng, chứ phải đi ăn xin đâu. Thiếu 500 nữa à. 80 00:08:46,250 --> 00:08:48,666 Ba! 81 00:08:48,750 --> 00:08:51,666 Trời ơi ba đưa con đi học trễ rồi còn làm thế này nữa! 82 00:09:02,125 --> 00:09:03,666 Đi học vui vẻ nha cục cưng! 83 00:09:04,291 --> 00:09:05,208 [sập mạnh cửa] 84 00:09:10,666 --> 00:09:14,166 Bao nhiêu lâu rồi mà con gái mình vẫn chưa quên được ngày em ra đi. 85 00:09:14,750 --> 00:09:16,750 Nó không còn hồn nhiên như ngày xưa nữa.  86 00:09:22,833 --> 00:09:26,083 - [tiếng nhạc vui tươi nổi lên] - [tiếng Châu chạy trên hành lang] 87 00:09:55,541 --> 00:09:57,333 EMPRESS TOWER 88 00:09:58,625 --> 00:09:59,833 Giáp, qua giúp anh cái. 89 00:10:01,708 --> 00:10:04,375 Trời ơi thằng gôn này tao giết ngươi. 90 00:10:04,458 --> 00:10:07,541 - Anh Hải, mẫu mới nè. Ok không anh? - Ờ lát cà phê xong anh coi. 91 00:10:07,625 --> 00:10:08,958 Ê, nhớ trận banh trưa nay nha. 92 00:10:09,041 --> 00:10:09,875 Xuống xác luôn! 93 00:10:10,375 --> 00:10:12,333 - Poster mỹ phẩm mới nè anh. - Đưa anh coi. 94 00:10:12,416 --> 00:10:13,250 Mới vừa in. 95 00:10:14,333 --> 00:10:16,458 Quào! 96 00:10:16,541 --> 00:10:17,458 Làm lại từ đầu. 97 00:10:18,875 --> 00:10:19,750 Ớ… 98 00:10:29,166 --> 00:10:30,583 SẢN PHẨM MỚI 99 00:10:30,666 --> 00:10:32,916 COSMETIC CHIẾN LƯỢC PHẤN NỀN 100 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 Hey! 101 00:10:41,500 --> 00:10:44,208 - [ậm ờ] Xin lỗi em, xin lỗi em. - Tôi đã nói anh rồi. 102 00:10:44,708 --> 00:10:46,916 - [tiếng bộp] - Không đá banh trong văn phòng. 103 00:10:48,833 --> 00:10:50,875 Lẹ đi. Sếp sắp bắt đầu rồi đó. 104 00:10:50,958 --> 00:10:54,583 Belie đang phát triển một chiến dịch mới cho DHC tại Việt Nam. 105 00:10:54,666 --> 00:10:56,625 Để cho bắt kịp thị trường đang tăng trưởng. 106 00:10:56,708 --> 00:11:01,708 Và tui đã quyết định chuyển mục tiêu của nhãn hàng mỹ phẩm của công ty chúng ta 107 00:11:01,791 --> 00:11:06,875 từ chăm sóc da cho phụ nữ thành phụ kiện trang điểm cho các cô gái tuổi teen. 108 00:11:08,125 --> 00:11:09,250 Đau quá! 109 00:11:10,416 --> 00:11:15,958 Vì vậy cho nên tui đã mời Giám đốc DHC tại Tokyo sang Việt Nam mình để tư vấn. 110 00:11:16,041 --> 00:11:21,458 Anh ta là người mà mẹ tôi từ lúc sanh thời rất là yêu quý, rất là tin tưởng anh ta. 111 00:11:21,541 --> 00:11:24,916 Và bây giờ tui muốn tất cả các bạn hãy trình bày cho tôi những ý tưởng 112 00:11:25,000 --> 00:11:27,416 marketing đầy tính sáng tạo cho tôi. 113 00:11:27,500 --> 00:11:31,208 DHC cần những ý tưởng đột phá để định hướng cho giới trẻ. 114 00:11:31,291 --> 00:11:32,875 Làm sao cho nó… Thôi được rồi! 115 00:11:32,958 --> 00:11:37,083 Làm sao cho nó hấp dẫn để cho tất cả các cô gái trẻ trên toàn quốc này 116 00:11:37,166 --> 00:11:40,333 hốt hết tiền mồ hôi nước mắt làm ăn vất vả của cha mẹ mình 117 00:11:40,416 --> 00:11:43,166 để mua hết sản phẩm của chúng ta chứ làm cái gì. 118 00:11:46,666 --> 00:11:47,708 Chúc các bạn may mắn. 119 00:11:49,458 --> 00:11:50,791 [tiếng trống hết giờ] 120 00:11:51,541 --> 00:11:53,541 Đây là lần thứ tám em đi trễ rồi đó. 121 00:11:53,625 --> 00:11:56,416 Dạ, nhờ ba em mà em mới được con số tròn như vậy đó cô. 122 00:11:56,500 --> 00:11:57,875 Cô nhìn cái áo em nè. 123 00:11:57,958 --> 00:11:59,958 Nếu mà ba em không thức tới sáng chơi game 124 00:12:00,041 --> 00:12:01,916 thì đâu cần dừng ngay giữa đường mua cà phê đâu. 125 00:12:02,000 --> 00:12:04,458 Chứ tui tới đây dạy các em bằng cái gì? Tui đi xe đạp. 126 00:12:04,541 --> 00:12:05,833 Tui đạp xe tới đây. 127 00:12:05,916 --> 00:12:07,208 Nhưng mà chưa bao giờ tui đi trễ. 128 00:12:08,416 --> 00:12:10,250 Kể cả những ngày tui bị bể bánh xe. 129 00:12:12,000 --> 00:12:14,916 Ngày hôm nay em bị phạt, cuối giờ em phải ở đây để vệ sinh lớp. 130 00:12:15,000 --> 00:12:17,166 Nhưng mà cô… Hôm nay em có cuộc thi múa ba lê. 131 00:12:17,250 --> 00:12:18,833 Hay là cô dời cho em bữa khác nha? 132 00:12:18,916 --> 00:12:19,750 Ba lê? 133 00:12:20,375 --> 00:12:21,458 Cô rất là thích ba lê. 134 00:12:22,541 --> 00:12:25,625 Nhưng mà cô không biết múa ba lê. Nên tui không quan tâm. 135 00:12:25,708 --> 00:12:26,583 Dạ. 136 00:12:28,625 --> 00:12:32,041 Xin giới thiệu với các bạn ý tưởng mới của chúng ta. 137 00:12:36,208 --> 00:12:37,291 CHIẾN THẮNG 138 00:12:38,625 --> 00:12:40,333 - Chiến thắng? - Chính xác. 139 00:12:41,000 --> 00:12:44,083 Nó thể hiện một người phụ nữ lý tưởng, thành công. 140 00:12:45,875 --> 00:12:47,916 Đầy tinh tế, thông minh và xinh đẹp. 141 00:12:48,416 --> 00:12:51,166 Tất cả từ DHC mà có. 142 00:12:55,416 --> 00:12:58,041 Mấy cô gái cấp 3 muốn gì? 143 00:12:58,125 --> 00:12:59,333 Điểm cao? 144 00:12:59,416 --> 00:13:01,541 Nhiều người bấm... "like"? 145 00:13:01,625 --> 00:13:03,208 Mọi thứ đều là tranh đua. 146 00:13:05,291 --> 00:13:07,500 Nhưng mà chiến thắng không có phải là tất cả. 147 00:13:08,083 --> 00:13:09,916 [mọi người đồng thanh] Đúng rồi. 148 00:13:10,000 --> 00:13:11,041 Nhưng chiến thắng… 149 00:13:11,541 --> 00:13:12,708 Là chiến thắng. 150 00:13:16,083 --> 00:13:18,333 Anh Hải, có ý tưởng gì hay không? 151 00:13:19,791 --> 00:13:20,708 [hắng giọng] 152 00:13:25,166 --> 00:13:26,750 Chờ anh hút mấy hơi thông não cái. 153 00:13:27,708 --> 00:13:28,791 CHIẾN THẮNG 154 00:13:29,750 --> 00:13:30,583 Năm phút. 155 00:13:31,166 --> 00:13:33,291 - [nam] Ảnh sẽ có ý tưởng. - [nữ] Sẽ có. 156 00:13:33,583 --> 00:13:35,583 NHẠC TRẺ - ĐIỀU TUYỆT VỜI - KHÁNH NGUYỄN 157 00:13:35,666 --> 00:13:39,333 [đang phát bài hát "Điều Tuyệt Vời"] 158 00:13:59,750 --> 00:14:00,583 [tiếng cãi cọ] 159 00:14:00,666 --> 00:14:01,708 Xin lỗi mọi người nha. 160 00:14:04,000 --> 00:14:06,375 Tuổi trẻ ai cũng thích làm người thắng cuộc hết. 161 00:14:09,458 --> 00:14:11,458 Nhưng họ rất dễ bị lạc lối. 162 00:14:12,625 --> 00:14:15,000 Chúng ta ai cũng có những người mình thần tượng. 163 00:14:15,083 --> 00:14:18,333 Vậy nếu mình cứ sống dưới cái bóng của họ thì đó có phải là điều tốt không? 164 00:14:18,416 --> 00:14:20,750 Mình phải giúp họ định hướng lại tương lai. 165 00:14:24,291 --> 00:14:28,750 Cho dù bạn có là hoa khôi của trường hay thậm chí bạn chỉ là con mọt sách thôi. 166 00:14:28,833 --> 00:14:33,125 Mỹ phẩm của chúng tôi sẽ làm màu sắc giúp bạn thể hiện bản thân mình. 167 00:14:33,833 --> 00:14:35,541 Quan trọng không phải là "Chiến thắng". 168 00:14:36,291 --> 00:14:37,500 Mà là khám phá ra… 169 00:14:39,708 --> 00:14:41,583 BẢN 170 00:14:42,958 --> 00:14:45,250 BẢN SẮC 171 00:14:45,833 --> 00:14:47,625 [đồng loạt vỗ tay] Bản sắc. Đúng rồi đó! 172 00:14:48,666 --> 00:14:49,791 Hay quá anh ơi! 173 00:14:49,875 --> 00:14:51,166 [vỗ tay] 174 00:14:57,708 --> 00:14:59,666 Ủa, sao chụp góc nào cũng tròn hết vậy? 175 00:15:01,583 --> 00:15:05,166 Viri, có góc chụp selfie nào cho nó méo méo một chút xíu không? 176 00:15:05,250 --> 00:15:07,500 [Viri] Góc chụp selfie méo méo thì 177 00:15:07,583 --> 00:15:08,791 ăn ít lại. 178 00:15:10,708 --> 00:15:13,791 Thôi mày đừng nghe nó. Tao biết mày lúc nào cũng chỉ ăn dưa leo thôi mà. 179 00:15:13,875 --> 00:15:15,708 Mà mày đã mặc vừa cái váy ba lê của mẹ mày chưa? 180 00:15:15,791 --> 00:15:18,750 Còn hơi chật. Nhưng đâu có nghĩa gì nếu chiều nay tao không đi kịp. 181 00:15:20,375 --> 00:15:22,416 - Hay là mày cúp tiết cô Phương luôn đi. - Hứ? 182 00:15:22,500 --> 00:15:24,000 Chứ đó là cơ hội của mày mà. 183 00:15:24,083 --> 00:15:27,125 Mày mà bỏ qua là mày ở nhà nuôi ba mày tới già đó. 184 00:15:27,208 --> 00:15:29,875 Viri, giải thưởng Miss Talented Sài Gòn năm nay là cái gì? 185 00:15:29,958 --> 00:15:34,500 [Viri]Giải nhất Miss Talented Sài Gòn năm nay là một học bổng toàn phần 186 00:15:34,583 --> 00:15:36,500 đi du học nước ngoài tự chọn. 187 00:15:37,291 --> 00:15:40,750 Đó, mày nghe chưa? Hay giờ xin thầy Hoàng dời tiết mục mày xuống cuối đi cũng được? 188 00:15:40,833 --> 00:15:42,500 Tao xin rồi nhưng mà ổng không có chịu. 189 00:15:43,416 --> 00:15:47,041 Hay là mình cho ổng ăn xoài lắc, uống nước lạnh? 190 00:15:47,750 --> 00:15:49,708 [cười khoái trá] 191 00:15:54,000 --> 00:15:55,500 [Châu] Ba lấy bút ba ghi xuống đi. 192 00:15:56,583 --> 00:15:58,333 Rồi đọc đi con, ba đang ghi nè. 193 00:15:58,416 --> 00:16:01,500 [Châu] Chả giò, chả lụa, thịt nguội, gà luộc, xôi gấc. 194 00:16:01,583 --> 00:16:03,250 - [Bình] Hứ? - [Châu] À, còn bánh trứng nữa. 195 00:16:03,333 --> 00:16:05,416 [tiếng hò reo] 196 00:16:06,083 --> 00:16:07,166 Mém vô, trời! 197 00:16:07,250 --> 00:16:08,083 [Châu] Vô cái gì ba? 198 00:16:08,166 --> 00:16:10,916 À, ba kêu tụi nó vô làm đó mà. Không có. 199 00:16:11,000 --> 00:16:12,708 Rồi mua bánh đa rồi cái gì nữa con? 200 00:16:12,791 --> 00:16:15,083 Cái gì mà bánh đa? Con nói là bánh trứng mà! 201 00:16:15,708 --> 00:16:17,750 Ờ lộn, ba lộn, bánh trứng chứ quên. Ờ. 202 00:16:17,833 --> 00:16:20,250 [reo hò] Vào rồi! 203 00:16:20,333 --> 00:16:22,458 Mà ba nhớ đó nha, bánh trứng là món mẹ thích nhất đó. 204 00:16:22,541 --> 00:16:25,541 Rồi, ba biết mà. Mẹ con thích món phạt đền nhất chứ đâu. 205 00:16:25,625 --> 00:16:27,750 Nãy giờ con nói cái gì ba có nghe không vậy? 206 00:16:27,833 --> 00:16:28,666 Rồi rồi rồi. 207 00:16:28,750 --> 00:16:29,750 Ruồi trâu tới! 208 00:16:30,541 --> 00:16:31,583 Ruồi trâu tới! 209 00:16:32,958 --> 00:16:37,041 Nghe nghe con, ba có việc gấp phải họp. Có gì để ba tính nha. Yên tâm con. 210 00:16:38,541 --> 00:16:43,041 Như vậy là buổi thuyết trình sắp tới sẽ có hình của các nữ diễn viên ha. 211 00:16:43,125 --> 00:16:44,458 Vô họp chung cho vui không? 212 00:16:48,291 --> 00:16:50,958 Hình của các cô gái chân không dài lắm. 213 00:16:52,916 --> 00:16:53,791 Năm trên 10 điểm. 214 00:16:55,625 --> 00:16:58,625 Em đã giải đúng hết, nhưng chỉ được một nửa bài thi. 215 00:17:01,500 --> 00:17:03,375 Như vầy là đã tốt lắm rồi. 216 00:17:03,458 --> 00:17:05,458 Sáng nay không đi học trễ là em được 10 điểm rồi. 217 00:17:06,708 --> 00:17:08,333 Ba em đã ký vào đơn xin đi du học chưa? 218 00:17:12,291 --> 00:17:14,500 Chuyện này không có quan trọng với em hay sao? 219 00:17:16,625 --> 00:17:18,333 Dạ tí nữa về em đưa ba em ký. 220 00:17:20,000 --> 00:17:21,083 [tiếng còi] 221 00:17:21,166 --> 00:17:22,000 Tiếp theo. 222 00:17:36,125 --> 00:17:37,125 Có vậy thôi đó hả? 223 00:17:38,000 --> 00:17:39,375 [tiếng còi] 224 00:17:39,458 --> 00:17:40,291 Tiếp theo. 225 00:17:40,375 --> 00:17:41,458 [hô lớn] 226 00:17:43,791 --> 00:17:44,666 [hô lớn] 227 00:17:47,166 --> 00:17:48,458 [hô lớn] 228 00:17:54,375 --> 00:17:55,541 [hô lớn] 229 00:17:57,666 --> 00:17:59,250 Ít ra cũng có chút sáng tạo đó. 230 00:17:59,833 --> 00:18:01,666 Vũ, dọn sân khấu. 231 00:18:02,166 --> 00:18:03,166 Người tiếp theo. 232 00:18:07,708 --> 00:18:08,583 Tiếp theo là ai? 233 00:18:10,000 --> 00:18:10,833 Phạm Ngọc Châu ạ. 234 00:18:10,916 --> 00:18:14,166 TỚI LƯỢT MÀY KÌA, LẸ LÊN! 235 00:18:14,708 --> 00:18:16,666 - Cô ơi… - Chuyện gì em? 236 00:18:16,750 --> 00:18:20,541 Nãy giờ nói chuyện với cô vui lắm đó. Nhưng mà cô cho em về sớm chút xíu nha? 237 00:18:22,416 --> 00:18:23,250 Không. 238 00:18:23,833 --> 00:18:27,041 Châu đâu? Tới giờ em biểu diễn rồi kìa! Châu! 239 00:18:27,125 --> 00:18:28,333 Thầy, ăn xoài lắc không thầy? 240 00:18:28,916 --> 00:18:31,250 Bụng thầy yếu lắm. Ăn mấy cái này nguy hiểm. 241 00:18:31,333 --> 00:18:34,166 Trời, lâu lâu sống nguy hiểm chút cũng đâu có sao đâu thầy. 242 00:18:34,750 --> 00:18:36,875 Châu mà không tới, coi như là bỏ thi. 243 00:18:43,458 --> 00:18:48,541 HI VỌNG XOÀI LẮC CÓ TÁC DỤNG, NHANH LÊN, TRƯỚC 4:00 NHA! 244 00:18:49,291 --> 00:18:50,583 [đồng hồ tích tắc] 245 00:18:56,500 --> 00:18:58,583 Cô ơi. Cô cho em về nha. 246 00:18:58,666 --> 00:19:01,541 Còn có 5 phút nữa à. Em biết lỗi của mình rồi. 247 00:19:04,833 --> 00:19:05,791 Nha cô… 248 00:19:07,416 --> 00:19:08,250 Cảm ơn cô nha! 249 00:19:08,833 --> 00:19:09,666 A lô? 250 00:19:09,750 --> 00:19:11,958 [Hải] Con, ngoài món gà luộc với xôi gấc, còn gì nữa con? 251 00:19:12,041 --> 00:19:15,125 Ủa bộ ba không ghi xuống hả? Bây giờ con không nói chuyện với ba được. 252 00:19:16,083 --> 00:19:18,666 Tui thấy cái tiết mục con bé nó diễn tung hứng rất là đặc sắc. 253 00:19:18,750 --> 00:19:20,458 Không, theo em nên cho con bé diễn karate. 254 00:19:20,541 --> 00:19:22,833 - Chết, bụng tui không ổn rồi. Xin lỗi! - Thầy ơi... 255 00:19:23,708 --> 00:19:25,375 - Thầy Hoàng. - Chờ chút đi thầy, thầy ơi. 256 00:19:25,458 --> 00:19:26,500 Cái gì vậy? Buông ra. 257 00:19:28,541 --> 00:19:29,791 Châu, tại sao em đi trễ? 258 00:19:29,875 --> 00:19:31,375 Nhưng em tới rồi, thầy cho em diễn nha? 259 00:19:31,458 --> 00:19:32,541 Hết giờ rồi. 260 00:19:32,625 --> 00:19:33,958 Bây giờ là tới lúc… 261 00:19:34,041 --> 00:19:35,125 Bắn pháo bông. 262 00:19:35,833 --> 00:19:37,625 Thầy phải thông cảm cho em, cô Phương phạt em. 263 00:19:37,708 --> 00:19:38,958 Cái đó là chuyện của em ha. 264 00:19:39,041 --> 00:19:41,958 - Thầy! - Yến, đừng có soạn đồ nữa. 265 00:19:43,750 --> 00:19:46,208 - Thầy! - Tui nói đừng soạn đồ nữa, tui chưa thi. 266 00:19:46,291 --> 00:19:47,916 Đừng có đụng vô tai nghe của tui. 267 00:19:48,000 --> 00:19:48,875 Buông ra! 268 00:19:49,458 --> 00:19:50,916 [bụng sôi ọc ọc] 269 00:19:54,708 --> 00:19:56,416 Thầy. Hãm hãm lại xíu đi thầy. 270 00:19:56,500 --> 00:19:58,458 Ui trời. Buông ra. Bể đập bây giờ. 271 00:19:59,625 --> 00:20:02,000 Hay là ngày mai thầy? Sau giờ học, em xin thầy mười phút thôi. 272 00:20:02,500 --> 00:20:03,333 Ngày mai hả? 273 00:20:04,041 --> 00:20:06,083 [bụng sôi ọc ọc] Ai bán xoài lắc mà ác quá vậy ta? 274 00:20:06,166 --> 00:20:07,500 Thầy muốn trường mình thắng không? 275 00:20:07,583 --> 00:20:09,166 Em là người luyện tập nhiều nhất nè. 276 00:20:09,250 --> 00:20:10,916 Thầy mà thấy em múa là thầy mê liền à. 277 00:20:11,000 --> 00:20:12,833 Em nói một tiếng nữa là thấy gớm liền đó. 278 00:20:12,916 --> 00:20:14,708 Nhưng thầy ơi chuyện này quan trọng lắm. 279 00:20:14,791 --> 00:20:17,458 Thầy năn nỉ tụi em luôn! Tránh ra cho thầy đi đi! Gấp lắm rồi! 280 00:20:17,541 --> 00:20:19,083 Nhưng chuyện này rất quan trọng với em! 281 00:20:19,166 --> 00:20:21,416 [cả hai van xin] 282 00:20:22,291 --> 00:20:24,291 Thôi được rồi! Ngày mai thi thì ngày mai thi! 283 00:20:24,375 --> 00:20:26,125 - Em cảm ơn thầy nha. - Tránh ra! 284 00:20:28,833 --> 00:20:29,666 Châu… 285 00:20:31,083 --> 00:20:32,791 Sao Châu không trả lời tin nhắn của tui vậy? 286 00:20:32,875 --> 00:20:36,000 Nếu mà bây giờ Vũ còn chưa biết, thì Châu đá Vũ là đúng rồi đó. 287 00:20:41,333 --> 00:20:43,666 Viri à, có bao nhiêu phần trăm cơ hội 288 00:20:43,750 --> 00:20:46,041 để thằng con trai quay lại với người yêu cũ của nó vậy? 289 00:20:46,125 --> 00:20:50,666 [Viri] Nếu con bồ cũ là người đá nó thì coi như bít cửa. 290 00:20:50,750 --> 00:20:53,916 Nghe chưa? Nghe rõ chưa? 291 00:20:56,750 --> 00:20:58,208 [hào hứng] Zidane… Zidane… 292 00:20:58,291 --> 00:20:59,250 [tiếng hào hứng] 293 00:21:00,166 --> 00:21:01,166 [tiếng bàn xê dịch] 294 00:21:01,250 --> 00:21:02,333 Cẩn thận ba! 295 00:21:02,416 --> 00:21:03,833 - Không sao con. - Chú Hải! Chú Hải! 296 00:21:04,666 --> 00:21:06,250 Con gái ra ngoài chơi với bác! 297 00:21:06,333 --> 00:21:08,208 [Hải nựng cháu] 298 00:21:08,291 --> 00:21:10,125 Nhìn y chang con hồi nhỏ đó. 299 00:21:12,375 --> 00:21:14,833 Ngoại ơi. Ngoại ký cái này giùm con được không? 300 00:21:16,166 --> 00:21:17,041 Ký gì vậy? 301 00:21:18,875 --> 00:21:20,708 Giấy xác nhận của phụ huynh… 302 00:21:23,083 --> 00:21:24,833 Cái này là ba con ký mới đúng chứ. 303 00:21:29,250 --> 00:21:31,000 Con không thể giấu ba con hoài được. 304 00:21:31,791 --> 00:21:32,625 Con biết không, 305 00:21:32,708 --> 00:21:36,416 nhiều khi con phải đi thật xa thì ba con mới có cơ hội trưởng thành. 306 00:21:42,333 --> 00:21:43,166 A lô? 307 00:21:43,250 --> 00:21:47,041 [Hoàng] Ai cũng phải thi hôm nay, mà thầy để cho em thi ngày mai thì coi sao được. 308 00:21:47,125 --> 00:21:49,166 Nhưng mà hôm nay thầy không cho em diễn mà. 309 00:21:49,250 --> 00:21:51,625 - Chứ không phải em đến trễ hả? - Em bị phạt ở lớp. 310 00:21:51,708 --> 00:21:54,250 Thầy không thể để cho mấy thầy cô khác nói thầy thiên vị với em. 311 00:21:54,333 --> 00:21:57,666 - Nhưng mà thầy… - Đừng nói nữa. Em đến trễ là lỗi của em. 312 00:21:57,750 --> 00:21:59,000 Vô! Đi vô! 313 00:22:01,333 --> 00:22:03,166 Vậy nha. Thôi thầy cúp máy đây. 314 00:22:03,750 --> 00:22:05,583 Nhưng mà đây là cơ hội của em mà thầy… 315 00:22:05,666 --> 00:22:06,875 Thầy đã quyết định rồi. 316 00:22:06,958 --> 00:22:09,000 Thầy có biết đi du học khó tới mức nào không? 317 00:22:09,500 --> 00:22:12,666 - Sao thầy có thể làm chuyện này với em? - Mai không có thi thố gì nữa hết. 318 00:22:12,750 --> 00:22:14,375 Em đã bị loại, xin lỗi em. 319 00:22:14,458 --> 00:22:15,333 Thầy Hoàng! 320 00:22:33,750 --> 00:22:34,833 Con xin lỗi mẹ. 321 00:22:46,416 --> 00:22:47,291 [Châu] Ba. 322 00:22:50,916 --> 00:22:52,875 - [Hải] Gì con? - Ba thấy cái gì không? 323 00:22:53,875 --> 00:22:54,916 [ậm ừ] 324 00:22:56,083 --> 00:22:58,125 - Đồ cúng? - Bánh trứng của mẹ đâu? 325 00:22:58,958 --> 00:23:00,000 Chết chết. [ậm ừ] 326 00:23:00,958 --> 00:23:01,791 Để ba đi mua liền. 327 00:23:01,875 --> 00:23:03,875 Bây giờ tối lắm làm sao ba đi mua được? 328 00:23:04,458 --> 00:23:05,333 Không sao con. 329 00:23:06,500 --> 00:23:09,416 Không lẽ con sợ cúng giờ này hình mẹ con lên ký? 330 00:23:09,500 --> 00:23:11,333 Bây giờ mà ba còn giỡn được nữa hả? 331 00:23:13,916 --> 00:23:15,708 Con nhắc ba bao nhiêu lần rồi. Sao ba vẫn quên? 332 00:23:16,458 --> 00:23:18,166 Thì lâu lâu ba quên một lần mà. 333 00:23:18,250 --> 00:23:19,666 Ba có biết hôm nay là ngày gì không? 334 00:23:19,750 --> 00:23:22,125 Để về nhà nói. Chuyện nhỏ mà. 335 00:23:22,208 --> 00:23:24,166 Tất cả đối với ba chỉ là chuyện nhỏ. 336 00:23:25,625 --> 00:23:27,416 Giống như chuyện học hành của con nè.  337 00:23:28,250 --> 00:23:29,583 Cuộc thi múa ba lê nữa. 338 00:23:31,166 --> 00:23:32,833 Tương lai của con thì sao ba? 339 00:23:38,291 --> 00:23:40,333 Ba biết chuyện gì mới là chuyện lớn không? 340 00:23:41,750 --> 00:23:45,000 Mẹ đã mất rất là lâu rồi, Nhưng mà mẹ còn hiểu con hơn cả ba nữa. 341 00:24:07,000 --> 00:24:10,541 Ba của con biết lỗi rồi. Mau đi an ủi ổng đi. 342 00:24:11,166 --> 00:24:12,666 Con mong ổng té xuống mương. 343 00:24:19,875 --> 00:24:21,666 Sao con nó dám nói vậy với anh chứ? 344 00:24:22,375 --> 00:24:27,958 BÀ: LÊ THỊ MỸ TÂM SINH NGÀY: 8-10-1980 MẤT NGÀY: 17-10-2013 345 00:24:29,791 --> 00:24:31,541 Anh hiểu hơn ai hết mà. 346 00:24:36,666 --> 00:24:38,125 Ba xin lỗi mẹ chưa? 347 00:24:48,125 --> 00:24:49,416 Ba không phải là con nít! 348 00:24:51,916 --> 00:24:52,791 Em thấy chưa? 349 00:24:54,541 --> 00:24:56,125 Con nó tưởng là em không đó. 350 00:24:57,583 --> 00:25:00,083 Sao lúc nào có chuyện ba cũng bỏ đi hết vậy? 351 00:25:00,166 --> 00:25:01,541 Ba trưởng thành lên đi! 352 00:25:02,750 --> 00:25:04,750 Để trở thành thứ khổ sở giống như con vậy đó hả? 353 00:25:04,833 --> 00:25:06,791 Con thà là một thứ khổ sở còn hơn. 354 00:25:09,500 --> 00:25:12,708 Con có hiểu tại sao con khổ không? Vì con không dám chấp nhận mẹ con chết rồi. 355 00:25:12,791 --> 00:25:14,083 Không, con khổ là tại ba đó! 356 00:25:14,166 --> 00:25:15,500 Không có chĩa đèn vô mặt ba! 357 00:25:19,375 --> 00:25:22,833 Hên là con giống mẹ đó, chứ con mà giống ba là con điên rồi! 358 00:25:26,416 --> 00:25:27,250 Đánh con đi. 359 00:25:30,291 --> 00:25:31,875 Thử một lần ra mặt làm ba coi! 360 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 Sâu! Sâu! 361 00:25:35,083 --> 00:25:37,083 [hét lớn sợ hãi] 362 00:25:40,583 --> 00:25:41,916 Mấy con sâu thôi mà con. 363 00:25:42,000 --> 00:25:45,208 [Châu kêu lên hoảng loạn] 364 00:25:45,291 --> 00:25:47,875 - Châu. - [Châu hét lên hoảng loạn] 365 00:25:47,958 --> 00:25:50,125 - [tiếng xe xóc nảy] - [nhạc kịch tính] 366 00:25:50,208 --> 00:25:52,333 - Châu! - [Châu hét lên hoảng loạn] 367 00:25:52,416 --> 00:25:54,166 - Châu. - [Châu hét lên hoảng loạn] 368 00:25:56,166 --> 00:25:57,500 [kêu lên hoảng loạn] Ba. 369 00:25:58,708 --> 00:25:59,875 - Châu! - [va đập] 370 00:25:59,958 --> 00:26:01,083 - [Châu hét to] - Châu! 371 00:26:01,166 --> 00:26:03,250 - [giọng run rẩy] - [tiếng điện xẹt] 372 00:26:03,333 --> 00:26:05,166 [ú ớ] 373 00:26:05,250 --> 00:26:07,041 - [rơi thịch xuống đất] - [nhạc kịch tính] 374 00:26:07,125 --> 00:26:08,208 [thảng thốt] 375 00:26:11,958 --> 00:26:12,791 Châu. 376 00:26:14,416 --> 00:26:16,083 - Con có sao không? - Sao ba dám đánh con? 377 00:26:16,750 --> 00:26:17,583 Con có sao không? 378 00:26:18,958 --> 00:26:20,291 Con nói con không có sao hết đó. 379 00:26:23,375 --> 00:26:25,916 Ba xin lỗi. Tại ba hết hồn. 380 00:26:28,625 --> 00:26:31,083 - Ba. [hự] - [tiếng sấm rền] 381 00:26:32,375 --> 00:26:33,875 [tiếng sấm rền] 382 00:26:33,958 --> 00:26:37,708 - Sét đánh gần lắm. - [Châu sặc sụa vì nghẹn] 383 00:26:37,791 --> 00:26:39,541 - [Châu sặc sụa vì nghẹn] - Châu. 384 00:26:40,208 --> 00:26:41,041 Con? 385 00:26:42,916 --> 00:26:43,750 Châu? 386 00:26:45,041 --> 00:26:46,666 Con sao vậy, con? 387 00:26:49,250 --> 00:26:51,083 Châu! Châu ơi! Châu! 388 00:26:51,875 --> 00:26:53,958 Dậy con! Châu, dậy! 389 00:26:54,750 --> 00:26:55,583 Châu. 390 00:26:55,958 --> 00:26:58,875 [thở hổn hển lo lắng] Châu. 391 00:27:07,583 --> 00:27:08,416 [nghẹn ngào] Châu ơi… 392 00:27:08,916 --> 00:27:09,750 Châu! 393 00:27:11,125 --> 00:27:12,875 Không được bỏ ba, Châu! 394 00:27:14,875 --> 00:27:17,208 Con không được bỏ ba một mình, Châu! 395 00:27:18,208 --> 00:27:19,083 Châu ơi. 396 00:27:19,875 --> 00:27:21,791 [Hải hổn hển] 397 00:27:28,000 --> 00:27:31,541 [sấm chớp đùng đùng] 398 00:27:34,125 --> 00:27:35,791 [ho sặc sụa] 399 00:27:43,208 --> 00:27:46,291 Lúc con nghẹt thở, ba mặc kệ con. 400 00:27:46,375 --> 00:27:48,541 Ba xin lỗi con. Con có sao không? 401 00:27:54,041 --> 00:27:54,958 [hắng giọng] 402 00:27:58,541 --> 00:27:59,958 [phát nhạc hồi hộp] 403 00:28:12,041 --> 00:28:16,958 [cả hai rú lên] 404 00:28:19,958 --> 00:28:20,958 Con là ba? 405 00:28:22,791 --> 00:28:23,750 Ba là con? 406 00:28:26,083 --> 00:28:26,958 Lỗi là tại ba hết đó! 407 00:28:27,666 --> 00:28:29,416 Lỗi tại ba? Nãy ba mới cứu sống con đó! 408 00:28:29,500 --> 00:28:31,958 Ba phải hô hấp nhân tạo cho con tỉnh lại đó! 409 00:28:36,833 --> 00:28:38,083 Cái vape của tui đâu? 410 00:28:43,666 --> 00:28:45,833 Làm sao con múa ba lê được với hai khúc gỗ này đây? 411 00:28:47,833 --> 00:28:49,250 Người ba cứng ngắc à. 412 00:28:51,250 --> 00:28:53,083 Không được hút cái này! Con không thích! 413 00:28:58,458 --> 00:28:59,708 Ê hay giờ con nghẹt lại? 414 00:29:02,666 --> 00:29:04,791 Hồi nãy con nghẹt rồi. Bây giờ đến ba nghẹt đi. 415 00:29:05,375 --> 00:29:07,625 Nãy con nghẹt trong người con. Giờ nghẹt trong người ba đi. 416 00:29:07,708 --> 00:29:09,125 Không, ba đừng có chơi khôn! 417 00:29:13,541 --> 00:29:16,333 - Sao con khỏe quá vậy nè. - Sao con dám đánh phụ nữ! 418 00:29:16,416 --> 00:29:17,625 Ba mà là phụ nữ cái gì! 419 00:29:17,708 --> 00:29:19,333 Sao con dám đánh ba con! 420 00:29:20,291 --> 00:29:21,833 Ba coi lại đi ba phải ba con không? 421 00:29:26,208 --> 00:29:28,041 Sao môi ba bự dữ vậy nè? 422 00:29:30,416 --> 00:29:31,291 Ba làm cái trò gì đó? 423 00:29:35,750 --> 00:29:37,541 Con nhét cái con này vô cổ họng con đi. 424 00:29:37,625 --> 00:29:38,666 Ba tính giết con hả? 425 00:29:38,833 --> 00:29:39,666 Nó bự lắm. 426 00:29:47,375 --> 00:29:48,208 Con này được không? 427 00:29:49,166 --> 00:29:50,708 Con này nhỏ xíu sao được? [đập bộp] 428 00:29:53,041 --> 00:29:54,958 Lớn hơn con hồi nãy chút xíu thôi đó nha? 429 00:30:02,750 --> 00:30:03,958 Mở miệng ra. 430 00:30:04,041 --> 00:30:05,333 [tiếng sâu ngọ nguậy] 431 00:30:05,416 --> 00:30:07,375 Bây giờ con có muốn múa ba lê nữa không? 432 00:30:07,458 --> 00:30:09,250 [nhạc hồi hộp nổi lên] 433 00:30:16,958 --> 00:30:18,083 Ba làm như là hải sản vậy đó! 434 00:30:18,166 --> 00:30:20,041 Há cái miệng bự ra! 435 00:30:20,125 --> 00:30:21,583 Ba cho nó chui vô đi. 436 00:30:25,333 --> 00:30:26,875 [Hải] Đừng có làm đau nó nha. 437 00:30:28,000 --> 00:30:30,791 Ba ơi nhét nó vô giùm con đi! 438 00:30:37,375 --> 00:30:39,416 [kêu ghê sợ] 439 00:30:40,000 --> 00:30:40,875 [cười khoái trá] 440 00:30:43,750 --> 00:30:44,583 Cái gì vậy? 441 00:30:48,166 --> 00:30:50,041 Vô trong bụng con luôn rồi. 442 00:30:50,750 --> 00:30:52,625 - Bây giờ phải đi tìm con khác. - [thảng thốt] 443 00:31:07,250 --> 00:31:08,416 Bé Châu. 444 00:31:09,500 --> 00:31:11,083 "Bé Châu?" 445 00:31:15,916 --> 00:31:16,958 Ăn sáng nè. 446 00:31:18,625 --> 00:31:20,125 [Liên thở hổn hển] 447 00:31:21,875 --> 00:31:22,875 [Liên gằn giọng] 448 00:31:27,166 --> 00:31:28,166 [Liên thở hổn hển] 449 00:31:29,500 --> 00:31:31,041 Trời ơi, quên nước tương. 450 00:31:31,791 --> 00:31:32,958 Không có ăn sáng gì hết đó. 451 00:31:36,666 --> 00:31:39,666 Cô Liên biết là con vẫn còn rất thương nhớ mẹ của con. 452 00:31:40,416 --> 00:31:43,500 Nhưng mà hai người ở như vậy đó, thì quá là khổ sở. 453 00:31:43,583 --> 00:31:47,583 Để cho cô chăm sóc cho ổng rồi chăm sóc cho con nữa. Chịu không? 454 00:31:48,416 --> 00:31:49,541 Ba! 455 00:31:49,625 --> 00:31:50,916 Ba con! Ba con! Ba con! 456 00:31:51,500 --> 00:31:53,500 Ổng mà biết cô Liên ở đây là ổng la cô Liên chết. 457 00:31:57,333 --> 00:31:58,500 Ba, con vẫn là ba nè. 458 00:32:02,291 --> 00:32:03,125 Ai vậy? 459 00:32:09,291 --> 00:32:10,125 Cô Liên? 460 00:32:12,666 --> 00:32:13,791 Hải… Hải… 461 00:32:15,208 --> 00:32:16,125 Hải bình tĩnh. 462 00:32:16,208 --> 00:32:18,250 Hải cho tui cơ hội để giải thích đi Hải. 463 00:32:18,333 --> 00:32:20,208 Ba, ba làm gì với cơ thể con vậy? 464 00:32:20,291 --> 00:32:22,958 Ba chỉ giỡn với cô Liên có chút xíu thôi mà. 465 00:32:23,041 --> 00:32:24,916 Giờ phút này mà ba còn giỡn được hả ba? 466 00:32:25,000 --> 00:32:27,125 Con bình tĩnh đi. Ba có cách giải quyết. 467 00:32:27,208 --> 00:32:28,833 Mình sẽ nói cho cổ biết sự thật. 468 00:32:29,333 --> 00:32:30,500 Ai tin mà ba nói ba. 469 00:32:30,583 --> 00:32:32,500 Chưa thử làm sao mà biết con. 470 00:32:32,583 --> 00:32:35,041 Ủa, hai cha con này bị cái gì vậy? 471 00:32:36,583 --> 00:32:38,958 Sự thật là, tui không phải là con của… 472 00:32:40,375 --> 00:32:41,375 Con tui. 473 00:32:43,416 --> 00:32:44,458 Sự thật là vậy đó cô. 474 00:32:45,833 --> 00:32:49,083 Ủa, ba đứa mình đang chơi cái trò gì đây? 475 00:32:49,875 --> 00:32:51,333 Ba thấy sao ba? Có ai tin mình không? 476 00:32:53,291 --> 00:32:54,125 Ai đây? 477 00:32:55,916 --> 00:32:57,000 Vợ tui đó. 478 00:32:59,166 --> 00:33:00,458 Thì lúc đó tui là đàn ông. 479 00:33:00,541 --> 00:33:03,458 Bây giờ hai cha con tui bị đổi xác nên là… 480 00:33:03,541 --> 00:33:05,833 Chơi cái trò này không có vui. Tui đi về. 481 00:33:06,333 --> 00:33:07,833 - Khoan đã! - Cô Liên. 482 00:33:09,041 --> 00:33:11,750 Tui có cách giải thích cho cô tui là Hải. 483 00:33:12,916 --> 00:33:15,083 Và chuyện này chỉ có cô với tui biết thôi. 484 00:33:15,708 --> 00:33:17,791 Hồi bữa cô chụp cô gửi cho tui tấm hình. 485 00:33:18,416 --> 00:33:19,625 Cô có một cái hình xăm… 486 00:33:20,750 --> 00:33:22,250 Hình trái tim  ngay cái mông nè! 487 00:33:22,333 --> 00:33:24,666 Không có! Không có. 488 00:33:24,750 --> 00:33:26,250 Ở đây, ở đây mà. 489 00:33:26,333 --> 00:33:28,250 Tui… Ui! 490 00:33:28,916 --> 00:33:30,458 Đây là bí mật của hai đứa tụi mình! 491 00:33:30,541 --> 00:33:32,000 Tại sao Hải lại nói cho nó biết hả? 492 00:33:32,083 --> 00:33:34,458 Tại sao? Tại sao? Tại sao? 493 00:33:35,125 --> 00:33:36,958 Cô Liên. Ba con đang nói thật đó. 494 00:33:37,875 --> 00:33:40,708 Tháng trước, cô có qua đây mượn con cái băng vệ sinh. 495 00:33:41,583 --> 00:33:44,750 Lúc đó, con đưa cô một miếng à, mà cô nói không đủ, cô lấy nguyên bịch luôn. 496 00:33:44,833 --> 00:33:45,791 [Liên thảng thốt] 497 00:33:45,875 --> 00:33:46,958 Ôi, ôi trời ơi… 498 00:33:47,041 --> 00:33:50,083 - Đến giờ cô chưa trả con băng nào hết. - Con… 499 00:33:50,583 --> 00:33:51,958 Tui không ở đây nữa.  500 00:33:52,625 --> 00:33:55,791 Cái gia đình gì mà cả hai người đều thiếu tế nhị! 501 00:33:58,375 --> 00:33:59,291 Ba thấy chưa? 502 00:33:59,958 --> 00:34:01,250 Ai tin mình nổi ba? 503 00:34:05,916 --> 00:34:06,875 Châu. 504 00:34:06,958 --> 00:34:09,041 Từ từ thôi con. Con chưa có bằng lái đó. 505 00:34:09,791 --> 00:34:11,500 Ba bình tĩnh để con lái đi ba. 506 00:34:13,041 --> 00:34:14,791 Ba, ngồi thẳng người lên. 507 00:34:14,875 --> 00:34:16,125 Nhìn con kỳ cục quá à. 508 00:34:18,708 --> 00:34:19,541 Ba nhớ nha. 509 00:34:20,041 --> 00:34:23,125 Không hút thuốc. Không tinh bột. Không được cúp học đó nha. 510 00:34:23,625 --> 00:34:25,750 Con đang giữ kỷ lục đi học đều nhất trường đó. 511 00:34:26,833 --> 00:34:27,958 Với lại khi gặp Khánh đó. 512 00:34:28,041 --> 00:34:30,208 Ba nhớ hỏi nó coi có cách nào để giúp con thi lại không? 513 00:34:31,250 --> 00:34:34,125 Ủa, mà nếu ba là con thì sao ba múa ba lê được? 514 00:34:34,208 --> 00:34:35,375 Ba đâu có biết múa ba lê đâu. 515 00:34:35,458 --> 00:34:37,708 Mọi chuyện tại ba hết đó, ba làm cách nào thì làm. 516 00:34:37,791 --> 00:34:40,708 Ba phải gặp thầy Hoàng, tìm mọi cách cho con thi lại. Ba hiểu chưa? 517 00:34:40,791 --> 00:34:42,166 Dạ ba hiểu. 518 00:34:43,208 --> 00:34:45,916 Đúng 12:00 trưa, ba phải đăng một tấm selfie. 519 00:34:46,416 --> 00:34:48,583 À, ba biết tự sướng không đó? 520 00:34:50,916 --> 00:34:53,583 Điện thoại cao qua đầu, ánh sáng nhẹ dịu dịu thôi. 521 00:34:57,750 --> 00:34:58,750 Ba xài makeup nào vậy? 522 00:34:58,833 --> 00:35:00,958 Makeup mới. Không phải màu của mẹ. 523 00:35:01,041 --> 00:35:04,625 Đúng là xài makeup hợp với màu da của mình nó rất là đẹp luôn đó con. 524 00:35:06,041 --> 00:35:06,958 Cái đó tùy ba đi. 525 00:35:07,708 --> 00:35:10,916 Lúc chụp hình đó, môi ba khép hờ thôi, hơi đưa ra như con cá. 526 00:35:13,791 --> 00:35:14,833 Hello người đẹp! 527 00:35:15,416 --> 00:35:16,833 Ơ, Vũ? 528 00:35:17,333 --> 00:35:18,166 Mày khỏe không? 529 00:35:19,083 --> 00:35:19,916 Khỏe, khỏe. 530 00:35:21,250 --> 00:35:22,250 Cười cái gì mà cười. 531 00:35:22,791 --> 00:35:25,000 Nè, tránh xa con gái tui ra đó nha. 532 00:35:28,208 --> 00:35:29,458 Ủa, ba tưởng hai đứa là bạn? 533 00:35:31,791 --> 00:35:33,666 Ba làm ơn đừng có nói chuyện với Vũ giùm con nha. 534 00:35:34,166 --> 00:35:36,458 Chỉ tập trung vô múa với học hành là được rồi. 535 00:35:36,541 --> 00:35:37,916 Chuyện công việc của ba để con lo. 536 00:35:38,000 --> 00:35:40,208 Nói thì hay lắm. Con phải cẩn thận với bà Nhung nha. 537 00:35:40,291 --> 00:35:42,333 Bả sẽ dụ tất cả mọi người về phe của bả. 538 00:35:42,416 --> 00:35:45,541 Lúc đó nói cái gì ông CEO cũng nghe hết rồi chết hết cả đám đó. 539 00:35:45,625 --> 00:35:48,750 Nhưng mà giờ con không biết làm gì con chỉ cần nhớ là Nhung lắc, Bình gật! 540 00:35:48,833 --> 00:35:50,541 - Hiểu chưa? - Con biết rồi. 541 00:35:50,625 --> 00:35:52,166 Ba thương con thì xuống đi học đi. 542 00:35:52,250 --> 00:35:54,250 [nhạc sôi nổi] 543 00:36:16,791 --> 00:36:23,750 EMPRESS TOWER 544 00:36:35,333 --> 00:36:36,166 [ồ lên kinh ngạc] 545 00:36:36,666 --> 00:36:38,291 [vỗ bộp] Cái gì vậy cha? 546 00:36:39,625 --> 00:36:41,291 Chà. 547 00:36:41,875 --> 00:36:45,166 Biết sếp lớn từ bên Nhật qua, nên giả bộ nghiêm túc quá ha. 548 00:36:47,375 --> 00:36:48,875 Xin chào ông Miyamoto. 549 00:36:49,916 --> 00:36:52,083 [tiếng Nhật] Tôi là Miyamoto từ trụ sở chính Tokyo. 550 00:36:52,166 --> 00:36:53,250 Xin cho phép tôi vào. 551 00:37:02,916 --> 00:37:05,125 Anh biết tiếng Nhật mà, dịch đi. 552 00:37:06,833 --> 00:37:08,333 [tiếng Nhật] Rất hân hạnh được gặp anh. 553 00:37:12,916 --> 00:37:14,791 [tiếng Nhật] Tôi cũng rất hân hạnh được gặp ngài. 554 00:37:22,666 --> 00:37:24,083 [tiếng Nhật] Xin thứ lỗi. 555 00:37:24,166 --> 00:37:28,791 Vì đến sớm hơn dự kiến nên tôi muốn ghé văn phòng thăm nhóm sáng tạo. 556 00:37:29,291 --> 00:37:33,875 Thật may khi có người biết tiếng Nhật ở đây. 557 00:37:41,833 --> 00:37:43,875 Ổng nói ổng rất là xin lỗi mọi người. 558 00:37:43,958 --> 00:37:45,708 Nhưng mà ổng chỉ còn có cái card này thôi. 559 00:37:47,583 --> 00:37:48,625 Ngắn ngủn à? 560 00:37:50,166 --> 00:37:52,666 Tiếng Nhật nhiều khi nói dài nhưng mà cái nghĩa nó ngắn lắm. 561 00:37:53,666 --> 00:37:54,583 Mời ông. 562 00:38:06,083 --> 00:38:09,083 [tiếng Nhật] Thật là một văn phòng sáng tạo. 563 00:38:10,666 --> 00:38:14,000 Không có sự chia cắt giữa không gian cá nhân với không gian làm việc chung. 564 00:38:14,083 --> 00:38:19,750 Chính vì thế, chủ nghĩa cá nhân và tính tập thể như được dung hòa với nhau. 565 00:38:20,583 --> 00:38:22,791 Đây là môi trường làm việc lý tưởng 566 00:38:22,875 --> 00:38:25,666 để chủ nghĩa cá nhân và tinh thần tập thể phát triển hiệu quả. 567 00:38:33,041 --> 00:38:37,083 Cái kiểu trang trí quái gở ở đây mọi người lượm từ trường mẫu giáo về hả? 568 00:38:38,041 --> 00:38:38,958 Ổng không thích. 569 00:38:39,041 --> 00:38:39,916 Dẹp hết. 570 00:38:41,125 --> 00:38:45,041 Đem bàn ghế vô đây, sắp xếp mọi thứ thật ngay hàng thẳng lối giùm tôi. 571 00:38:46,833 --> 00:38:47,708 Xin cảm ơn. 572 00:38:48,458 --> 00:38:49,500 Cảm ơn rất nhiều.  573 00:38:50,541 --> 00:38:51,416 Ổng bị cái gì vậy? 574 00:38:52,666 --> 00:38:55,583 [bàn tán xôn xao] Tự nhiên đang vui mà. 575 00:39:02,875 --> 00:39:04,416 [tiếng Nhật] Bên này là 576 00:39:05,791 --> 00:39:08,500 m ột thư viện lỗi thời. 577 00:39:09,625 --> 00:39:11,250 Bảo tàng đầy sáng tạo. 578 00:39:13,250 --> 00:39:15,416 Đây là bàn làm việc của nhân viên gương mẫu. 579 00:39:17,541 --> 00:39:19,000 Còn bên này như cái ổ chuột. 580 00:39:19,791 --> 00:39:21,208 Ổng rất là thất vọng. 581 00:39:25,500 --> 00:39:27,583 [tiếng Nhật] Phòng làm việc thường phải có bàn. 582 00:39:29,458 --> 00:39:32,666 Tôi lấy làm xấu hổ khi có tư tưởng nông cạn như vậy. 583 00:39:33,416 --> 00:39:38,000 [tiếng Nhật] Người này vừa tận hưởng cuộc sống, lại tự hào về việc mình làm. 584 00:39:38,666 --> 00:39:40,416 Không bị trói buộc bởi định kiến. 585 00:39:40,500 --> 00:39:43,125 Tự do tự tại sáng tạo ra các ý tưởng. 586 00:39:43,250 --> 00:39:45,500 Đây đúng là bậc thầy sáng tạo. 587 00:39:50,833 --> 00:39:51,916 Người này quá ham chơi. 588 00:39:52,000 --> 00:39:55,666 Nếu không chịu chỉnh đốn kỷ luật lại. Buộc lòng phải sa thải. 589 00:39:59,916 --> 00:40:04,333 [Nhung hắng giọng] Thay mặt nhóm sáng tạo, tụi em sẽ ghi nhận những góp ý của anh. 590 00:40:04,416 --> 00:40:06,000 Và sẽ thay đổi ngay lập tức. 591 00:40:06,083 --> 00:40:08,916 - Hải, anh dịch lại đi. - Không có dịch cái gì hết trơn á! 592 00:40:09,416 --> 00:40:10,875 Anh nói với ổng tụi này làm sáng tạo. 593 00:40:10,958 --> 00:40:13,041 Phải vừa làm, vừa chơi, nó mới có hiệu quả được. 594 00:40:18,250 --> 00:40:20,625 Xin lỗi, tôi cần phải ra ngoài để tra từ điển 595 00:40:20,708 --> 00:40:23,125 coi dịch cái chữ "vừa làm vừa chơi" như thế nào. 596 00:40:26,208 --> 00:40:28,708 Ba, có một ông người Nhật, ổng vô công ty. Ổng nói tùm lum hết. 597 00:40:28,791 --> 00:40:31,166 - [Châu] Bây giờ sao? - Cô tới lớp rồi, không nói chuyện được. 598 00:40:31,250 --> 00:40:34,708 Khoan, bây giờ ba phải làm sao cho ổng đi chỗ khác, để con đừng có dịch nữa. 599 00:40:34,791 --> 00:40:37,541 [Phương] Ngày hôm nay, tôi sẽ ôn lại bài kiểm tra ngày hôm qua 600 00:40:37,625 --> 00:40:39,291 bằng câu hỏi khó nhất, câu số 19. 601 00:40:43,958 --> 00:40:45,291 Thôi chết rồi, ổng tới rồi kìa. 602 00:40:45,375 --> 00:40:46,750 Mang tai nghe vô. 603 00:40:46,833 --> 00:40:47,708 Mang tai nghe vô. 604 00:40:49,125 --> 00:40:52,416 [tiếng Nhật] Xin lỗi anh, hình như họ có điều gì muốn nói với tôi. 605 00:40:53,875 --> 00:40:57,000 Rồi, tui nè, bây giờ ai muốn tui dịch cái gì á, 606 00:40:57,083 --> 00:41:00,375 thì nói lớn, chậm và rõ giùm tui nha. Cảm ơn. 607 00:41:00,458 --> 00:41:01,416 [Hải lầm bầm] 608 00:41:01,500 --> 00:41:04,708 Câu này ngày hôm qua, không ai trong lớp mình có thể giải được  609 00:41:04,791 --> 00:41:07,291 ngoại trừ một người, lúc nào cũng vậy. 610 00:41:10,250 --> 00:41:11,083 Em hả? 611 00:41:12,541 --> 00:41:13,416 Có thiệt không cô? 612 00:41:15,458 --> 00:41:17,916 Chứ ai nữa? Ở đây có mình ba biết nói tiếng Nhật thôi đó. 613 00:41:18,000 --> 00:41:19,458 - Mời em lên bảng. - [Châu hắt xì] 614 00:41:20,125 --> 00:41:21,958 Hồi nãy tui nói gì, dịch lại đi. 615 00:41:22,916 --> 00:41:25,083 Dùng đúng lời lẽ lịch sự đàng hoàng nhe. 616 00:41:25,750 --> 00:41:27,375 [Châu] Cục cưng ơi. 617 00:41:27,458 --> 00:41:29,333 Đây là bài toán số 19… 618 00:41:29,958 --> 00:41:31,666 Trước nó là bài toán số 18. 619 00:41:31,750 --> 00:41:35,083 Thì đương nhiên là bài số 19 là phải nằm sau bài số 18 rồi. 620 00:41:36,666 --> 00:41:38,458 Sao mà nhiều số quá vậy trời? 621 00:41:38,541 --> 00:41:40,375 Bây giờ tôi dịch cho cô Nhung trước nha. 622 00:41:40,458 --> 00:41:41,541 Nhung! Đừng con! 623 00:41:44,000 --> 00:41:45,291 Ý của tui là… 624 00:41:46,250 --> 00:41:49,500 Đừng có thấy cái bài toán này nó rắc rối mà sợ nó nha. 625 00:41:49,583 --> 00:41:51,416 Nhìn vậy thôi chứ nó dễ ẹc hà. 626 00:41:51,500 --> 00:41:52,916 Học hỏi bạn Châu nghe không. 627 00:41:57,041 --> 00:41:58,875 [Hải nói tiếng Nhật] 628 00:41:58,958 --> 00:42:04,750 [Châu nói theo Hải tiếng Nhật] Người phụ nữ này nói 629 00:42:04,833 --> 00:42:11,833 [Châu nói theo Hải tiếng Nhật] "Xin hãy tránh xa tôi. Miệng tôi rất tanh mùi cá". 630 00:42:13,000 --> 00:42:16,708 Đây là bài toán số 19, và bây giờ em phải giải làm sao cho cả lớp hiểu. 631 00:42:16,791 --> 00:42:18,333 Nhanh lên đi Châu! 632 00:42:18,833 --> 00:42:21,791 Có số 0, rồi một đường cong quẹo quẹo lên số 1. 633 00:42:21,875 --> 00:42:25,875 - [Phương] Cả lớp đang đợi em kìa. - Rồi xdx, x cộng 1 trong ngoặc mũ ba. 634 00:42:25,958 --> 00:42:27,458 Anh Hải, anh nói với ổng là… 635 00:42:27,541 --> 00:42:29,750 Nếu mà làm theo ý ổng, tụi này nghỉ làm hết! 636 00:42:29,833 --> 00:42:30,958 Nghe không rõ! 637 00:42:31,041 --> 00:42:32,291 Không rõ khỏi dịch. 638 00:42:32,375 --> 00:42:35,625 Tui nói là số 0, rồi một đường cong quẹo quẹo lên số 1.  639 00:42:35,708 --> 00:42:38,375 Rồi xdx, phần x cộng 1 trong ngoặc mũ ba. 640 00:42:38,458 --> 00:42:41,166 Trời ơi ơi cái đề ai cũng biết rồi. Mày giải lẹ đi! 641 00:42:41,250 --> 00:42:44,458 [gõ bàn] Yêu cầu em Khánh không làm ồn. Không hối thúc bạn. 642 00:42:45,083 --> 00:42:47,083 Châu, em làm nhanh lên cho cô! 643 00:42:47,166 --> 00:42:49,250 Từ từ cô, em phải suy nghĩ nữa, 644 00:42:49,333 --> 00:42:52,458 em phải suy nghĩ lại là hồi hôm qua em giải bài này bằng cái cách nào luôn đó. 645 00:42:52,541 --> 00:42:56,125 Tự nhiên tôi bị quên cái từ "vừa làm vừa chơi" của cô nữa rồi. 646 00:42:56,625 --> 00:42:58,041 Để tui nhớ lại coi. 647 00:42:58,125 --> 00:43:00,791 Hồi lúc tui học cái từ "vừa làm vừa chơi" 648 00:43:00,875 --> 00:43:03,541 thì lúc đó tui vừa chơi vừa làm một bài toán. 649 00:43:04,333 --> 00:43:07,458 - [Hải] Đúng rồi. Cái bài toán đó là… - [Châu] À, em biết rồi.  650 00:43:07,541 --> 00:43:09,083 Tích phân từ 0 tới 1. 651 00:43:09,166 --> 00:43:12,708 Mở ngoặc vuông, mở ngoặc đơn, x cộng 1, đóng ngoặc đơn… 652 00:43:12,791 --> 00:43:16,916 Mũ trừ 2, trừ cho mở ngoặc đơn, x cộng 1, đóng ngoặc đơn… 653 00:43:17,000 --> 00:43:19,916 Mũ trừ ba, đóng ngoặc vuông, dx. 654 00:43:20,000 --> 00:43:21,750 Lúc đó tui giải bài toán đó đó. 655 00:43:21,833 --> 00:43:23,250 Giờ tui dịch cho cô nha. 656 00:43:23,333 --> 00:43:24,541 [Phương] Rồi sao nữa? 657 00:43:24,625 --> 00:43:26,958 Châu à, em có thể khẩn trương thêm chút xíu được không Châu? 658 00:43:27,041 --> 00:43:30,166 Khoan, cô… Cho em chút xíu nữa để em suy nghĩ. 659 00:43:34,416 --> 00:43:36,708 A, ba có câu này hay nè. 660 00:43:36,791 --> 00:43:41,833 - [Hải] "Cảm ơn ngài đã đến thăm. - [Châu] "Cảm ơn ngài đã đến thăm. 661 00:43:41,916 --> 00:43:46,416 - [Hải] Được đón tiếp ngài - [Châu] Được đón tiếp ngài 662 00:43:46,500 --> 00:43:51,583 - [Hải] là vinh dự của tôi." - [Châu] là vinh dự của tôi." 663 00:43:51,666 --> 00:43:54,791 - [Hải] Cô ấy nói. - [Châu] Cô ấy nói. 664 00:43:55,291 --> 00:43:57,916 [tiếng Nhật] Xin cảm ơn những lời tiếp đón chân thành. 665 00:43:58,625 --> 00:44:04,875 [tiếng Nhật] Tôi có thể hỏi văn phòng sáng tạo này thuộc về ai không? 666 00:44:04,958 --> 00:44:07,333 Nghe rõ không mọi người? Nghe rõ không? 667 00:44:07,416 --> 00:44:10,208 Nghe rõ hết, và biết đó là tiếng Nhật. 668 00:44:10,375 --> 00:44:13,833 Chết, ba không có nghe được chữ gì ngoài chữ văn phòng sáng tạo là của ai hết. 669 00:44:13,916 --> 00:44:14,916 [Phương đập bàn] Châu à! 670 00:44:15,000 --> 00:44:16,958 Làm toán không cần sáng tạo. 671 00:44:17,041 --> 00:44:18,166 Chỉ cần đúng công thức 672 00:44:18,250 --> 00:44:19,750 - và kết quả chính xác. - 1/8 đó, 1/8! 673 00:44:19,833 --> 00:44:22,833 - Làm nhanh đi. Cả lớp đang chờ em kìa. - 1/4 trừ 1/8 bằng 1/8. Kết quả là 1/8! 674 00:44:23,333 --> 00:44:26,916 Đó là kết quả bài toán lúc tui vừa chơi vừa học làm toán. 675 00:44:27,458 --> 00:44:33,083 [Châu] 14 trừ 18 bằng 18? 676 00:44:33,750 --> 00:44:36,333 - [cả lớp xôn xao] - Hả? 14 trừ 18 bằng 18? 677 00:44:36,416 --> 00:44:39,791 - Châu mày bị ngáo hả Châu! - [cả lớp bàn tán] 678 00:44:39,875 --> 00:44:41,666 [đập bàn] Thôi đi! 679 00:44:43,625 --> 00:44:46,833 Châu, nếu như em không giải được bài toán ngày hôm nay 680 00:44:46,916 --> 00:44:48,875 Thì lát nữa cuối giờ em ở lại đây làm vệ sinh lớp. 681 00:44:48,958 --> 00:44:52,583 [tiếng Nhật] Xin cho tôi biết văn phòng này là của ai. 682 00:44:53,000 --> 00:44:55,708 [tiếng nhạc kịch tính] 683 00:44:56,375 --> 00:44:57,208 Châu. 684 00:44:58,041 --> 00:44:58,916 Châu. 685 00:44:59,333 --> 00:45:00,208 [hét to] Châu! 686 00:45:00,291 --> 00:45:03,375 [Châu nói theo Hải, tiếng Nhật] Cá nhân tôi cho rằng… 687 00:45:03,458 --> 00:45:06,791 [Châu nói theo Hải, tiếng Nhật] Một tâm hồn sáng tạo… 688 00:45:06,875 --> 00:45:11,583 [Châu nói theo Hải, tiếng Nhật] Không cần được ngợi khen 689 00:45:11,666 --> 00:45:14,083 [Châu nói theo Hải, tiếng Nhật] về công việc của họ. 690 00:45:14,166 --> 00:45:17,208 [Châu nói theo Hải, tiếng Nhật] Họ chỉ muốn sáng tạo của mình 691 00:45:17,291 --> 00:45:20,125 [Châu nói theo Hải, tiếng Nhật] được trân trọng mà thôi! 692 00:45:20,208 --> 00:45:22,208 [tiếng Nhật] Xin thứ lỗi cho tôi. 693 00:45:23,125 --> 00:45:25,208 Tôi đã suy nghĩ không thấu đáo. 694 00:45:25,291 --> 00:45:26,458 - [nhạc kịch tính] - [xôn xao] 695 00:45:26,541 --> 00:45:27,375 Giải! 696 00:45:28,083 --> 00:45:28,916 Giải đi! 697 00:45:29,000 --> 00:45:31,500 [tiếng Châu vọng trong đầu Hải] 1/4 trừ 1/8 bằng 1/8… 698 00:45:36,416 --> 00:45:37,666 Đáp án là 1/8. 699 00:45:39,875 --> 00:45:40,750 Chính xác! 700 00:45:45,541 --> 00:45:48,750 [tiếng Nhật] Tôi đã học được một bài học quý giá hôm nay. 701 00:45:49,750 --> 00:45:50,875 [tiếng Nhật]  Cảm ơn tất cả. 702 00:45:51,750 --> 00:45:53,291 Ủa, khi nãy Châu mới nói tiếng Nhật hả? 703 00:45:53,375 --> 00:45:55,958 Khi tui làm toán, tui thích xài phương pháp của người Nhật. 704 00:45:56,041 --> 00:45:57,708 Em làm theo phương pháp của người Nhật? 705 00:46:00,833 --> 00:46:02,208 - Mai mốt chỉ cô nha. - [cười gượng] 706 00:46:18,750 --> 00:46:20,875 Tưởng tụi mình thống nhất tẩy chay ông người Nhật mà? 707 00:46:21,375 --> 00:46:22,791 Không có tôi trong đó. 708 00:46:23,791 --> 00:46:26,125 - Tui thấy ông Nhật ổng nói đúng mà. - Anh sợ ổng thì có.  709 00:46:26,583 --> 00:46:29,708 Đúng. Ngoan cố thì được cái gì? 710 00:46:30,208 --> 00:46:32,125 Phải biết sếp muốn cái gì. 711 00:46:32,708 --> 00:46:34,416 để mình lên ý tưởng phù hợp chứ. 712 00:46:34,500 --> 00:46:36,250 Ví dụ như là "Chiến thắng". 713 00:46:38,750 --> 00:46:41,291 Chứ không phải là "Bản sắc" bản xéo gì đó. 714 00:46:41,958 --> 00:46:42,916 Đúng không anh? 715 00:46:46,625 --> 00:46:50,041 Ai muốn nói tôi sao cũng được. Nhưng mà đúng ra tôi phải vậy từ lâu lắm rồi. 716 00:46:50,125 --> 00:46:53,083 Bởi vì con gái tui lúc nào cũng muốn tui nghiêm túc hơn, trưởng thành hơn đó. 717 00:46:56,916 --> 00:46:58,083 Nó muốn anh chiến thắng.   718 00:47:30,208 --> 00:47:31,583 [đập bàn] Mấy chục chữ ký luôn! 719 00:47:31,666 --> 00:47:33,666 Bây giờ có cả đám kiến nghị cho mày, 720 00:47:33,750 --> 00:47:35,958 thì không có lý do gì thầy Hoàng có thể từ chối nữa hết. 721 00:47:37,500 --> 00:47:38,750 - Khánh hả? - [Khánh] Ừ? 722 00:47:39,750 --> 00:47:41,416 Mày ráng giúp tao trở lại cuộc thi đó hả? 723 00:47:41,500 --> 00:47:42,875 Ráng gì nữa. Xong hết rồi. 724 00:47:42,958 --> 00:47:44,625 Bây giờ chỉ cần ký tên vô thôi. 725 00:47:45,500 --> 00:47:46,375 THƯ KIẾN NGHỊ 726 00:47:49,625 --> 00:47:50,625 Cám ơn mày nha. 727 00:47:51,750 --> 00:47:55,458 Nhưng mà giờ tao đâu có cần thi nữa đâu. Tao còn không thích múa ba lê nữa. 728 00:47:55,541 --> 00:47:56,500 Trời ơi trời! 729 00:47:57,625 --> 00:48:01,208 Nhưng mà không phải mày muốn thắng cuộc thi này để làm cho mẹ mày tự hào hả? 730 00:48:01,291 --> 00:48:03,458 Miễn sao tao làm cho ba tao tự hào là được rồi. 731 00:48:04,125 --> 00:48:05,041 Hả? [cười chế giễu] 732 00:48:05,125 --> 00:48:07,500 Cái gì? Mày cười cái gì? 733 00:48:08,666 --> 00:48:09,625 Tao biết rồi nha. 734 00:48:10,166 --> 00:48:13,000 Mày là cái con nhỏ chuyên gia xúi bậy. Đồ bạn xấu. 735 00:48:14,250 --> 00:48:16,916 Cuộc sống đâu chỉ là để tranh giành. 736 00:48:17,000 --> 00:48:19,833 Mày phải biết tận hưởng chứ. Đi ra sân chụp hình đi. 737 00:48:30,583 --> 00:48:32,291 Viri ơi, Châu nó bị cái gì vậy? 738 00:48:33,458 --> 00:48:34,333 [Viri] Có kinh. 739 00:48:35,541 --> 00:48:37,666 Tại góc chụp đó xấu. Nhưng mà nhìn nó hot mà đúng không? 740 00:48:37,750 --> 00:48:38,666 Y như mẹ luôn. 741 00:48:38,750 --> 00:48:40,416 Học lực xuất sắc. Múa ba lê giỏi. 742 00:48:40,916 --> 00:48:43,333 Tự lên kế hoạch du học. Trên tinh thông văn, dưới tường địa lý. 743 00:48:43,416 --> 00:48:44,708 Thần đồng toán học. 744 00:48:45,208 --> 00:48:47,166 Chuyên gia trang điểm. Nổi tiếng trên mạng xã hội. 745 00:48:47,500 --> 00:48:48,416 [ồ lên vì ngon] 746 00:48:49,416 --> 00:48:51,666 Báu vật câu lạc bộ cờ quốc gia. 747 00:48:51,750 --> 00:48:53,125 Làm bếp cũng xinh nữa. 748 00:48:58,583 --> 00:48:59,791 Anh tự hào về con bé quá ha. 749 00:48:59,875 --> 00:49:02,166 Thì nó là tất cả những gì tuyệt vời nhất mà tôi có được mà. 750 00:49:02,250 --> 00:49:03,875 Ước gì mà ba tôi được như anh. 751 00:49:06,041 --> 00:49:07,125 Quào. 752 00:49:13,750 --> 00:49:17,000 Nguyên con ruồi trâu đen thui thùi lùi. 753 00:49:18,291 --> 00:49:19,875 Hải, đi với tôi. 754 00:49:21,041 --> 00:49:22,041 [kéo dài giọng] Đi! 755 00:49:22,875 --> 00:49:23,875 Ngồi đây làm gì! 756 00:49:26,916 --> 00:49:29,291 Tới bây giờ bà Nhung vẫn không chịu thay đổi đó. 757 00:49:29,375 --> 00:49:31,375 Con gái ai cũng thích đẹp hơn hết trơn đó. 758 00:49:31,458 --> 00:49:33,083 Đúng, đẹp hơn không có gì sai. 759 00:49:34,208 --> 00:49:38,375 Nhưng đẹp hơn không có nghĩa là từ bỏ chính bản thân để thành một người khác. 760 00:49:38,875 --> 00:49:40,875 Anh lại còn muốn gieo vô đầu tụi nhỏ 761 00:49:40,958 --> 00:49:42,958 Cái ý tưởng chiến thắng gì đó của bà Nhung là sao? 762 00:49:55,500 --> 00:49:57,666 Chụp hình kiểu này nó chửi chết. 763 00:49:59,125 --> 00:49:59,958 Ánh sáng… 764 00:50:05,291 --> 00:50:06,750 - [huỵch] Ớ… - [tiếng giấy rơi] 765 00:50:09,958 --> 00:50:10,791 Để em. 766 00:50:16,750 --> 00:50:20,000 Không có sao đâu. Hồi tuần trước cô cũng selfie có một tấm à. 767 00:50:20,125 --> 00:50:21,791 Mà xém xíu té cầu thang rồi. 768 00:50:22,708 --> 00:50:25,333 À, tiện gặp em ở đây hỏi em luôn là 769 00:50:25,416 --> 00:50:27,708 đưa cho ba em ký tên vô cái tờ đơn xác nhận chưa?  770 00:50:29,500 --> 00:50:30,583 Đơn gì cô? 771 00:50:31,208 --> 00:50:32,541 Đơn xác nhận của phụ huynh. 772 00:50:33,875 --> 00:50:35,625 Xác nhận phụ huynh cái gì cô? 773 00:50:37,208 --> 00:50:38,541 Thì là cái chuyện em đi du học đó. 774 00:50:40,791 --> 00:50:42,208 Ba em ổng mới biết. 775 00:50:44,708 --> 00:50:48,875 À mà quên. Không có cái tờ đơn đó là em không lãnh được học bổng đâu. 776 00:50:48,958 --> 00:50:50,916 Ồ… Dạ. 777 00:50:51,000 --> 00:50:53,166 - [tiếng trống vào học] - Vô học đi. 778 00:50:54,500 --> 00:50:56,416 [tiếng vọng từ xa] Các bạn ơi, vô học nè. 779 00:51:07,833 --> 00:51:08,791 Ê Vũ! 780 00:51:10,583 --> 00:51:11,541 - Mày đó. - [Vũ] Sao? 781 00:51:12,041 --> 00:51:14,708 - Hút thuốc không mày? - Gì? Đó giờ Châu có hút thuốc đâu? 782 00:51:15,916 --> 00:51:17,583 Mày đưa thuốc đây để Châu hút cho mày coi. 783 00:51:17,666 --> 00:51:18,750 Được không? 784 00:51:18,833 --> 00:51:20,333 Còn không có thuốc thì đưa rượu đây. 785 00:51:21,041 --> 00:51:22,625 Kiếm hai cái đó đúng người rồi đó. 786 00:51:29,541 --> 00:51:31,666 Lý do mình có cuộc họp hôm nay đó 787 00:51:31,750 --> 00:51:34,208 là vì tôi muốn thông báo một việc rất là quan trọng. 788 00:51:34,791 --> 00:51:37,166 - [Nhung] Anh Hải đã thay đổi ý kiến rồi. - [nam] Ủa?  789 00:51:37,791 --> 00:51:42,333 Ảnh sẽ trình bày ý tưởng "Chiến thắng" của tôi cho Tổng Giám đốc. 790 00:51:53,750 --> 00:51:54,958 Thật ra cổ nói đúng.  791 00:51:55,833 --> 00:51:57,958 Hồi trưa tôi nói gì với anh, anh quên hết rồi hả? 792 00:51:59,000 --> 00:52:00,250 Cô làm cái gì dữ vậy? 793 00:52:00,333 --> 00:52:03,875 Tôi chỉ muốn làm người chiến thắng thôi. Chứ tôi đâu muốn thay đổi thế giới này. 794 00:52:03,958 --> 00:52:06,208 Mà anh đang phá banh cái công ty này đó! 795 00:52:06,291 --> 00:52:09,791 Hay ý cô là… nâng nó lên một tầm mới.  796 00:52:09,875 --> 00:52:11,291 Anh không có hiểu gì về con gái hết. 797 00:52:11,375 --> 00:52:12,583 Tôi chính là con gái nè. 798 00:52:18,375 --> 00:52:19,416 Chào sếp. 799 00:52:19,500 --> 00:52:21,333 - [hắng giọng] - Chào Tổng giám đốc. 800 00:52:22,208 --> 00:52:23,708 Tôi vừa mới gặp ông Miyamoto. 801 00:52:23,791 --> 00:52:29,250 Ổng có nói trong số các bạn đang có mặt ở đây 802 00:52:29,333 --> 00:52:32,291 Có người là thiên tài. 803 00:52:34,333 --> 00:52:37,166 Và đó cũng là người mà tôi cũng đã quyết định chọn để giao cho nhiệm vụ 804 00:52:37,250 --> 00:52:40,041 dẫn đầu chiến lược quảng bá mới của công ty đó. 805 00:52:40,125 --> 00:52:40,958 Anh khỏi cần lo. 806 00:52:41,458 --> 00:52:44,791 Chúng ta sẽ phát hiện người đó là ai trong buổi thuyết trình sắp tới. 807 00:52:44,875 --> 00:52:48,166 Tôi đã dành sẵn nguyên một cái văn phòng trên tầng quản lý rồi đó nha. 808 00:52:53,291 --> 00:52:54,958 [tiếng hò reo cổ vũ] 809 00:52:58,541 --> 00:53:00,708 [hò reo ăn mừng ghi bàn] 810 00:53:00,791 --> 00:53:02,541 [thổi còi kết thúc] 811 00:53:12,166 --> 00:53:13,458 Ngồi, ngồi. 812 00:53:15,000 --> 00:53:16,958 - Mà công nhận ở trên đây vui ha. - Rõ ràng. 813 00:53:17,041 --> 00:53:19,291 Ít ra trường học phải như vậy mới vui chứ. 814 00:53:19,375 --> 00:53:24,125 Tui mà là hiệu trưởng đó, thì trường học chắc chắn ngày nào cũng vui hơn Tết luôn. 815 00:53:28,041 --> 00:53:29,750 Cứ chịu nhiều áp lực để được cái gì? 816 00:53:31,666 --> 00:53:34,166 Có người nào sống đời đâu? Đúng không? 817 00:53:34,916 --> 00:53:38,083 Anh nói đúng quá tới mức mà giống như đang đi guốc trong bụng tui luôn đó. 818 00:53:39,166 --> 00:53:41,416 Chính xác. Thôi uống đi, nè! 819 00:53:42,416 --> 00:53:43,791 Coi chừng nặng lắm đó nha. 820 00:53:55,750 --> 00:53:56,583 Biết gì không? 821 00:53:57,500 --> 00:53:59,791 Ba tui còn đang tính đi ra nước ngoài ở nữa kìa. 822 00:54:01,333 --> 00:54:03,583 Gì? Giỡn hả? 823 00:54:07,625 --> 00:54:10,166 Cái nhà tui sẽ trống trơn giống như cái chùa bà đanh vậy đó. 824 00:54:15,875 --> 00:54:17,208 Rồi ai chăm sóc cho Châu? 825 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 [đang phát nhạc tâm trạng] 826 00:54:55,291 --> 00:54:57,375 Trời… Trời… Trời… 827 00:54:57,458 --> 00:54:58,541 Chỉ đi chỉ đi. 828 00:54:58,625 --> 00:54:59,500 Chu mỏ ra. 829 00:55:00,166 --> 00:55:01,750 Phun ra, như ho vậy đó. 830 00:55:02,333 --> 00:55:03,291 Không phải, nhìn nè. 831 00:55:03,375 --> 00:55:04,958 [vừa chu mồm vừa nói] Nè. Đó. 832 00:55:06,625 --> 00:55:08,958 [vừa chu mồm vừa nói] Chu ra. Đó. Ừ 833 00:55:11,083 --> 00:55:12,250 Mày làm cái gì vậy chú em? 834 00:55:13,875 --> 00:55:14,750 Chú em? 835 00:55:15,583 --> 00:55:17,833 Thôi mà Châu đừng có giỡn nữa. 836 00:55:17,916 --> 00:55:20,583 - Tui biết Châu muốn tụi mình quay lại mà. - Quay lại? 837 00:55:21,166 --> 00:55:24,708 - Tụi mình quen nhau khi nào mà quay lại? - Hay Châu quen bạn trai người Nhật? 838 00:55:24,791 --> 00:55:25,833 Đâu ra bồ mới người Nhật? 839 00:55:28,083 --> 00:55:29,166 À hay là tại ba Châu? 840 00:55:29,666 --> 00:55:32,375 Để tui nói chuyện với ổng cho? Nhớ ổng thích chơi game với tui lắm đó. 841 00:55:32,458 --> 00:55:34,541 Vũ à, chú y chang tui. 842 00:55:35,625 --> 00:55:38,541 Thì đó, đó là lý do tại sao tụi mình là trời sinh một cặp đó. 843 00:55:38,625 --> 00:55:40,291 Ý tui là, Vũ y chang ba tui. 844 00:55:44,833 --> 00:55:46,500 - Châu, sao vậy Châu? - [nôn ọe] 845 00:55:46,583 --> 00:55:48,041 Nuốt gì hả Châu? 846 00:55:48,125 --> 00:55:50,791 Châu, em làm cái gì trên đó? [hoảng lên] 847 00:55:52,500 --> 00:55:53,375 Xin lỗi thầy nha. 848 00:55:54,166 --> 00:55:55,625 Hoành thánh hả? Ghê quá! 849 00:55:56,333 --> 00:55:57,791 Cấm túc! Cấm túc! Cấm túc! 850 00:56:13,625 --> 00:56:15,250 [Châu] Ba phá vỡ hết mọi quy tắc của con. 851 00:56:15,333 --> 00:56:16,541 Ba hút thuốc, uống rượu. 852 00:56:16,625 --> 00:56:19,083 - Ba còn ăn đống tinh bột đó đúng không? - Đâu có đâu. 853 00:56:19,166 --> 00:56:21,416 Mà ba cũng ăn có chút xíu rồi ba cũng phun ra hết rồi. 854 00:56:21,500 --> 00:56:23,958 À, ba có chụp tấm selfie nè. 855 00:56:27,791 --> 00:56:30,333 Cười kiểu gì vậy hả? Ba xóa liền giùm con, nhanh lên. 856 00:56:33,250 --> 00:56:35,125 Ủa, sao tự nhiên bà Nhung bả follow con chi vậy? 857 00:56:36,375 --> 00:56:38,416 Con cho bả xem Instagram của con đúng không? 858 00:56:38,500 --> 00:56:40,625 Thì cổ thích mà. Cổ còn khen con đẹp nữa đó. 859 00:56:40,708 --> 00:56:42,666 Con đừng để bả dụ dỗ con nữa nghe chưa? 860 00:56:43,708 --> 00:56:46,041 Con chỉ thích ý tưởng "Chiến thắng" của cổ thôi à. 861 00:56:46,125 --> 00:56:47,875 Ba không có giỡn với con đâu đó nha. 862 00:56:47,958 --> 00:56:50,625 Con thấy cổ giỏi, cổ dễ thương. Với cổ cũng thích ba nữa chứ bộ. 863 00:56:50,708 --> 00:56:53,250 Ủa vô duyên. Ba có mẹ con rồi mà. 864 00:56:57,375 --> 00:56:58,291 Dạ chào thầy. 865 00:56:59,333 --> 00:57:01,000 Thầy… [ậm ờ] 866 00:57:01,791 --> 00:57:03,583 Có cách nào cho con tui thi lại không thầy? 867 00:57:04,458 --> 00:57:06,500 Chuyện Châu đi học trễ bị phạt đó… 868 00:57:07,500 --> 00:57:08,791 Là lỗi của tui nè thầy. 869 00:57:09,583 --> 00:57:12,208 Với lại cũng do bữa đó thầy bị… 870 00:57:13,291 --> 00:57:14,333 Bắn pháo bông mà. 871 00:57:16,791 --> 00:57:19,625 Châu… Cái chuyện này mà em cũng kể cho ba em nghe nữa hả? 872 00:57:19,708 --> 00:57:20,583 Thầy à. 873 00:57:21,833 --> 00:57:23,625 Tui chỉ muốn công bằng cho con tui thôi thầy. 874 00:57:23,708 --> 00:57:27,125 Thầy Hoàng, ứng cử viên sáng giá nhất của trường chúng ta thi chặt dưa hấu 875 00:57:27,208 --> 00:57:29,208 nhưng lại bị trọng thương mất rồi ạ. 876 00:57:29,291 --> 00:57:30,291 Đúng rồi đó thầy. 877 00:57:30,375 --> 00:57:32,166 Cho tui gởi lời chia buồn tới em nó. 878 00:57:32,250 --> 00:57:34,250 Sao què quặt không đúng lúc gì hết vậy? 879 00:57:36,333 --> 00:57:38,416 Thôi được rồi, nếu như vậy đó thì cho Châu đi thi. 880 00:57:38,500 --> 00:57:40,041 Cảm ơn thầy, cảm ơn các cô. 881 00:57:40,125 --> 00:57:44,041 Thầy ơi… Thầy ơi em không có muốn thi mà thầy. 882 00:57:44,125 --> 00:57:46,666 - Vậy là sao? - Con còn say rượu, còn xỉn phải không? 883 00:57:46,750 --> 00:57:48,166 Say hả? Tỉnh lại! 884 00:57:48,250 --> 00:57:50,458 Ê ê anh, này này, nhẹ nhẹ tay! 885 00:57:50,541 --> 00:57:53,208 Anh đừng có làm như vậy! Nó bị cái gì làm sao đi thi được? 886 00:57:53,291 --> 00:57:54,958 Ổng đánh con! 887 00:57:55,541 --> 00:57:58,541 - Bạo hành gia đình. - Có chuyện đó nữa hả? 888 00:57:58,625 --> 00:58:00,625 Thầy tin tôi đi, lúc tỉnh nó chỉ muốn thi thôi thầy. 889 00:58:00,708 --> 00:58:01,666 Anh đừng có nói nữa. 890 00:58:01,750 --> 00:58:03,458 Để con bé tự nhiên đi. 891 00:58:06,041 --> 00:58:06,916 Thôi được rồi. 892 00:58:07,833 --> 00:58:09,166 Con không muốn thi thì thôi. 893 00:58:09,250 --> 00:58:11,583 Ba không có ép. Tùy con ha. 894 00:58:12,500 --> 00:58:13,541 Ba xin lỗi con. 895 00:58:14,916 --> 00:58:15,791 Ba ôm cái coi. 896 00:58:20,666 --> 00:58:21,625 Ba đừng có phá nữa. 897 00:58:21,708 --> 00:58:23,791 Ba mà không thi, con từ ba đó nha! 898 00:58:29,666 --> 00:58:32,250 Chỉ có ba mới hiểu được con thôi. Con cảm ơn ba nha! 899 00:58:33,708 --> 00:58:36,041 Còn con đó, dẹp ngay cái vụ "Chiến thắng" đi. 900 00:58:36,125 --> 00:58:37,875 Bản sắc. Bản sắc. Bản sắc. 901 00:58:45,875 --> 00:58:48,333 Thưa thầy. Em quyết định thi. 902 00:58:49,125 --> 00:58:51,875 Lòng tốt của ba em đã thay đổi ý định của em. 903 00:58:51,958 --> 00:58:53,750 - Thứ Hai tuần sau nha thầy? - Ờ. 904 00:58:54,750 --> 00:58:56,750 [nhạc dập dìu nổi lên] 905 00:59:00,250 --> 00:59:01,250 MAKE MUSIC NOT WAR 906 00:59:07,958 --> 00:59:12,041 MAKE MUSIC NOT WAR 907 00:59:15,375 --> 00:59:17,416 MAKE MUSIC NOT WAR 908 00:59:24,083 --> 00:59:26,250 NỮ SINH - TỰ TIN - QUYẾN RŨ THÔNG MINH - TƯƠI TẮN 909 00:59:26,333 --> 00:59:28,541 CÁ TÍNH - BẢN SẮC - BỘC LỘ BẢN THÂN TƯƠI TẮN - NĂNG ĐỘNG 910 00:59:28,625 --> 00:59:30,625 [tiếng bình luận bóng đá trên TV] 911 00:59:44,666 --> 00:59:46,708 PHÓNG KHOÁNG - CÁ TÍNH - BỘC LỘ BẢN THÂN 912 00:59:47,291 --> 00:59:50,125 ĐÃ NHẬN PTT TỪ "NHUNG ĐỖ" - MỞ 913 00:59:50,208 --> 00:59:52,666 Ý TƯỞNG TRUYỀN THÔNG DHC 2018 CHIẾN THẮNG 914 00:59:56,250 --> 00:59:58,375 Ba, ba sẵn sàng chưa đó? 915 00:59:58,458 --> 00:59:59,625 Còn con thì sao? 916 00:59:59,708 --> 01:00:01,583 Con sẽ thuyết trình hùng hồn đến nỗi 917 01:00:01,666 --> 01:00:03,833 CEO sẽ tưởng đang trong buổi thuyết trình của Obama luôn. 918 01:00:03,916 --> 01:00:07,500 Còn ba, ba sẽ xoay làm sao thầy Hoàng tưởng ba là Anna Pavlova luôn. 919 01:00:08,958 --> 01:00:11,083 Ba… Chào mẹ. 920 01:00:13,333 --> 01:00:14,458 Dạ mẹ con đi. 921 01:00:17,791 --> 01:00:18,958 Phù hộ cho tụi con nha mẹ. 922 01:00:26,666 --> 01:00:28,166 Nhận được email của tôi chưa? 923 01:00:29,208 --> 01:00:30,458 - Rồi. - Tốt. 924 01:00:31,250 --> 01:00:34,958 Đừng quên nói ý tưởng này là của ai trong phần mở đầu nha. 925 01:00:35,041 --> 01:00:39,750 Nhớ là nếu tụi mình thắng thì cứ coi như con gái anh cũng thắng luôn. 926 01:00:40,958 --> 01:00:42,041 Sẵn sàng chưa? 927 01:00:45,208 --> 01:00:46,041 Ê DJ! 928 01:00:49,333 --> 01:00:51,000 - File gì? - Tchaikovsky. 929 01:00:55,041 --> 01:00:55,916 Cũ mèm. 930 01:00:57,916 --> 01:00:59,458 Xin cảm ơn Tổng  Giám đốc, 931 01:00:59,541 --> 01:01:01,708 cảm ơn các anh chị đã đến dự buổi thuyết trình này. 932 01:01:03,916 --> 01:01:08,041 BẢN SẮC - CHIẾN THẮNG 933 01:01:11,750 --> 01:01:13,041 CHIẾN THẮNG 934 01:01:15,791 --> 01:01:18,875 Đầu tiên, tôi muốn kể mọi người nghe một câu chuyện. 935 01:01:26,916 --> 01:01:28,875 Mẹ tôi là một vũ công ba lê. 936 01:01:28,958 --> 01:01:31,250 CEO NGUYỄN DUY QUANG 937 01:01:32,000 --> 01:01:34,958 Khi còn nhỏ, tôi thường quan sát mẹ tôi tập luyện. 938 01:01:36,250 --> 01:01:40,750 Trong ba lê, có một động tác đứng trên đầu ngón chân rất đặc trưng. 939 01:01:41,666 --> 01:01:43,625 Nó lả lướt, nhẹ nhàng. 940 01:01:43,708 --> 01:01:45,541 Như một nàng tiên đang nhảy múa. 941 01:01:46,125 --> 01:01:48,625 Tuy nhiên để thực hiện thuần thục thao tác này, 942 01:01:49,375 --> 01:01:51,833 người tập cần phải khổ luyện nhiều năm. 943 01:01:53,958 --> 01:01:58,583 Khi còn nhỏ, tôi đã nhiều lần chứng kiến mẹ tôi chấn thương 944 01:01:58,666 --> 01:01:59,958 trong lúc thực hiện động tác này. 945 01:02:00,041 --> 01:02:03,041 CEO NGUYỄN DUY QUANG 946 01:02:04,500 --> 01:02:09,708 Ba lê đối với mẹ tôi là hành trình khổ luyện đi tìm sự hoàn hảo. 947 01:02:09,791 --> 01:02:12,333 Cái đam mê đó chưa bao giờ ngừng cháy trong bà. 948 01:02:12,875 --> 01:02:15,583 Và tôi tin nó vẫn đang cháy trong từng cô gái trẻ. 949 01:02:16,541 --> 01:02:19,000 Vượt qua mọi thử thách, khuất phục mọi khó khăn. 950 01:02:19,500 --> 01:02:23,208 Bạn hãy trang điểm đi, rồi bạn sẽ thấy một nữ thần đang nhìn lại mình. 951 01:02:23,291 --> 01:02:26,416 Một người "chiến thắng" mà mẹ họ sẽ luôn cảm thấy tự hào. 952 01:02:27,875 --> 01:02:29,833 Makeup có thể tẩy được. 953 01:02:30,916 --> 01:02:33,875 Sắc thái có thể đến rồi đi. 954 01:02:34,750 --> 01:02:37,333 Nhưng "Chiến thắng" là cách để sống. 955 01:02:38,291 --> 01:02:40,083 Một sự kết nối về tâm hồn. 956 01:02:41,125 --> 01:02:46,541 Một thứ triết lý mà các cô gái trẻ có thể giữ lấy khi phiêu lưu trong thế giới này. 957 01:02:47,041 --> 01:02:49,750 Sự kết nối đó sẽ tồn tại mãi mãi. 958 01:02:49,833 --> 01:02:53,708 Rồi một ngày chúng sẽ truyền tinh thần chiến thắng đó cho con cái của chúng. 959 01:02:54,375 --> 01:02:56,750 Giống như cách mẹ tôi đã truyền cảm hứng cho tôi 960 01:02:58,583 --> 01:03:00,666 Khi bà hóa thân thành nàng tiên trên sân khấu. 961 01:03:01,166 --> 01:03:04,625 Hay khi bà đau đớn quằn quại trên giường bệnh những ngày cuối đời 962 01:03:04,708 --> 01:03:06,041 nhưng chưa một lần nhụt chí. 963 01:03:07,166 --> 01:03:09,833 Đó là bài học cuối cùng mẹ tôi đã dạy cho tôi. 964 01:03:09,916 --> 01:03:14,208 Hãy sống cuộc đời mà bạn có thể tự hào là người chiến thắng. 965 01:03:17,125 --> 01:03:21,791 Bởi vì bạn sẽ chẳng bao giờ biết trước cuộc đời sẽ chấm dứt lúc nào. 966 01:03:28,708 --> 01:03:29,708 Mẹ tôi cũng vậy. 967 01:03:30,833 --> 01:03:34,416 Bà luôn luôn là nguồn cảm hứng bất tận cho cuộc đời của tôi. 968 01:03:37,666 --> 01:03:38,583 Châu! 969 01:03:43,791 --> 01:03:46,375 CUỘC THI MISS TALENTED KHAI MINH LẦN THỨ V 970 01:03:51,583 --> 01:03:53,916 CUỘC THI MISS TALENTED KHAI MINH LẦN THỨ V 971 01:03:54,000 --> 01:03:56,000 [phát nhạc Tchaikovsky] 972 01:04:07,958 --> 01:04:10,333 [đột ngột chuyển nhạc sôi động] 973 01:04:30,000 --> 01:04:31,583 Ba lê ra đời từ Thiếu Lâm Tự hả? 974 01:04:45,333 --> 01:04:47,166 Vịt, thiên nga hay khủng long? 975 01:05:03,875 --> 01:05:05,666 Chuyển qua múa bằng tay luôn. 976 01:05:25,166 --> 01:05:27,708 CUỘC THI MISS TALENTED KHAI MINH LẦN THỨ V 977 01:05:39,500 --> 01:05:42,041 [mọi người hò reo cổ vũ] 978 01:05:43,208 --> 01:05:45,625 Đây đúng là một tiết mục tuyệt vời không có từ ngữ nào 979 01:05:45,708 --> 01:05:47,500 có thể diễn tả và so sánh được! 980 01:05:47,583 --> 01:05:51,208 [mọi người vỗ tay nhiệt liệt] 981 01:06:00,083 --> 01:06:04,916 [Hải và Châu hò reo vui sướng] 982 01:06:05,000 --> 01:06:06,250 Ba. Ba làm được thiệt luôn hả? 983 01:06:07,208 --> 01:06:09,375 Ba không quên động tác nào hết? Ba thuộc từ đầu đến cuối? 984 01:06:09,458 --> 01:06:11,208 Ba thuộc từng động tác luôn. 985 01:06:14,291 --> 01:06:15,291 Yeah, ba! 986 01:06:15,375 --> 01:06:16,291 Còn con thì sao? 987 01:06:20,583 --> 01:06:21,958 Ba bình tĩnh ngồi xuống nghe đi. 988 01:06:24,458 --> 01:06:27,083 Tổng Giám đốc… Ổng rất là ủng hộ… 989 01:06:28,000 --> 01:06:29,833 Và ổng hoàn toàn tán đồng… 990 01:06:30,833 --> 01:06:33,541 - Ý tưởng mới, ba. - [Hải hét lên sung sướng] 991 01:06:33,625 --> 01:06:35,166 Ba biết là con sẽ làm được mà! 992 01:06:35,250 --> 01:06:37,250 Con biết chuyện này nó quan trọng đến mức nào không? 993 01:06:37,333 --> 01:06:38,375 Hàng triệu cô gái như con 994 01:06:38,458 --> 01:06:40,791 - sẽ dùng makeup với tinh thần… - Chiến thắng. 995 01:06:43,416 --> 01:06:44,416 Cái gì? 996 01:06:45,416 --> 01:06:46,458 Chiến thắng. 997 01:06:46,541 --> 01:06:49,958 Con đã trình bày ý tưởng "Chiến thắng" và cuối cùng thì "Chiến thắng" đã thắng. 998 01:06:54,166 --> 01:06:55,208 Ba. 999 01:06:57,666 --> 01:06:59,625 [Châu] Nhưng ổng thích nó mà ba. Ba. 1000 01:07:00,208 --> 01:07:01,375 Ba sẽ được lên lương đó. 1001 01:07:01,875 --> 01:07:04,791 Lúc đó con sẽ mua cho ba vài bộ đồ mới. Với cái đồng hồ báo thức nữa. 1002 01:07:05,375 --> 01:07:07,583 Bởi vì ba sẽ được chuyển lên tầng cao nhất. 1003 01:07:07,666 --> 01:07:10,000 Ba bị rời khỏi nhóm sáng tạo? 1004 01:07:12,416 --> 01:07:14,875 Ba ơi. Là ổng tăng chức cho ba đó ba hiểu không? 1005 01:07:14,958 --> 01:07:17,500 Thăng chức đó, quản lý chứ không phải nhóm sáng tạo cùi bắp của ba. 1006 01:07:17,583 --> 01:07:19,083 [Hải] Ba thích nhóm sáng tạo! 1007 01:07:19,166 --> 01:07:21,500 Ở trên đó giống như một cái đám ma đó. 1008 01:07:21,583 --> 01:07:22,833 Chỗ đó không phải dành cho ba. 1009 01:07:22,916 --> 01:07:25,000 Sao ba kỳ vậy, đúng ra được tăng lương ba phải vui chứ? 1010 01:07:27,208 --> 01:07:29,375 Sao con quan tâm đến cái tiền lương của ba quá vậy? 1011 01:07:29,458 --> 01:07:30,875 Thì tiền sẽ cho ba nhiều cơ hội hơn. 1012 01:07:30,958 --> 01:07:33,666 Ba sẽ có nhiều trách nhiệm hơn, ba có thể giúp người khác sống tốt hơn. 1013 01:07:33,750 --> 01:07:35,333 Ba thích công việc của mình mà. 1014 01:07:35,416 --> 01:07:37,250 - Chuyện đó có gì đâu mà sai? - Ba không muốn 1015 01:07:37,333 --> 01:07:39,333 - khám phá hết tiềm năng của ba hay sao? - Không! 1016 01:07:43,583 --> 01:07:44,541 Tùy ba. 1017 01:07:46,833 --> 01:07:49,916 [Châu] Nếu là mẹ mẹ sẽ không bao giờ ích kỷ giống như ba đâu. 1018 01:07:51,208 --> 01:07:52,083 [sập cửa] 1019 01:08:05,333 --> 01:08:09,541 Con có làm cái gì đi nữa thì mẹ cũng không có sống lại đâu Châu à. 1020 01:08:13,958 --> 01:08:15,041 Có vấn đề gì không vậy?  1021 01:08:17,083 --> 01:08:18,041 Dạ em đọc chậm lắm ạ. 1022 01:08:18,916 --> 01:08:20,000 Cậu đã đọc nó từ lúc 1023 01:08:20,083 --> 01:08:23,750 cổ dũa ngón tay út bên phải qua đến ngón tay út bên trái rồi đó. 1024 01:08:35,000 --> 01:08:36,875 Cậu không có muốn được thăng chức hả? 1025 01:08:36,958 --> 01:08:38,125 Dạ muốn chứ ạ… 1026 01:08:38,208 --> 01:08:42,708 Nhưng mà em cần phải có thêm thời gian để nói chuyện với con gái em. 1027 01:08:49,875 --> 01:08:52,916 MỨC LƯƠNG CHÍNH: 140.000.000 TRIỆU VND 1028 01:08:53,000 --> 01:08:55,083 Liệu con gái của cậu nó có thể nói không được không 1029 01:08:55,166 --> 01:08:58,125 khi nó biết là lương của ba nó tăng gấp đôi? 1030 01:08:59,208 --> 01:09:03,791 Từ bây giờ cho đến 10:00 tối nay cậu sẽ phải quyết định trước khi tui xé bỏ nó. 1031 01:09:10,291 --> 01:09:11,875 [tất cả hò reo] 1032 01:09:27,750 --> 01:09:28,625 Chúc mừng em. 1033 01:09:28,708 --> 01:09:31,000 Thầy rất vui khi nhìn thấy em còn cơ hội này. 1034 01:09:31,666 --> 01:09:33,416 Em xin lỗi vì đã ói lên người thầy nha. 1035 01:09:34,666 --> 01:09:36,500 Em phải lấy cái giải này về cho trường của mình. 1036 01:09:37,000 --> 01:09:39,625 Ói lên người thầy được thì chuyện gì em cũng có thể làm được! 1037 01:09:39,708 --> 01:09:40,666 Mọi người tránh ra coi. 1038 01:09:41,916 --> 01:09:44,625 Trời ơi giỏi quá à! Mày học đâu ra cái chiêu đười ươi say xỉn đó vậy? 1039 01:09:45,666 --> 01:09:47,125 Thì nó tự nó tuôn ra chứ ai mà biết. 1040 01:09:47,208 --> 01:09:50,375 Xạo à! Tao biết là mày không hề đơn giản mà. 1041 01:09:51,333 --> 01:09:53,333 Ủa, mày định sửa cái váy tutu này hả? 1042 01:09:53,416 --> 01:09:54,375 Để đó cho tao đi. 1043 01:09:54,458 --> 01:09:56,833 Tối nay tao với tụi nó lên trường làm băng rôn cổ vũ cho mày. 1044 01:09:56,916 --> 01:09:59,500 Có gì tao sửa rồi tao mang lên luôn cho. Mày lên luôn ha? 1045 01:10:00,000 --> 01:10:05,541 - [nữ] Nhớ lên nha Châu! - [đám đông ồ lên tán đồng] 1046 01:10:12,458 --> 01:10:14,375 Nấu cái gì mà thơm quá vậy cục cưng? 1047 01:10:15,541 --> 01:10:17,916 Con gái anh gọi anh là cục cưng đó hả? 1048 01:10:18,500 --> 01:10:21,750 Còn hoa nữa kìa. Mừng con về nhà, "cục cưng". 1049 01:10:25,125 --> 01:10:26,666 [Nhung] Ừm, ngon quá à. 1050 01:10:27,416 --> 01:10:30,416 Châu ơi, con thiệt là may khi có một người ba nấu ăn ngon như vậy đó. 1051 01:10:34,750 --> 01:10:35,958 Năm nay con học lớp mấy rồi? 1052 01:10:36,041 --> 01:10:37,583 Hơn năm ngoái một lớp. 1053 01:10:39,833 --> 01:10:40,916 Năm tới nó vô đại học. 1054 01:10:43,333 --> 01:10:44,958 Con có tính gì khi lên đại học chưa? 1055 01:10:45,041 --> 01:10:46,500 Tính toán làm chi cho nó mệt. 1056 01:10:46,583 --> 01:10:48,125 Lên đại học thì phải chuẩn bị chứ. 1057 01:10:48,250 --> 01:10:50,833 Thì mình học tới đâu mình biết tới đó là được rồi. 1058 01:10:53,500 --> 01:10:57,875 Nhưng theo cô biết đó,  món lẩu hôm nay đã chuẩn bị rất là công phu. 1059 01:10:58,375 --> 01:10:59,625 Nên vì vậy nó mới ngon đó. 1060 01:11:00,208 --> 01:11:01,166 [đập đũa xuống bàn] 1061 01:11:01,958 --> 01:11:02,791 Dzô. 1062 01:11:04,250 --> 01:11:05,500 Ba tôi không có biết uống bia. 1063 01:11:13,625 --> 01:11:17,333 Ăn uống mà không kiêng cữ như vậy mới là sướng. 1064 01:11:17,416 --> 01:11:21,916 Còn tui thì thích mặc quần xà lỏn, cởi trần, ngồi chơi game. 1065 01:11:23,458 --> 01:11:24,291 Cái gì? 1066 01:11:25,375 --> 01:11:26,750 - Không có gì. - Mắc gì đá. 1067 01:11:29,875 --> 01:11:30,833 Lấy giùm ba cục đá. 1068 01:11:32,916 --> 01:11:36,291 Đá thì đá nói đại đi, đá làm cái gì. 1069 01:11:36,375 --> 01:11:39,166 Cô nghe là con sẽ biểu diễn ở cuộc thi tài năng lớn. 1070 01:11:39,750 --> 01:11:41,000 Ba tui bắt tui thi. 1071 01:11:41,958 --> 01:11:44,041 Cô nghĩ con phải để cho ba con hướng dẫn. 1072 01:11:44,125 --> 01:11:47,916 Buổi trước, ba con thuyết trình ở trong công ty, ai cũng khen hết đó. 1073 01:11:49,000 --> 01:11:52,333 Ủa ý tưởng của cô cũng đâu có hay gì đâu mà sao được khen ngộ vậy? 1074 01:11:57,833 --> 01:11:59,458 Nồi lẩu sắp sôi rồi. Ba đi lấy thêm đá. 1075 01:11:59,541 --> 01:12:00,625 Ba ngồi yên đó. 1076 01:12:04,500 --> 01:12:05,958 Con muốn gì thì được đó đúng không? 1077 01:12:07,666 --> 01:12:10,250 Con chỉ là một cô nhóc tì bị chiều hư mất rồi. 1078 01:12:10,333 --> 01:12:13,291 Tui thà là một con nhóc hư còn hơn một con quỷ hút máu. 1079 01:12:13,375 --> 01:12:15,250 Con chỉ biết lấy tiền của ba con 1080 01:12:15,333 --> 01:12:19,333 rồi mua đồ chơi đắt đỏ rồi chụp hình sống ảo trên Instagram mà thôi. 1081 01:12:19,416 --> 01:12:23,333 Nhưng mà ba con sắp lên chức rồi. Nên con không cần phải ngại. 1082 01:12:26,250 --> 01:12:27,166 Chúc mừng anh. 1083 01:12:29,541 --> 01:12:32,125 Thế thì tui cũng không cần mua mấy món đồ đắt đỏ đó, 1084 01:12:32,625 --> 01:12:34,416 hay là chụp hình sống ảo nữa. 1085 01:12:34,916 --> 01:12:37,000 Ba tui có thể giữ công việc mơ ước của mình. 1086 01:12:37,083 --> 01:12:39,125 Nhưng nhận công việc mới nhiều trách nhiệm hơn 1087 01:12:39,208 --> 01:12:41,958 sẽ giúp ba trưởng thành hơn và trở thành người ba thật sự. 1088 01:12:48,000 --> 01:12:49,000 [điện thoại rung] 1089 01:12:49,666 --> 01:12:50,541 Nè. 1090 01:12:52,958 --> 01:12:54,375 Con Châu nó làm mất mặt con gái quá 1091 01:12:54,458 --> 01:12:55,666 Tao thấy nó sáng tạo hay mà :) 1092 01:12:55,750 --> 01:12:57,000 Nhìn nó zui zui ghê tụi bay ơi 1093 01:12:57,083 --> 01:12:58,291 Châu bị ngáo hả? 1094 01:13:07,125 --> 01:13:08,541 Ba làm cái trò gì ở trường vậy? 1095 01:13:08,625 --> 01:13:10,458 Có sao đâu? Miễn sao ba đậu là được rồi mà. 1096 01:13:10,541 --> 01:13:12,208 Nhưng mà nhìn con giống như bị tâm thần đó. 1097 01:13:12,291 --> 01:13:14,625 Ủa chứ con có từ chối cái chức kia không? 1098 01:13:14,708 --> 01:13:16,416 Ba, nếu ba thực sự thương con 1099 01:13:16,500 --> 01:13:18,958 thì ba sẽ tập ngày tập đêm tập đến khi ba thuộc làu thì thôi. 1100 01:13:19,041 --> 01:13:21,416 - Nhưng mà giờ ba phải tới trường. - Không nhưng gì nữa hết! 1101 01:13:21,500 --> 01:13:22,500 [sập cửa] 1102 01:13:29,250 --> 01:13:31,250 Đứa nào đăng cái clip vậy ta? 1103 01:13:31,791 --> 01:13:35,083 Ngày nào nó cũng uống mà không cho mình uống. 1104 01:13:37,833 --> 01:13:39,250 Anh làm như vậy mới đúng đó. 1105 01:13:48,875 --> 01:13:50,375 Anh phải nghiêm khắc đó. 1106 01:13:50,458 --> 01:13:52,041 Chứ không, nó sẽ hư. 1107 01:13:54,000 --> 01:13:55,458 Cô nói rất là đúng. 1108 01:13:55,541 --> 01:13:56,916 Muốn cái gì đó, 1109 01:13:58,875 --> 01:14:00,125 thì mình lấy cái đó. 1110 01:14:01,583 --> 01:14:04,708 Muốn cái gì mình phải lấy nó. 1111 01:14:16,166 --> 01:14:19,458 Đây là lần đầu tiên tôi được con gái hôn. 1112 01:14:20,375 --> 01:14:21,250 Thoải mái đi anh. 1113 01:14:23,541 --> 01:14:25,375 Hãy sống thật với nhau trong lúc này. 1114 01:14:39,750 --> 01:14:41,291 Tụi tao làm băng rôn cho mày kìa. 1115 01:14:42,000 --> 01:14:44,166 Mày thử cái váy vô đi. Coi vừa không. 1116 01:14:44,666 --> 01:14:47,541 [Vũ] Châu. Thở được vòng khói rồi nè. Coi không? 1117 01:14:48,125 --> 01:14:50,291 Dẹp đi. Muốn thổi gì thì về nhà mà thổi. 1118 01:14:50,375 --> 01:14:53,083 Thôi đừng cãi nữa. Ai cũng là fan của tui hết. 1119 01:14:53,666 --> 01:14:54,500 Đi. 1120 01:15:04,291 --> 01:15:06,125 [Nhung hát nựng Châu] 1121 01:15:10,083 --> 01:15:12,291 Chào cô nữ sinh nghịch ngợm. 1122 01:15:12,375 --> 01:15:13,666 [Châu ú ớ] 1123 01:15:13,750 --> 01:15:14,958 - [tiếng quất roi] - [Châu ú ớ] 1124 01:15:15,041 --> 01:15:18,500 Cưng còn nữ tính hơn chị nhiều. 1125 01:15:21,250 --> 01:15:22,541 [tiếng quất roi] 1126 01:15:22,625 --> 01:15:23,458 [Châu ú ớ] 1127 01:15:26,958 --> 01:15:30,125 Sao? Nhớ nha, chúng ta là phe 1128 01:15:30,791 --> 01:15:32,000 - Chiến thắng. - [Châu ú ớ]  1129 01:15:32,500 --> 01:15:34,666 [Liên] Hải ơi, má con Châu tới rồi nè. 1130 01:15:35,833 --> 01:15:36,833 Em tưởng vợ anh chết rồi. 1131 01:15:36,916 --> 01:15:38,875 Liên đem chè cho Hải nè. 1132 01:15:47,375 --> 01:15:48,375 Á! 1133 01:15:49,416 --> 01:15:51,041 [Châu kêu ú ớ] 1134 01:16:00,333 --> 01:16:04,750 [Liên] Hải. Hải làm cái trò gì mà sao thấy bạo lực quá vậy. 1135 01:16:07,541 --> 01:16:09,708 Ghê quá hà! Lầy lội. 1136 01:16:11,166 --> 01:16:12,166 Nói cho Hải biết nha. 1137 01:16:12,250 --> 01:16:15,958 Liên không phải là loại con gái như vậy. 1138 01:16:25,708 --> 01:16:26,583 Ok. 1139 01:16:28,500 --> 01:16:33,958 Nhưng mà vì Hải, Liên sẽ cắn răng chấp nhận là loại con gái như vậy. 1140 01:16:35,375 --> 01:16:38,375 Hải muốn Liên bắt đầu từ đâu? 1141 01:16:39,083 --> 01:16:43,083 Tụi tao quay lại với nhau rồi đó.Hôm bữa tụi tao còn hút chung điếu thuốc nè. 1142 01:16:43,166 --> 01:16:45,750 Uống rượu xỉn quắc cần câu rồi quậy tưng bừng luôn đó. 1143 01:16:46,250 --> 01:16:47,083 Tào lao. 1144 01:16:51,625 --> 01:16:55,458 Yên tâm đi. Đám cưới tao với Châu, sẽ mời mày với Viri. 1145 01:16:57,708 --> 01:16:59,958 Trời ơi điên hả? Ở trong trường mà hút thuốc. 1146 01:17:01,208 --> 01:17:03,250 - [Vũ] Dạ bà nội. - [Châu] Thôi được rồi. 1147 01:17:06,333 --> 01:17:08,250 Trời ơi, tuyệt vời.  1148 01:17:08,750 --> 01:17:10,166 Hơn cả tuyệt vời luôn đó. 1149 01:17:11,333 --> 01:17:12,166 Cháy! 1150 01:17:12,250 --> 01:17:13,625 - Cháy! - Cháy kìa 1151 01:17:13,708 --> 01:17:14,541 Ư, cháy! 1152 01:17:14,625 --> 01:17:16,375 [Châu và Khánh kêu lên hoảng loạn] 1153 01:17:16,458 --> 01:17:18,958 [nhạc kịch tính nổi lên] 1154 01:17:27,916 --> 01:17:29,000 Trời ơi tụi bây tao cháy nè! 1155 01:17:29,083 --> 01:17:30,708 [nhạc kịch tính nổi lên] 1156 01:17:35,000 --> 01:17:36,708 Cái gì? Tóc mày bị cháy kìa! 1157 01:17:36,791 --> 01:17:40,166 [nhạc kịch tính tiếp tục] 1158 01:18:06,833 --> 01:18:08,708 Liên chỉ muốn nựng Hải thôi. 1159 01:18:08,791 --> 01:18:10,250 [Châu ú ớ] 1160 01:18:13,208 --> 01:18:14,625 Ủa nhẹ không chịu hả? 1161 01:18:14,708 --> 01:18:15,791 [Châu ú ớ]  1162 01:18:16,958 --> 01:18:17,791 [quất mạnh roi] 1163 01:18:18,625 --> 01:18:20,458 Ôi sướng liền luôn kìa trời ơi! 1164 01:18:21,708 --> 01:18:22,916 Chưa chịu nữa hả? 1165 01:18:23,000 --> 01:18:25,833 Trời, thiệt là đáng sợ luôn đó. 1166 01:18:26,541 --> 01:18:27,541 Bắt đầu từ mông hả? 1167 01:18:27,625 --> 01:18:29,125 [Châu ú ớ giãy giụa] 1168 01:18:41,583 --> 01:18:42,791 [nhạc trữ tình nổi lên] 1169 01:18:43,750 --> 01:18:44,583 Hải à. 1170 01:18:46,666 --> 01:18:47,916 Liên suy nghĩ lại rồi. 1171 01:18:48,791 --> 01:18:51,250 Chúng mình không thể bắt đầu một mối quan hệ như thế này được. 1172 01:18:52,375 --> 01:18:54,875 Tất cả đều phải xuất phát từ tình cảm gia đình. 1173 01:18:55,750 --> 01:18:56,666 Liên muốn là 1174 01:18:56,750 --> 01:19:00,208 Hải phải giới thiệu Liên cho bé Châu một cách danh chính ngôn thuận. 1175 01:19:01,875 --> 01:19:05,375 Rồi sau đó, Hải muốn cái gì Liên cũng sẽ chiều. 1176 01:19:06,583 --> 01:19:07,458 Không chịu hả? 1177 01:19:08,250 --> 01:19:09,250 [thở dài] 1178 01:19:11,041 --> 01:19:14,583 Ok, nhưng mà đỉnh điểm của giới hạn chỉ là 1179 01:19:14,666 --> 01:19:18,625 cởi đồ và múa sexy thôi nha. 1180 01:19:23,416 --> 01:19:24,500 Chờ một chút nha. 1181 01:19:29,833 --> 01:19:30,833 Anh thích mấy mẹ già hả? 1182 01:19:30,916 --> 01:19:32,250 Cởi trói tui đi rồi tui nói. 1183 01:19:33,458 --> 01:19:34,458 Thân ai nấy giữ. 1184 01:19:36,041 --> 01:19:37,416 [Liên] Hải ơi! 1185 01:19:38,708 --> 01:19:40,583 Hải đã sẵn sàng chưa? 1186 01:19:40,666 --> 01:19:42,416 Liên ra tới liền. 1187 01:19:45,041 --> 01:19:45,875 Hải? 1188 01:19:50,000 --> 01:19:50,875 Ba ơi. 1189 01:19:55,875 --> 01:19:59,750 [Liên] Hải. Rồi bắt Liên chạy vòng vòng trong nhà vầy một hồi hết hơi. 1190 01:19:59,833 --> 01:20:01,250 Rồi sao múa sexy? 1191 01:20:01,875 --> 01:20:03,458 Bộ chơi năm mười hả? 1192 01:20:04,208 --> 01:20:05,208 [Liên hú gọi Châu] 1193 01:20:13,333 --> 01:20:14,250 Không phải của em. 1194 01:20:15,208 --> 01:20:17,416 Thầy, cho em đi bệnh viện đi. 1195 01:20:17,500 --> 01:20:19,083 Tóc em cháy tận óc rồi nè thầy. 1196 01:20:19,625 --> 01:20:21,166 [đồng thanh] Đúng rồi thầy ơi. 1197 01:20:21,750 --> 01:20:22,791 Trật tự! 1198 01:20:22,875 --> 01:20:25,875 Khi nào tôi chưa giải quyết xong chuyện này, không ai được đi đâu hết. 1199 01:20:32,708 --> 01:20:34,000 Lỗi là tại em hết. 1200 01:20:35,208 --> 01:20:36,958 Hai bạn này không có làm gì hết thầy. 1201 01:20:37,541 --> 01:20:40,333 Trời ơi, em ói lên người thầy chưa đủ sao? 1202 01:20:40,916 --> 01:20:42,541 Em là con gái mà tại sao phá quá vậy Châu? 1203 01:20:43,916 --> 01:20:46,000 Thật tình tôi rất thích bài ba lê kungfu của em. 1204 01:20:46,083 --> 01:20:48,166 Nhưng tôi phải thông báo cho em biết. 1205 01:20:48,250 --> 01:20:49,208 Em không được thi nữa. 1206 01:20:50,333 --> 01:20:52,083 Và em đã bị loại. Giải tán! 1207 01:20:52,958 --> 01:20:53,833 Thầy ơi… 1208 01:20:56,708 --> 01:20:57,541 Châu? 1209 01:21:00,583 --> 01:21:01,625 Sao vậy con? 1210 01:21:03,500 --> 01:21:04,500 Đợi ba, Châu! 1211 01:21:28,000 --> 01:21:33,000 Con đã cố gắng hết sức rồi mà cuối cùng cũng không được gì hết. 1212 01:21:34,500 --> 01:21:35,875 Con xin lỗi mẹ. 1213 01:21:47,416 --> 01:21:49,583 Ba có gặp Khánh để lấy cái váy. 1214 01:21:51,666 --> 01:21:54,708 Mà không có may là nó bị cháy mất rồi. 1215 01:22:02,875 --> 01:22:04,291 Con giận ba lắm đúng không? 1216 01:22:05,791 --> 01:22:06,958 Sao không la ba đi? 1217 01:22:09,500 --> 01:22:10,500 La cái gì ba? 1218 01:22:12,625 --> 01:22:13,958 Ba lúc nào cũng đúng mà. 1219 01:22:19,541 --> 01:22:22,250 Thôi, ba xin lỗi. 1220 01:22:26,500 --> 01:22:29,291 Đối với con, cuộc đời này ngắn lắm. 1221 01:22:31,166 --> 01:22:33,291 Mà con muốn làm được nhiều thứ nên… 1222 01:22:38,375 --> 01:22:39,958 Giống như cái chuyện múa ba lê? 1223 01:22:40,791 --> 01:22:42,750 Rồi trở thành một vũ công chuyên nghiệp? 1224 01:22:44,083 --> 01:22:45,333 Cái đó đâu phải là con.   1225 01:22:46,791 --> 01:22:47,916 Ba không hiểu gì hết. 1226 01:22:50,375 --> 01:22:52,041 Đâu phải chỉ cuộc thi này đâu ba. 1227 01:22:55,583 --> 01:22:57,166 Còn giải thưởng đi du học nữa đúng không? 1228 01:23:01,583 --> 01:23:03,291 Tại sao con lại giấu ba chuyện đó? 1229 01:23:05,583 --> 01:23:09,541 Con định tốt nghiệp rồi bỏ đi du học rồi không nói ba một tiếng nào hết hả? 1230 01:23:11,916 --> 01:23:13,416 Học ở Việt Nam thì có sao đâu? 1231 01:23:14,541 --> 01:23:16,250 Ba với mẹ vẫn sống tốt nè. 1232 01:23:18,833 --> 01:23:22,291 Với lại không có con, ba biết làm sao? 1233 01:23:30,583 --> 01:23:34,291 Thì ra ba làm những chuyện này là ba có tính trước hết rồi. 1234 01:23:36,041 --> 01:23:39,166 Ba níu giữ cái "Bản sắc" chết tiệt của ba, ba không chịu lên chức. 1235 01:23:39,666 --> 01:23:42,708 Nay ba giữ con lại cho ba khỏi cần phải làm người lớn chứ gì? 1236 01:23:45,250 --> 01:23:48,291 Châu! Con không có được bỏ đi như vậy! 1237 01:23:51,625 --> 01:23:53,583 Quan trọng không phải là đi du học đâu ba. 1238 01:23:54,833 --> 01:23:56,083 Mà là con muốn bỏ đi. 1239 01:23:57,500 --> 01:23:59,541 Nếu như mẹ là người còn sống chứ không phải ba 1240 01:24:00,041 --> 01:24:01,666 thì mọi thứ không có tệ như vậy đâu. 1241 01:24:03,750 --> 01:24:04,666 Tạm biệt ba. 1242 01:24:22,375 --> 01:24:23,208 Châu ơi. 1243 01:24:52,041 --> 01:24:53,875 Châu, ba con đâu? 1244 01:25:02,000 --> 01:25:02,833 Có chuyện gì vậy? 1245 01:25:03,875 --> 01:25:05,625 Ba con với con mới vừa cãi lộn. 1246 01:25:09,750 --> 01:25:12,166 Má Liên với ổng cũng mới vừa… 1247 01:25:12,250 --> 01:25:14,625 [ậm ờ] Ấy nhau một trận đó. 1248 01:25:15,583 --> 01:25:19,541 Đáng lý ra, má Liên phải đánh ổng thiệt mạnh để ổng tỉnh ra mới đúng. 1249 01:25:20,041 --> 01:25:22,750 - [Hải] Hả? Cái gì? - [Châu] Hả? À. 1250 01:25:22,833 --> 01:25:24,166 Không có, không có gì. 1251 01:25:24,666 --> 01:25:26,583 Bỏ qua đi, bỏ qua một bên đi. 1252 01:25:28,166 --> 01:25:32,958 Cha con của con dù có chuyện gì xảy ra đi nữa, thì cũng phải huề thôi. 1253 01:25:33,041 --> 01:25:35,000 Nhưng mà lỡ như con không muốn làm huề. 1254 01:25:35,583 --> 01:25:37,166 Mà con chỉ muốn bỏ đi thì sao? 1255 01:25:41,250 --> 01:25:43,750 Sao mà con có thể bỏ ba con mà đi luôn được. 1256 01:25:43,833 --> 01:25:46,333 Nếu mà con đi học thì coi như chuyện đó đã xảy ra rồi. 1257 01:25:58,000 --> 01:25:58,916 Châu. 1258 01:26:00,083 --> 01:26:02,166 Bộ con ghét ba con dữ vậy luôn đó hả? 1259 01:26:02,708 --> 01:26:04,375 Con chỉ muốn giống mẹ con thôi. 1260 01:26:10,625 --> 01:26:12,500 Có khi nào con nghĩ là 1261 01:26:13,291 --> 01:26:14,250 con đi xa 1262 01:26:14,833 --> 01:26:17,375 là để con hiểu được mình hơn không? 1263 01:26:21,208 --> 01:26:25,708 Má Liên biết là con đang muốn ba con phải có trách nhiệm hơn với con. 1264 01:26:26,375 --> 01:26:29,625 Nhưng mà để thay đổi một người đàn ông khó lắm. 1265 01:26:30,750 --> 01:26:31,958 Ít ra ổng vui tính mà?   1266 01:26:32,041 --> 01:26:37,666 Bộ vui tính là có quyền khỏi cần phải rửa chén, khỏi cần phải dọn nhà sao? 1267 01:26:38,416 --> 01:26:39,416 Bấy lâu nay, 1268 01:26:40,083 --> 01:26:45,125 má Liên thấy đêm nào con cũng cứ tập đi tập lại cái bài múa ba lê đó. 1269 01:26:45,208 --> 01:26:46,458 Con tập mỗi đêm hồi nào? 1270 01:26:46,958 --> 01:26:48,666 Trời đất ơi! Hai má con mình 1271 01:26:49,208 --> 01:26:51,500 phải lấy nước đá để chườm vô cổ chân của con nè. 1272 01:26:52,333 --> 01:26:54,083 Trong khi đó thì ổng lại chơi game. 1273 01:27:16,208 --> 01:27:21,541 Con không thể nào lớn được, nếu mà ba con không bao giờ chịu trưởng thành. 1274 01:27:31,166 --> 01:27:34,208 Kính thưa Tổng Giám Đốc. Tôi rất vinh dự được ông tin tưởng… 1275 01:27:41,791 --> 01:27:43,041 Tóc mày có sao không? 1276 01:27:43,625 --> 01:27:44,500 Không có sao hết. 1277 01:27:45,250 --> 01:27:48,166 Giống như là có một ngàn con bọ đang cạp cạp cạp trên đầu tao thôi à. 1278 01:27:48,250 --> 01:27:49,625 Tao tới để xin lỗi mày đó. 1279 01:27:50,541 --> 01:27:51,500 Giờ này đó hả? 1280 01:27:52,083 --> 01:27:53,916 Thật ra đó chỉ là một phần thôi. 1281 01:27:58,791 --> 01:28:00,333 Tao muốn nhờ mày… 1282 01:28:09,708 --> 01:28:12,000 Giờ mày tính sao? Mày bị loại rồi mà? 1283 01:28:14,458 --> 01:28:16,291 Tao nói thằng Vũ nhận lỗi rồi. 1284 01:28:17,333 --> 01:28:19,250 Vậy mày phải thắng cuộc thi để đi du học nữa chứ. 1285 01:28:21,458 --> 01:28:23,458 [đang phát bài "Tâm Sự Của Ta"] 1286 01:28:29,333 --> 01:28:34,791 EMPRESS TOWER 1287 01:29:03,500 --> 01:29:06,000 Coi bộ anh thành quản lý của tụi này rồi. 1288 01:29:06,083 --> 01:29:07,375 Tôi thành quản lý rồi hả? 1289 01:29:07,458 --> 01:29:09,000 Thứ quản lý bán đứng bạn bè đó. 1290 01:29:11,083 --> 01:29:13,375 Thiệt ra thì tụi tui không có giận anh đâu. 1291 01:29:13,458 --> 01:29:14,708 Tụi tui chỉ buồn là 1292 01:29:14,791 --> 01:29:18,041 chơi với anh bao lâu rồi mới nhìn ra được con người thật của anh. 1293 01:29:28,625 --> 01:29:30,083 Tầng quản lý cấm hút thuốc. 1294 01:29:41,041 --> 01:29:42,625 NGUYỄN DUY QUANG VỀ VIỆC THĂNG CHỨC 1295 01:29:42,708 --> 01:29:44,958 Kính thưa ông Tổng Giám Đốc, Tôi rất vinh dự được ông tin… 1296 01:29:48,000 --> 01:29:52,083 [Hải] Kính thưa ông Tổng Giám Đốc, Tôi rất vinh dự được ông tin tưởng 1297 01:29:53,916 --> 01:29:56,125 và xin trân trọng đón nhận công việc này. 1298 01:29:57,416 --> 01:30:00,041 Tôi biết tôi lên làm quản lý, 1299 01:30:00,708 --> 01:30:02,708 tôi sẽ mất đi cuộc sống trước kia. 1300 01:30:04,416 --> 01:30:06,041 Một cuộc sống mà tôi yêu thích. 1301 01:30:06,958 --> 01:30:08,500 Để bước vào một thế giới mới. 1302 01:30:09,916 --> 01:30:11,541 Nơi mà tôi sẽ rất lạc lõng 1303 01:30:12,666 --> 01:30:13,791 và hoàn toàn cô đơn. 1304 01:30:15,875 --> 01:30:17,375 [đang phát nhạc tâm trạng] 1305 01:30:30,416 --> 01:30:33,833 Nhưng tôi phải làm điều này cho con gái của mình. 1306 01:30:41,958 --> 01:30:43,916 Vì nó là người luôn truyền cảm hứng 1307 01:30:44,583 --> 01:30:46,416 và mang lại niềm vui cho tôi 1308 01:30:46,500 --> 01:30:48,583 qua những thăng trầm của cuộc sống. 1309 01:30:53,291 --> 01:30:57,416 Bao lâu nay tôi đã cố gắng hết sức giúp con bé tìm lại niềm vui 1310 01:30:58,500 --> 01:31:02,875 để vượt qua cái chết của mẹ nó, bằng cách sống thật vô tư. 1311 01:31:04,666 --> 01:31:08,125 Mà rồi lại quên đi mất điều nó cần hơn gì hết từ tôi là… 1312 01:31:09,791 --> 01:31:11,083 Một người cha. 1313 01:31:20,166 --> 01:31:22,166 [nhạc tâm trạng tiếp tục phát] 1314 01:31:33,833 --> 01:31:36,000 Chào anh. Cuộc họp sắp bắt đầu. 1315 01:31:42,208 --> 01:31:43,208 Ông ngoại ơi. 1316 01:31:43,291 --> 01:31:45,750 Ba đang đứng ở phía sau nè. Con tới chưa?  1317 01:31:47,375 --> 01:31:48,708 Ông đang ở trong văn phòng hả? 1318 01:31:48,791 --> 01:31:50,041 Không, ở cuộc thi! 1319 01:31:52,125 --> 01:31:52,958 Anh Hải. 1320 01:31:55,333 --> 01:31:58,166 Mặc dù anh ta không hề quan tâm gì đến thời hạn mà tôi đưa ra. 1321 01:31:58,750 --> 01:32:01,041 Thế nhưng mà cái email anh ta gửi cho tôi hồi khuya, 1322 01:32:01,125 --> 01:32:03,000 nó làm cho tui hoàn toàn bị ướt nhẹp. 1323 01:32:05,541 --> 01:32:07,000 Ướt nhẹp hai con mắt. 1324 01:32:08,166 --> 01:32:12,291 Và tôi tin là nếu các bạn như tôi, các bạn cũng sẽ xúc động y như vậy. 1325 01:32:12,791 --> 01:32:14,666 Hãy cùng tôi chào đón anh ấy. 1326 01:32:14,750 --> 01:32:18,166 Một người đàn ông có lập trường, có ý chí. 1327 01:32:19,291 --> 01:32:23,041 Một người lãnh đạo có tầm nhìn cho sự chiến thắng ở phía trước. 1328 01:32:38,625 --> 01:32:39,458 Hải? 1329 01:32:43,500 --> 01:32:44,333 Hải? 1330 01:32:55,416 --> 01:32:59,291 Tôi xin lỗi. Tôi không phải người như ông nghĩ đâu. 1331 01:33:21,250 --> 01:33:22,833 Tôi đã từ chối vị trí đó rồi. 1332 01:33:24,250 --> 01:33:25,666 Xin lỗi nha. Cô nói đúng đó. 1333 01:33:28,708 --> 01:33:29,875 Anh bị khùng hả? 1334 01:33:29,958 --> 01:33:31,041 Còn cái ý tưởng thì sao? 1335 01:33:31,125 --> 01:33:33,500 Sắp tới mọi người sẽ có nhiều việc phải làm lắm đó. 1336 01:33:34,083 --> 01:33:34,958 Yes! 1337 01:33:35,833 --> 01:33:37,541 Nè, đứng lại đó! 1338 01:33:38,166 --> 01:33:42,500 Anh có muốn tôi tiết lộ cái bản chất thật sự của anh cho tất cả công ty không? 1339 01:33:43,458 --> 01:33:46,625 Nếu cô không sợ mọi người biết bản chất bệnh hoạn của cô 1340 01:33:46,708 --> 01:33:48,125 thì cô cứ nói đi. 1341 01:33:49,875 --> 01:33:53,583 Còn giờ, tui phải đi coi ba tui thi ba lê với mấy nữ sinh khác nữa. 1342 01:33:55,625 --> 01:33:56,500 Anh Hải. 1343 01:34:00,291 --> 01:34:02,291 [nhạc dập dìu nổi lên] 1344 01:34:02,375 --> 01:34:05,041 MISS TALENTED SAIGON 1345 01:34:24,000 --> 01:34:27,375 Sao? Cái váy tao may cho mày ổn không? 1346 01:34:28,625 --> 01:34:30,166 Tao phải nghiên cứu bằng mấy tấm hình 1347 01:34:30,250 --> 01:34:32,166 ở trên Pinterest mới may ra được đó. 1348 01:34:34,291 --> 01:34:35,958 Đẹp lắm. Tao cảm ơn mày nha. 1349 01:34:36,041 --> 01:34:38,416 Đẹp mà sao cái mặt mày nhăn như cái khăn vậy? 1350 01:34:42,041 --> 01:34:43,000 Sao? 1351 01:34:43,583 --> 01:34:47,250 Tao chỉ hy vọng cái cơ thể này nó có thể nhớ hết những gì nó cần phải làm thôi. 1352 01:34:48,041 --> 01:34:51,000 Trời ơi lo cái gì, tao thấy mày hơi mệt mỏi rồi đó. 1353 01:34:52,166 --> 01:34:53,000 Châu. 1354 01:34:56,333 --> 01:34:57,958 Nói chuyện với tui chút xíu nha. 1355 01:34:58,041 --> 01:35:00,291 Nghĩ đi nghĩ lại thấy áy náy quá cho nên 1356 01:35:00,833 --> 01:35:02,083 tui tới xin lỗi bà. 1357 01:35:02,166 --> 01:35:04,375 Vụ clip của bà đăng lên mạng là… 1358 01:35:05,166 --> 01:35:06,666 - Là tui đăng. - Trời? 1359 01:35:11,250 --> 01:35:14,041 Thật ra ban đầu tui tính phá hỏng phần thi của bà. 1360 01:35:14,125 --> 01:35:17,208 Mà không ngờ, tui coi bà diễn xong, tui mê luôn. 1361 01:35:18,291 --> 01:35:20,875 Nói chung là cực kỳ sáng tạo luôn! 1362 01:35:20,958 --> 01:35:23,833 À cũng nhiều người thích vũ điệu ba lê kungfu giống như tui lắm. 1363 01:35:23,916 --> 01:35:25,416 Chút xíu nữa cố gắng quẩy hết mình nha. 1364 01:35:26,791 --> 01:35:27,625 Cố lên! 1365 01:35:29,541 --> 01:35:31,833 MISS TALENTED SAIGON 1366 01:35:32,666 --> 01:35:33,791 [nhạc bùng nổ] 1367 01:35:33,875 --> 01:35:37,416 Xin chào mừng tất cả quý vị, các bạn cùng đến với đêm chung kết cuộc thi 1368 01:35:37,500 --> 01:35:40,708 Hoa khôi Tài năng Sài Gòn Miss Talented Sài Gòn. 1369 01:35:42,416 --> 01:35:45,666 Chúng ta sẽ cùng gặp gỡ những cô gái xinh đẹp và tài năng nhất 1370 01:35:45,750 --> 01:35:48,083 đến từ những ngôi trường khác nhau trong thành phố. 1371 01:35:48,166 --> 01:35:51,916 Trong đó có cả những ngôi trường chuyên với những cô gái kính cận! 1372 01:35:52,000 --> 01:35:54,791 Những ngôi trường thể thao với những cô gái cơ bắp! 1373 01:35:54,875 --> 01:35:57,375 Và nói đến những cô gái dám theo đuổi ước mơ 1374 01:35:57,458 --> 01:36:00,000 Chúng ta không thể nào không nói đến một nhân vật quan trọng, 1375 01:36:00,083 --> 01:36:01,625 cùng tạo nên không khí sôi động đêm nay. 1376 01:36:01,708 --> 01:36:04,125 DJ Hoàng Yến! 1377 01:36:08,791 --> 01:36:11,416 Chúng ta sẽ cùng làm quen thành phần ban giám khảo, 1378 01:36:11,500 --> 01:36:14,291 những người sẽ cầm cân nảy mực trong đêm nay. 1379 01:36:14,375 --> 01:36:17,125 Hãy cùng tôi chào đón Phương Anh Đào! 1380 01:36:19,375 --> 01:36:20,750 Xin chào Jun Phạm! 1381 01:36:23,375 --> 01:36:25,416 Và kiện tướng dance sport Khánh Thi! 1382 01:36:25,916 --> 01:36:29,875 Chúng ta sẽ cùng đến với tiết mục đầu tiên của đêm nay! 1383 01:36:29,958 --> 01:36:32,708 [nhạc sôi nổi nổi lên] 1384 01:36:39,833 --> 01:36:41,791 Xin dành cho thí sinh một tràng pháo tay! 1385 01:37:08,958 --> 01:37:10,250 Cho tui một vé. 1386 01:37:10,333 --> 01:37:12,291 Chương trình này không bán vé. Anh có vé mời không? 1387 01:37:14,333 --> 01:37:15,583 Tui không có vé mời. 1388 01:37:15,666 --> 01:37:18,375 Nhưng mà một trong những thí sinh đang thi trong đó đó là ba của tui. 1389 01:37:19,625 --> 01:37:22,333 Chú Hải, chú lấy vé con vô nè. 1390 01:37:26,083 --> 01:37:28,125 CHÂU ON FIRE 1391 01:37:29,958 --> 01:37:32,500 - Nhưng còn con thì sao? - Chú đừng lo cho con. Chú vô trước đi. 1392 01:37:35,375 --> 01:37:36,916 Con xin lỗi thầy Hoàng chưa? 1393 01:37:37,708 --> 01:37:40,375 Ổng đình chỉ con 2 tuần. Mà thôi kệ đi, con quen rồi. 1394 01:37:46,041 --> 01:37:47,208 Ê, hay mình leo rào vô nha. 1395 01:37:47,291 --> 01:37:49,083 Thôi, con không làm vậy đâu. 1396 01:37:50,666 --> 01:37:51,958 Con giỏi mấy chuyện này lắm mà. 1397 01:37:54,083 --> 01:37:55,958 Chú có biết tại sao Châu đá con không? 1398 01:37:57,916 --> 01:37:59,166 Tại vì con ham chơi quá. 1399 01:37:59,875 --> 01:38:02,833 Mà trước đến giờ con cũng chưa thực sự nghiêm túc trong bất cứ chuyện gì hết. 1400 01:38:02,916 --> 01:38:05,541 Ngay cả những chuyện quan trọng nhất đối với Châu con còn không biết. 1401 01:38:07,500 --> 01:38:09,750 Nên là bây giờ Châu đang rất là cần chú trong đó. 1402 01:38:09,833 --> 01:38:10,708 Chú vô trước đi. 1403 01:38:30,750 --> 01:38:31,583 Chú nghĩ 1404 01:38:33,791 --> 01:38:35,708 Châu cũng muốn con vô trỏng với Châu lắm đó. 1405 01:38:37,125 --> 01:38:40,750 [nhạc sôi động nổi lên] 1406 01:38:43,375 --> 01:38:48,500 Và tiết mục dự thi tiếp theo, ta sẽ cùng đến với một đại diện của trường Khai Minh. 1407 01:38:48,583 --> 01:38:50,500 Thí sinh Phạm Ngọc Châu! 1408 01:38:50,583 --> 01:38:52,583 [khán giả hò reo cổ vũ] 1409 01:38:53,416 --> 01:38:57,875 [khán giả đồng thanh] Châu! Châu! Châu! 1410 01:39:21,291 --> 01:39:23,291 [đang phát nhạc cổ điển] 1411 01:40:21,791 --> 01:40:23,083 Sao lâu quá vậy? 1412 01:40:24,291 --> 01:40:26,000 Kungfu, nhảy kungfu đi Châu! 1413 01:40:54,583 --> 01:40:55,458 Ba! 1414 01:40:57,208 --> 01:40:58,041 Con… 1415 01:41:00,625 --> 01:41:01,458 Sao rồi? 1416 01:41:19,458 --> 01:41:20,500 Mời cậu vô. 1417 01:41:21,875 --> 01:41:23,708 Bản sắc! Bản sắc! 1418 01:41:40,333 --> 01:41:43,666 Con gái tui đang múa trên sân khấu đó. Tui phải ở đây trong lúc này, nha. 1419 01:41:45,458 --> 01:41:49,583 [nhạc sôi động nổi lên] 1420 01:41:59,416 --> 01:42:02,166 Quao, chuyện gì đây? 1421 01:42:02,250 --> 01:42:04,375 Giờ em đến từ một đến ba, anh mở cái đèn lên cho em nha. 1422 01:42:09,333 --> 01:42:10,500 Một, hai, ba. 1423 01:42:16,666 --> 01:42:21,583 Mọi người đừng lo nha. Đây không phải là thuốc lá, đây là vape. 1424 01:42:22,750 --> 01:42:25,125 Ba lê và vape! Tuyệt vời! 1425 01:42:34,541 --> 01:42:37,333 Quao đây là chuyện gì nữa? Kungfu! 1426 01:42:39,375 --> 01:42:40,791 Trời giống Túy Quyền quá thầy! 1427 01:45:58,166 --> 01:46:02,791 Ồ… Cánh bướm. Cánh bướm, thưa quý vị! 1428 01:46:25,500 --> 01:46:26,333 Ba! 1429 01:46:27,000 --> 01:46:27,875 Con. 1430 01:46:28,250 --> 01:46:30,000 [tiếng nổ lớn] 1431 01:46:30,500 --> 01:46:31,583 Ba, coi chừng! 1432 01:46:35,666 --> 01:46:37,625 [tiếng điện xẹt] 1433 01:46:37,708 --> 01:46:40,083 - [Hải] Á! - [Châu] Ba! Ba ơi! 1434 01:46:40,166 --> 01:46:41,416 Châu! 1435 01:46:42,458 --> 01:46:43,500 Ba ơi… 1436 01:46:43,583 --> 01:46:44,958 Không có sao. Ba không có sao. 1437 01:46:46,208 --> 01:46:47,916 Ba không có sao. [nghẹn] 1438 01:46:48,000 --> 01:46:49,083 - [Châu] Ba! - [Hải bị nghẹn] 1439 01:46:49,166 --> 01:46:50,166 Ba ơi! 1440 01:46:51,041 --> 01:46:52,125 - [Hải bị nghẹn] - [Châu] Ba! 1441 01:46:54,958 --> 01:46:56,916 Ba ơi… Ba ơi… Ba ơi… 1442 01:46:59,291 --> 01:47:00,583 Ba! 1443 01:47:15,250 --> 01:47:16,083 Ba! 1444 01:47:18,916 --> 01:47:20,000 Ba ơi. 1445 01:47:21,791 --> 01:47:22,625 Ba… 1446 01:47:29,875 --> 01:47:32,250 Ba ơi ba à… 1447 01:47:33,708 --> 01:47:35,208 Ba dậy đi ba. 1448 01:47:59,333 --> 01:48:01,333 [sấm sét ầm ầm] 1449 01:48:16,416 --> 01:48:18,083 - Con… - Ba! 1450 01:48:19,791 --> 01:48:21,291 - Ba ơi! - Con ơi! 1451 01:48:29,666 --> 01:48:30,750 Liên! Liên ơi! 1452 01:48:30,833 --> 01:48:31,916 Hải nè! 1453 01:48:33,541 --> 01:48:34,416 Bây giờ mới là Hải nè. 1454 01:48:34,500 --> 01:48:37,916 Đã quá Liên ơi, đã quá Liên ơi. Liên rờ thử coi, đã lắm. 1455 01:48:38,000 --> 01:48:40,291 Thôi thôi… Để… để về nhà Liên rờ.  1456 01:48:43,166 --> 01:48:44,166 Ba! 1457 01:49:07,041 --> 01:49:08,208 Nghe ba nói nè con gái. 1458 01:49:13,250 --> 01:49:17,250 Thật sự không ai có thể nhìn thấy mình qua người khác đâu con. 1459 01:49:18,708 --> 01:49:22,666 Mà chính con phải tự nhìn ra con người thật của mình. 1460 01:49:39,666 --> 01:49:40,916 Ba ơi, nhanh lên! 1461 01:49:41,416 --> 01:49:42,708 Sắp trễ giờ rồi ba! 1462 01:49:48,083 --> 01:49:48,916 Ba! 1463 01:50:12,250 --> 01:50:14,375 Ba hứa với con là ba không có buồn rồi mà. 1464 01:50:16,333 --> 01:50:19,041 Con yên tâm đi, ba có buồn ba cũng không cho con thấy đâu. 1465 01:50:19,750 --> 01:50:21,958 Chừng nào máy bay cất cánh, ba mới xì được ra một chút. 1466 01:50:28,583 --> 01:50:29,416 Ba… 1467 01:50:32,000 --> 01:50:32,833 Ba có sao không? 1468 01:50:40,750 --> 01:50:41,583 Thưa mẹ con đi. 1469 01:50:55,500 --> 01:50:56,541 Con đi học nha mẹ. 1470 01:50:58,583 --> 01:50:59,583 Phù hộ cho con. 1471 01:51:09,000 --> 01:51:09,916 Cảm ơn em. 1472 01:51:10,916 --> 01:51:13,708 Giờ con gái mình có đi xa đến đâu đi chăng nữa 1473 01:51:13,791 --> 01:51:17,458 thì lúc nào hai cha con anh cũng cảm thấy như đang ở cạnh nhau. 1474 01:51:31,541 --> 01:51:34,083 [phát bài hát "Điều Tuyệt Nhất"]