1 00:00:29,905 --> 00:00:32,533 Führen kann ich Euch nicht. 2 00:00:32,908 --> 00:00:35,161 Doch lasst mich Eure Stütze sein. 3 00:00:35,536 --> 00:00:37,538 Biwamaru ... 4 00:00:46,130 --> 00:00:51,469 Einst gab es einen ersten Schrei, der im ganzen Land hätte widerhallen müssen. 5 00:00:53,053 --> 00:00:56,015 Doch dieser Schrei, der niemanden erreichte, 6 00:00:56,390 --> 00:01:00,478 hat in Wahrheit nie aufgehört, durchs ganze Land zu schallen. 7 00:01:01,145 --> 00:01:03,481 Niemals. 8 00:01:12,865 --> 00:01:16,410 DORORO 9 00:01:17,328 --> 00:01:20,206 Ich verrate diese Welt. 10 00:01:22,666 --> 00:01:26,337 Mein Magen krümmt und windet sich. 11 00:01:27,755 --> 00:01:30,633 Es zerfrisst mir die Eingeweide. 12 00:01:32,927 --> 00:01:37,306 Schwarzrot schwellen sie an. 13 00:01:38,098 --> 00:01:42,478 Bis meine verbrannte Haut reißt! 14 00:01:42,853 --> 00:01:48,943 Tief in der wallenden Finsternis leuchtet ein Licht. 15 00:01:49,693 --> 00:01:54,114 Weit entfernt höre ich deine Stimme. 16 00:01:54,782 --> 00:02:00,538 Mit Fingerspitzen, die dich sacht streicheln, 17 00:02:01,038 --> 00:02:05,584 werde ich dich irgendwann berühren. 18 00:02:07,837 --> 00:02:12,383 Tief in der Finsternis leuchtet ein Licht. 19 00:02:13,008 --> 00:02:17,429 Weit entfernt höre ich deine Stimme. 20 00:02:18,180 --> 00:02:23,853 Mit Fingerspitzen, die dich sacht streicheln, 21 00:02:24,228 --> 00:02:28,190 werde ich dich irgendwann berühren. 22 00:02:28,566 --> 00:02:31,318 Du wirst sehen! 23 00:02:36,031 --> 00:02:40,035 FOLGE 24: DORORO UND HYAKKIMARU "Dororo und Hyakkimaru". 24 00:03:07,980 --> 00:03:11,275 Ich verachte dich. Beschmutze nicht meine Burg von Daigo! 25 00:03:11,650 --> 00:03:15,154 Einer wie du dürfte sie nicht mal betreten! 26 00:03:15,529 --> 00:03:18,741 Die Burg von Daigo ... Also meine! 27 00:03:19,116 --> 00:03:22,244 Geschwätz! Wie könnte sie dir gehören? 28 00:03:26,332 --> 00:03:28,208 Das hier ist meine Burg! 29 00:03:28,584 --> 00:03:30,294 Hier bin ich aufgewachsen, 30 00:03:30,669 --> 00:03:33,213 durch die Gärten gelaufen, habe Kämpfen gelernt! 31 00:03:36,175 --> 00:03:40,220 Das hier ist mein Zimmer. Den Tisch hat Vater mir geschenkt. 32 00:03:40,763 --> 00:03:42,973 Und ein Pferd! Mutter denkt genauso. 33 00:03:43,474 --> 00:03:45,726 Mutter hat immer ... 34 00:03:49,730 --> 00:03:51,231 Immer ... 35 00:03:53,484 --> 00:03:54,735 Mutter ... 36 00:03:55,945 --> 00:03:57,112 Mein Junge. 37 00:04:01,408 --> 00:04:02,701 Mutter ... 38 00:04:03,452 --> 00:04:05,120 Sie ist meine Mutter! 39 00:04:06,246 --> 00:04:07,790 Du warst doch nie hier! 40 00:04:08,165 --> 00:04:09,750 Nichts hier 41 00:04:10,125 --> 00:04:12,628 hat deine Erinnerungen geprägt. 42 00:04:13,587 --> 00:04:16,632 Sag mir, warum. - Warum was? 43 00:04:17,007 --> 00:04:19,259 Du warst hier, immer. 44 00:04:19,635 --> 00:04:21,845 Ja! Anders als du. 45 00:04:22,221 --> 00:04:24,640 Warum genügt dir das nicht? - Was? 46 00:04:25,224 --> 00:04:27,893 Du bist nicht zufrieden. So wie ich! 47 00:04:28,686 --> 00:04:31,355 Wer ... - Warum? Warum bist du unzufrieden? 48 00:04:31,730 --> 00:04:37,027 Schweig! Weil du sie mir weggenommen hast! So wie Mutsu und Hyogo. 49 00:04:37,403 --> 00:04:39,113 Auch Mutter ... 50 00:04:39,488 --> 00:04:40,406 Ich? 51 00:04:40,781 --> 00:04:42,908 Dir? - Gib es zurück! 52 00:04:43,283 --> 00:04:45,744 Gib alles, was du hast, diesem Land! 53 00:05:06,515 --> 00:05:08,183 Aniki muss dort sein. 54 00:05:08,559 --> 00:05:10,477 Aber der Weg ist ... 55 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 Aniki, Aniki, Aniki! 56 00:05:14,273 --> 00:05:16,442 Aniki! - Dororo! 57 00:05:16,942 --> 00:05:19,236 Mönch! Du bist auch hier? 58 00:05:19,611 --> 00:05:22,656 Da vorne steht alles in Flammen ... Was machst du? 59 00:05:23,032 --> 00:05:25,451 Die Fürstin kennt einen Geheimweg. 60 00:05:26,076 --> 00:05:29,747 Tante! - Dororo, bitte warte dort. 61 00:05:30,122 --> 00:05:32,332 Jemand muss mich wieder hochziehen. 62 00:05:32,708 --> 00:05:34,418 Ich komm mit. 63 00:05:36,795 --> 00:05:38,130 Dororo, 64 00:05:39,089 --> 00:05:41,091 bitte bleib an seiner Seite, 65 00:05:41,467 --> 00:05:43,552 so wie bisher. 66 00:05:47,139 --> 00:05:48,557 Tante ... 67 00:06:13,207 --> 00:06:15,834 Seid Ihr Hyakkimarus Mutter? 68 00:06:16,543 --> 00:06:19,338 Ihr ähnelt ihm. 69 00:06:20,380 --> 00:06:21,840 Und Ihr seid ... 70 00:07:10,055 --> 00:07:11,890 Warum? 71 00:07:12,641 --> 00:07:15,394 Warum hast du mich verfehlt? Mit diesem Schlag ... 72 00:07:16,645 --> 00:07:18,897 hättest du mich köpfen können. 73 00:07:19,273 --> 00:07:20,399 Warum? 74 00:07:21,108 --> 00:07:22,776 Ich weiß es nicht. 75 00:07:23,152 --> 00:07:25,988 Aber du bist wie ich. 76 00:07:27,239 --> 00:07:29,533 Du bist ein Mensch. 77 00:07:33,328 --> 00:07:35,330 Gegen dich komme ich nicht an. 78 00:07:35,706 --> 00:07:39,543 Nein, ich war dir noch nie gewachsen. 79 00:07:39,918 --> 00:07:40,794 Nie. 80 00:07:43,630 --> 00:07:45,090 Tahomaru ... 81 00:08:01,064 --> 00:08:03,692 Endlich wird der Pakt erfüllt! 82 00:08:04,610 --> 00:08:05,694 Ein Teufelsgott. 83 00:08:06,403 --> 00:08:10,449 Teufelsgötter, kennt ihr keine Grenze? 84 00:08:12,534 --> 00:08:17,456 Bruder, ich gebe sie dir zurück. 85 00:08:32,221 --> 00:08:34,264 Oh Mann, was ist da los? 86 00:08:34,640 --> 00:08:38,018 Ich muss da hin. Mönch, übernimm du! 87 00:08:38,393 --> 00:08:41,480 Warte doch! Ich soll allein hier bleiben? 88 00:09:21,937 --> 00:09:25,399 Bru... Bruder ... 89 00:09:33,031 --> 00:09:34,491 Hyakkimaru! 90 00:09:36,410 --> 00:09:37,411 Mein Junge. 91 00:09:39,997 --> 00:09:42,165 Endlich kann ich dich ... 92 00:09:42,541 --> 00:09:46,920 Ich hätte dich nie loslassen dürfen, egal was passiert. 93 00:09:47,963 --> 00:09:51,174 Ich hätte dich einfach in meinen Armen halten sollen. 94 00:09:51,550 --> 00:09:54,136 Und dir sagen sollen, wie sehr ich dich liebe, 95 00:09:54,511 --> 00:09:56,054 wie sehr! 96 00:09:58,307 --> 00:09:59,933 Wie warm es ist ... 97 00:10:03,312 --> 00:10:05,355 Hyakkimaru, verzeih mir. 98 00:10:07,441 --> 00:10:11,945 Was ich dir hätte geben müssen, waren nicht Arme und Beine. 99 00:10:12,487 --> 00:10:14,823 Lebe, Hyakkimaru, hörst du? 100 00:10:15,198 --> 00:10:19,953 In deinem blutgetränkten Körper soll ein Mensch stecken, kein Teufel! 101 00:10:21,079 --> 00:10:24,458 Den Funken dazu hätte ich dir geben müssen. 102 00:10:32,591 --> 00:10:33,884 Aniki! 103 00:10:35,385 --> 00:10:38,430 Geh zu ihm! Dieses Kind wartet auf dich. 104 00:10:38,805 --> 00:10:41,141 Es gibt jemanden an deiner Seite. 105 00:10:41,516 --> 00:10:42,893 Geh! 106 00:11:04,373 --> 00:11:06,958 Mama ... 107 00:11:15,300 --> 00:11:16,385 Aniki! 108 00:11:16,760 --> 00:11:19,429 Dororo ... - Hier verbrennen wir. Schnell! 109 00:11:19,846 --> 00:11:22,641 Hier lang! Die Flammen erreichen gleich den Einstieg. 110 00:11:23,016 --> 00:11:26,269 Du darfst den Rauch nicht einatmen. Das zerstört deine Lungen! 111 00:11:37,697 --> 00:11:40,075 Mutter ... 112 00:11:40,784 --> 00:11:42,244 Tahomaru, 113 00:11:42,994 --> 00:11:44,663 vergib mir. 114 00:11:45,038 --> 00:11:47,541 Du hast dich von mir verlassen gefühlt. 115 00:11:48,291 --> 00:11:53,171 Aber von nun an werde ich immer an deiner Seite bleiben. 116 00:11:53,547 --> 00:11:57,384 Sei ganz beruhigt. Ich lasse dich nicht mehr allein. 117 00:12:06,935 --> 00:12:09,479 Damit ist es endlich ... 118 00:12:18,989 --> 00:12:21,616 Mönch! - Du bist zurück? 119 00:12:21,992 --> 00:12:24,494 Und Hyakkimaru auch? Wie schön. 120 00:12:24,870 --> 00:12:27,747 Ich ziehe euch hoch. Seid ihr bereit? - Moment. 121 00:12:31,334 --> 00:12:33,378 Zieh! - Es geht los. 122 00:12:41,511 --> 00:12:42,888 Gerettet! 123 00:12:43,263 --> 00:12:46,099 Anikis Arme sind so warm und weich. 124 00:12:46,475 --> 00:12:48,685 Endlich hat er sie zurück! 125 00:12:49,811 --> 00:12:52,314 Schön! Der Himmel ist schön. 126 00:12:52,689 --> 00:12:53,982 Der Himmel? 127 00:12:55,859 --> 00:12:57,903 Dororo, du bist schön. 128 00:12:58,278 --> 00:13:01,698 Blö... Blöder Aniki! Ist das der Moment für ... 129 00:13:02,491 --> 00:13:05,952 Was, du siehst mich? Du kannst mich sehen? 130 00:13:06,328 --> 00:13:08,371 He, ihr stürzt noch ab! 131 00:13:08,747 --> 00:13:10,707 Du kannst mich sehen? 132 00:13:11,082 --> 00:13:12,709 He, Aniki! 133 00:13:17,255 --> 00:13:19,883 Dies ist ein Wendepunkt in deinem Leben. 134 00:13:20,258 --> 00:13:23,887 Sieh dir alles genau an, mit deinen Augen. 135 00:13:25,263 --> 00:13:26,723 Oh, was ist das? 136 00:13:43,323 --> 00:13:45,242 Fürst, etwas ist passiert! 137 00:13:45,617 --> 00:13:48,453 Es fällt mir schwer, es auszusprechen. 138 00:13:48,828 --> 00:13:49,704 Sprich. 139 00:13:50,080 --> 00:13:53,166 In der Burg ist ein Feuer ausgebrochen. 140 00:13:53,542 --> 00:13:56,795 Es hat sich ausgebreitet und die Räume des jungen Herrn zerstört. 141 00:13:57,170 --> 00:14:00,715 Vom jungen Herrn und der Fürstin fehlt jede Spur. 142 00:14:01,466 --> 00:14:04,511 Vermutlich sind sie ... - Danke. 143 00:14:05,095 --> 00:14:06,513 Wir schlagen Asakura. 144 00:14:06,888 --> 00:14:09,766 Vorwärts, vorwärts! 145 00:14:10,934 --> 00:14:15,105 Wie viele Menschen Daigos an jenem Tag ihr Leben ließen, 146 00:14:15,480 --> 00:14:18,858 um Asakura aufzuhalten, lässt sich nicht zählen. 147 00:14:20,026 --> 00:14:23,405 Dass in der Höllenhalle die letzte der zwölf Teufelsgötter-Statuen 148 00:14:23,780 --> 00:14:26,199 zusammengestürzt war, 149 00:14:26,825 --> 00:14:28,868 wusste noch niemand. 150 00:14:31,496 --> 00:14:34,082 Ich versteh dich ja: Wir sollen aus eigener Kraft 151 00:14:34,457 --> 00:14:37,294 ein Leben aufbauen, ohne uns auf Samurai zu verlassen. 152 00:14:37,794 --> 00:14:40,422 Das wollen wir ja auch. 153 00:14:40,797 --> 00:14:43,174 Das Problem ist die Kraft. 154 00:14:43,550 --> 00:14:46,595 Mit Schwert und Lanze können wir nicht umgehen. 155 00:14:47,012 --> 00:14:50,223 Nein, nein, diese Art Kraft meine ich nicht. 156 00:14:50,599 --> 00:14:52,559 Sondern welche? 157 00:14:54,185 --> 00:14:56,062 Seid ihr bereit? Hört gut zu! 158 00:14:56,521 --> 00:14:57,439 Geld! 159 00:14:58,273 --> 00:15:01,651 Wenn man weder auf Samurai noch auf Teufelsgötter oder Krieg setzt, 160 00:15:02,027 --> 00:15:04,613 bleibt nur die Macht des Geldes! 161 00:15:04,988 --> 00:15:07,699 Tja, und woher nimmst du dieses Geld? 162 00:15:08,074 --> 00:15:11,870 Hätten wir welches, müssten wir uns nicht plagen. - Geld hab ich. 163 00:15:12,829 --> 00:15:17,334 Nicht gerade in der Nähe, aber es gibt eine kleine versteckte Geldquelle. 164 00:15:17,792 --> 00:15:20,337 Ehrlich? - Wo ist diese Quelle? 165 00:15:20,754 --> 00:15:22,047 Immer mit der Ruhe. 166 00:15:22,422 --> 00:15:26,343 In den nächsten Tagen gehen wir's holen. Macht euch bereit! 167 00:15:28,178 --> 00:15:29,346 Verstehe! 168 00:15:29,971 --> 00:15:32,849 Kein schlechter Gedanke. 169 00:15:33,224 --> 00:15:35,018 Was, du hast zugehört? 170 00:15:35,393 --> 00:15:39,105 Du hast mir doch gesagt, ich soll überlegen, wie ich das Geld verwende. 171 00:15:39,648 --> 00:15:41,733 Aber so weit habe ich nicht gedacht! 172 00:15:42,108 --> 00:15:45,779 Das Volk mit eigenen Händen sein Land errichten zu lassen ... 173 00:15:46,154 --> 00:15:47,864 Dass mir das nicht einfiel, 174 00:15:48,239 --> 00:15:51,242 liegt sicher daran, dass ich selbst mal Samurai war. 175 00:15:51,618 --> 00:15:53,328 Ein Samurai? Du? 176 00:15:53,703 --> 00:15:54,621 Nun ja ... 177 00:15:54,996 --> 00:15:57,874 Übrigens, was macht Hyakkimaru? 178 00:15:58,249 --> 00:16:01,252 Er wirkt schon die ganze Zeit so nachdenklich. 179 00:16:01,711 --> 00:16:06,091 Ja. Um ihn aufzumuntern, hab ich mit dieser Geschichte angefangen. 180 00:16:06,466 --> 00:16:09,886 Da ist er plötzlich weggegangen, um was zu überprüfen. 181 00:16:10,261 --> 00:16:12,305 Zu überprüfen? Was denn? 182 00:16:12,681 --> 00:16:16,518 Es geht um ihn selbst oder so, hat er gemurmelt. 183 00:16:16,893 --> 00:16:20,939 Ob er sichergehen will, dass mit seinem Körper auch alles in Ordnung ist? 184 00:16:41,459 --> 00:16:43,962 HÖLLENHALLE 185 00:17:00,854 --> 00:17:04,149 Hast du dir von den Teufelsgöttern alles zurückgeholt? 186 00:17:05,066 --> 00:17:07,986 Was hältst du von dem Land, das du nun sehen kannst? 187 00:17:08,361 --> 00:17:09,738 Ist es schön? 188 00:17:11,823 --> 00:17:13,742 Das ist es nicht. 189 00:17:14,200 --> 00:17:15,535 Nicht wahr? 190 00:17:15,910 --> 00:17:19,497 Wie viel Blut haben Land und Volk wegen dir gelassen! 191 00:17:19,873 --> 00:17:23,752 Nicht nur das, noch mehr Blut wird fließen. 192 00:17:24,127 --> 00:17:26,546 Doch ich lasse das Land nicht untergehen. 193 00:17:26,921 --> 00:17:30,759 Fressen oder gefressen werden! Wer nicht mehr frisst, wird gefressen. 194 00:17:31,134 --> 00:17:35,597 Deshalb höre ich nicht auf! Ich werde in dieser Hölle bleiben. 195 00:17:35,972 --> 00:17:40,769 Wollen die Teufelsgötter erneut Menschen fressen, gebe ich sie ihnen! 196 00:17:41,144 --> 00:17:43,271 Nimmst du wieder mich? 197 00:17:43,688 --> 00:17:46,357 Natürlich! Ich wurde als Feldherr geboren, 198 00:17:46,733 --> 00:17:49,527 mein ganzer Wunsch ist es, die Welt zu beherrschen. 199 00:17:49,903 --> 00:17:53,531 Deshalb lehne ich die Kraft der Teufelsgötter auch nicht ab. 200 00:17:56,284 --> 00:17:59,287 Nur einen Irrtum habe ich begangen: 201 00:17:59,662 --> 00:18:02,832 Ich hätte dich nicht der Hebamme überlassen dürfen, 202 00:18:03,208 --> 00:18:07,712 sondern hätte dir von eigener Hand ein Ende bereiten müssen. 203 00:18:09,881 --> 00:18:11,591 Du hasst mich, nicht wahr? 204 00:18:12,383 --> 00:18:16,346 Wenn ich sterbe, soll meine Seele so wie mein Sohn Tahomaru 205 00:18:16,930 --> 00:18:19,849 zum Teufelsgott werden, der dieses Land beschützt! 206 00:18:27,899 --> 00:18:29,859 Ist er immer noch nicht zurück? 207 00:18:30,235 --> 00:18:35,114 Ja. Bei der Burg war er nicht. Dabei wollte er gleich wieder da sein. 208 00:18:36,449 --> 00:18:40,078 Nicht auszuschließen, dass er nicht mehr in der Gegend ist. 209 00:18:40,453 --> 00:18:42,372 Was? Wie meinst du das? 210 00:18:42,997 --> 00:18:45,875 Dass er wieder auf Reisen gegangen ist. 211 00:18:46,251 --> 00:18:48,628 Was? Das kann nicht sein. 212 00:18:49,003 --> 00:18:52,382 Ohne mir was zu sagen! Warum ist er weg? 213 00:18:53,007 --> 00:18:55,009 Na, na, beruhige dich! 214 00:18:55,385 --> 00:18:58,555 Er ist gerade erst geboren worden. 215 00:18:58,930 --> 00:19:01,432 Ich meine nicht seinen Körper, 216 00:19:01,808 --> 00:19:03,393 sondern seine Haltung. 217 00:19:03,768 --> 00:19:04,894 Wovon redest du? 218 00:19:05,645 --> 00:19:08,314 Er war den Weg der Hölle schon halb gegangen 219 00:19:08,690 --> 00:19:11,484 und muss nun den Weg als Mensch finden. 220 00:19:11,860 --> 00:19:16,114 Dabei hat er bereits viele Menschen getötet. 221 00:19:16,489 --> 00:19:17,657 Das stimmt wohl. 222 00:19:18,783 --> 00:19:21,786 Seine Mama und sein Bruder sind auch gestorben. 223 00:19:22,620 --> 00:19:25,540 Ich hab ihm zwar gesagt, dass sei nicht seine Schuld ... 224 00:19:25,915 --> 00:19:28,710 Sollte Hyakkimaru wieder in die Irre gehen, 225 00:19:29,085 --> 00:19:32,380 ist nicht gesagt, dass du vor ihm sicher bist. 226 00:19:33,506 --> 00:19:36,384 Keine Sorge. Aniki sagt, jetzt ist alles gut! 227 00:19:36,885 --> 00:19:40,179 Dessen wird er sich wohl vergewissern wollen. 228 00:19:41,014 --> 00:19:43,391 Dann ist Aniki ... 229 00:19:56,154 --> 00:19:57,906 Warum? 230 00:19:58,656 --> 00:20:00,408 Mein Weg ... 231 00:20:02,452 --> 00:20:04,203 ist ein anderer. 232 00:20:05,830 --> 00:20:07,665 Ich bin ein Mensch. 233 00:20:09,292 --> 00:20:13,796 Und du werde auch kein Teufelsgott! Lebe als Mensch. 234 00:20:20,637 --> 00:20:22,555 Hyakkimaru ... 235 00:20:22,931 --> 00:20:26,434 Hätte ich damals nicht hier die Teufelsgötter angefleht, 236 00:20:27,685 --> 00:20:30,563 hättest du dieses Land geführt, 237 00:20:30,939 --> 00:20:34,150 wäre der Ruhm Daigos, den ich mir so gewünscht habe ... 238 00:20:34,525 --> 00:20:36,444 Hyakkimaru, 239 00:20:36,819 --> 00:20:39,072 es ist die Lebenskraft in dir, 240 00:20:39,447 --> 00:20:42,450 die die Teufelsgötter so sehr begehren. 241 00:21:20,029 --> 00:21:23,199 Aniki, ich warte auf dich. 242 00:21:24,784 --> 00:21:26,869 Du kommst ganz bestimmt zurück. 243 00:21:27,870 --> 00:21:28,997 Nicht wahr? 244 00:21:36,629 --> 00:21:40,508 Hyakkimaru brach erneut auf, Dororo lief ihm nach, 245 00:21:40,883 --> 00:21:44,512 und die Welt ging der Ära der streitenden Reiche entgegen. 246 00:21:45,263 --> 00:21:48,057 Doch Biwamaru ist sich sicher, 247 00:21:48,433 --> 00:21:50,560 dass der Weg, der vor ihnen liegt, 248 00:21:50,935 --> 00:21:54,105 nicht nur voller Blutlachen ist. 249 00:22:21,758 --> 00:22:24,343 DORORO 250 00:22:50,995 --> 00:22:53,164 Erbarmungslos wurde ich 251 00:22:53,539 --> 00:22:55,792 in die Welt geworfen. 252 00:22:56,167 --> 00:22:59,128 Mit einem entstellten Herzen, 253 00:22:59,504 --> 00:23:02,465 das laut und tapfer schlug. 254 00:23:02,840 --> 00:23:04,801 Ich blicke nicht zurück. 255 00:23:05,176 --> 00:23:07,762 Mein Weg ist ein endloser Kampf. 256 00:23:08,137 --> 00:23:11,182 Viele Jahreszeiten sind vergangen 257 00:23:11,557 --> 00:23:15,019 auf meiner Suche nach Antworten. 258 00:23:15,645 --> 00:23:17,438 Ohne Schmerz zu spüren, 259 00:23:17,814 --> 00:23:21,567 haben wir dieser hässlichen Gestalt 260 00:23:21,943 --> 00:23:26,155 auch diese Haut abgezogen! 261 00:23:27,031 --> 00:23:32,078 Ach, wie uns Unwissen immerzu quält! 262 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 Doch auch wenn es schwer wird 263 00:23:35,206 --> 00:23:37,959 und die Nacht nicht zu enden scheint, 264 00:23:38,334 --> 00:23:41,295 kannst du in deiner Unschuld 265 00:23:41,671 --> 00:23:46,134 diese verfluchte Welt lieben. 266 00:23:46,509 --> 00:23:50,471 So kann ich alles schultern 267 00:23:50,847 --> 00:23:54,392 und sie zurückgewinnen. 268 00:23:55,059 --> 00:23:57,395 DORORO UND HYAKKIMARU 269 00:23:57,770 --> 00:24:00,064 ENDE