1 00:00:29,860 --> 00:00:32,440 .ربّما لن أتمكّن من إرشادكِ إلى الطريق 2 00:00:32,900 --> 00:00:35,240 .ولكن، اسمحي لي بأنْ أدعمكِ 3 00:00:35,450 --> 00:00:36,820 .سيّد بيوامارو 4 00:00:46,080 --> 00:00:51,300 ذاتَ مرّة، كانت هناك صرخة تردّد صداها .في جميع أنحاء البلاد 5 00:00:53,050 --> 00:00:56,130 ،لكنَّ ذلك الصوت الّذي لم يصل إلى أحد 6 00:00:56,340 --> 00:01:00,220 .استمرّ صداه في التردّد في البلاد 7 00:01:01,100 --> 00:01:02,470 .للأبد 8 00:01:17,260 --> 00:01:20,180 قرّرتُ خيانة هذا العالم 9 00:01:22,470 --> 00:01:26,520 وإذا بأحشائي تتلوّى من الألم 10 00:01:27,650 --> 00:01:30,570 خلتُ أنَّ ما يمزّقني من الدّاخل سُمّ 11 00:01:32,860 --> 00:01:36,950 لكنّه شيءٌ أسود مُحمّرٌ ينتفخ كالورم 12 00:01:38,030 --> 00:01:42,330 وقبل أن تحرق الشمس جلدَ جسديَ المحموم 13 00:01:42,790 --> 00:01:45,500 لمحتُ شيئًا في الظلمات يحوم 14 00:01:45,540 --> 00:01:49,330 إنّه نورٌ يلوح في الأفق البعيد 15 00:01:49,630 --> 00:01:54,420 وما سمعتُه كانَ صوتكِ الّذي تمنّيتُ سماعه من جديد 16 00:01:54,880 --> 00:02:00,850 فرفعتُ أصابع يدي لأداعبَ وجهكِ بالتحديد 17 00:02:00,970 --> 00:02:05,850 وسألمسه يومًا ما بالتأكيد 18 00:02:07,810 --> 00:02:12,650 من الظلمات لمحتُ نورًا يلوح في الأفق البعيد 19 00:02:13,020 --> 00:02:18,030 وما سمعتُه كانَ صوتكِ الّذي تمنّيتُ سماعه من جديد 20 00:02:18,150 --> 00:02:24,290 فرفعتُ أصابع يدي لأداعبَ وجهكِ بالتحديد 21 00:02:24,330 --> 00:02:32,880 وسأراه وألمسه يومًا ما بالتأكيد 22 00:02:35,990 --> 00:02:40,000 الحلقة الرابعة والعشرون 23 00:02:35,990 --> 00:02:40,000 دورورو 24 00:02:35,990 --> 00:02:40,000 و 25 00:02:35,990 --> 00:02:40,000 هياكّيمارو 26 00:02:37,090 --> 00:02:38,920 ".دورورو وهياكّيمارو" 27 00:03:08,030 --> 00:03:09,310 .أيّها الحقير 28 00:03:09,490 --> 00:03:11,330 كيف تجرؤ على تدنيس قلعتي "دايغو"؟ 29 00:03:11,520 --> 00:03:15,250 .أمثالك لا ينبغي لهم أن يدخلوا حتّى 30 00:03:15,530 --> 00:03:16,730 قلعة "دايغو"؟ 31 00:03:17,400 --> 00:03:18,820 .إذن، فهي لي 32 00:03:18,970 --> 00:03:22,250 كفاك هراء! كيف يمكن أن تكون لك؟ 33 00:03:26,280 --> 00:03:28,260 .هذه قلعتي أنا 34 00:03:28,430 --> 00:03:30,330 .هنا وُلدتُ ونشأت 35 00:03:30,540 --> 00:03:33,040 ،مشيتُ في حدائقها .وفنون السّيف تعلّمت 36 00:03:36,090 --> 00:03:37,880 .هذه غرفتي 37 00:03:38,120 --> 00:03:40,320 .وتلك الطاولة أعطاني إيّاها أبي 38 00:03:40,720 --> 00:03:41,590 .وأعطاني حصانًا أيضًا 39 00:03:41,710 --> 00:03:43,260 .وأمّي كذلك قامت بالمثل 40 00:03:43,460 --> 00:03:45,610 ...كانت أمّي دائمًا 41 00:03:49,860 --> 00:03:50,770 ...دائمًا 42 00:03:53,490 --> 00:03:54,520 ...ما كانت أمّي 43 00:03:55,930 --> 00:03:56,900 .بُنيّ 44 00:04:01,450 --> 00:04:02,450 أمّي؟ 45 00:04:03,410 --> 00:04:05,130 .بل أمّي أنا 46 00:04:06,220 --> 00:04:08,160 .أنتَ لم تكن هنا أبدًا 47 00:04:08,730 --> 00:04:12,410 .لا شيءَ هنا يشهد على وجودك 48 00:04:13,510 --> 00:04:15,470 أخبرني. لماذا؟ 49 00:04:15,800 --> 00:04:16,750 أخبركَ ماذا؟ 50 00:04:16,990 --> 00:04:19,510 .كنتَ هنا دائمًا 51 00:04:19,700 --> 00:04:21,970 .أجل. بخلافكَ أنت 52 00:04:22,220 --> 00:04:23,630 فلماذا أنتَ غيرُ راضٍ إذن؟ 53 00:04:23,770 --> 00:04:24,600 ماذا؟ 54 00:04:25,220 --> 00:04:27,680 .أنتَ غير راضٍ. مثلي تمامًا 55 00:04:28,690 --> 00:04:29,460 .أبدًا 56 00:04:29,560 --> 00:04:31,310 لماذا؟ لماذا أنتَ غير راضٍ؟ 57 00:04:31,660 --> 00:04:32,740 .اخرس 58 00:04:33,030 --> 00:04:35,280 .فقد سلبتني الكثير 59 00:04:35,600 --> 00:04:36,890 ،سلبتني موتسو، هيوغو 60 00:04:37,330 --> 00:04:38,280 .وكذلك أمّي 61 00:04:39,570 --> 00:04:41,460 أنا فعلتُ ذلك لك؟ 62 00:04:41,740 --> 00:04:42,950 .ولهذا، أعدهم إليَّ 63 00:04:43,160 --> 00:04:45,840 .كلُّ ما لديكَ ينتمي لهذا البلد 64 00:05:06,520 --> 00:05:08,050 .لا بدَّ أنَّ أخي الأكبر هناك 65 00:05:08,470 --> 00:05:10,180 ...لكنَّ الطريق المؤدّية باتت 66 00:05:11,760 --> 00:05:13,930 .أخي الأكبر .أخي الأكبر. أخي الأكبر 67 00:05:14,260 --> 00:05:15,550 .أخي الأكبر 68 00:05:15,350 --> 00:05:16,100 .دورورو 69 00:05:16,950 --> 00:05:19,040 أتيتَ إلى هنا أيضًا أيّها الرّاهب؟ 70 00:05:19,620 --> 00:05:21,080 .ألسنة اللّهب تلتهم كلّ شيء 71 00:05:21,530 --> 00:05:22,650 ما الّذي تفعله؟ 72 00:05:22,990 --> 00:05:25,420 .زوجة الحاكم تعرف طريقًا سرّية 73 00:05:26,080 --> 00:05:26,920 .يا خالة 74 00:05:27,070 --> 00:05:29,850 .انتظرني هناك رجاءً يا دورورو 75 00:05:30,080 --> 00:05:32,410 .سأحتاجكَ لسحب هذا الحبل لاحقًا 76 00:05:32,700 --> 00:05:33,790 .سأتي معكِ أيضًا 77 00:05:36,810 --> 00:05:37,710 .دورورو 78 00:05:39,120 --> 00:05:40,950 .أرجو أن تبقى بجانبه دائمًا 79 00:05:41,360 --> 00:05:42,790 .كما فعلتَ إلى غاية الآن 80 00:05:47,120 --> 00:05:48,030 ...يا خالة 81 00:06:13,220 --> 00:06:15,440 هل أنتِ والدة هياكّيمارو؟ 82 00:06:16,530 --> 00:06:19,200 .لقد حمل ملامحكِ بالفعل 83 00:06:20,370 --> 00:06:21,380 ومن أنت؟ 84 00:07:09,970 --> 00:07:10,800 لماذا؟ 85 00:07:12,520 --> 00:07:15,220 لماذا فوّت فرصة ضربيَ الآن؟ 86 00:07:16,660 --> 00:07:18,740 .كان بوسعكَ قطع رأسي 87 00:07:19,260 --> 00:07:20,270 فلماذا؟ 88 00:07:21,100 --> 00:07:22,020 .لا أعلم 89 00:07:23,110 --> 00:07:25,900 .لكنّكَ مثلي أيضًا 90 00:07:27,210 --> 00:07:28,990 .أنتَ إنسان 91 00:07:33,250 --> 00:07:34,520 .خسرت 92 00:07:35,570 --> 00:07:39,360 .بالأحرى، دائمًا ما كنتُ أخسر ضدّك 93 00:07:40,060 --> 00:07:40,620 .دائمًا 94 00:07:43,650 --> 00:07:44,640 .تاهومارو 95 00:08:01,100 --> 00:08:03,610 .حانت فرصتي لإتمام العقد 96 00:08:04,770 --> 00:08:05,520 .شيطان 97 00:08:06,470 --> 00:08:10,430 الشياطين لا تستسلم بسهولة إذن؟ 98 00:08:12,560 --> 00:08:17,460 .أخي، سأعيد هذه إليك 99 00:08:32,000 --> 00:08:34,330 يا إلهي، ما الّذي يجري؟ 100 00:08:34,620 --> 00:08:35,700 .لن أبقى مكتوف اليديْن 101 00:08:35,920 --> 00:08:37,690 .أعهد إليكَ بالباقي أيّها الرّاهب 102 00:08:38,370 --> 00:08:41,310 انتظر. هل تريدني أن أبقى وحدي هنا؟ 103 00:09:21,910 --> 00:09:25,530 ...أ-أخي 104 00:09:33,010 --> 00:09:34,190 .هياكّيمارو 105 00:09:36,540 --> 00:09:37,370 .بُنيّ 106 00:09:39,960 --> 00:09:41,780 ...أخيرا يمكنني 107 00:09:42,530 --> 00:09:46,890 .في ذلك الوقت، ما كان عليَّ السماح لكَ بالرّحيل مهما حدث 108 00:09:47,940 --> 00:09:50,370 .كان عليَّ ضمّكَ إلى حضني هكذا 109 00:09:51,460 --> 00:09:55,800 .وإخباركَ كم أحبّك. كم أحبّك 110 00:09:58,290 --> 00:09:59,590 .حضنكِ دافئ 111 00:10:03,260 --> 00:10:05,270 .سامحني يا هياكّيمارو 112 00:10:07,410 --> 00:10:11,610 .ما كان يجب أن اُعطيكَ إيّاه ليس ذراعين وساقين 113 00:10:12,480 --> 00:10:14,750 .اسمعني يا هياكّيمارو .يجب أن تعيش 114 00:10:15,200 --> 00:10:19,270 في جسدكَ الملطّخ بالدّماء .يجب أن يسكن إنسان لا شيطان 115 00:10:21,040 --> 00:10:23,700 .كان ينبغي أن اُشعل تلك الشرارة بداخلك 116 00:10:32,560 --> 00:10:33,500 .أخي الأكبر 117 00:10:35,360 --> 00:10:36,460 .اذهب إليه 118 00:10:36,880 --> 00:10:38,560 .ذلك الطفل في انتظارك 119 00:10:38,790 --> 00:10:40,970 .لديكَ ذلك الطفل بجانبك 120 00:10:41,500 --> 00:10:42,300 .اذهب 121 00:11:04,290 --> 00:11:07,120 ...أمّي 122 00:11:15,180 --> 00:11:16,380 .أخي الأكبر 123 00:11:16,700 --> 00:11:17,370 .دورورو 124 00:11:17,470 --> 00:11:19,520 .سيحترق هذا المكان برمّته .فلنُسرع 125 00:11:19,870 --> 00:11:22,830 .من هنا. لقد وصلت النّيران إلى المدخل أيضًا 126 00:11:22,970 --> 00:11:26,010 .يجب ألّا تستنشق الدّخان .سيُدمّر هذا رئتيك 127 00:11:37,590 --> 00:11:39,990 ...أمّاه 128 00:11:40,760 --> 00:11:41,860 .تاهومارو 129 00:11:42,990 --> 00:11:44,660 .سامحني 130 00:11:45,030 --> 00:11:47,540 .لا بدّ أنَّكَ قد شعرتَ بالوحدة 131 00:11:48,260 --> 00:11:50,020 ،لكنّني من الآن فصاعدًا 132 00:11:50,840 --> 00:11:53,210 .سأظلّ إلى جانبكَ دائمًا 133 00:11:53,520 --> 00:11:54,670 .فكن مطمئنًّا 134 00:11:54,890 --> 00:11:57,380 .لن أتركك لوحدكَ بعد الآن 135 00:12:06,940 --> 00:12:09,020 .انتهى كلّ شيءٍ أخيرًا 136 00:12:19,020 --> 00:12:19,750 .أيّها الرّاهب 137 00:12:20,490 --> 00:12:21,490 هل عدت؟ 138 00:12:22,220 --> 00:12:23,440 هياكّيمارو معك أيضًا؟ 139 00:12:23,610 --> 00:12:24,480 .عظيم 140 00:12:24,840 --> 00:12:26,450 .حسنًا. سأسحبكما هل أنتما جاهزان؟ 141 00:12:26,820 --> 00:12:27,910 .انتظر لحظة 142 00:12:31,320 --> 00:12:32,130 .اسحب 143 00:12:32,400 --> 00:12:33,470 .حسنًا. ها أنا ذا 144 00:12:41,480 --> 00:12:42,510 .نجونا 145 00:12:43,230 --> 00:12:45,590 .ذراع أخي الأكبر دافئة وناعمة 146 00:12:46,440 --> 00:12:48,400 .أخيرا استعادهما 147 00:12:49,770 --> 00:12:50,460 .جميلة 148 00:12:50,990 --> 00:12:52,390 .السماء جميلة 149 00:12:52,690 --> 00:12:53,520 السماء؟ 150 00:12:55,860 --> 00:12:57,730 .دورورو. أنتِ جميلة 151 00:12:58,270 --> 00:12:59,920 .أ-أخي الأكبر الغبي 152 00:13:00,090 --> 00:13:01,750 ما الّذي تقوله في وقتٍ كهذا؟ 153 00:13:03,060 --> 00:13:06,190 يمكنكَ رؤيتي؟ يمكنكَ رؤية وجهي؟ 154 00:13:06,260 --> 00:13:08,380 .احذرا. قد تسقُطان 155 00:13:08,700 --> 00:13:10,580 يمكنكَ رؤية وجهي؟ 156 00:13:11,210 --> 00:13:12,080 .أخي الأكبر 157 00:13:17,230 --> 00:13:19,920 .هذه نقطة تحوّل في حياتك 158 00:13:20,210 --> 00:13:23,090 .أمعن النّظر في كلّ شيءٍ بعينيك 159 00:13:26,110 --> 00:13:26,740 ما هذا؟ 160 00:13:43,300 --> 00:13:45,360 .لديَّ أخبار سيّئة يا مولاي 161 00:13:45,580 --> 00:13:48,550 .من الصعب عليَّ قول ذلك 162 00:13:48,830 --> 00:13:49,700 .تكلّم 163 00:13:50,000 --> 00:13:51,410 ،اندلع حريقٌ في القلعة 164 00:13:51,730 --> 00:13:53,370 ،وقد أتى على الأخضر واليابس 165 00:13:53,520 --> 00:13:56,410 .بما في ذلك مكانَ إقامة سيّدي الشاب 166 00:13:57,080 --> 00:14:00,670 .كما أنّنا لم نجد أثرًا لمولاتي ولسيّدي الشّاب 167 00:14:01,400 --> 00:14:02,710 ...على الأرجح أنّهما 168 00:14:02,920 --> 00:14:03,800 .إنّها العدالة 169 00:14:05,090 --> 00:14:06,650 ."سنهزم "أساكورا 170 00:14:06,880 --> 00:14:09,930 .تقدّموا. تقدّمـــوا 171 00:14:10,870 --> 00:14:15,240 ،"في ذلك اليوم، ومن أجل إيقاف زحف جيوش "أساكورا 172 00:14:15,440 --> 00:14:18,640 ."فقد عدد لا يحصى من الرّجال حيواتهم من أجل "دايغو 173 00:14:20,060 --> 00:14:26,240 ."كما انهار آخر تماثيل الشياطين الموجودة في "قاعة الجحيم 174 00:14:26,830 --> 00:14:28,760 .دون أن يلاحظ أحد ذلك 175 00:14:31,520 --> 00:14:37,540 أفهم ما تقصده بعدم الاعتماد على الساموراي .وبناء حياة جديدة بالاستعانة بقوّتنا 176 00:14:37,740 --> 00:14:40,500 .هذا ما يرغب الجميع فيه 177 00:14:40,830 --> 00:14:43,200 .تكمن المشكلة في القوّة 178 00:14:43,430 --> 00:14:46,570 .نحن لا نجيد استخدام السيوف والرّماح 179 00:14:46,960 --> 00:14:48,020 .أنت مخطئ 180 00:14:48,250 --> 00:14:50,450 .أنا لم أقصد هذا النّوع من القوّة 181 00:14:50,800 --> 00:14:52,680 ماذا تقصد إذن؟ 182 00:14:54,220 --> 00:14:55,930 .جاهزون؟ أنصتوا جيّدًا 183 00:14:56,560 --> 00:14:57,340 .إنّه المال 184 00:14:58,250 --> 00:15:00,560 .نحن لن نستعين بقوّة الساموراي ولا الشياطين 185 00:15:00,760 --> 00:15:01,800 .ولن نشنَّ حروبًا أيضًا 186 00:15:01,990 --> 00:15:04,610 .لم تتبقَّ لدينا سوى قوّة المال 187 00:15:04,830 --> 00:15:07,990 يا رجل، ومن أينَ لنا بهذا؟ 188 00:15:08,040 --> 00:15:10,570 .لو كان لدينا ما تتحدّث عنه، ما كنّا لنعانيَ هكذا 189 00:15:10,650 --> 00:15:11,570 .لديَّ المال 190 00:15:12,750 --> 00:15:14,810 .مع أنَّ المكان بعيد من هنا بعض الشيء 191 00:15:15,190 --> 00:15:17,500 .إلاّ أنّه به جبلاً من ذهب 192 00:15:17,810 --> 00:15:18,560 حقًا؟ 193 00:15:18,650 --> 00:15:20,320 وأينَ هذا المكان؟ 194 00:15:20,760 --> 00:15:22,180 .اهدؤوا. اهدؤوا 195 00:15:22,360 --> 00:15:24,740 .حسنًا، سآخذكم إليه في الأيّام القليلة القادمة 196 00:15:24,920 --> 00:15:26,130 .فاستعدّوا لذلك 197 00:15:28,120 --> 00:15:29,680 .فهمت 198 00:15:29,930 --> 00:15:32,800 .ليست فكرة سيّئة 199 00:15:33,140 --> 00:15:35,010 ماذا؟ هل استمعتَ لحديثنا؟ 200 00:15:35,420 --> 00:15:38,960 .أنت من أخبرني بأنْ أُفكّر في كيفية استخدام المال 201 00:15:39,720 --> 00:15:41,910 .لم أقصد أن تفكّر بعمق هكذا 202 00:15:42,120 --> 00:15:45,860 دفع النّاس لبناء أرضهم بأيديهم إذن؟ 203 00:15:46,110 --> 00:15:50,820 .لم يخطر ذلك ببالي كوني كنتُ ساموراي من قبل 204 00:15:51,570 --> 00:15:53,360 !ساموراي؟ أنتَ أيّها الرّاهب؟ 205 00:15:53,710 --> 00:15:54,620 .لا تهتم 206 00:15:54,950 --> 00:15:57,730 بالمناسبة، ما الّذي يفعله هياكّيمارو؟ 207 00:15:58,210 --> 00:16:01,400 .بدا منشغلًا في التّفكير منذ ذلك الوقت 208 00:16:01,690 --> 00:16:06,000 نعم. لهذا أردتُ أن أرفع من معنوياته .بهذا الحديث الّذي سمعتَه للتّو 209 00:16:06,480 --> 00:16:09,880 .إذا به يغادر فجأة للتحقّق من شيءٍ ما 210 00:16:10,240 --> 00:16:12,340 يتحقّق؟ من ماذا؟ 211 00:16:12,680 --> 00:16:16,520 .قال بأنَّه أمرٌ يتعلّق به أو شيئًا من هذا القبيل 212 00:16:16,860 --> 00:16:20,680 أعتقد بأنَّه يريد التحقّق من أنَّ .كلّ شيءٍ في جسده يعمل جيّدًا 213 00:16:41,420 --> 00:16:43,930 "قاعة الجحيم" 214 00:17:00,880 --> 00:17:03,940 .أرى أنّك قد استعدتَ كلّ شيءٍ من الشياطين 215 00:17:05,060 --> 00:17:07,980 ما رأيكَ في هذا البلد الّذي تراه بعينيكَ للمرّة الأولى؟ 216 00:17:08,360 --> 00:17:09,730 هل هو جميل؟ 217 00:17:11,840 --> 00:17:13,660 .إنّه ليس كذلك 218 00:17:14,150 --> 00:17:15,290 .بالطبع 219 00:17:15,840 --> 00:17:19,530 أتدري كم من الدّماء نزفتْ هذه الأرض وشعبها من أجلك؟ 220 00:17:19,850 --> 00:17:23,160 .ليس هذا فحسب، لأنَّ نزيفهم سيتواصل 221 00:17:24,010 --> 00:17:26,660 .لكنّني لن أدع هذه البلاد تنتهي 222 00:17:26,880 --> 00:17:28,990 .في هذا العالم، إمّا أن تأكُلَ أو تُؤكَل 223 00:17:29,250 --> 00:17:31,980 .إذا امتنعتَ عن الأكل فستُؤكَل 224 00:17:32,260 --> 00:17:33,420 .لهذا السبب لم أتوقّف 225 00:17:33,570 --> 00:17:35,630 .سأبقى في هذا الجحيم 226 00:17:35,940 --> 00:17:40,530 ،إذا أراد الشياطين أكل إنسان مرّة أخرى .فسأُطعمهم مجدّدًا 227 00:17:41,100 --> 00:17:43,060 أتنوي إطعامي لهم مجدّدًا؟ 228 00:17:43,670 --> 00:17:44,910 .هذا ليسَ مستبعدًا 229 00:17:45,110 --> 00:17:49,190 فقد وُلدتُ كقائدٍ للساموراي .ولا أطمح سوى للحكم 230 00:17:49,900 --> 00:17:53,430 .ولأجل ذلك، لن أرفض الحصول على القوة من الشياطين 231 00:17:56,280 --> 00:17:59,450 .لقد ارتكبتُ خطأ واحدًا في فعل ذلك سابقًا 232 00:17:59,770 --> 00:18:03,720 .كان ينبغي ألّا أتركك بين يديّ القابلة في ذلك اليوم 233 00:18:04,180 --> 00:18:07,040 .بل كان يجب أن أضع لك حدًّا بيديَّ هاتين 234 00:18:09,830 --> 00:18:11,050 .لا بدّ أنّك تمقُتني 235 00:18:12,400 --> 00:18:16,320 ،إذا مُت، فإنّ روحي مثل روح ابني تاهومارو 236 00:18:16,940 --> 00:18:19,740 .ستتحوّل إلى شيطانٍ يحمي هذه البلاد 237 00:18:27,930 --> 00:18:29,810 ألم يعُد بعد؟ 238 00:18:30,140 --> 00:18:32,650 .أجل. لم يكن موجودًا في القلعة 239 00:18:33,080 --> 00:18:35,050 .قال بأنّه سيعود بعد لحظات 240 00:18:36,430 --> 00:18:40,240 .ربّما قد غادر هذه المنطقة بالفعل 241 00:18:40,440 --> 00:18:42,280 ماذا؟ ما الّذي تعنيه؟ 242 00:18:42,960 --> 00:18:46,210 .ربّما ذهب في رحلة جديدة 243 00:18:46,380 --> 00:18:48,660 ولمَ قد يفعل ذلك؟ .هذا غير ممكن 244 00:18:48,970 --> 00:18:52,480 لماذا يُغادر دون أن يقول لي شيئًا؟ 245 00:18:52,980 --> 00:18:54,860 .حسنًا. حسنًا .اهدأ 246 00:18:55,380 --> 00:18:58,590 .ذلك الفتى قد وُلد أخيرًا 247 00:18:58,880 --> 00:19:01,610 .ليس بسبب استعادته لجسده 248 00:19:01,840 --> 00:19:03,360 .بل لعقله وقلبه 249 00:19:03,900 --> 00:19:05,000 عن ماذا تتحدّث؟ 250 00:19:05,600 --> 00:19:11,480 ،لقد سلك منتصف طريق الشياطين .وعليه الآن أن يجد طريقه كإنسان 251 00:19:11,790 --> 00:19:16,150 .فما أوصله إلى هنا هو قتله للكثير من النّاس 252 00:19:16,460 --> 00:19:17,640 .هذا صحيح 253 00:19:18,750 --> 00:19:21,780 .أمّه وأخوه الأصغر قد ماتا أيضًا 254 00:19:22,670 --> 00:19:25,330 .أخبرته بأنّ ذلك ليس خطأه 255 00:19:25,920 --> 00:19:32,330 ،إذا اختار هياكّيمارو الطريق الخاطئة مرّة أخرى .فلن تكون بمأمن منه أبدًا 256 00:19:33,520 --> 00:19:34,400 .لا تقلق 257 00:19:34,750 --> 00:19:36,460 .سيكون أخي الأكبر على ما يرام 258 00:19:36,860 --> 00:19:40,090 .ربّما ذلك ما يريد التحقّق منه 259 00:19:40,980 --> 00:19:42,170 ...إذن، فأخي الأكبر 260 00:19:56,190 --> 00:19:57,230 لماذا؟ 261 00:19:58,690 --> 00:20:00,030 ...الطريق الّذي سأسلكه 262 00:20:02,420 --> 00:20:03,450 .ليس هذا ... 263 00:20:05,800 --> 00:20:06,990 .أنا إنسان 264 00:20:09,300 --> 00:20:11,080 .عليك ألّا تصبح شيطانًا أنت الآخر 265 00:20:11,440 --> 00:20:13,390 .عش حياتك كإنسان 266 00:20:20,620 --> 00:20:21,930 ...هياكّيمارو 267 00:20:22,760 --> 00:20:26,180 ،لو لمْ أتوسّل العون من الشياطين في ذلك اليوم 268 00:20:27,690 --> 00:20:30,680 ،لكنتَ قائدًا لهذه البلاد 269 00:20:30,970 --> 00:20:34,240 ...وطموحي في أن يبلغ صدى اسم "دايغو" جميع أصقاع الأرض كان سـ 270 00:20:34,500 --> 00:20:35,730 .هياكّيمارو 271 00:20:36,780 --> 00:20:42,630 ما كانت الشياطين ترغبُ فيه بشدّة .هي قوّة الحياة الكامنة لديك 272 00:21:20,010 --> 00:21:22,960 .أخي الأكبر. أنا أنتظرك 273 00:21:24,790 --> 00:21:26,660 .بالتأكيد سوف تعود 274 00:21:27,890 --> 00:21:28,780 أليس كذلك؟ 275 00:21:36,540 --> 00:21:41,580 ،انطلق هياكّيمارو من جديد ...وركضت دورورو من بعده في عالم 276 00:21:41,980 --> 00:21:44,170 .يقتربُ من عصر الامبراطوريات المتحاربة ... 277 00:21:45,240 --> 00:21:47,760 ...لكنّ بيوامارو يؤمن 278 00:21:48,370 --> 00:21:50,480 ،بأنّ ما ينتظر هذين الاثنين في طريقهما 279 00:21:50,830 --> 00:21:53,740 .ليس كلّه دمويًّا بالتأكيد 280 00:22:21,510 --> 00:22:24,350 دورورو 281 00:22:50,640 --> 00:22:55,850 في عالمٍ لا يعرف الرّحمة وُلدنا 282 00:22:55,970 --> 00:23:02,440 بقلوبٍ مشوّهة الشكل وبالكاد تنبض خُلقنا 283 00:23:02,690 --> 00:23:07,740 لكنّنا لن ننظر إلى الوراء ولو طريق الشرّ سلكنا 284 00:23:07,860 --> 00:23:14,910 عن إجاباتٍ بحثنا وعلى العديد من الفصول شهِدنا 285 00:23:15,490 --> 00:23:20,120 من إخفاء أشكالنا القبيحة المؤلمة سئِمنا 286 00:23:20,170 --> 00:23:26,380 لذلك سننتزع هذا الجلد الّذي به غُلِّفنا 287 00:23:26,840 --> 00:23:32,140 آهٍ منكَ أيّها الجهل الّذي تعذّبنا دائمًا 288 00:23:32,340 --> 00:23:38,140 حتّى وإن ظلّ هذا اللّيل المؤلم قائمًا 289 00:23:38,140 --> 00:23:46,230 فإنّك يا من لا تراودك أيّة شكوك ستحبّ هذا العالم الملعون حتمًا 290 00:23:46,320 --> 00:23:54,030 والآن ستُعيد كلّ ما حملتَه على كاهلك يومًا 291 00:23:55,030 --> 00:24:00,030 هياكّيمارو 292 00:23:55,030 --> 00:24:00,030 دورورو 293 00:23:55,030 --> 00:24:00,030 و 294 00:23:55,580 --> 00:24:00,030 النّهاية