1 00:00:06,006 --> 00:00:08,467 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,764 Itu! Hentikan di situ! 3 00:00:14,181 --> 00:00:15,682 Kau lihat? Apa itu? 4 00:00:16,600 --> 00:00:18,810 Bisa kau perbesar? Perjelas? 5 00:00:19,603 --> 00:00:20,687 Perjelas? 6 00:00:21,230 --> 00:00:23,774 Kau kira aku melakukan operasi apa? 7 00:00:25,234 --> 00:00:27,277 Itu tampak seperti bayanganmu. 8 00:00:35,285 --> 00:00:37,204 - Keren sekali. - Ini tak keren. 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,997 Ini benar-benar kacau. 10 00:00:39,081 --> 00:00:41,625 Bisa kau berhenti melakukan itu? 11 00:00:44,670 --> 00:00:45,587 Maaf. 12 00:00:47,256 --> 00:00:49,299 Astaga. 13 00:00:49,925 --> 00:00:53,595 - Kau mau lihat lagi atau... - Sudah kita tonton berulang kali. 14 00:00:53,679 --> 00:00:55,889 Ya, dan si berengsek ini tak kelihatan. 15 00:00:55,973 --> 00:00:57,558 Aku tahu. Dia ada di sana. 16 00:00:57,641 --> 00:00:58,892 Bagaimana jika tidak? 17 00:00:59,977 --> 00:01:01,937 Berarti aku memang gila, ya? 18 00:01:02,396 --> 00:01:06,942 Syd, jika kau percaya ada orang di sana, 19 00:01:07,025 --> 00:01:10,404 dan mereka seketika menghilang, maka... 20 00:01:11,655 --> 00:01:13,073 aku juga percaya. 21 00:01:14,491 --> 00:01:16,034 Bagaimana jika itu benar? 22 00:01:16,618 --> 00:01:18,829 Berarti seseorang sedang mengawasiku. 23 00:01:19,288 --> 00:01:22,374 Artinya juga mungkin... 24 00:01:24,668 --> 00:01:25,961 Orang lain tahu. 25 00:01:32,175 --> 00:01:34,928 Buku Harianku, bagaimana jika aku memang gila? 26 00:01:36,054 --> 00:01:40,183 Orang tak menghilang begitu saja, 'kan? 27 00:01:42,144 --> 00:01:46,231 Tapi, Buku Harian, rasanya sangat nyata. 28 00:01:54,614 --> 00:01:58,744 Jadi, jika aku diikuti, mereka sudah melihat semua keanehanku? 29 00:01:59,077 --> 00:02:02,664 Pasti begitu, karena keanehanku, 'kan? 30 00:02:03,123 --> 00:02:04,916 Dan, Buku Harian, siapa itu? 31 00:02:05,917 --> 00:02:07,252 Bisa siapa saja. 32 00:02:07,836 --> 00:02:08,670 Kau puas? 33 00:02:10,047 --> 00:02:12,966 Padahal bisa kau rahasiakan, tapi tak kau lakukan. 34 00:02:14,134 --> 00:02:15,427 Ini belum berakhir. 35 00:02:19,973 --> 00:02:20,849 Apa-apaan? 36 00:02:26,229 --> 00:02:27,105 Dina milikku. 37 00:02:27,606 --> 00:02:28,815 Mundur. 38 00:02:34,821 --> 00:02:37,407 Astaga. Kau sudah dengar tentang Brad dan Jenny Tuffield? 39 00:02:37,491 --> 00:02:38,784 Serius, menjijikkan. 40 00:02:38,867 --> 00:02:40,911 Ya, kudengar dia mengalami gangguan mental. 41 00:02:40,994 --> 00:02:42,746 Tidak, maksudku Brad menjijikkan. 42 00:02:42,829 --> 00:02:43,997 Memang dia tampan. 43 00:02:44,331 --> 00:02:46,375 Tak kusangka dia pria murahan. 44 00:02:46,458 --> 00:02:47,542 Menjijikkan. 45 00:02:50,087 --> 00:02:50,921 Syd. 46 00:02:52,964 --> 00:02:56,676 Kau seharusnya menceritakan semuanya. Itu gunanya sahabat, 'kan? 47 00:02:57,844 --> 00:02:58,804 Ya. 48 00:03:00,138 --> 00:03:01,515 Kenapa kita curi rekaman itu? 49 00:03:02,391 --> 00:03:04,476 - Aku sudah bilang. - Tidak. 50 00:03:04,559 --> 00:03:06,561 Aku sudah lihat perpustakaan, Syd. 51 00:03:06,645 --> 00:03:07,729 Kau membohongiku. 52 00:03:08,438 --> 00:03:11,066 Kau biarkan aku membantumu mencuri tanpa tahu alasannya. 53 00:03:11,149 --> 00:03:13,652 Bisa kau renungkan sejenak betapa kacaunya itu? 54 00:03:15,612 --> 00:03:17,531 - Jika kita kena skors... - Tidak akan. 55 00:03:17,614 --> 00:03:21,410 Jika ya, kurasa aku berhak tahu apa yang terjadi. 56 00:03:21,493 --> 00:03:25,080 Apa yang terjadi di perpustakaan dan kenapa harus kau tutupi? 57 00:03:25,414 --> 00:03:27,207 Kenapa tak memberitahuku? 58 00:03:31,503 --> 00:03:34,881 Maaf, Dina, aku tak bisa beri tahu. 59 00:03:44,641 --> 00:03:45,809 Hei, Veronica. 60 00:03:45,892 --> 00:03:48,478 Aku tahu kita jarang bicara tahun ini dan... 61 00:03:49,938 --> 00:03:53,233 Semoga ini tak terlalu lancang, tapi ayo makan piza kapan-kapan. 62 00:03:55,652 --> 00:03:58,697 Juga membahas pertumbuhan pesatku nanti. 63 00:04:02,451 --> 00:04:04,619 Di mana kakakmu yang aneh kali ini? 64 00:04:10,625 --> 00:04:12,669 KEBANGGAAN WOLVERINES 65 00:04:19,801 --> 00:04:20,760 Baiklah, Syd. 66 00:04:22,053 --> 00:04:24,556 Whitaker tak mencurigai kita. Jangan cemas. 67 00:04:24,639 --> 00:04:28,560 Karena itu kita harus ke pesta dansa. 68 00:04:28,643 --> 00:04:30,604 Kita bisa mencari kegiatan. 69 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 Bisa menonton jika kau mau. 70 00:04:34,107 --> 00:04:36,359 Kawan, serius... 71 00:04:37,944 --> 00:04:40,280 ada rumor Jenny mengakibatkanmu kencing nanah. 72 00:04:42,073 --> 00:04:43,909 Dia sungguh bercinta dengannya. 73 00:04:44,201 --> 00:04:48,038 Aku tahu, itu buruk, dan aku menyesal harus memberitahumu. 74 00:04:49,748 --> 00:04:53,001 Ya, kau perhatikan meja ini, Bodoh? 75 00:04:54,836 --> 00:04:57,088 Ya, aku sudah tahu tentang rumor itu. 76 00:04:58,256 --> 00:05:00,467 Karena aku siap melakukan apa pun. 77 00:05:00,550 --> 00:05:04,596 Kita bisa bersenang-senang, melakukan tari ayam, minum jus buah. 78 00:05:05,639 --> 00:05:08,934 Kita bisa mencoba semuanya. 79 00:05:11,937 --> 00:05:12,812 Maaf, apa? 80 00:05:15,315 --> 00:05:16,900 Reuni. Kita, akhir pekan ini. 81 00:05:17,818 --> 00:05:19,861 Entahlah, Stan. 82 00:05:20,654 --> 00:05:21,863 Aku sedang banyak pikiran. 83 00:05:23,031 --> 00:05:23,865 Ya, baiklah. 84 00:05:23,949 --> 00:05:26,535 Tak usah pergi. Kita lakukan hal lain saja. 85 00:05:27,410 --> 00:05:28,328 Misalnya? 86 00:05:29,162 --> 00:05:30,205 Misalnya... 87 00:05:31,206 --> 00:05:34,251 kita bisa menguji kekuatanmu lagi? 88 00:05:34,334 --> 00:05:37,712 Ayo kita uji karena sebelumnya berjalan sangat baik. 89 00:05:37,796 --> 00:05:40,674 Kupikir itu bisa membantumu merasa sedikit... 90 00:05:42,092 --> 00:05:43,134 Merasa apa? 91 00:05:43,218 --> 00:05:45,637 Sedikit lebih memegang kendali. 92 00:05:45,720 --> 00:05:48,390 Mungkin kau ingin bisa membela diri sendiri 93 00:05:48,473 --> 00:05:50,767 jika ada pria menyeramkan mengikutimu? 94 00:05:51,643 --> 00:05:54,354 Padahal aku tak paranoid lagi. 95 00:05:54,437 --> 00:05:56,815 Stanley Barber, Hadirin. 96 00:05:58,650 --> 00:06:00,026 Kenapa kau hari ini? 97 00:06:00,110 --> 00:06:03,655 Aku sudah biasa kau anggap menyebalkan, tapi ini hal baru. 98 00:06:03,738 --> 00:06:05,740 Ada hal lebih penting yang harus kucemaskan 99 00:06:05,824 --> 00:06:07,701 daripada menyakiti perasaanmu! 100 00:06:12,831 --> 00:06:15,584 Ya, aku pergi sendiri saja ke pesta dansa itu? 101 00:06:15,667 --> 00:06:16,835 Stan, aku tak peduli. 102 00:06:16,918 --> 00:06:18,169 Kau tak peduli? 103 00:06:18,253 --> 00:06:19,170 - Ya. - Sama sekali? 104 00:06:19,254 --> 00:06:20,088 Ya. 105 00:06:20,171 --> 00:06:22,465 Maka kau tak keberatan aku cari kencan lain? 106 00:06:22,549 --> 00:06:23,675 Silakan. 107 00:06:25,176 --> 00:06:26,052 Baik. 108 00:06:26,136 --> 00:06:27,345 Baik, akan kucari. 109 00:06:31,933 --> 00:06:33,059 Hei, Mercedes. 110 00:06:35,812 --> 00:06:37,397 Kau mau pergi ke reuni? 111 00:06:37,856 --> 00:06:39,941 Bagaimana buku harianmu? 112 00:06:40,817 --> 00:06:42,944 Sudah mencoba menulis puisi? 113 00:06:44,946 --> 00:06:48,491 Dengar, kita bisa terus duduk di sini minggu demi minggu 114 00:06:48,575 --> 00:06:51,036 menunggu 20 menit berakhir 115 00:06:51,453 --> 00:06:53,955 atau kau bisa berterus terang. 116 00:06:55,582 --> 00:06:58,835 Kecuali kau punya banyak teman bicara. 117 00:07:05,675 --> 00:07:06,593 Jadi... 118 00:07:08,094 --> 00:07:09,012 aku seperti... 119 00:07:11,097 --> 00:07:13,266 melihat seseorang. 120 00:07:13,725 --> 00:07:15,518 Kurasa aku melihat... 121 00:07:17,228 --> 00:07:19,522 pria ini mengikutiku, 122 00:07:20,106 --> 00:07:22,651 dan aku mengikutinya, dan dia seperti... 123 00:07:23,860 --> 00:07:24,861 menghilang. 124 00:07:27,322 --> 00:07:28,156 Dia... 125 00:07:29,366 --> 00:07:30,367 menghilang? 126 00:07:31,034 --> 00:07:31,868 Ya. 127 00:07:34,162 --> 00:07:35,455 Apa pria ini... 128 00:07:36,081 --> 00:07:38,625 Apa dia mirip ayahmu? 129 00:07:39,960 --> 00:07:41,211 Ayahku... 130 00:07:42,921 --> 00:07:43,880 sudah meninggal. 131 00:07:45,423 --> 00:07:48,802 Kupikir aku melihat nenekku berbulan-bulan setelah dia meninggal, 132 00:07:48,885 --> 00:07:51,805 di jalan, di kamar sebelah, duduk di sampingku. 133 00:07:52,263 --> 00:07:53,598 Aku bahkan tak... 134 00:07:55,433 --> 00:08:00,480 Itu disebut halusinasi kesedihan dan bisa menjadi liar. 135 00:08:01,564 --> 00:08:03,817 Apa artinya? 136 00:08:03,900 --> 00:08:07,070 Kemungkinan besar artinya... 137 00:08:09,364 --> 00:08:10,657 kau masih berduka 138 00:08:11,741 --> 00:08:14,953 dan kau butuh sesuatu darinya. 139 00:08:15,954 --> 00:08:18,123 Seperti apa? 140 00:08:19,916 --> 00:08:20,917 Pengakhiran. 141 00:08:25,505 --> 00:08:26,381 Pengakhiran. 142 00:08:26,464 --> 00:08:27,757 Aku tak butuh itu. 143 00:08:27,841 --> 00:08:30,844 Yang perlu kutahu, kenapa rasanya ada seseorang... 144 00:09:05,837 --> 00:09:07,380 Ini hanya imajinasiku. 145 00:09:13,553 --> 00:09:17,766 Ini hanya imajinasiku. 146 00:09:18,767 --> 00:09:20,435 Ini tak nyata. 147 00:09:27,567 --> 00:09:28,860 Sial. Hei, Goob. 148 00:09:29,486 --> 00:09:30,361 Aku... 149 00:09:32,447 --> 00:09:33,948 Astaga. Apa yang terjadi? 150 00:09:35,492 --> 00:09:37,368 Richard Rynard, itu yang terjadi! 151 00:09:37,452 --> 00:09:39,204 Karena omong kosongmu kepadanya! 152 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 Liam, aku... 153 00:09:41,498 --> 00:09:43,750 Kau tahu ucapannya sebelum dia meninjuku? 154 00:09:43,833 --> 00:09:45,877 Di depan Veronica Thompson? 155 00:09:45,960 --> 00:09:48,463 "Sampaikan salamku pada kakakmu yang aneh." 156 00:09:48,713 --> 00:09:49,714 Kau tahu, Syd? 157 00:09:49,798 --> 00:09:52,967 Dari sikapmu belakangan ini, mungkin dia benar. 158 00:09:58,264 --> 00:10:01,184 Hari terburuk. 159 00:10:02,519 --> 00:10:06,356 Aku teman dan kakak yang payah. 160 00:10:07,023 --> 00:10:08,691 Mungkin mereka ada benarnya. 161 00:10:09,317 --> 00:10:14,405 Aku memang aneh belakangan ini, juga pembohong, dan berengsek. 162 00:10:15,657 --> 00:10:16,491 Mungkin... 163 00:10:19,285 --> 00:10:20,954 Mungkin Bu Cappriotti benar. 164 00:10:22,539 --> 00:10:24,749 Mungkin aku memang butuh pengakhiran. 165 00:10:27,627 --> 00:10:29,587 Andai aku bisa menemukan sesuatu. 166 00:10:30,839 --> 00:10:32,799 Catatan, apa pun. 167 00:10:33,383 --> 00:10:37,262 Karena jika ayahku meninggalkan petunjuk di semua sampah ini, 168 00:10:37,971 --> 00:10:40,390 mungkin aku bisa melanjutkan hidup. 169 00:10:51,568 --> 00:10:54,696 Mungkin semua khayalan buruk di kepalaku akan sirna. 170 00:10:56,489 --> 00:11:02,745 Jika aku bisa menemukan jawaban, mungkin semuanya akan kembali normal. 171 00:11:03,705 --> 00:11:04,706 Entah bagaimana. 172 00:11:46,664 --> 00:11:48,249 Ayo, Syd. Fokus. 173 00:11:49,167 --> 00:11:50,168 Fokus. 174 00:12:04,641 --> 00:12:06,601 Astaga. 175 00:12:22,533 --> 00:12:24,452 NOVAK MARINIR AS 176 00:12:49,602 --> 00:12:50,645 Sedang apa kau? 177 00:12:51,938 --> 00:12:52,855 Syd. 178 00:12:55,108 --> 00:12:56,693 Kenapa kau di bawah sini? 179 00:12:58,111 --> 00:12:59,404 Bu, benda apa ini? 180 00:13:05,618 --> 00:13:07,662 Kau ingin tahu tentang ayahmu? 181 00:13:08,329 --> 00:13:11,624 Jika ingin tahu, akan Ibu beri tahu. 182 00:13:12,625 --> 00:13:15,253 Tapi jika Ibu beri tahu, kau harus tahu, 183 00:13:16,045 --> 00:13:18,589 kau mungkin tak menganggap ayahmu sama lagi. 184 00:13:22,385 --> 00:13:26,806 Setelah kami menikah, ayahmu mendaftar ke Marinir. 185 00:13:28,182 --> 00:13:31,060 Selama bertahun-tahun, itu mulai membebani dia. 186 00:13:31,769 --> 00:13:34,314 Hal-hal yang dia lihat, hal-hal... 187 00:13:36,691 --> 00:13:38,192 hal-hal yang dia lakukan. 188 00:13:39,861 --> 00:13:41,612 Saat dia akhirnya pulang, 189 00:13:43,906 --> 00:13:45,700 kami coba melanjutkan hidup, 190 00:13:49,662 --> 00:13:51,330 tapi dia sudah berubah. 191 00:13:53,499 --> 00:13:54,792 Dia selalu bilang... 192 00:13:56,794 --> 00:14:00,506 tak ada yang tahu apa yang dia hadapi. 193 00:14:03,509 --> 00:14:05,678 Tak ada yang bisa membantunya pulih. 194 00:14:09,390 --> 00:14:11,184 Setiap kali Ibu tanya, 195 00:14:11,267 --> 00:14:12,435 dia akan mengamuk, 196 00:14:12,894 --> 00:14:15,104 lari dari ruangan seolah-olah... 197 00:14:15,605 --> 00:14:17,398 Seolah-olah dia mau muntah? 198 00:14:20,193 --> 00:14:21,110 Ya. 199 00:14:21,944 --> 00:14:23,613 Dia hanya paranoid, Syd. 200 00:14:24,947 --> 00:14:26,491 Dia kira ada yang mengikutinya. 201 00:14:30,078 --> 00:14:31,537 Katanya itu berbahaya. 202 00:14:36,292 --> 00:14:40,546 Ada insiden di penugasannya yang terakhir, 203 00:14:41,631 --> 00:14:43,216 semacam ledakan. 204 00:14:45,676 --> 00:14:47,637 Semua orang tewas, Syd. 205 00:14:48,304 --> 00:14:49,806 Dari kedua belah pihak. 206 00:14:50,223 --> 00:14:54,602 Teman-temannya, semua warga sipil, semuanya, 207 00:14:56,938 --> 00:14:58,856 kecuali ayahmu. 208 00:14:59,440 --> 00:15:01,317 Hanya dia yang selamat. 209 00:15:01,400 --> 00:15:03,986 Tak ada yang mampu memahaminya. 210 00:15:07,031 --> 00:15:09,909 Dan dia tak pernah bisa melupakannya. 211 00:15:11,077 --> 00:15:13,663 Lalu malam itu, 212 00:15:17,375 --> 00:15:18,876 saat Ibu turun ke sini... 213 00:15:25,883 --> 00:15:28,553 Ada sesuatu dalam dirinya, Syd. 214 00:15:29,512 --> 00:15:31,889 Sesuatu yang selalu dia lawan... 215 00:15:33,975 --> 00:15:37,728 dan hal itu menang. 216 00:15:38,646 --> 00:15:39,480 Berengsek! 217 00:15:43,192 --> 00:15:45,444 Jika kau punya perasaan seperti itu, 218 00:15:47,113 --> 00:15:48,531 kau harus beri tahu Ibu. 219 00:15:50,283 --> 00:15:51,159 Paham? 220 00:15:52,577 --> 00:15:55,872 Astaga. 221 00:15:57,081 --> 00:15:58,499 Buku Harianku, 222 00:15:58,583 --> 00:16:00,710 banyak yang harus kuceritakan. 223 00:16:02,795 --> 00:16:03,713 Buku Harian? 224 00:16:05,548 --> 00:16:07,008 Tidak. 225 00:16:10,219 --> 00:16:11,053 Di mana kau? 226 00:16:22,773 --> 00:16:23,816 Buku Harianku, 227 00:16:25,234 --> 00:16:27,737 jika kau tak ada di sini, berarti...