1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,219 ‎親愛的日記 3 00:00:11,886 --> 00:00:13,930 ‎你他媽的星期五快樂 4 00:00:34,409 --> 00:00:35,326 ‎希妮 5 00:00:35,994 --> 00:00:38,621 ‎妳覺得香蕉尾知道自己是刺蝟嗎? 6 00:00:38,705 --> 00:00:40,832 ‎如果知道,妳覺得牠喜歡當刺蝟嗎? 7 00:00:41,166 --> 00:00:43,001 ‎小可愛,相信我 8 00:00:43,251 --> 00:00:44,961 ‎香蕉尾一定很以身為刺蝟為榮 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,004 ‎毫無疑問 10 00:00:47,839 --> 00:00:49,716 ‎我昨晚差點就說服自己 11 00:00:49,799 --> 00:00:52,677 ‎我連碰都不用碰,就讓臥房牆壁裂開 12 00:00:52,761 --> 00:00:54,387 ‎媽說如果盯著烤吐司機太久 13 00:00:54,471 --> 00:00:55,764 ‎吐司就永遠不會跳起來 14 00:00:55,847 --> 00:00:59,768 ‎不過住在地基很爛的爛房子 ‎就是會發生這種事 15 00:00:59,851 --> 00:01:01,227 ‎到處會出現裂縫 16 00:01:01,311 --> 00:01:07,609 ‎不過媽並不知道 ‎我光用心靈就能做到一些事情 17 00:01:07,734 --> 00:01:08,651 ‎好酷 18 00:01:08,735 --> 00:01:09,736 ‎我可以見識一下嗎? 19 00:01:20,622 --> 00:01:22,665 ‎妳昨天不是穿過那件毛衣了嗎? 20 00:01:23,249 --> 00:01:24,417 ‎對,媽,我是穿過了 21 00:01:25,043 --> 00:01:26,544 ‎因為我就是這麼噁心 22 00:01:27,837 --> 00:01:30,632 ‎我要妳今天去幫我買一些東西 23 00:01:30,715 --> 00:01:33,051 ‎因為家裡的東西都快沒了 24 00:01:33,468 --> 00:01:35,428 ‎-不了,謝謝 ‎-我不是在問妳的意願 25 00:01:36,304 --> 00:01:37,847 ‎這麼多東西我要怎麼拿回來? 26 00:01:37,931 --> 00:01:39,849 ‎妳上次怎麼拿回來,這次就怎麼拿 27 00:01:39,933 --> 00:01:44,687 ‎用性服務請陌生人幫忙,我知道了 28 00:01:45,188 --> 00:01:46,231 ‎真搞笑 29 00:01:48,358 --> 00:01:49,818 ‎喂,去把毛衣換掉 30 00:01:50,360 --> 00:01:51,194 ‎希妮 31 00:01:51,736 --> 00:01:53,863 ‎妳會害我被以為是不稱職的媽媽 32 00:01:54,280 --> 00:01:56,241 ‎我是超稱職的媽媽 33 00:02:00,453 --> 00:02:01,746 ‎跑腿買日用品 34 00:02:01,830 --> 00:02:03,665 ‎這就是我的人生 35 00:02:04,165 --> 00:02:07,210 ‎狄娜和布雷在交往,我卻只有… 36 00:02:07,293 --> 00:02:08,128 ‎嘿,希妮 37 00:02:08,545 --> 00:02:09,420 ‎嘿 38 00:02:24,310 --> 00:02:25,145 ‎嘿 39 00:02:25,728 --> 00:02:26,688 ‎嘿 40 00:02:26,771 --> 00:02:28,106 ‎妳要去上學? 41 00:02:29,149 --> 00:02:30,150 ‎-對 ‎-好 42 00:02:30,817 --> 00:02:31,901 ‎我也是 43 00:02:53,173 --> 00:02:56,801 ‎妳能相信有人 ‎已經在找返校慶的伴了嗎? 44 00:02:56,885 --> 00:02:59,095 ‎有夠蠢,時間還那麼久 45 00:03:00,930 --> 00:03:02,348 ‎對啊,真的是 46 00:03:02,849 --> 00:03:03,808 ‎超級久 47 00:03:04,559 --> 00:03:06,227 ‎根本還有一整個禮拜 48 00:03:16,613 --> 00:03:18,323 ‎我雖然不想麻煩妳,不過… 49 00:03:19,782 --> 00:03:22,243 ‎放學後可以載我一程嗎? 50 00:03:22,410 --> 00:03:24,829 ‎我媽又要我去跑腿買日用品了 51 00:03:24,913 --> 00:03:26,039 ‎我知道很無趣,不過… 52 00:03:26,122 --> 00:03:26,956 ‎不會啦,希妮 53 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 ‎我發誓我真的很想載妳 54 00:03:28,374 --> 00:03:31,294 ‎不過我答應布雷 ‎要跟他一起參加誓師大會,所以… 55 00:03:32,045 --> 00:03:35,757 ‎可是誓師大會都是給那種人去的… 56 00:03:35,840 --> 00:03:36,966 ‎哪種人,希妮? 57 00:03:38,343 --> 00:03:39,636 ‎就是那種… 58 00:03:42,555 --> 00:03:43,473 ‎活力十足的人 59 00:03:45,016 --> 00:03:48,186 ‎我知道是很蠢 ‎不過這次的比賽很重大 60 00:03:48,603 --> 00:03:50,313 ‎妳還要去看比賽? 61 00:03:50,396 --> 00:03:52,106 ‎對啊,妳要去嗎? 62 00:03:55,526 --> 00:03:56,903 ‎不好意思,我… 63 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 ‎怎麼了? 64 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 ‎妳那件夾克… 65 00:04:02,075 --> 00:04:04,202 ‎他以前從沒把夾克給別人穿 66 00:04:05,036 --> 00:04:06,371 ‎這樣很甜蜜 67 00:04:08,498 --> 00:04:09,332 ‎所以… 68 00:04:11,251 --> 00:04:12,085 ‎所以… 69 00:04:20,176 --> 00:04:24,389 ‎所以狄娜為了去找 ‎精蟲衝腦布雷利路易斯而拋棄了我 70 00:04:26,140 --> 00:04:28,101 ‎還穿著他的白癡夾克 71 00:04:29,894 --> 00:04:32,230 ‎搞得像1950年代的噁心情侶一樣 72 00:04:33,022 --> 00:04:34,232 ‎然後我還得另想辦法 73 00:04:34,315 --> 00:04:37,360 ‎把他媽的日用品買回他媽的家 74 00:04:47,745 --> 00:04:48,871 ‎這什麼鬼狀況? 75 00:04:53,960 --> 00:04:57,338 ‎(貍谷保齡球館) 76 00:05:01,384 --> 00:05:03,511 ‎病急亂投醫 77 00:05:04,012 --> 00:05:05,179 ‎我要跟你借車 78 00:05:05,263 --> 00:05:06,264 ‎嘿,希妮 79 00:05:06,931 --> 00:05:09,142 ‎不會借太久,只要差不多一個小時 80 00:05:09,726 --> 00:05:10,685 ‎妳是在開玩笑嗎? 81 00:05:11,561 --> 00:05:12,562 ‎我爸會把我給宰了 82 00:05:12,645 --> 00:05:14,939 ‎他根本不知道我會偷開那台破銅爛鐵 83 00:05:15,440 --> 00:05:16,691 ‎而且妳有駕照嗎? 84 00:05:18,526 --> 00:05:19,485 ‎當然有 85 00:05:19,569 --> 00:05:20,486 ‎好啊 86 00:05:21,404 --> 00:05:22,238 ‎給我看一下 87 00:05:24,324 --> 00:05:25,283 ‎當我沒提過 88 00:05:26,242 --> 00:05:28,536 ‎等一下… 89 00:05:28,619 --> 00:05:30,955 ‎沒關係,我可以 90 00:05:31,664 --> 00:05:32,665 ‎不過要由我開車 91 00:05:34,625 --> 00:05:36,252 ‎葛萊狄,我暫時離開20分鐘 92 00:05:40,798 --> 00:05:42,967 ‎史丹的車聞起來都是大麻味 93 00:05:43,051 --> 00:05:44,719 ‎跟我爸的舊車一樣 94 00:05:45,303 --> 00:05:47,930 ‎我小時候常常向他問起 95 00:05:48,014 --> 00:05:50,516 ‎我會問他車子為什麼聞起來很像臭鼬 96 00:05:50,600 --> 00:05:53,019 ‎多年後,我終於醒悟我爸是個癮君子 97 00:05:55,063 --> 00:05:57,273 ‎妳有看到那座塔嗎? 98 00:05:58,691 --> 00:06:01,194 ‎那座塔從1890年左右就存在了 99 00:06:01,611 --> 00:06:04,155 ‎據說工程中死了一百個人 100 00:06:04,572 --> 00:06:08,284 ‎蓋那坨屎根本就不可能需要一百個人 101 00:06:08,368 --> 00:06:10,244 ‎好啦,其實應該是五個人左右 102 00:06:10,328 --> 00:06:13,331 ‎不過我的曾曾曾祖父也是其中之一 103 00:06:14,749 --> 00:06:16,209 ‎他不是什麼了不起的人 104 00:06:18,711 --> 00:06:21,589 ‎仔細想來 ‎巴柏家的男性好像都是笨蛋 105 00:06:21,672 --> 00:06:26,511 ‎看來光宗耀祖要靠我了 106 00:06:26,969 --> 00:06:29,305 ‎我從來都沒看過你爸 107 00:06:29,806 --> 00:06:32,725 ‎他一個月有25天都在開大卡車 108 00:06:33,309 --> 00:06:34,602 ‎-真酷 ‎-是啊 109 00:06:34,685 --> 00:06:36,813 ‎他不在的時候,我過得好多了 110 00:06:37,647 --> 00:06:39,273 ‎真希望他能永遠都不在 111 00:06:39,816 --> 00:06:41,776 ‎我倒是希望我爸還在 112 00:06:42,527 --> 00:06:43,486 ‎我不是… 113 00:06:44,153 --> 00:06:45,822 ‎我不是故意要… 114 00:06:47,949 --> 00:06:49,033 ‎我不介意 115 00:07:00,086 --> 00:07:03,005 ‎不好意思,我去送個東西一下 116 00:07:11,848 --> 00:07:14,350 ‎史丹利巴柏似乎 ‎還有我所不清楚的一面 117 00:07:15,810 --> 00:07:16,978 ‎下週見 118 00:07:18,938 --> 00:07:21,357 ‎你是毒販嗎? 119 00:07:23,526 --> 00:07:24,694 ‎我是有幾個客戶 120 00:07:25,486 --> 00:07:26,946 ‎靠,有幾個? 121 00:07:27,029 --> 00:07:27,905 ‎四個 122 00:07:28,364 --> 00:07:29,907 ‎嚴格來說,有一個是我表親 123 00:07:33,453 --> 00:07:35,746 ‎你如果覺得買東西很無聊 ‎那幹嘛還來? 124 00:07:35,830 --> 00:07:38,332 ‎結果史丹真的有我所不知道的一面 125 00:07:38,416 --> 00:07:40,168 ‎我來這裡是要幫忙朋友的 126 00:07:40,460 --> 00:07:43,880 ‎他還是很奇怪,不過也很好笑 127 00:07:44,922 --> 00:07:46,132 ‎雖然也沒那麼好笑 128 00:07:46,215 --> 00:07:47,758 ‎-當我沒說,好嗎? ‎-好 129 00:07:47,842 --> 00:07:50,094 ‎不過他在狄娜拋下我時幫了我一把 130 00:07:50,178 --> 00:07:51,762 ‎這樣就毀了其中的趣味 131 00:07:53,890 --> 00:07:55,224 ‎-有趣 ‎-是喔 132 00:07:56,142 --> 00:07:58,352 ‎超無聊的購物體驗 133 00:07:58,769 --> 00:08:01,230 ‎還挺不錯的 134 00:08:02,607 --> 00:08:06,903 ‎總共67.99元 135 00:08:07,528 --> 00:08:09,655 ‎操,媽只給我50元 136 00:08:13,159 --> 00:08:15,536 ‎可以再點一次嗎?妳好像多算錢了 137 00:08:16,704 --> 00:08:17,705 ‎哪個商品? 138 00:08:19,707 --> 00:08:20,708 ‎全部都要 139 00:08:21,417 --> 00:08:22,585 ‎結果不會有什麼差別 140 00:08:24,378 --> 00:08:25,755 ‎妳到底要不要付錢? 141 00:08:26,422 --> 00:08:28,341 ‎-要我先借妳錢嗎? ‎-不用,史丹 142 00:08:28,424 --> 00:08:29,884 ‎我把東西放回去就好,沒差 143 00:08:36,849 --> 00:08:38,643 ‎我是史丹利巴柏,幸會 144 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 ‎冷靜下來,希妮,冷靜 145 00:08:48,569 --> 00:08:49,654 ‎冷靜下來 146 00:08:50,196 --> 00:08:51,322 ‎控制脾氣 147 00:08:52,532 --> 00:08:54,575 ‎深呼吸… 148 00:08:55,952 --> 00:08:59,163 ‎深呼吸,希妮,深呼吸 149 00:09:03,668 --> 00:09:04,585 ‎深呼吸 150 00:09:19,475 --> 00:09:20,309 ‎希妮? 151 00:09:27,900 --> 00:09:31,529 ‎(布朗斯維爾人口:5283人) 152 00:09:36,951 --> 00:09:37,910 ‎嘿 153 00:09:49,088 --> 00:09:50,381 ‎妳是恐慌症發作吧? 154 00:09:55,136 --> 00:09:56,596 ‎我媽以前也會 155 00:09:56,762 --> 00:09:59,056 ‎她現在可能也還會,我不確定 156 00:10:03,144 --> 00:10:05,313 ‎妳也有恐慌症真是太慘了 157 00:10:06,063 --> 00:10:07,273 ‎真是遺憾 158 00:10:12,486 --> 00:10:14,030 ‎你為什麼還要跟我說話? 159 00:10:14,447 --> 00:10:16,324 ‎因為鎮上的其他人都太無趣了 160 00:10:27,001 --> 00:10:28,628 ‎我沒抽過大麻 161 00:10:29,795 --> 00:10:30,755 ‎妳想試試看嗎? 162 00:10:33,507 --> 00:10:35,384 ‎要我先抽嗎? 163 00:10:36,510 --> 00:10:37,720 ‎我一定得試試看 164 00:10:38,054 --> 00:10:40,765 ‎試著讓我體內的鬼東西麻木 165 00:10:49,148 --> 00:10:50,650 ‎照抄他做的就好了 166 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 ‎我甚至沒咳嗽 167 00:11:18,469 --> 00:11:19,804 ‎我感到眼皮沉重 168 00:11:19,887 --> 00:11:22,306 ‎心靈一片空明 169 00:11:22,807 --> 00:11:28,562 ‎我完全沒去煩惱日用品或我媽的事 ‎或是狄娜的事,甚至是我要發瘋的事 170 00:11:28,813 --> 00:11:29,689 ‎嘿 171 00:11:30,189 --> 00:11:32,191 ‎想去看那場美式足球賽嗎? 172 00:11:33,693 --> 00:11:35,361 ‎完全不想 173 00:11:42,159 --> 00:11:44,078 ‎沒想到你會參加這種活動 174 00:11:44,745 --> 00:11:45,788 ‎真的很遜 175 00:11:46,330 --> 00:11:48,290 ‎這是遜的相反,希妮 176 00:11:48,708 --> 00:11:50,960 ‎這裡是劇院,現場演出 177 00:11:51,043 --> 00:11:54,296 ‎週五晚的西屋紀念高中 178 00:11:54,714 --> 00:11:56,799 ‎還有什麼能比這更悲劇? 179 00:11:56,882 --> 00:11:58,592 ‎更有莎士比亞感? 180 00:11:59,760 --> 00:12:00,678 ‎妳想想 181 00:12:00,970 --> 00:12:02,930 ‎《哈姆雷特》開場燈一打亮 182 00:12:03,264 --> 00:12:05,015 ‎妳就知道結局絕對無法善終 183 00:12:05,099 --> 00:12:07,226 ‎舉布雷利路易斯先生為例好了 184 00:12:07,977 --> 00:12:09,729 ‎他最好的下場不過就是 185 00:12:09,937 --> 00:12:12,898 ‎管理地方上的保險業務公司 186 00:12:12,982 --> 00:12:16,569 ‎頂多就是能決定當月最佳員工而已 187 00:12:17,069 --> 00:12:22,533 ‎會參加5年、10年、20年同學會的 ‎正是這一票人 188 00:12:22,616 --> 00:12:24,368 ‎因為除了這些比賽以外 189 00:12:25,161 --> 00:12:27,538 ‎他們人生中不會再有更了不起的成就 190 00:12:29,540 --> 00:12:31,250 ‎他們的人生頂點就在這裡了 191 00:12:31,667 --> 00:12:32,752 ‎而且我喜歡看著他們 192 00:12:32,835 --> 00:12:34,211 ‎就像《哈姆雷特》一樣 193 00:12:34,295 --> 00:12:36,464 ‎看著一切在結局慘不忍睹 194 00:12:37,089 --> 00:12:38,257 ‎然後大家都死光 195 00:12:38,966 --> 00:12:41,677 ‎我本來想找男生,只是不想落後狄娜 196 00:12:41,969 --> 00:12:43,679 ‎不過我說不定沒必要用裝的 197 00:12:43,763 --> 00:12:45,264 ‎這裡是鎮上最棒的劇院 198 00:12:46,849 --> 00:12:48,809 ‎要是我真的喜歡史丹呢? 199 00:13:00,196 --> 00:13:01,238 ‎加油,布雷! 200 00:13:03,240 --> 00:13:04,158 ‎操! 201 00:13:07,411 --> 00:13:09,789 ‎好耶,布雷利!加油! 202 00:13:22,760 --> 00:13:23,969 ‎這是你的房間? 203 00:13:26,430 --> 00:13:27,306 ‎對 204 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 ‎我的天啊,錄影帶? 205 00:13:35,523 --> 00:13:36,357 ‎對 206 00:13:36,857 --> 00:13:38,567 ‎那是世界上最棒的平台 207 00:13:39,193 --> 00:13:41,070 ‎差得遠了 208 00:13:43,239 --> 00:13:45,449 ‎我指的並不是品質 209 00:13:45,866 --> 00:13:47,159 ‎我想表達的是 210 00:13:47,243 --> 00:13:49,995 ‎那種狗屎畫質正是有良好體驗的關鍵 211 00:13:50,079 --> 00:13:52,331 ‎我無法忍受雷射影碟 212 00:13:52,414 --> 00:13:53,749 ‎我…天啊 213 00:13:53,833 --> 00:13:55,084 ‎說起這個我會沒完沒了 214 00:14:00,673 --> 00:14:02,049 ‎想再抽一次大麻嗎? 215 00:14:04,760 --> 00:14:05,594 ‎好 216 00:14:05,678 --> 00:14:08,055 ‎妳比較想當… 217 00:14:10,307 --> 00:14:14,436 ‎老鷹還是水母? 218 00:14:15,980 --> 00:14:17,940 ‎這根本算不上是個問題 219 00:14:18,440 --> 00:14:19,358 ‎什麼意思? 220 00:14:19,441 --> 00:14:20,401 ‎拜託! 221 00:14:22,403 --> 00:14:24,029 ‎當然是選老鷹 222 00:14:24,822 --> 00:14:26,407 ‎好吧 223 00:14:26,824 --> 00:14:27,950 ‎下一題換妳問 224 00:14:29,410 --> 00:14:30,369 ‎好 225 00:14:30,953 --> 00:14:37,376 ‎你比較想要有超能力,還是… 226 00:14:37,459 --> 00:14:42,423 ‎我很確定世界上每個人都會選超能力 227 00:14:42,506 --> 00:14:45,634 ‎那你想要什麼超能力? 228 00:14:46,427 --> 00:14:50,306 ‎我最想要成為… 229 00:14:51,098 --> 00:14:52,349 ‎變形人 230 00:14:52,433 --> 00:14:55,644 ‎不過我不是要潛入女子更衣室 231 00:14:55,728 --> 00:14:57,897 ‎或是做什麼詭異的事 232 00:14:57,980 --> 00:14:59,857 ‎我只想變成… 233 00:15:01,191 --> 00:15:04,820 ‎一隻超巨大的水母 234 00:15:09,199 --> 00:15:10,659 ‎你到底有多喜歡水母? 235 00:15:10,743 --> 00:15:12,161 ‎我…是這樣的 236 00:15:12,244 --> 00:15:14,163 ‎我曾在某處看到說 237 00:15:14,872 --> 00:15:17,166 ‎等到人類自我毀滅後 238 00:15:17,249 --> 00:15:19,919 ‎這個星球並不會被蟑螂統治 239 00:15:20,085 --> 00:15:21,045 ‎怎麼可能呢? 240 00:15:21,211 --> 00:15:23,380 ‎地球可是有70%是水 241 00:15:23,797 --> 00:15:25,674 ‎蟑螂根本沒屁用 242 00:15:26,842 --> 00:15:28,594 ‎所以地球會變成… 243 00:15:29,511 --> 00:15:31,013 ‎水母星球? 244 00:15:31,096 --> 00:15:33,766 ‎沒錯,而我會成為牠們的領袖 245 00:15:34,224 --> 00:15:37,686 ‎我們會跟蟑螂決戰 246 00:15:37,770 --> 00:15:41,565 ‎還會遨遊在湛藍的深海 247 00:15:46,695 --> 00:15:47,780 ‎聽起來不錯 248 00:15:50,991 --> 00:15:51,867 ‎是啊 249 00:15:54,411 --> 00:15:55,245 ‎好 250 00:15:56,038 --> 00:15:57,206 ‎那妳呢? 251 00:15:58,040 --> 00:15:59,041 ‎我先不說 252 00:15:59,124 --> 00:16:01,377 ‎什麼?等一下,這樣不行 253 00:16:01,460 --> 00:16:02,878 ‎跳過,下一題又換你了 254 00:16:03,420 --> 00:16:04,296 ‎好吧 255 00:16:06,423 --> 00:16:07,841 ‎妳比較想要… 256 00:16:09,593 --> 00:16:14,223 ‎把妳埋得最深的祕密告訴我,還是… 257 00:16:24,608 --> 00:16:26,110 ‎我要把秘密告訴你,史丹 258 00:16:28,946 --> 00:16:29,780 ‎不過… 259 00:16:30,531 --> 00:16:33,117 ‎我告訴你以後,你絕對不能告訴別人 260 00:16:33,200 --> 00:16:34,034 ‎誰都不行 261 00:16:34,868 --> 00:16:35,786 ‎明白嗎? 262 00:16:36,787 --> 00:16:38,080 ‎好,我保證不說 263 00:16:40,207 --> 00:16:42,084 ‎告訴他吧,希妮 264 00:16:48,382 --> 00:16:50,050 ‎我的大腿上長痘痘 265 00:16:53,303 --> 00:16:55,264 ‎等等,妳是說真的嗎?為什麼? 266 00:16:55,347 --> 00:16:57,516 ‎我哪知道為什麼,就是有長,好嗎? 267 00:16:57,599 --> 00:16:58,475 ‎給我看 268 00:16:59,184 --> 00:17:00,102 ‎不要 269 00:17:00,602 --> 00:17:01,770 ‎長得很噁心 270 00:17:02,980 --> 00:17:04,565 ‎我敢說我的一定比妳還噁 271 00:17:04,648 --> 00:17:05,816 ‎不可能 272 00:17:05,899 --> 00:17:06,859 ‎好 273 00:17:07,609 --> 00:17:08,444 ‎妳看 274 00:17:12,406 --> 00:17:14,742 ‎超噁背痘 275 00:17:15,200 --> 00:17:17,995 ‎太扯了吧 276 00:17:19,455 --> 00:17:20,998 ‎噁爆了 277 00:17:21,081 --> 00:17:25,627 ‎而且還一路長到我的屁股 278 00:17:25,711 --> 00:17:27,463 ‎連屁縫裡面都有 279 00:17:27,546 --> 00:17:28,756 ‎我的天啊 280 00:17:28,839 --> 00:17:30,632 ‎真的是有夠噁心 281 00:17:31,216 --> 00:17:32,843 ‎我贏了 282 00:17:34,261 --> 00:17:37,890 ‎先別急著下結論,史丹利巴柏 283 00:17:38,390 --> 00:17:39,224 ‎看… 284 00:17:41,727 --> 00:17:42,728 ‎過來 285 00:17:43,145 --> 00:17:46,523 ‎你看,你的根本贏不了 286 00:17:46,607 --> 00:17:48,650 ‎連比都沒得比 287 00:17:49,568 --> 00:17:50,527 ‎天啊 288 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 ‎真的很凶殘 289 00:17:52,905 --> 00:17:57,034 ‎我從沒看過這麼噁心的東西 290 00:17:57,951 --> 00:17:59,036 ‎就是說吧 291 00:18:01,830 --> 00:18:05,292 ‎我不知道要怎麼形容 ‎跟史丹在一起時的感覺 292 00:18:11,882 --> 00:18:15,219 ‎對不起,我剛剛不該親妳嗎? 293 00:18:15,844 --> 00:18:19,681 ‎我只知道自己不再感到那麼格格不入 294 00:19:43,849 --> 00:19:44,766 ‎字幕翻譯:韓仁耀