1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,219 Kedves naplóm, 3 00:00:11,886 --> 00:00:13,930 kurvára boldog pénteket neked! 4 00:00:34,409 --> 00:00:35,326 Hé, Syd! 5 00:00:35,994 --> 00:00:38,621 Vajon Banánka Wigglesworth tudja, hogy sün? 6 00:00:38,705 --> 00:00:41,082 És ha igen, szerinted örül neki? 7 00:00:41,166 --> 00:00:44,961 Öcsisajt, hidd el nekem, Banánka büszke, hogy sün lehet. 8 00:00:45,045 --> 00:00:46,004 Kétségtelen. 9 00:00:47,714 --> 00:00:49,716 Tegnap szinte elhitettem magammal, 10 00:00:49,799 --> 00:00:52,677 hogy az elmémmel megrepesztettem a szobám falát. 11 00:00:52,761 --> 00:00:55,764 Anya szerint, ha bámulod a pirítót, nem dobja ki. 12 00:00:55,847 --> 00:00:58,183 Pedig csak az van, hogy szar a házunk, 13 00:00:58,266 --> 00:00:59,768 és szar alapokon áll. 14 00:00:59,851 --> 00:01:01,227 Megrepednek a dolgok. 15 00:01:01,311 --> 00:01:07,275 Tudod, anya nem tudja, hogy képes vagyok csinálni ezt-azt, pusztán az elmémmel. 16 00:01:07,734 --> 00:01:08,651 Király. 17 00:01:08,735 --> 00:01:09,736 Megmutatod? 18 00:01:20,622 --> 00:01:22,665 Tegnap is ez a pulcsi volt rajtad? 19 00:01:23,249 --> 00:01:24,417 Igen, anya. Ez. 20 00:01:25,043 --> 00:01:26,544 Mert undorító vagyok. 21 00:01:27,921 --> 00:01:30,590 Ma el kellene menned vásárolni, 22 00:01:30,673 --> 00:01:32,926 mert mindenünk elfogyott. 23 00:01:33,468 --> 00:01:35,428 - Kösz, de nem. - Nem kérdeztem. 24 00:01:36,304 --> 00:01:39,849 - Hogy hozzak ennyit mindent haza? - Legutóbb is megoldottad. 25 00:01:39,933 --> 00:01:44,687 Szóval megint szexuálisan elégítsek ki idegeneket a fuvarért cserében. Oké. 26 00:01:45,188 --> 00:01:46,231 Nagyon vicces. 27 00:01:48,358 --> 00:01:49,818 Vegyél más pulcsit! 28 00:01:50,360 --> 00:01:51,194 Sydney! 29 00:01:51,820 --> 00:01:53,696 Rossz anyának néznek miattad. 30 00:01:54,280 --> 00:01:56,241 Pedig rohadt jó anya vagyok! 31 00:02:00,453 --> 00:02:03,665 Bevásárlás; ez az életem. 32 00:02:04,249 --> 00:02:07,210 Dina Braddel jár, nekem meg jutott... 33 00:02:07,293 --> 00:02:08,128 Szia, Syd! 34 00:02:08,545 --> 00:02:09,420 Szia! 35 00:02:24,185 --> 00:02:25,145 Cső! 36 00:02:25,728 --> 00:02:26,688 Cső! 37 00:02:26,771 --> 00:02:28,106 Suliba mész? 38 00:02:29,149 --> 00:02:30,150 - Igen. - Jó. 39 00:02:30,817 --> 00:02:31,901 Én is. 40 00:02:53,173 --> 00:02:56,801 Képzeld, egyesek már partnert keresnek az őszi bálba! 41 00:02:56,885 --> 00:02:59,012 Hülyék. Még soká van a bál. 42 00:03:00,930 --> 00:03:02,348 Naná. 43 00:03:02,849 --> 00:03:03,808 Oltári soká. 44 00:03:04,559 --> 00:03:06,102 Egy egész hét van addig. 45 00:03:13,484 --> 00:03:14,694 Gyerünk, lányok! 46 00:03:16,613 --> 00:03:18,406 Bocs, hogy erre kérlek... 47 00:03:19,782 --> 00:03:22,243 de haza tudnál furikázni suli után? 48 00:03:22,410 --> 00:03:24,829 Anyám megint vásárolni küldött. 49 00:03:24,913 --> 00:03:26,080 Tudom, béna, de... 50 00:03:26,164 --> 00:03:28,291 Nem, Syd. Esküszöm, megtenném. 51 00:03:28,374 --> 00:03:31,878 Megígértem Bradnek, hogy elmegyek a szurkolótalálkára. 52 00:03:32,045 --> 00:03:35,757 Az nem azoknak van, akik... 53 00:03:35,840 --> 00:03:36,966 Akik mi, Syd? 54 00:03:38,343 --> 00:03:39,636 Tudod, azoknak, akik... 55 00:03:42,555 --> 00:03:43,473 szurkolók. 56 00:03:45,016 --> 00:03:48,186 Tudom, hogy hülyeség, de elég fontos meccs, tudod? 57 00:03:48,603 --> 00:03:50,313 A meccsre is elmész? 58 00:03:50,396 --> 00:03:51,940 Igen. Csatlakozol? 59 00:03:55,526 --> 00:03:56,903 Bocsi. Én... 60 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 Mi van? 61 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 A dzsekid. 62 00:04:02,075 --> 00:04:04,202 Eddig még senkinek sem adta oda. 63 00:04:05,036 --> 00:04:06,371 Kedves tőle. 64 00:04:08,498 --> 00:04:09,332 Nos... 65 00:04:11,251 --> 00:04:13,253 - Nos... - Lányok, ideje játszani! 66 00:04:20,176 --> 00:04:24,222 Dina lepattintott Bradley „Pöcsagy" Lewisért. 67 00:04:26,140 --> 00:04:28,101 A hülye dzsekijében jár, 68 00:04:29,894 --> 00:04:32,438 mintha egy 50-es évekbeli undi pár lennének. 69 00:04:32,981 --> 00:04:35,775 Ki kell találnom, hogy vegyem meg és vigyem haza 70 00:04:35,858 --> 00:04:37,360 a szájbatekert kaját. 71 00:04:47,745 --> 00:04:48,871 Mi a fasz? 72 00:04:53,960 --> 00:04:57,338 BEAVER VALLEY BOWLINGPÁLYA 73 00:05:01,384 --> 00:05:03,511 Ha nagy a baj, csinálj hülyeséget! 74 00:05:04,012 --> 00:05:05,179 Kellene a kocsid. 75 00:05:05,263 --> 00:05:06,264 Szia, Syd! 76 00:05:06,931 --> 00:05:09,142 Nem sokáig. Csak egy órára. 77 00:05:09,726 --> 00:05:10,685 Viccelsz? 78 00:05:11,477 --> 00:05:12,562 Apám megölne. 79 00:05:12,645 --> 00:05:14,939 Nem tudja, hogy járok azzal a szarral. 80 00:05:15,356 --> 00:05:16,691 Van egyáltalán jogsid? 81 00:05:18,526 --> 00:05:19,485 Persze. 82 00:05:19,569 --> 00:05:20,486 Oké. 83 00:05:21,362 --> 00:05:22,238 Mutasd! 84 00:05:24,324 --> 00:05:25,283 Felejtsd el! 85 00:05:26,242 --> 00:05:28,536 Jaj, ne! Várj! 86 00:05:28,619 --> 00:05:30,955 Semmi baj. Megoldjuk, 87 00:05:31,664 --> 00:05:32,665 de én vezetek. 88 00:05:34,625 --> 00:05:36,252 Gladys, szüneten vagyok. 89 00:05:40,798 --> 00:05:42,967 Stan autója bűzlik a fűtől. 90 00:05:43,051 --> 00:05:44,719 Mint apám régi teherautója. 91 00:05:45,303 --> 00:05:47,930 Gyerekkoromban folyton azt kérdeztem, 92 00:05:48,014 --> 00:05:50,516 mitől olyan büdös a kocsija. 93 00:05:50,600 --> 00:05:53,019 Évekbe telt, míg rájöttem, hogy füvezik. 94 00:05:55,063 --> 00:05:57,273 Látod azt a tornyot ott? 95 00:05:58,691 --> 00:06:01,194 1890 valami óta létezik. 96 00:06:01,611 --> 00:06:04,155 Állítólag százan haltak meg az építésekor. 97 00:06:04,572 --> 00:06:08,284 Kizárt, hogy száz ember kellett, hogy megépítsék ezt a szart. 98 00:06:08,368 --> 00:06:10,244 Oké, valószínűleg csak öt, 99 00:06:10,328 --> 00:06:13,331 de az egyik a szépapám volt. 100 00:06:14,749 --> 00:06:16,125 Nem is volt szép ember. 101 00:06:18,711 --> 00:06:21,589 A Barber család férfitagjai mind szarháziak. 102 00:06:21,672 --> 00:06:26,344 Gondolom, rajtam múlik a család hírnevének helyreállítása. 103 00:06:26,969 --> 00:06:29,305 Sosem láttam az apádat. Egyszer sem. 104 00:06:29,806 --> 00:06:32,725 Havonta 25 napot kamionozik. 105 00:06:33,309 --> 00:06:34,602 - Király. - Az. 106 00:06:34,685 --> 00:06:36,813 Az életem sokkal jobb, ha nincs itt. 107 00:06:37,647 --> 00:06:39,273 Bár haza se jönne! 108 00:06:39,816 --> 00:06:41,776 Bárcsak itt lenne még az apám! 109 00:06:42,527 --> 00:06:43,486 Én nem... 110 00:06:44,153 --> 00:06:45,822 Nem akartam, hogy... 111 00:06:47,949 --> 00:06:49,033 Nem zavar. 112 00:07:00,086 --> 00:07:03,005 Bocs, csak gyorsan be kell dobnom valamit. 113 00:07:11,848 --> 00:07:14,350 Stanley talán érdekesebb, mint hittem. 114 00:07:15,810 --> 00:07:16,978 Viszlát jövő héten! 115 00:07:18,938 --> 00:07:21,357 Mi vagy te? Drogdíler, vagy mi? 116 00:07:23,526 --> 00:07:24,694 Vannak ügyfeleim. 117 00:07:25,486 --> 00:07:26,946 Basszus! Hány? 118 00:07:27,029 --> 00:07:27,905 Négy. 119 00:07:28,364 --> 00:07:29,824 Az egyik az unokatesóm. 120 00:07:33,453 --> 00:07:35,746 Ha utálsz bevásárolni, miért jöttél? 121 00:07:35,830 --> 00:07:38,332 Stan sokkal érdekesebb, mint gondoltam. 122 00:07:38,416 --> 00:07:40,376 Támogatom egy barátomat. 123 00:07:40,460 --> 00:07:43,713 Még mindig elég furcsa figura, de vicces is. 124 00:07:44,922 --> 00:07:46,132 Nem oltári vicces. 125 00:07:46,215 --> 00:07:47,758 - Hagyjuk, oké? - Oké. 126 00:07:47,842 --> 00:07:50,094 De segített, amikor Dina lepattintott. 127 00:07:50,178 --> 00:07:51,762 Akkor már nem lenne mókás. 128 00:07:53,890 --> 00:07:55,224 - Mókás. - Jól van. 129 00:07:56,142 --> 00:07:58,269 Nagyon uncsi a vásárlás. 130 00:07:58,769 --> 00:08:01,230 Igen, ez egész... klassz. 131 00:08:02,607 --> 00:08:06,903 Oké, 67,99 dollár lesz. 132 00:08:07,528 --> 00:08:09,655 Basszus! Anya csak 50 dolcsit adott. 133 00:08:13,159 --> 00:08:15,536 Újra behúzná? Szerintem túl sokat mutat. 134 00:08:16,704 --> 00:08:17,705 Melyiket, drágám? 135 00:08:19,707 --> 00:08:20,708 Az összeset. 136 00:08:21,417 --> 00:08:23,169 Ja, ugyanannyit dob ki. 137 00:08:24,086 --> 00:08:25,671 Fizetsz, vagy mi? 138 00:08:26,422 --> 00:08:28,341 - Adjak kölcsön? - Ne, Stan! 139 00:08:28,424 --> 00:08:30,468 Ezeket mind visszateszem. Nem gáz. 140 00:08:36,933 --> 00:08:38,643 Stanley Barber. Örvendek. 141 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Nyugodj le, Syd! Nyugi! 142 00:08:48,569 --> 00:08:49,654 Csak nyugodj meg! 143 00:08:50,279 --> 00:08:51,322 Kapd össze magad! 144 00:08:52,532 --> 00:08:54,575 Lélegezz! 145 00:08:55,952 --> 00:08:57,245 Lélegezz, Syd! 146 00:08:57,328 --> 00:08:59,163 Csak lélegezz! 147 00:09:03,793 --> 00:09:04,710 Lélegezz! 148 00:09:19,475 --> 00:09:20,309 Syd? 149 00:09:27,900 --> 00:09:31,529 BROWNSVILLE - LAKOSSÁG: 5283 150 00:09:49,088 --> 00:09:50,381 Pánikroham, mi? 151 00:09:52,800 --> 00:09:53,634 Az... 152 00:09:55,136 --> 00:09:56,679 Anyámnak is volt régen. 153 00:09:56,762 --> 00:09:59,223 Talán még mindig van, nem tudom, de... 154 00:10:03,185 --> 00:10:05,229 Szívás, hogy neked is van ilyened. 155 00:10:06,063 --> 00:10:07,273 Sajnálom. 156 00:10:12,153 --> 00:10:14,030 Miért állsz még szóba velem? 157 00:10:14,113 --> 00:10:16,324 Mert a városban mindenki más uncsi. 158 00:10:27,001 --> 00:10:28,628 Még sosem szívtam. 159 00:10:29,795 --> 00:10:30,755 Kipróbálnád? 160 00:10:33,507 --> 00:10:35,384 Kezdjem én? 161 00:10:36,510 --> 00:10:37,970 Ki kellett próbálnom. 162 00:10:38,054 --> 00:10:40,765 Megpróbálnám eltompítani azt, ami bennem van. 163 00:10:49,148 --> 00:10:50,650 Csak utánoztam. 164 00:10:52,568 --> 00:10:54,070 Még csak nem is köhögtem. 165 00:11:18,427 --> 00:11:19,804 A szemem lecsukódik. 166 00:11:19,887 --> 00:11:22,098 Az elmém teljesen üres. 167 00:11:22,807 --> 00:11:28,354 Nem aggódtam a vásárlás miatt, vagy anya és Dina miatt, vagy mert elment az eszem. 168 00:11:30,189 --> 00:11:32,274 Van kedved elmenni a meccsre? 169 00:11:33,693 --> 00:11:35,361 Persze, hogy nincs. 170 00:11:36,112 --> 00:11:42,076 Most harcolni akarunk! 171 00:11:42,159 --> 00:11:44,078 Meglep, hogy eljársz ilyesmire. 172 00:11:44,745 --> 00:11:45,788 Olyan béna. 173 00:11:46,330 --> 00:11:48,165 Ez a béna ellentéte, Syd. 174 00:11:48,708 --> 00:11:50,960 Ez színház. Élő színház. 175 00:11:51,043 --> 00:11:54,296 A Westinghouse Memorial Középiskola egy péntek estéje. 176 00:11:54,714 --> 00:11:56,799 Hát van ennél tragikusabb? 177 00:11:56,882 --> 00:11:58,592 Ennél Shakespeare-ibb? 178 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 Gondolj bele! 179 00:12:00,970 --> 00:12:05,015 Amint a Hamlet függönye felgördül, tudod, hogy nem lesz jó vége. 180 00:12:05,099 --> 00:12:07,226 Vegyük csak Mr. Bradley Lewist! 181 00:12:07,977 --> 00:12:10,354 A legjobb esetben is 182 00:12:10,438 --> 00:12:12,898 egy helyi biztosítási cég vezetője lesz. 183 00:12:12,982 --> 00:12:16,569 A maximum, amit elér mondjuk a Hónap dolgozója cím? 184 00:12:17,069 --> 00:12:20,114 Ezek azok az emberek, akik elmennek majd 185 00:12:20,197 --> 00:12:24,368 az öt-, tíz-, húszéves találkozóra, mert ezen kívül semmi érdekes 186 00:12:25,161 --> 00:12:27,538 nem történt velük az életben. 187 00:12:29,457 --> 00:12:31,250 Nekik már nem lesz ennél jobb. 188 00:12:31,333 --> 00:12:34,211 Szeretem nézni őket, mint a Hamletet, 189 00:12:34,295 --> 00:12:36,422 és a végén, ha beüt a krach... 190 00:12:37,089 --> 00:12:38,257 mindenki meghal. 191 00:12:38,966 --> 00:12:41,635 Csak azért akartam pasit, mert Dinának is van, 192 00:12:41,969 --> 00:12:43,679 de nem kell tetetnem semmit. 193 00:12:43,763 --> 00:12:45,431 Ez a város legjobb színháza. 194 00:12:46,849 --> 00:12:48,809 Mi van, ha tényleg bejön Stan? 195 00:13:00,196 --> 00:13:01,238 Gyerünk, Brad! 196 00:13:03,240 --> 00:13:04,325 Bassza meg! 197 00:13:07,411 --> 00:13:09,663 Jól van, Bradley! Hajrá, Bradley! 198 00:13:22,760 --> 00:13:23,969 Ez a szobád? 199 00:13:26,430 --> 00:13:27,306 Igen. 200 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 Istenem! VHS kazi? 201 00:13:35,523 --> 00:13:36,357 Aha. 202 00:13:36,857 --> 00:13:38,567 Ez a legjobb rendszer. 203 00:13:39,193 --> 00:13:41,070 Ez kicsit sem igaz. 204 00:13:43,239 --> 00:13:45,449 Nem a minőségről beszélek. 205 00:13:45,866 --> 00:13:49,995 Csak azt mondom, hogy a szar felbontás az élmény része. 206 00:13:50,079 --> 00:13:52,331 És nem komálom a Laserdiscet. 207 00:13:52,414 --> 00:13:53,749 Én... Jaj, istenem! 208 00:13:53,833 --> 00:13:55,084 Hagyjuk! 209 00:14:00,673 --> 00:14:02,049 Szívjunk még? 210 00:14:04,760 --> 00:14:05,594 Oké. 211 00:14:05,678 --> 00:14:07,972 Mi lennél szívesebben... 212 00:14:10,307 --> 00:14:14,353 sas vagy medúza? 213 00:14:15,980 --> 00:14:17,940 Ez nem is kérdés. 214 00:14:18,440 --> 00:14:19,358 Hogy érted? 215 00:14:19,441 --> 00:14:20,401 Haver! 216 00:14:22,403 --> 00:14:23,863 Egyértelmű, hogy sas! 217 00:14:24,822 --> 00:14:26,407 Oké. Rendben. 218 00:14:26,490 --> 00:14:27,908 Te jössz. 219 00:14:29,410 --> 00:14:30,369 Rendben. 220 00:14:30,953 --> 00:14:36,250 Mit szeretnél inkább? Szupererőt 221 00:14:36,959 --> 00:14:38,377 vagy inkább... 222 00:14:38,460 --> 00:14:42,423 Tuti, hogy a világon mindenki a szupererőt választaná. 223 00:14:42,506 --> 00:14:45,634 Ha lenne szupererőd, mi lenne az? 224 00:14:46,427 --> 00:14:50,306 Egész biztos, hogy... 225 00:14:51,098 --> 00:14:52,349 alakváltó lennék. 226 00:14:52,433 --> 00:14:57,897 Nem azért, hogy bemenjek a lányok öltözőjébe, és hasonló nyomi dolgokért. 227 00:14:57,980 --> 00:14:59,857 Hanem átváltoznék 228 00:15:01,191 --> 00:15:04,820 egy rohadt nagy medúzává. 229 00:15:09,199 --> 00:15:10,659 Mi ez a medúzamánia? 230 00:15:10,743 --> 00:15:12,161 Én... Oké. 231 00:15:12,244 --> 00:15:17,166 Olvastam, hogy amikor az emberiség elpusztítja önmagát, 232 00:15:17,249 --> 00:15:20,002 a bolygót nem a csótányok veszik át. 233 00:15:20,085 --> 00:15:21,128 Hogy is tehetnék? 234 00:15:21,211 --> 00:15:23,380 Hiszen úgy 70%-ban vízből állunk. 235 00:15:23,464 --> 00:15:25,674 A csótányok szart sem érnek. 236 00:15:26,842 --> 00:15:28,594 Vagyis ez lesz... 237 00:15:29,511 --> 00:15:31,013 a medúzák bolygója? 238 00:15:31,096 --> 00:15:33,766 Aha! És én leszek a vezér, 239 00:15:34,224 --> 00:15:37,686 harcolunk majd a csótányok ellen, 240 00:15:37,770 --> 00:15:41,398 és úszkálunk a kék tenger mélyén. 241 00:15:46,695 --> 00:15:47,780 Jól hangzik. 242 00:15:50,991 --> 00:15:51,867 Ja. 243 00:15:54,411 --> 00:15:55,245 Oké. 244 00:15:56,038 --> 00:15:57,206 Na és te? 245 00:15:57,706 --> 00:15:59,041 Passz. 246 00:15:59,124 --> 00:16:01,377 Mi? Várj! Oké. Ez béna. 247 00:16:01,460 --> 00:16:02,795 Passz. Rajtad a sor. 248 00:16:03,420 --> 00:16:04,296 Rendben. 249 00:16:06,423 --> 00:16:07,841 Inkább... 250 00:16:09,593 --> 00:16:14,223 megosztanád velem a legdurvább titkodat, vagy... 251 00:16:24,608 --> 00:16:26,110 Elmondom a titkomat. 252 00:16:28,946 --> 00:16:33,283 De ha elmondom, nem árulhatod el senkinek. 253 00:16:33,367 --> 00:16:35,661 Senkinek! Megértetted? 254 00:16:36,787 --> 00:16:37,913 Igen, megígérem. 255 00:16:40,290 --> 00:16:42,084 Meséld el neki, Syd! 256 00:16:48,340 --> 00:16:50,050 A combomon pattanások vannak. 257 00:16:53,387 --> 00:16:55,264 Komolyan? Miért? 258 00:16:55,347 --> 00:16:57,516 Nem tudom, miért. Csak vannak, oké? 259 00:16:57,599 --> 00:16:58,475 Hadd lássam! 260 00:16:59,184 --> 00:17:00,102 Nem! 261 00:17:00,602 --> 00:17:01,770 Nagyon undik. 262 00:17:02,646 --> 00:17:04,565 Fogadjunk, hogy felülmúllak! 263 00:17:04,648 --> 00:17:05,816 Kizárt. 264 00:17:05,899 --> 00:17:06,859 Oké. 265 00:17:07,609 --> 00:17:08,444 Ezt lesd meg! 266 00:17:12,406 --> 00:17:14,742 Ez itt a hát-akné mező. 267 00:17:15,200 --> 00:17:17,995 Te szent szar! 268 00:17:19,455 --> 00:17:20,998 De undorító! 269 00:17:21,081 --> 00:17:25,627 Hosszan, egészen a seggemig. 270 00:17:25,711 --> 00:17:27,463 Egészen a farpofáimig. 271 00:17:27,546 --> 00:17:28,756 Úristen! 272 00:17:28,839 --> 00:17:30,632 Ez annyira undorító! 273 00:17:31,216 --> 00:17:32,843 Nyertem. 274 00:17:34,261 --> 00:17:37,639 Várj csak, Stanley Barber! 275 00:17:38,307 --> 00:17:39,224 Ezt... 276 00:17:41,727 --> 00:17:42,728 skubizd! 277 00:17:43,145 --> 00:17:46,523 Bumm! Ezzel nem versenyezhetsz, 278 00:17:46,607 --> 00:17:48,650 és ezt nem múlhatod felül. 279 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Igen. Ez brutális. 280 00:17:52,905 --> 00:17:57,367 Még sosem láttam ilyen undorító dolgot. 281 00:17:57,951 --> 00:17:59,036 Ugye? 282 00:18:01,830 --> 00:18:05,292 Nem tudom pontosan meghatározni, milyen Stannel lenni. 283 00:18:11,882 --> 00:18:15,135 Nagyon sajnálom. Baj, hogy ezt tettem? 284 00:18:15,844 --> 00:18:19,681 Csak azt tudom, hogy vele kicsit kevésbé érzem magam furának. 285 00:19:43,849 --> 00:19:46,059 A feliratot fordította: Péter Orsolya