1 00:00:06,006 --> 00:00:08,342 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,885 --> 00:00:11,303 Buku Harianku, 3 00:00:11,887 --> 00:00:13,972 selamat hari Jumat. 4 00:00:34,409 --> 00:00:35,327 Hei, Syd. 5 00:00:35,994 --> 00:00:38,664 Menurutmu Banana Wigglesworth tahu dia landak? 6 00:00:38,747 --> 00:00:41,041 Jika tahu, apa dia suka jadi landak? 7 00:00:41,124 --> 00:00:44,962 Goob, percayalah, Banana bangga menjadi landak. 8 00:00:45,045 --> 00:00:46,004 Sudah pasti. 9 00:00:47,839 --> 00:00:49,716 Semalam, aku hampir yakin 10 00:00:49,800 --> 00:00:52,594 aku meretakkan dinding kamarku tanpa kusentuh. 11 00:00:52,678 --> 00:00:55,764 Ibu bilang jika kau kelamaan menatap pemanggang, rotinya tak keluar. 12 00:00:55,847 --> 00:00:59,768 Tapi itu yang terjadi saat tinggal di rumah bobrok dengan fondasi buruk. 13 00:00:59,851 --> 00:01:01,228 Semua mulai retak. 14 00:01:01,311 --> 00:01:07,359 Begini, yang Ibu tak ketahui, aku bisa berbuat sesuatu dengan pikiranku. 15 00:01:07,734 --> 00:01:08,652 Keren. 16 00:01:08,735 --> 00:01:09,736 Boleh kulihat? 17 00:01:20,622 --> 00:01:22,708 Bukankah kau memakai sweter itu kemarin? 18 00:01:23,250 --> 00:01:24,418 Ya, Bu. Benar. 19 00:01:25,043 --> 00:01:26,545 Karena aku menjijikkan. 20 00:01:27,838 --> 00:01:30,549 Dengar, Ibu ingin kau berbelanja hari ini 21 00:01:30,632 --> 00:01:32,926 karena kita akan kehabisan segalanya. 22 00:01:33,468 --> 00:01:35,429 - Tak mau. - Itu bukan permintaan. 23 00:01:36,305 --> 00:01:39,850 - Bagaimana semua bisa kubawa pulang? - Sebelumnya kau bisa. 24 00:01:39,933 --> 00:01:44,688 Dengan imbalan seks dengan orang asing. Baiklah. 25 00:01:45,188 --> 00:01:46,231 Lucu sekali. 26 00:01:48,358 --> 00:01:49,818 Ganti swetermu. 27 00:01:50,360 --> 00:01:51,194 Sydney. 28 00:01:51,778 --> 00:01:53,905 Kau buat Ibu seperti Ibu yang buruk. 29 00:01:54,281 --> 00:01:56,241 Padahal Ibu baik! 30 00:02:00,454 --> 00:02:03,665 Belanja bahan makanan, inilah hidupku. 31 00:02:04,249 --> 00:02:07,210 Sementara itu, Dina mengencani Brad dan yang kumiliki hanya... 32 00:02:07,294 --> 00:02:08,128 Hei, Syd! 33 00:02:08,587 --> 00:02:09,421 Hei. 34 00:02:24,311 --> 00:02:25,145 Hei. 35 00:02:25,729 --> 00:02:26,688 Hei. 36 00:02:26,772 --> 00:02:28,106 Kau mau ke sekolah? 37 00:02:29,149 --> 00:02:30,150 - Ya. - Ya. 38 00:02:30,817 --> 00:02:31,902 Aku juga. 39 00:02:53,173 --> 00:02:56,802 Tak kusangka sebagian orang sudah mengajak kencan untuk reuni. 40 00:02:56,885 --> 00:02:59,054 Bodoh sekali. Reuni masih lama. 41 00:03:00,931 --> 00:03:02,349 Ya, benar sekali. 42 00:03:02,849 --> 00:03:03,809 Sangat lama. 43 00:03:04,559 --> 00:03:06,103 Seminggu penuh. 44 00:03:13,485 --> 00:03:14,694 Ayo, Anak-anak. 45 00:03:16,613 --> 00:03:18,532 Aku tak ingin bertanya, tapi... 46 00:03:19,783 --> 00:03:22,369 bisakah kau mengantarku sepulang sekolah? 47 00:03:22,911 --> 00:03:26,081 Ibuku ingin aku belanja lagi. Aku tahu ini payah, tapi... 48 00:03:26,164 --> 00:03:28,291 Tidak, Syd. Sumpah, aku mau saja. 49 00:03:28,375 --> 00:03:31,294 Aku janji menemani Brad ke rapat olahraga, jadi... 50 00:03:32,003 --> 00:03:35,757 Tapi bukankah rapat itu untuk orang yang... 51 00:03:35,841 --> 00:03:36,967 Orang apa, Syd? 52 00:03:38,343 --> 00:03:39,636 Orang yang... 53 00:03:42,556 --> 00:03:43,473 rapat. 54 00:03:45,016 --> 00:03:48,186 Aku tahu ini bodoh, tapi ini pertandingan besar. 55 00:03:48,603 --> 00:03:50,313 Kau akan pergi ke sana juga? 56 00:03:50,397 --> 00:03:52,023 Ya. Kau mau ikut? 57 00:03:55,527 --> 00:03:56,903 Maaf. Aku... 58 00:03:57,279 --> 00:03:58,155 Apa? 59 00:03:59,322 --> 00:04:01,324 Tentang jaket itu. 60 00:04:02,075 --> 00:04:04,202 Dia tak pernah memberi jaket ini pada siapa pun. 61 00:04:05,036 --> 00:04:06,496 Manis sekali. 62 00:04:08,498 --> 00:04:09,332 Jadi... 63 00:04:11,209 --> 00:04:13,545 - Jadi... - Anak-anak, waktunya bermain! 64 00:04:20,177 --> 00:04:24,306 Dina mengabaikanku untuk bercengkerama dengan Bradley "Bodoh" Lewis. 65 00:04:26,141 --> 00:04:28,143 Memakai jaketnya yang konyol... 66 00:04:29,895 --> 00:04:32,439 seperti pasangan menjijikkan tahun '50-an. 67 00:04:33,023 --> 00:04:35,942 Aku masih harus mencari cara membeli bahan makanan 68 00:04:36,026 --> 00:04:37,527 dan membawanya pulang. 69 00:04:47,621 --> 00:04:48,663 Apa-apaan? 70 00:04:53,960 --> 00:04:57,339 BEAVER VALLEY BOLING 71 00:05:01,301 --> 00:05:03,512 Saat putus asa, ambil tindakan bodoh. 72 00:05:04,012 --> 00:05:05,180 Aku butuh mobilmu. 73 00:05:05,263 --> 00:05:06,264 Hei, Syd. 74 00:05:06,932 --> 00:05:09,142 Tidak lama. Hanya sejam. 75 00:05:09,726 --> 00:05:10,685 Kau bercanda? 76 00:05:11,478 --> 00:05:12,562 Ayahku akan membunuhku. 77 00:05:12,646 --> 00:05:14,940 Dia bahkan tak tahu aku mengemudikannya. 78 00:05:15,440 --> 00:05:16,691 Apa kau punya SIM? 79 00:05:18,485 --> 00:05:19,486 Tentu saja punya. 80 00:05:19,569 --> 00:05:20,403 Baiklah. 81 00:05:21,404 --> 00:05:22,239 Coba kulihat. 82 00:05:24,324 --> 00:05:25,283 Lupakan saja. 83 00:05:26,284 --> 00:05:28,537 Tidak! Tunggu! 84 00:05:28,620 --> 00:05:30,956 Tak apa-apa. Bisa kutangani, 85 00:05:31,623 --> 00:05:32,666 tapi aku yang menyetir. 86 00:05:34,626 --> 00:05:36,336 Gladys, aku izin 20 menit. 87 00:05:40,757 --> 00:05:42,968 Mobil Stan bau ganja. 88 00:05:43,051 --> 00:05:44,844 Persis mobil tua ayahku. 89 00:05:45,303 --> 00:05:47,889 Aku selalu menanyakannya saat kecil. 90 00:05:47,973 --> 00:05:50,392 Aku tanya kenapa mobilnya bau ganja. 91 00:05:50,475 --> 00:05:53,019 Bertahun-tahun kemudian, aku sadar ayahku pengisap ganja. 92 00:05:55,063 --> 00:05:57,274 Hei, kau melihat menara itu? 93 00:05:58,692 --> 00:06:01,194 Sudah ada sejak tahun 1890-an. 94 00:06:01,611 --> 00:06:04,155 Menurut cerita, 100 pria meninggal saat membangun itu. 95 00:06:04,573 --> 00:06:08,285 Tak mungkin butuh 100 pria untuk membangun itu. 96 00:06:08,368 --> 00:06:10,245 Mungkin sekitar lima orang, 97 00:06:10,328 --> 00:06:13,331 tapi kakek buyutku salah satu dari mereka. 98 00:06:14,749 --> 00:06:16,084 Dia tak hebat. 99 00:06:18,712 --> 00:06:21,590 Setelah kupikirkan lagi, semua pria Barber cenderung bodoh. 100 00:06:21,673 --> 00:06:26,886 Kurasa kini tergantung aku untuk menyelamatkan nama baik keluarga. 101 00:06:26,970 --> 00:06:29,389 Aku tak pernah melihat ayahmu. 102 00:06:29,639 --> 00:06:32,726 Dia mengemudikan truk 18 roda 25 hari dalam sebulan. 103 00:06:33,310 --> 00:06:34,603 - Keren. - Ya. 104 00:06:34,686 --> 00:06:36,813 Hidupku lebih baik saat dia tak ada. 105 00:06:37,647 --> 00:06:39,190 Berharap dia pergi saja. 106 00:06:39,733 --> 00:06:41,776 Dan aku berharap ayahku masih ada. 107 00:06:42,527 --> 00:06:43,486 Aku tak... 108 00:06:44,154 --> 00:06:45,947 Aku tak bermaksud untuk... 109 00:06:47,949 --> 00:06:49,242 Tak masalah bagiku. 110 00:07:00,086 --> 00:07:03,006 Maaf, aku perlu mengantarkan sesuatu sebentar. 111 00:07:11,848 --> 00:07:14,351 Mungkin ada lagi yang tak kuketahui soal Stanley Barber. 112 00:07:15,810 --> 00:07:17,103 Sampai jumpa minggu depan. 113 00:07:18,938 --> 00:07:21,358 Kau ini pengedar narkoba atau apa? 114 00:07:23,526 --> 00:07:24,694 Aku punya klien. 115 00:07:25,487 --> 00:07:26,946 Ya ampun! Berapa banyak? 116 00:07:27,030 --> 00:07:27,906 Empat. 117 00:07:28,365 --> 00:07:30,158 Secara teknis, satunya sepupuku. 118 00:07:33,453 --> 00:07:35,872 Jika pikirmu belanja itu menyebalkan, kenapa kau ikut? 119 00:07:35,956 --> 00:07:38,333 Ternyata memang banyak yang tak kuketahui soal dia. 120 00:07:38,416 --> 00:07:40,377 Aku hanya membantu teman. 121 00:07:40,460 --> 00:07:43,964 Dia tetap agak aneh, tapi juga lucu. 122 00:07:44,923 --> 00:07:46,132 Tak terlalu lucu. 123 00:07:46,216 --> 00:07:47,759 - Sudahlah. - Baik. 124 00:07:47,842 --> 00:07:50,095 Tapi dia membantuku saat Dina tak ada. 125 00:07:50,178 --> 00:07:51,888 Itu akan merusak keseruannya. 126 00:07:53,890 --> 00:07:55,392 - Menyenangkan. - Ya. 127 00:07:56,142 --> 00:07:58,645 Pengalaman belanja yang amat membosankan. 128 00:07:58,770 --> 00:08:01,231 Ya, itu cukup bagus. 129 00:08:02,607 --> 00:08:07,112 Baik, totalnya 67,99 dolar. 130 00:08:07,529 --> 00:08:09,656 Sial. Ibu hanya memberiku 50 dolar. 131 00:08:13,201 --> 00:08:15,537 Bisa hitung lagi? Sepertinya kelebihan. 132 00:08:16,621 --> 00:08:17,706 Yang mana, Sayang? 133 00:08:19,708 --> 00:08:20,709 Semuanya. 134 00:08:21,376 --> 00:08:22,585 Jumlahnya akan sama. 135 00:08:24,087 --> 00:08:25,672 Kau akan bayar atau apa? 136 00:08:26,464 --> 00:08:28,341 - Mau pinjam uangku? - Tidak, Stan. 137 00:08:28,425 --> 00:08:29,884 Kukembalikan saja. Tak apa-apa. 138 00:08:36,933 --> 00:08:38,601 Stanley Barber. Salam kenal. 139 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Tenanglah, Syd. Tenang. 140 00:08:48,570 --> 00:08:49,654 Tenanglah. 141 00:08:50,280 --> 00:08:51,406 Kendalikan dirimu. 142 00:08:52,532 --> 00:08:54,701 Bernapaslah. 143 00:08:55,952 --> 00:08:57,245 Bernapaslah, Syd. 144 00:08:57,579 --> 00:08:59,164 Bernapaslah. 145 00:09:03,793 --> 00:09:04,711 Bernapaslah. 146 00:09:19,476 --> 00:09:20,310 Syd? 147 00:09:27,901 --> 00:09:31,529 BROWNSVILLE POPULASI 5.283 148 00:09:36,951 --> 00:09:37,911 Hei. 149 00:09:49,088 --> 00:09:50,381 Serangan panik, ya? 150 00:09:52,801 --> 00:09:53,927 Ibu... 151 00:09:55,094 --> 00:09:56,679 Ibuku dulu mengalaminya. 152 00:09:56,763 --> 00:09:59,224 Mungkin masih, entahlah, tapi... 153 00:10:02,602 --> 00:10:05,230 Menyebalkan jika kau mengalaminya juga. 154 00:10:06,064 --> 00:10:07,273 Aku turut prihatin. 155 00:10:12,153 --> 00:10:14,030 Kenapa masih bicara denganku? 156 00:10:14,114 --> 00:10:16,324 Karena orang lain di kota ini membosankan. 157 00:10:27,001 --> 00:10:28,628 Aku belum pernah merokok. 158 00:10:29,796 --> 00:10:30,755 Kau mau coba? 159 00:10:33,508 --> 00:10:35,385 Mau aku yang duluan? 160 00:10:36,511 --> 00:10:37,971 Aku harus mencobanya. 161 00:10:38,054 --> 00:10:40,765 Mencoba mematikan apa pun yang terjadi dalam diriku. 162 00:10:49,148 --> 00:10:50,650 Aku meniru tindakannya. 163 00:10:52,569 --> 00:10:53,820 Aku bahkan tak batuk. 164 00:11:18,469 --> 00:11:19,804 Mataku terasa berat. 165 00:11:19,888 --> 00:11:22,182 Pikiranku kosong. 166 00:11:22,807 --> 00:11:28,354 Aku tak mencemaskan belanjaan, Ibu, atau Dina, atau mungkin aku jadi gila. 167 00:11:28,813 --> 00:11:29,689 Hei. 168 00:11:30,190 --> 00:11:32,400 Kau mau pergi ke pertandingan futbol? 169 00:11:33,693 --> 00:11:35,361 Tentu saja tidak. 170 00:11:36,112 --> 00:11:42,076 Kami ingin bertarung sekarang! 171 00:11:42,160 --> 00:11:44,078 Aku kaget kau menonton ini. 172 00:11:44,746 --> 00:11:45,788 Ini sangat payah. 173 00:11:46,331 --> 00:11:48,249 Ini kebalikan dari payah, Syd. 174 00:11:48,708 --> 00:11:50,960 Ini teater. Teater langsung. 175 00:11:51,044 --> 00:11:54,297 SMA Westinghouse Memorial pada Jumat malam. 176 00:11:54,714 --> 00:11:56,799 Apa yang lebih tragis? 177 00:11:56,883 --> 00:11:58,593 Lebih bergaya Shakespeare? 178 00:11:59,761 --> 00:12:00,720 Pikirkanlah. 179 00:12:00,970 --> 00:12:05,016 Begitu lampu sorot menyala untuk Hamlet, kau tahu itu tak akan berakhir baik. 180 00:12:05,099 --> 00:12:07,226 Contohnya Pak Bradley Lewis. 181 00:12:07,977 --> 00:12:12,899 Skenario terbaiknya adalah mengelola perusahaan penjualan asuransi daerah? 182 00:12:12,982 --> 00:12:16,653 Di mana dia bisa, entahlah, berpeluang jadi Karyawan Bulan ini? 183 00:12:17,070 --> 00:12:20,114 Mereka inilah yang akan menghadiri 184 00:12:20,198 --> 00:12:24,369 reuni lima, sepuluh, 20 tahun lagi, karena selain ini, 185 00:12:25,161 --> 00:12:27,664 tak ada hal penting lain yang akan terjadi. 186 00:12:29,540 --> 00:12:31,250 Hanya ini momen baik mereka. 187 00:12:31,334 --> 00:12:34,212 Aku suka menontonnya, seperti Hamlet, 188 00:12:34,295 --> 00:12:36,589 dan saat semua berakhir buruk... 189 00:12:37,090 --> 00:12:38,258 semua orang mati. 190 00:12:38,967 --> 00:12:41,803 Aku hanya ingin anak lelaki agar bisa mengikuti Dina, 191 00:12:41,886 --> 00:12:43,680 tapi mungkin aku tak perlu pura-pura. 192 00:12:43,763 --> 00:12:45,390 Ini teater terbaik di kota. 193 00:12:46,849 --> 00:12:48,810 Bagaimana jika aku suka Stan? 194 00:13:00,196 --> 00:13:01,322 Ayo, Brad! 195 00:13:03,241 --> 00:13:04,158 Sial! 196 00:13:07,412 --> 00:13:09,622 Ya, Bradley! Ayo, Bradley! 197 00:13:22,760 --> 00:13:23,970 Ini kamarmu? 198 00:13:26,431 --> 00:13:27,306 Ya. 199 00:13:33,563 --> 00:13:35,023 Astaga! VHS? 200 00:13:35,523 --> 00:13:36,357 Ya. 201 00:13:36,858 --> 00:13:38,568 Itu platform terbaik. 202 00:13:39,193 --> 00:13:41,070 Itu tak benar. 203 00:13:43,239 --> 00:13:45,450 Baik, aku tak bicara soal kualitas. 204 00:13:45,867 --> 00:13:49,996 Aku hanya bilang tekstur jelek adalah kunci dari pengalaman. 205 00:13:50,079 --> 00:13:52,332 Aku tak suka cakram laser. 206 00:13:52,415 --> 00:13:53,750 Aku... Astaga. 207 00:13:53,833 --> 00:13:55,251 Jangan sampai aku mulai. 208 00:14:00,673 --> 00:14:02,050 Mau merokok lagi? 209 00:14:04,761 --> 00:14:05,595 Baiklah. 210 00:14:05,678 --> 00:14:08,097 Kau lebih suka jadi... 211 00:14:10,308 --> 00:14:14,354 elang atau ubur-ubur? 212 00:14:15,980 --> 00:14:17,940 Itu tak perlu ditanya. 213 00:14:18,441 --> 00:14:19,358 Apa maksudmu? 214 00:14:19,442 --> 00:14:20,401 Kawan! 215 00:14:22,403 --> 00:14:23,946 Elang, sudah pasti. 216 00:14:24,822 --> 00:14:26,407 Baiklah. 217 00:14:26,491 --> 00:14:28,076 Giliranmu bertanya. 218 00:14:29,410 --> 00:14:30,370 Baiklah. 219 00:14:30,953 --> 00:14:36,250 Kau lebih suka punya kekuatan super 220 00:14:36,959 --> 00:14:38,378 atau lebih suka... 221 00:14:38,461 --> 00:14:42,423 Aku yakin semua orang di planet ini akan memilih kekuatan super. 222 00:14:42,507 --> 00:14:45,635 Kekuatan apa jika kau memilikinya? 223 00:14:46,427 --> 00:14:50,431 Aku pasti akan menjadi... 224 00:14:51,099 --> 00:14:52,350 pengubah wujud. 225 00:14:52,433 --> 00:14:55,728 Tapi bukan untuk masuk ke ruang ganti perempuan 226 00:14:55,812 --> 00:14:57,897 atau hal menyeramkan lainnya. 227 00:14:57,980 --> 00:15:00,066 Aku hanya ingin berubah menjadi... 228 00:15:01,192 --> 00:15:04,821 ubur-ubur raksasa. 229 00:15:09,200 --> 00:15:10,660 Ada apa denganmu dan ubur-ubur? 230 00:15:10,743 --> 00:15:12,161 Aku... Baiklah. 231 00:15:12,245 --> 00:15:17,166 Aku pernah membaca bahwa begitu manusia punah, 232 00:15:17,250 --> 00:15:19,919 planet ini bukan milik kecoak. 233 00:15:20,002 --> 00:15:21,129 Bagaimana mungkin? 234 00:15:21,212 --> 00:15:23,381 Bumi terdiri dari 70 persen air. 235 00:15:23,464 --> 00:15:25,675 Kecoak tak berdaya. 236 00:15:26,843 --> 00:15:28,594 Jadi, Bumi akan menjadi... 237 00:15:29,512 --> 00:15:31,013 planet ubur-ubur? 238 00:15:31,097 --> 00:15:33,850 Ya! Aku akan menjadi pemimpin mereka 239 00:15:34,225 --> 00:15:37,687 dan kami akan melawan kecoak, 240 00:15:37,770 --> 00:15:41,816 dan kami akan berenang di laut biru. 241 00:15:46,696 --> 00:15:48,072 Terdengar menyenangkan. 242 00:15:50,992 --> 00:15:51,868 Ya. 243 00:15:54,412 --> 00:15:55,246 Baiklah. 244 00:15:56,038 --> 00:15:57,206 Bagaimana denganmu? 245 00:15:57,707 --> 00:15:59,041 Lewat. 246 00:15:59,125 --> 00:16:01,377 Apa? Tunggu. Baiklah. Payah. 247 00:16:01,460 --> 00:16:03,087 Lewat. Kini giliranmu. 248 00:16:03,421 --> 00:16:04,297 Baiklah. 249 00:16:06,424 --> 00:16:07,842 Kau lebih suka... 250 00:16:09,594 --> 00:16:14,223 menceritakan rahasiamu yang paling kelam atau... 251 00:16:24,609 --> 00:16:26,110 Akan kuceritakan rahasiaku, Stan. 252 00:16:28,946 --> 00:16:33,284 Tapi jika kuceritakan, jangan bilang siapa pun. 253 00:16:33,367 --> 00:16:35,661 Tak seorang pun! Paham? 254 00:16:36,787 --> 00:16:37,914 Ya, aku janji. 255 00:16:40,208 --> 00:16:42,126 Beri tahu dia, Syd. 256 00:16:48,382 --> 00:16:50,051 Ada jerawat di pahaku. 257 00:16:53,387 --> 00:16:55,264 Tunggu, serius? Kenapa? 258 00:16:55,348 --> 00:16:57,516 Entahlah. Memang ada. 259 00:16:57,600 --> 00:16:58,476 Coba kulihat. 260 00:16:59,185 --> 00:17:00,102 Tidak! 261 00:17:00,603 --> 00:17:02,021 Itu sangat menjijikkan. 262 00:17:02,647 --> 00:17:04,565 Aku yakin kau pasti kalah. 263 00:17:04,649 --> 00:17:05,816 Tak mungkin. 264 00:17:05,900 --> 00:17:06,859 Baik. 265 00:17:07,610 --> 00:17:08,444 Lihat ini. 266 00:17:12,406 --> 00:17:14,742 Ini jerawat punggung terdahsyat. 267 00:17:15,201 --> 00:17:17,995 Astaga! 268 00:17:19,455 --> 00:17:20,998 Menjijikkan! 269 00:17:21,082 --> 00:17:25,628 Dan itu sampai ke bokongku. 270 00:17:25,711 --> 00:17:27,463 Sampai ke dalam pipiku. 271 00:17:27,546 --> 00:17:28,756 Astaga! 272 00:17:28,839 --> 00:17:30,633 Itu sangat menjijikkan. 273 00:17:31,217 --> 00:17:32,843 Aku menang. 274 00:17:34,262 --> 00:17:37,640 Tunggu, Stanley Barber. 275 00:17:38,307 --> 00:17:39,225 Lihat... 276 00:17:41,727 --> 00:17:42,728 ini. 277 00:17:43,145 --> 00:17:46,524 Ini dia! Kau tak bisa menyaingi 278 00:17:46,607 --> 00:17:48,651 dan menandingi ini. 279 00:17:50,820 --> 00:17:52,822 Ya, itu brutal. 280 00:17:52,905 --> 00:17:57,368 Aku belum pernah melihat sesuatu yang begitu menjijikkan. 281 00:17:57,994 --> 00:17:58,995 Aku tahu. 282 00:18:01,789 --> 00:18:05,293 Entah bagaimana menggambarkan perasaanku saat di dekat Stan. 283 00:18:11,882 --> 00:18:15,136 Maaf. Apa itu buruk? 284 00:18:15,845 --> 00:18:19,724 Aku hanya tahu perasaan anehku berkurang. 285 00:19:42,848 --> 00:19:44,767 Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia