1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:09,884 --> 00:00:11,219
Caro diario,
3
00:00:11,886 --> 00:00:13,930
buon venerdì del cazzo.
4
00:00:34,409 --> 00:00:35,326
Ehi, Syd.
5
00:00:35,994 --> 00:00:38,621
Per te, Banana Wigglesworth sa
di essere un riccio?
6
00:00:38,705 --> 00:00:40,915
E se sì, credi che gli piaccia?
7
00:00:41,166 --> 00:00:44,961
Pivello, fidati, Banana
è orgoglioso di essere un riccio.
8
00:00:45,045 --> 00:00:46,004
Senza dubbio.
9
00:00:47,839 --> 00:00:49,716
Ieri mi sono quasi convinta
10
00:00:49,799 --> 00:00:52,677
di aver rotto il muro di camera mia
senza toccarlo.
11
00:00:52,761 --> 00:00:55,764
Mamma dice che se fissi il tostapane,
non scatterà mai.
12
00:00:55,847 --> 00:00:58,183
Ma è ciò che capita
se vivi in una casa di merda,
13
00:00:58,266 --> 00:01:01,227
con fondamenta di merda:
i muri si crepano.
14
00:01:01,311 --> 00:01:07,275
Beh, la mamma non sa che posso
far succedere delle cose con il pensiero.
15
00:01:07,734 --> 00:01:08,651
Forte!
16
00:01:08,735 --> 00:01:09,736
Mi fai vedere?
17
00:01:18,036 --> 00:01:19,996
- Wow!
- Wow!
18
00:01:20,622 --> 00:01:22,665
Non indossavi quel maglione ieri?
19
00:01:23,249 --> 00:01:24,417
Sì, mamma.
20
00:01:25,043 --> 00:01:26,544
Perché faccio schifo.
21
00:01:27,921 --> 00:01:30,590
Senti, dovresti andare
a fare un po' di spesa
22
00:01:30,673 --> 00:01:32,926
perché abbiamo finito tutto.
23
00:01:33,468 --> 00:01:35,553
- No, grazie.
- Non era una domanda.
24
00:01:36,304 --> 00:01:39,849
- Come faccio a portare tutto?
- Come hai fatto l'ultima volta.
25
00:01:39,933 --> 00:01:44,687
In cambio di favori sessuali
con estranei. Capito.
26
00:01:45,188 --> 00:01:46,231
Che spiritosa.
27
00:01:48,358 --> 00:01:49,818
Cambiati il maglione.
28
00:01:50,360 --> 00:01:51,194
Sydney.
29
00:01:51,820 --> 00:01:53,822
Mi fai sembrare una pessima madre.
30
00:01:54,280 --> 00:01:56,241
Invece sono una bravissima mamma!
31
00:02:00,453 --> 00:02:03,665
Fare la spesa. È questa la mia vita.
32
00:02:04,249 --> 00:02:07,210
Nel frattempo, Dina esce con Brad
e io ho solo...
33
00:02:07,293 --> 00:02:08,128
Ciao, Syd!
34
00:02:08,545 --> 00:02:09,420
Ciao.
35
00:02:24,185 --> 00:02:25,145
Ciao.
36
00:02:25,728 --> 00:02:26,688
Ciao.
37
00:02:26,771 --> 00:02:28,106
Stai andando a scuola?
38
00:02:29,149 --> 00:02:30,150
- Sì.
- Già.
39
00:02:30,817 --> 00:02:31,901
Anch'io.
40
00:02:53,173 --> 00:02:56,801
Ci credi che c'è chi ha già chiesto
a qualcuno di andare al ballo?
41
00:02:56,885 --> 00:02:59,262
Che stupidi. Manca ancora una vita.
42
00:03:00,930 --> 00:03:02,348
Sì, certo.
43
00:03:02,807 --> 00:03:03,808
Manca tantissimo.
44
00:03:04,559 --> 00:03:06,102
Una settimana intera.
45
00:03:13,484 --> 00:03:14,694
Forza, ragazze.
46
00:03:16,613 --> 00:03:18,406
Beh, scusa se te lo chiedo,
47
00:03:19,782 --> 00:03:22,243
ma puoi darmi un passaggio
dopo la scuola?
48
00:03:22,410 --> 00:03:24,829
Mia madre vuole
che vada a fare la spesa.
49
00:03:24,913 --> 00:03:28,291
- So che è una noia, ma...
- Syd, ti direi di sì, giuro.
50
00:03:28,374 --> 00:03:31,294
Ma ho promesso a Brad
che sarei andata al pre-partita con lui.
51
00:03:32,045 --> 00:03:35,757
Ma il pre-partita non è
per gente tipo...
52
00:03:35,840 --> 00:03:36,966
Gente tipo cosa?
53
00:03:38,343 --> 00:03:39,636
Beh, hai capito.
54
00:03:42,513 --> 00:03:43,473
Per tifosi sfegatati.
55
00:03:45,016 --> 00:03:48,186
So che è stupido,
ma è una partita importante.
56
00:03:48,686 --> 00:03:50,980
- Vai anche alla partita?
- Certo.
57
00:03:51,064 --> 00:03:52,106
Vuoi venire?
58
00:03:55,526 --> 00:03:56,903
Scusa. Io...
59
00:03:57,278 --> 00:03:58,238
Che c'è?
60
00:03:59,280 --> 00:04:01,324
È solo quella giacca.
61
00:04:02,075 --> 00:04:04,202
Non ha mai dato questa giacca a nessuno.
62
00:04:05,036 --> 00:04:06,371
È dolce.
63
00:04:08,498 --> 00:04:09,332
Allora...
64
00:04:11,251 --> 00:04:13,253
- Allora...
- È ora di giocare!
65
00:04:20,176 --> 00:04:24,222
Dina mi ha scaricata per uscire
con Bradley "Testa di cazzo" Lewis.
66
00:04:26,140 --> 00:04:28,101
Indossava la sua stupida giacca,
67
00:04:29,894 --> 00:04:32,397
come una coppia rivoltante degli anni '50.
68
00:04:33,022 --> 00:04:35,775
Devo ancora capire
come andare a fare la spesa
69
00:04:35,858 --> 00:04:37,360
e portarla a casa, cazzo.
70
00:04:47,745 --> 00:04:48,871
Ma che cazzo?
71
00:04:53,960 --> 00:04:57,338
SALA DA BOWLING
BEAVER VALLEY
72
00:05:01,384 --> 00:05:03,511
A mali estremi, stupidi rimedi.
73
00:05:04,012 --> 00:05:05,179
Mi serve la tua auto.
74
00:05:05,263 --> 00:05:06,264
Ciao, Syd.
75
00:05:06,931 --> 00:05:09,142
Non per molto. Diciamo un'ora.
76
00:05:09,726 --> 00:05:10,685
Scherzi?
77
00:05:11,477 --> 00:05:12,562
Mio papà mi ammazza.
78
00:05:12,645 --> 00:05:14,939
Non sa nemmeno
che guido quel catorcio.
79
00:05:15,440 --> 00:05:16,691
Hai la patente?
80
00:05:18,526 --> 00:05:19,485
Certo.
81
00:05:19,569 --> 00:05:20,486
Ok.
82
00:05:21,362 --> 00:05:22,238
Fa' vedere.
83
00:05:24,324 --> 00:05:25,283
Lascia perdere.
84
00:05:26,242 --> 00:05:28,536
No, no! Aspetta!
85
00:05:28,619 --> 00:05:30,955
Va bene. Te la presto,
86
00:05:31,664 --> 00:05:32,665
ma guido io.
87
00:05:34,625 --> 00:05:36,544
Gladys, faccio pausa, 20 minuti.
88
00:05:40,798 --> 00:05:42,967
L'auto di Stan puzzava di erba.
89
00:05:43,051 --> 00:05:44,969
Come il vecchio furgone di papà.
90
00:05:45,303 --> 00:05:47,930
Gli chiedevo sempre come mai,
da piccola.
91
00:05:48,014 --> 00:05:50,516
Chiedevo perché il furgone puzzasse
come una puzzola.
92
00:05:50,600 --> 00:05:53,019
Anni dopo, ho capito
che papà si sballava.
93
00:05:55,063 --> 00:05:57,273
Ehi, vedi quella torre laggiù?
94
00:05:58,691 --> 00:06:01,194
È lì dal 1890 e rotti.
95
00:06:01,611 --> 00:06:04,155
Si dice che, per costruirla,
sono morti 100 uomini.
96
00:06:04,572 --> 00:06:08,284
Non ci credo che ci sono voluti 100 uomini
per costruire quella merda.
97
00:06:08,368 --> 00:06:10,244
Ok, probabilmente erano cinque,
98
00:06:10,328 --> 00:06:13,331
ma il mio bis bis bisnonno
era uno di loro.
99
00:06:14,749 --> 00:06:16,084
Non era un grande.
100
00:06:18,711 --> 00:06:21,589
Ora che ci penso,
i Barber maschi sono stronzi.
101
00:06:21,672 --> 00:06:26,344
Quindi, spetta a me riscattare
il buon vecchio nome di famiglia.
102
00:06:26,969 --> 00:06:29,389
Non ho mai visto tuo padre. Proprio mai.
103
00:06:29,806 --> 00:06:32,725
Guida un autoarticolato
per 25 giorni al mese.
104
00:06:33,309 --> 00:06:34,602
- Bene.
- Certo.
105
00:06:34,685 --> 00:06:36,813
Sto molto meglio quando lui non c'è.
106
00:06:37,647 --> 00:06:39,273
Vorrei che non tornasse.
107
00:06:39,816 --> 00:06:41,776
E io vorrei che papà fosse ancora qui.
108
00:06:42,527 --> 00:06:43,486
Non volevo...
109
00:06:44,153 --> 00:06:45,822
Non intendevo...
110
00:06:47,949 --> 00:06:49,033
Non fa niente.
111
00:07:00,086 --> 00:07:03,005
Scusa, devo fare una consegna veloce.
112
00:07:11,848 --> 00:07:14,350
Forse Stanley Barber
è meglio di quanto pensassi.
113
00:07:15,810 --> 00:07:17,228
Alla prossima settimana.
114
00:07:18,938 --> 00:07:21,357
Cosa sei, una specie di spacciatore?
115
00:07:23,526 --> 00:07:24,694
Ho dei clienti.
116
00:07:25,486 --> 00:07:26,946
Merda! Quanti?
117
00:07:27,029 --> 00:07:27,905
Quattro.
118
00:07:28,322 --> 00:07:30,158
Tecnicamente, uno è mio cugino.
119
00:07:33,578 --> 00:07:35,746
Se ti rompe fare la spesa, perché sei qui?
120
00:07:35,830 --> 00:07:38,332
A quanto pare, Stan
è molto meglio di quanto pensassi.
121
00:07:38,416 --> 00:07:40,376
Per aiutare un'amica.
122
00:07:40,460 --> 00:07:43,880
Cioè, lo considero ancora strano,
ma è anche spiritoso.
123
00:07:44,922 --> 00:07:46,132
Insomma, non troppo.
124
00:07:46,215 --> 00:07:47,675
- Come non detto.
- Ok.
125
00:07:47,758 --> 00:07:50,094
Ma mi ha aiutato quando Dina è sparita.
126
00:07:50,178 --> 00:07:51,846
Rovinerebbe il divertimento.
127
00:07:53,890 --> 00:07:55,224
- Divertente.
- Sì.
128
00:07:56,142 --> 00:07:58,269
Sessione di spesa molto noiosa.
129
00:07:58,769 --> 00:08:01,230
Sì, è piuttosto... fantastica.
130
00:08:02,607 --> 00:08:06,903
Ok, sono 67,99 dollari.
131
00:08:07,528 --> 00:08:09,655
Cazzo. Mamma me ne ha dati solo 50.
132
00:08:13,159 --> 00:08:15,536
Puoi ricontrollare? Mi sembra troppo.
133
00:08:16,704 --> 00:08:17,705
Quale articolo?
134
00:08:19,707 --> 00:08:20,708
Tutti.
135
00:08:21,417 --> 00:08:23,169
Il totale sarà lo stesso.
136
00:08:24,086 --> 00:08:25,671
Pensi di pagare o no?
137
00:08:26,422 --> 00:08:28,341
- Ti servono soldi?
- No, Stan.
138
00:08:28,424 --> 00:08:30,468
Rimetto via tutto. Non importa.
139
00:08:36,891 --> 00:08:38,476
Stanley Barber. Piacere.
140
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
Calmati, Syd. Calmati.
141
00:08:48,569 --> 00:08:49,654
Calmati.
142
00:08:50,279 --> 00:08:51,322
Riprenditi.
143
00:08:52,532 --> 00:08:54,575
Respira.
144
00:08:55,952 --> 00:08:57,245
Respira, Syd.
145
00:08:57,328 --> 00:08:59,163
Devi solo... respirare.
146
00:09:03,793 --> 00:09:04,710
Respira.
147
00:09:16,806 --> 00:09:17,723
Wow.
148
00:09:19,475 --> 00:09:20,309
Syd?
149
00:09:27,900 --> 00:09:31,529
BROWNSVILLE
ABITANTI 5.283
150
00:09:36,951 --> 00:09:37,910
Ciao.
151
00:09:49,088 --> 00:09:50,464
Attacchi di panico, eh?
152
00:09:52,842 --> 00:09:53,843
Mia...
153
00:09:55,136 --> 00:09:56,679
Mia mamma ne soffriva.
154
00:09:56,762 --> 00:09:59,223
Cioè, ne soffre ancora, non so, ma...
155
00:10:02,643 --> 00:10:05,605
Io... Insomma, è brutto
che ne soffra anche tu.
156
00:10:06,063 --> 00:10:07,273
Mi dispiace.
157
00:10:12,153 --> 00:10:14,030
Perché mi rivolgi ancora la parola?
158
00:10:14,113 --> 00:10:16,324
Perché tutti gli altri sono noiosi.
159
00:10:27,001 --> 00:10:28,628
Non ho mai fumato.
160
00:10:29,795 --> 00:10:30,755
Vuoi provare?
161
00:10:33,507 --> 00:10:35,384
Vuoi che cominci io?
162
00:10:36,510 --> 00:10:37,887
Dovevo provare.
163
00:10:37,970 --> 00:10:40,765
Provare a intorpidire
ciò che mi succede dentro.
164
00:10:49,148 --> 00:10:50,650
Ho copiato i suoi gesti.
165
00:10:52,568 --> 00:10:53,944
Non ho neanche tossito.
166
00:11:18,469 --> 00:11:22,098
Sentivo gli occhi pesanti,
la mente vuota.
167
00:11:22,807 --> 00:11:28,562
Non ero preoccupata per la spesa, mamma,
Dina e nemmeno di perdere la testa.
168
00:11:28,813 --> 00:11:29,689
Ehi.
169
00:11:30,189 --> 00:11:32,358
Ti va di andare alla partita di football?
170
00:11:33,693 --> 00:11:35,361
Assolutamente no.
171
00:11:36,112 --> 00:11:41,909
Vogliamo combattere ora!
172
00:11:41,992 --> 00:11:44,370
Mi sorprende che tu venga alle partite.
173
00:11:44,745 --> 00:11:45,788
Sono una noia.
174
00:11:46,330 --> 00:11:48,165
Sono il contrario, Syd.
175
00:11:48,708 --> 00:11:50,960
È teatro. È vero e proprio teatro.
176
00:11:51,043 --> 00:11:54,296
La Westinghouse Memorial High School
il venerdì sera.
177
00:11:54,714 --> 00:11:56,799
Cosa c'è di più drammatico?
178
00:11:56,882 --> 00:11:58,592
Di più shakespeariano?
179
00:11:59,760 --> 00:12:00,886
Pensaci.
180
00:12:00,970 --> 00:12:05,015
Quando si accendono le luci su Amleto,
sai già che non finirà bene.
181
00:12:05,099 --> 00:12:07,226
Prendi il sig. Bradley Lewis.
182
00:12:07,810 --> 00:12:10,187
Nella migliore delle ipotesi, cosa farà,
183
00:12:10,271 --> 00:12:12,898
gestirà una compagnia
assicurativa regionale,
184
00:12:12,982 --> 00:12:16,569
dove deciderà
chi sarà l'impiegato del mese?
185
00:12:17,069 --> 00:12:20,114
Cioè, sono queste le persone
che parteciperanno
186
00:12:20,197 --> 00:12:24,368
alla riunione dei cinque, dieci, 20 anni
perché, a parte questo,
187
00:12:25,161 --> 00:12:27,663
non gli capiterà
nient'altro degno di nota.
188
00:12:29,540 --> 00:12:31,250
È il massimo, per loro.
189
00:12:31,333 --> 00:12:32,752
E mi piace guardarli,
190
00:12:32,835 --> 00:12:34,211
come Amleto,
191
00:12:34,295 --> 00:12:36,589
e quando, alla fine, va tutto a puttane...
192
00:12:37,089 --> 00:12:38,257
muoiono tutti.
193
00:12:38,924 --> 00:12:41,886
Volevo un ragazzo
solo per stare al passo con Dina,
194
00:12:41,969 --> 00:12:43,679
ma forse non devo fingere.
195
00:12:43,763 --> 00:12:45,431
È il miglior teatro della città.
196
00:12:46,849 --> 00:12:48,809
E se Stan mi piacesse davvero?
197
00:13:00,196 --> 00:13:01,238
Forza, Brad!
198
00:13:03,240 --> 00:13:04,325
Cazzo!
199
00:13:07,411 --> 00:13:09,663
Sì, Bradley! Forza, Bradley!
200
00:13:22,760 --> 00:13:23,969
È questa camera tua?
201
00:13:26,430 --> 00:13:27,306
Sì.
202
00:13:33,562 --> 00:13:35,022
Oh, mio Dio! VHS?
203
00:13:35,523 --> 00:13:36,357
Sì.
204
00:13:36,857 --> 00:13:38,567
È la piattaforma migliore.
205
00:13:39,193 --> 00:13:41,070
Non è per niente vero.
206
00:13:43,239 --> 00:13:45,449
Ok, non parlo di qualità.
207
00:13:45,866 --> 00:13:49,995
Dico solo che la bassa qualità
è la chiave dell'esperienza.
208
00:13:50,079 --> 00:13:52,331
E non sopporto i laserdisc.
209
00:13:52,414 --> 00:13:53,749
Io... Oddio.
210
00:13:53,833 --> 00:13:55,084
Non farmi cominciare.
211
00:14:00,673 --> 00:14:02,174
Ti va di fumare di nuovo?
212
00:14:04,760 --> 00:14:05,594
Ok.
213
00:14:05,678 --> 00:14:07,972
Preferiresti essere...
214
00:14:10,307 --> 00:14:14,353
un'aquila o una medusa?
215
00:14:15,980 --> 00:14:17,940
Che razza di domanda è?
216
00:14:18,440 --> 00:14:20,401
- In che senso?
- E dai!
217
00:14:22,403 --> 00:14:23,863
Aquila, senza dubbio!
218
00:14:24,822 --> 00:14:26,407
Ok, va bene.
219
00:14:26,490 --> 00:14:27,908
Ora tocca a te.
220
00:14:29,410 --> 00:14:30,369
Ok.
221
00:14:30,953 --> 00:14:32,496
Preferiresti...
222
00:14:33,372 --> 00:14:34,373
avere...
223
00:14:34,874 --> 00:14:36,458
superpoteri
224
00:14:36,959 --> 00:14:38,377
o preferiresti...?
225
00:14:38,460 --> 00:14:42,423
Sono sicuro che ogni persona
sul pianeta sceglierebbe i superpoteri.
226
00:14:42,506 --> 00:14:45,634
Quali sarebbero, se li avessi?
227
00:14:46,427 --> 00:14:50,306
Sarei sicuramente...
228
00:14:51,098 --> 00:14:52,349
un mutaforma.
229
00:14:52,433 --> 00:14:57,897
Ma non per entrare nello spogliatoio
delle ragazze o fare cose inquietanti.
230
00:14:57,980 --> 00:14:59,857
Vorrei trasformarmi...
231
00:15:01,191 --> 00:15:04,820
in una medusa gigante.
232
00:15:09,199 --> 00:15:10,743
Sei fissato con le meduse!
233
00:15:10,826 --> 00:15:12,161
Io... Ok.
234
00:15:12,244 --> 00:15:17,166
Ho letto da qualche parte
che quando gli umani si distruggeranno,
235
00:15:17,249 --> 00:15:21,128
questo pianeta non apparterrà
agli scarafaggi. Perché dovrebbe?
236
00:15:21,211 --> 00:15:23,380
Cioè, per il 70% è fatto d'acqua.
237
00:15:23,464 --> 00:15:25,674
Gli scarafaggi non sono un cazzo.
238
00:15:26,842 --> 00:15:28,594
Quindi diventeremo...
239
00:15:29,511 --> 00:15:31,013
il pianeta delle meduse?
240
00:15:31,096 --> 00:15:33,766
Sì! E io sarò il loro capo,
241
00:15:34,224 --> 00:15:37,686
combatteremo gli scarafaggi
242
00:15:37,770 --> 00:15:41,398
e faremo il bagno nel mare blu.
243
00:15:46,695 --> 00:15:47,780
Che bello.
244
00:15:50,991 --> 00:15:51,867
Sì.
245
00:15:54,411 --> 00:15:55,245
Ok.
246
00:15:56,038 --> 00:15:57,206
E tu, invece?
247
00:15:57,706 --> 00:15:59,041
Passo.
248
00:15:59,124 --> 00:16:01,377
Come? Aspetta. Ok, che noia.
249
00:16:01,460 --> 00:16:02,795
Passo. Tocca a te.
250
00:16:03,420 --> 00:16:04,296
D'accordo.
251
00:16:06,423 --> 00:16:07,841
Preferiresti...
252
00:16:09,593 --> 00:16:14,223
dirmi il tuo segreto più oscuro o...
253
00:16:24,608 --> 00:16:26,110
Ti dirò il mio segreto, Stan.
254
00:16:28,946 --> 00:16:33,117
Ma, se te lo dico,
non puoi dirlo a nessuno.
255
00:16:33,200 --> 00:16:34,034
Nessuno!
256
00:16:34,785 --> 00:16:35,828
Capito?
257
00:16:36,787 --> 00:16:37,913
Sì, te lo prometto.
258
00:16:40,249 --> 00:16:42,209
Diglielo e basta, Syd.
259
00:16:48,382 --> 00:16:50,050
Ho i brufoli sulle cosce.
260
00:16:53,387 --> 00:16:55,264
Sul serio? Perché?
261
00:16:55,347 --> 00:16:57,516
Non lo so. Li ho e basta, ok?
262
00:16:57,599 --> 00:16:58,475
Fa' vedere.
263
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
No!
264
00:17:00,602 --> 00:17:01,770
Fanno schifo.
265
00:17:02,646 --> 00:17:04,565
Scommetto che ti batto.
266
00:17:04,648 --> 00:17:05,816
Impossibile.
267
00:17:05,899 --> 00:17:06,859
Va bene.
268
00:17:07,609 --> 00:17:08,444
Guarda.
269
00:17:12,406 --> 00:17:14,742
È acne sulla schiena all'ennesima potenza.
270
00:17:15,200 --> 00:17:17,995
Porca puttana!
271
00:17:19,455 --> 00:17:20,998
Che schifo!
272
00:17:21,081 --> 00:17:25,627
E mi arriva fino al culo.
273
00:17:25,711 --> 00:17:27,421
Proprio tra le chiappe.
274
00:17:27,504 --> 00:17:28,756
Oh, mio Dio!
275
00:17:28,839 --> 00:17:30,632
Che schifo.
276
00:17:31,216 --> 00:17:32,843
Ho vinto.
277
00:17:34,261 --> 00:17:37,639
Aspetta un momento, Stanley Barber.
278
00:17:38,307 --> 00:17:39,224
Guarda...
279
00:17:41,727 --> 00:17:42,728
qua.
280
00:17:43,145 --> 00:17:44,813
Bam! Dai.
281
00:17:44,897 --> 00:17:46,523
Non puoi competere
282
00:17:46,607 --> 00:17:48,650
e non c'è paragone.
283
00:17:49,568 --> 00:17:50,778
Wow.
284
00:17:50,861 --> 00:17:52,821
Eh, già, è terribile.
285
00:17:52,905 --> 00:17:57,367
Non ho mai visto una cosa tanto schifosa.
286
00:17:57,951 --> 00:17:59,036
Lo so. Vero?
287
00:18:01,830 --> 00:18:05,292
Non so descrivere come mi sento
quando sono con Stan.
288
00:18:11,882 --> 00:18:15,135
Mi dispiace tanto. Ho fatto male?
289
00:18:15,844 --> 00:18:19,681
So solo che mi sento un po' meno strana.
290
00:19:42,848 --> 00:19:44,766
Sottotitoli: Giorgia Magris