1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,219 Querido diário, 3 00:00:11,886 --> 00:00:13,930 feliz maldita sexta-feira. 4 00:00:34,409 --> 00:00:35,326 Syd... 5 00:00:35,994 --> 00:00:38,621 Achas que o Banana Wigglesworth sabe que é um ouriço? 6 00:00:38,705 --> 00:00:41,082 E se souber, achas que gosta de o ser? 7 00:00:41,166 --> 00:00:44,961 Goob, confia em mim, o Banana tem orgulho em ser um ouriço. 8 00:00:45,045 --> 00:00:46,004 Sem dúvida. 9 00:00:47,797 --> 00:00:49,716 Ontem à noite, quase me convenci 10 00:00:49,799 --> 00:00:52,677 de que rachei a parede do quarto sem lhe tocar. 11 00:00:52,761 --> 00:00:56,014 A mãe diz que, se ficares a olhar, as torradas não saem. 12 00:00:56,097 --> 00:00:59,517 Mas é assim, numa casa merdosa com alicerces merdosos, 13 00:00:59,851 --> 00:01:01,227 as coisas começam a rachar. 14 00:01:01,311 --> 00:01:07,275 O que a mãe não sabe é que consigo fazer coisas com a mente. 15 00:01:07,734 --> 00:01:08,651 Fixe! 16 00:01:08,735 --> 00:01:09,736 Posso ver? 17 00:01:20,622 --> 00:01:22,665 Não usaste essa camisola ontem? 18 00:01:23,249 --> 00:01:24,417 Sim, mãe, usei. 19 00:01:25,043 --> 00:01:26,544 Porque sou nojenta. 20 00:01:27,921 --> 00:01:30,590 Ouve, preciso que vás às compras hoje. 21 00:01:30,673 --> 00:01:32,926 Estamos a ficar sem nada. 22 00:01:33,426 --> 00:01:35,553 - Não, obrigada. - Não foi um pedido. 23 00:01:36,304 --> 00:01:39,849 - Como trarei isto tudo? - Na última vez, conseguiste. 24 00:01:39,933 --> 00:01:44,687 Em troca de favores sexuais com estranhos. Entendido. 25 00:01:45,188 --> 00:01:46,231 Hilariante. 26 00:01:48,358 --> 00:01:49,818 Troca de camisola. 27 00:01:50,360 --> 00:01:51,194 Sydney... 28 00:01:51,820 --> 00:01:53,696 Fazes-me parecer má mãe. 29 00:01:54,280 --> 00:01:56,241 E eu sou uma ótima mãe! 30 00:02:00,453 --> 00:02:03,665 Ir ao supermercado. Esta é a minha vida. 31 00:02:04,207 --> 00:02:07,210 Entretanto, a Dina anda com o Brad, e eu só tenho... 32 00:02:07,293 --> 00:02:08,128 Syd! 33 00:02:08,545 --> 00:02:09,420 Olá. 34 00:02:24,185 --> 00:02:25,145 Olá. 35 00:02:25,728 --> 00:02:26,688 Olá. 36 00:02:26,771 --> 00:02:28,106 Vais para a escola? 37 00:02:29,149 --> 00:02:30,150 - Sim. - Sim? 38 00:02:30,817 --> 00:02:31,901 Eu também. 39 00:02:53,131 --> 00:02:56,801 Acreditas que já andam a fazer convites para o baile? 40 00:02:56,885 --> 00:02:59,012 É tão estúpido. Ainda falta tanto. 41 00:03:00,930 --> 00:03:02,348 Sim, claro. 42 00:03:02,849 --> 00:03:03,808 Mesmo muito. 43 00:03:04,559 --> 00:03:06,102 Uma semana inteira. 44 00:03:13,484 --> 00:03:14,694 Vamos lá, meninas! 45 00:03:16,613 --> 00:03:18,406 Detesto pedir, mas... 46 00:03:19,782 --> 00:03:22,243 Podes dar-me boleia depois das aulas? 47 00:03:22,911 --> 00:03:26,080 Tenho de ir às compras outra vez. Sei que é chato... 48 00:03:26,164 --> 00:03:28,291 Não, Syd. Juro por Deus que daria. 49 00:03:28,374 --> 00:03:31,294 Mas prometi ao Brad que ia ao comício. Por isso... 50 00:03:32,045 --> 00:03:35,757 O comício não é para pessoas como... 51 00:03:35,840 --> 00:03:36,966 Como o quê, Syd? 52 00:03:38,343 --> 00:03:39,636 Pessoas com... 53 00:03:42,555 --> 00:03:43,473 ... vigor. 54 00:03:45,016 --> 00:03:48,186 Sei que é pateta, mas é um jogo importante. 55 00:03:48,686 --> 00:03:50,313 Também vais ao jogo? 56 00:03:50,396 --> 00:03:51,940 Sim. Queres ir? 57 00:03:55,526 --> 00:03:56,903 Desculpa. Eu... 58 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 O que foi? 59 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 Esse casaco... 60 00:04:02,075 --> 00:04:04,202 Ele nunca deu este casaco a ninguém. 61 00:04:05,036 --> 00:04:06,371 É querido! 62 00:04:08,498 --> 00:04:09,332 Então... 63 00:04:11,251 --> 00:04:13,544 - Então... - Meninas, vamos jogar! 64 00:04:20,176 --> 00:04:24,222 A Dina trocou-me pelo Bradley "Cabeça de Pénis" Lewis. 65 00:04:26,140 --> 00:04:28,101 Usa o casaco idiota dele. 66 00:04:29,894 --> 00:04:32,146 Como um casal nojento dos anos 50. 67 00:04:33,022 --> 00:04:35,775 E eu tenho de arranjar forma de ir às compras 68 00:04:35,858 --> 00:04:37,360 e levá-las para casa. 69 00:04:47,745 --> 00:04:48,871 Mas que raio? 70 00:05:01,175 --> 00:05:03,511 Para grandes males, remédios estúpidos. 71 00:05:03,928 --> 00:05:05,179 Preciso do teu carro. 72 00:05:05,263 --> 00:05:06,264 Olá, Syd. 73 00:05:06,931 --> 00:05:09,142 Não por muito tempo. Só uma hora. 74 00:05:09,726 --> 00:05:10,685 Estás a brincar? 75 00:05:11,477 --> 00:05:12,562 O meu pai matava-me. 76 00:05:12,645 --> 00:05:14,939 Ele nem sabe que o conduzo por aí. 77 00:05:15,440 --> 00:05:16,691 Tens carta? 78 00:05:18,526 --> 00:05:19,485 Claro que sim. 79 00:05:19,569 --> 00:05:20,486 Está bem. 80 00:05:21,362 --> 00:05:22,238 Deixa-me ver. 81 00:05:24,324 --> 00:05:25,283 Esquece. 82 00:05:26,242 --> 00:05:28,536 Não! Espera! 83 00:05:28,619 --> 00:05:30,955 Não faz mal. Eu ajudo-te. 84 00:05:31,664 --> 00:05:32,665 Mas conduzo eu. 85 00:05:34,625 --> 00:05:36,294 Gladys, vou fazer uma pausa. 86 00:05:40,798 --> 00:05:42,967 O carro do Stan cheirava a erva. 87 00:05:43,051 --> 00:05:45,219 Como a carrinha antiga do meu pai. 88 00:05:45,303 --> 00:05:47,930 Quando era miúda, perguntava-lhe sempre 89 00:05:48,014 --> 00:05:50,516 por que razão a carrinha cheirava a erva. 90 00:05:50,600 --> 00:05:53,019 Anos mais tarde, percebi que se drogava. 91 00:05:55,063 --> 00:05:57,273 Vês aquela torre ali? 92 00:05:58,691 --> 00:06:01,194 Está ali desde 1890. 93 00:06:01,277 --> 00:06:04,155 Conta-se que 100 homens morreram a construí-la. 94 00:06:04,238 --> 00:06:08,284 É impossível terem chamado 100 homens para construir aquela merda. 95 00:06:08,368 --> 00:06:10,244 Devem ter sido uns cinco, 96 00:06:10,328 --> 00:06:13,331 mas o meu tetravô foi um deles. 97 00:06:14,749 --> 00:06:16,084 Ele não era ótimo. 98 00:06:18,711 --> 00:06:21,923 Agora que penso nisso, os Barber tendem a ser cretinos. 99 00:06:22,006 --> 00:06:26,344 Por isso... cabe-me a mim redimir o bom nome de família. 100 00:06:26,969 --> 00:06:29,305 Nunca vi o teu pai. Nunca. 101 00:06:29,806 --> 00:06:32,725 Conduz um camião 25 dias por mês. 102 00:06:33,309 --> 00:06:34,602 - Fixe. - Sim... 103 00:06:34,685 --> 00:06:37,480 A minha vida é muito melhor quando ele não está. 104 00:06:37,647 --> 00:06:39,440 Quem me dera que não voltasse. 105 00:06:39,649 --> 00:06:41,776 Quem me dera que o meu cá estivesse. 106 00:06:42,527 --> 00:06:43,486 Eu não... 107 00:06:44,153 --> 00:06:45,822 Eu não queria... 108 00:06:47,949 --> 00:06:49,033 Não me incomoda. 109 00:07:00,086 --> 00:07:03,005 Desculpa, só preciso de deixar algo depressa. 110 00:07:11,848 --> 00:07:14,934 O Stanley Barber pode ser mais do que eu pensava. 111 00:07:15,810 --> 00:07:16,978 Até para a semana. 112 00:07:18,938 --> 00:07:21,357 O que és, um traficante de droga? 113 00:07:23,526 --> 00:07:24,694 Tenho clientes. 114 00:07:25,486 --> 00:07:26,946 Merda! Quantos? 115 00:07:27,029 --> 00:07:27,905 Quatro. 116 00:07:28,364 --> 00:07:30,158 Tecnicamente, um é meu primo. 117 00:07:33,870 --> 00:07:35,746 Se não gostas de compras, porque vieste? 118 00:07:35,830 --> 00:07:38,499 Afinal, o Stan é mesmo mais do que eu pensava. 119 00:07:38,583 --> 00:07:40,376 Vim apoiar uma amiga. 120 00:07:40,460 --> 00:07:43,713 Continua a ser muito estranho, mas também é engraçado. 121 00:07:44,922 --> 00:07:46,132 Isto é, não muito. 122 00:07:46,215 --> 00:07:47,758 - Esquece. - Está bem. 123 00:07:47,842 --> 00:07:50,094 Mas ajudou-me quando a Dina me falhou. 124 00:07:50,178 --> 00:07:51,762 Assim, não tinha graça. 125 00:07:53,890 --> 00:07:55,224 - Divertido. - Certo. 126 00:07:55,975 --> 00:07:58,519 Uma experiência de compras muito aborrecida. 127 00:07:58,769 --> 00:08:01,230 Sim, é... ótimo. 128 00:08:02,607 --> 00:08:06,903 Muito bem, são 67,99 dólares. 129 00:08:07,528 --> 00:08:09,655 Foda-se! A mãe só me deu 50 dólares. 130 00:08:13,201 --> 00:08:15,536 Pode somar novamente? Acho que cobrou a mais. 131 00:08:16,704 --> 00:08:17,705 Qual? 132 00:08:19,707 --> 00:08:20,708 Todos. 133 00:08:21,417 --> 00:08:22,585 Vai dar o mesmo. 134 00:08:24,086 --> 00:08:25,671 Vais pagar ou quê? 135 00:08:26,422 --> 00:08:29,884 - Queres que te empreste? - Não. Vou arrumar tudo. Não faz mal. 136 00:08:36,933 --> 00:08:38,643 Stanley Barber, prazer. 137 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Tem calma, Syd. Calma! 138 00:08:48,569 --> 00:08:49,654 Acalma-te! 139 00:08:50,279 --> 00:08:51,322 Recompõe-te! 140 00:08:52,532 --> 00:08:54,575 Respira! 141 00:08:55,952 --> 00:08:57,245 Respira, Syd! 142 00:08:57,328 --> 00:08:59,163 Respira... 143 00:09:03,793 --> 00:09:04,710 Respira! 144 00:09:19,475 --> 00:09:20,309 Syd? 145 00:09:27,900 --> 00:09:31,529 HABITANTES: 5283 146 00:09:49,088 --> 00:09:50,381 Ataques de pânico? 147 00:09:55,136 --> 00:09:56,679 A minha mãe também tinha. 148 00:09:56,762 --> 00:09:59,223 Talvez ainda tenha, não sei, mas... 149 00:10:03,185 --> 00:10:05,229 É uma porcaria que também tenhas. 150 00:10:06,063 --> 00:10:07,273 Lamento. 151 00:10:12,153 --> 00:10:14,030 Porque ainda falas comigo? 152 00:10:14,447 --> 00:10:16,324 Todos os outros são aborrecidos. 153 00:10:27,001 --> 00:10:28,628 Nunca fumei. 154 00:10:29,837 --> 00:10:30,755 Queres experimentar? 155 00:10:33,507 --> 00:10:35,384 Começo eu? 156 00:10:35,468 --> 00:10:36,427 Sim. 157 00:10:36,510 --> 00:10:37,970 Tinha de experimentar, 158 00:10:38,054 --> 00:10:40,765 tentar adormecer o que se passa dentro de mim. 159 00:10:49,148 --> 00:10:50,650 Limitei-me a imitá-lo. 160 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 Nem tossi. 161 00:11:18,469 --> 00:11:22,098 Os meus olhos ficaram pesados. A minha mente ficou vazia. 162 00:11:22,807 --> 00:11:28,354 Não estava preocupada com as compras, a mãe ou a Dina, nem com enlouquecer. 163 00:11:30,189 --> 00:11:32,191 Queres ir ao jogo? 164 00:11:33,693 --> 00:11:35,361 Nem pensar. 165 00:11:36,112 --> 00:11:42,076 Queremos lutar agora! 166 00:11:42,159 --> 00:11:44,078 Surpreende-me que venhas a isto. 167 00:11:44,745 --> 00:11:45,788 É tão fatela. 168 00:11:46,330 --> 00:11:48,165 É o contrário de fatela, Syd. 169 00:11:48,708 --> 00:11:50,960 É teatro. É teatro ao vivo. 170 00:11:51,043 --> 00:11:54,296 Secundária Westinghouse Memorial numa sexta à noite. 171 00:11:54,714 --> 00:11:56,799 O que poderia ser mais trágico? 172 00:11:56,882 --> 00:11:58,592 Mais shakespeariano? 173 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 Pensa nisso. 174 00:12:00,970 --> 00:12:05,015 Assim que Hamlet começa, sabemos que não vai acabar bem. 175 00:12:05,099 --> 00:12:07,226 Por exemplo, o Sr. Bradley Lewis. 176 00:12:07,977 --> 00:12:10,354 Qual é melhor probabilidade dele? 177 00:12:10,438 --> 00:12:12,898 Gerir uma empresa regional de seguros? 178 00:12:12,982 --> 00:12:16,569 Onde poderá decidir, não sei, o Empregado do Mês. 179 00:12:17,069 --> 00:12:20,114 Estas são as pessoas que virão 180 00:12:20,197 --> 00:12:24,368 às reuniões de cinco, dez e 20 anos, pois, além disto... 181 00:12:25,161 --> 00:12:27,663 ... não lhes acontecerá nada digno de nota. 182 00:12:29,540 --> 00:12:31,250 Isto é o melhor que terão. 183 00:12:31,625 --> 00:12:34,211 E eu gosto de os ver, como o Hamlet. 184 00:12:34,295 --> 00:12:36,589 Quando tudo se descontrola no fim, 185 00:12:37,089 --> 00:12:38,257 todos morrem. 186 00:12:38,966 --> 00:12:41,510 Só queria um rapaz para acompanhar a Dina, 187 00:12:41,844 --> 00:12:43,679 mas talvez não tenha de fingir. 188 00:12:43,763 --> 00:12:45,431 É o melhor teatro da cidade. 189 00:12:46,849 --> 00:12:48,809 E se eu gostar mesmo do Stan? 190 00:13:00,196 --> 00:13:01,238 Vá lá, Brad! 191 00:13:03,240 --> 00:13:04,325 Foda-se! 192 00:13:07,411 --> 00:13:09,663 Sim, Bradley! Vai, Bradley! 193 00:13:22,760 --> 00:13:23,969 É o teu quarto? 194 00:13:26,430 --> 00:13:27,306 É. 195 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 Meu Deus! VHS? 196 00:13:35,523 --> 00:13:36,357 Sim. 197 00:13:36,857 --> 00:13:38,567 É a melhor plataforma que há. 198 00:13:39,193 --> 00:13:41,070 Isso não é verdade. 199 00:13:43,239 --> 00:13:45,449 Não estou a falar de qualidade. 200 00:13:45,533 --> 00:13:49,995 Só digo que a imagem merdosa é fundamental para a experiência. 201 00:13:50,079 --> 00:13:52,331 E não suporto o LD. 202 00:13:52,414 --> 00:13:53,749 Meu Deus! 203 00:13:53,833 --> 00:13:55,084 Não me faças começar. 204 00:14:00,673 --> 00:14:02,049 Queres fumar outra vez? 205 00:14:04,760 --> 00:14:05,594 Está bem. 206 00:14:05,678 --> 00:14:07,972 Preferias ser... 207 00:14:10,307 --> 00:14:11,267 ... uma águia... 208 00:14:12,268 --> 00:14:14,353 ... ou uma alforreca? 209 00:14:15,980 --> 00:14:17,940 Isso nem se pergunta. 210 00:14:18,440 --> 00:14:19,358 Como assim? 211 00:14:19,441 --> 00:14:20,401 Meu! 212 00:14:22,403 --> 00:14:23,863 Uma águia, claro! 213 00:14:24,822 --> 00:14:26,407 Está bem. 214 00:14:26,490 --> 00:14:27,908 Agora és tu. 215 00:14:29,410 --> 00:14:30,369 Está bem. 216 00:14:30,953 --> 00:14:32,496 Preferias... 217 00:14:33,330 --> 00:14:38,377 ... ter superpoderes ou... 218 00:14:38,460 --> 00:14:42,590 De certeza que todas as pessoas no planeta escolheriam os superpoderes. 219 00:14:42,673 --> 00:14:45,634 E quais seriam, se os tivesses? 220 00:14:46,427 --> 00:14:50,306 Sem dúvida que escolheria... 221 00:14:51,098 --> 00:14:52,349 ... a metamorfose. 222 00:14:52,433 --> 00:14:57,897 Não era para entrar no balneário feminino nem nada assustador, 223 00:14:57,980 --> 00:14:59,857 era só para me transformar... 224 00:15:01,191 --> 00:15:04,820 ... numa alforreca gigante. 225 00:15:09,199 --> 00:15:12,161 - Qual é a tua cena com alforrecas? - Eu... Está bem. 226 00:15:12,244 --> 00:15:17,166 Li que, quando os humanos se destruírem, 227 00:15:17,249 --> 00:15:20,002 este planeta não pertencerá às baratas. 228 00:15:20,085 --> 00:15:21,128 Como poderia? 229 00:15:21,211 --> 00:15:23,380 Somos 70 % água. 230 00:15:23,464 --> 00:15:25,674 As baratas não são nada. 231 00:15:26,842 --> 00:15:28,594 Então, vamos tornar-nos... 232 00:15:29,511 --> 00:15:31,013 ... o planeta das alforrecas? 233 00:15:31,096 --> 00:15:33,766 Sim! E eu serei o líder. 234 00:15:34,224 --> 00:15:37,686 Lutaremos contra as baratas 235 00:15:37,770 --> 00:15:41,398 e nadaremos no mar azul profundo. 236 00:15:46,695 --> 00:15:47,780 Parece-me bem. 237 00:15:50,991 --> 00:15:51,867 Sim. 238 00:15:54,411 --> 00:15:55,245 Está bem. 239 00:15:56,038 --> 00:15:57,206 E tu? 240 00:15:57,706 --> 00:15:59,041 Passo. 241 00:15:59,124 --> 00:16:01,377 O quê? Espera. Está bem. Fatela! 242 00:16:01,460 --> 00:16:04,296 - Passo. Diz tu. És o próximo. - Está bem. 243 00:16:06,423 --> 00:16:07,841 Preferias... 244 00:16:09,593 --> 00:16:14,223 ... contar-me o teu segredo mais obscuro ou... 245 00:16:24,566 --> 00:16:26,110 Eu conto-te o meu segredo. 246 00:16:28,946 --> 00:16:33,283 Mas, quando te disser, não podes contar a ninguém. 247 00:16:33,367 --> 00:16:35,661 A ninguém! Entendido? 248 00:16:36,787 --> 00:16:37,913 Sim, prometo. 249 00:16:40,290 --> 00:16:42,084 Diz-lhe, Syd. 250 00:16:48,382 --> 00:16:50,050 Tenho borbulhas nas coxas. 251 00:16:53,387 --> 00:16:55,264 Espera, a sério? Porquê? 252 00:16:55,347 --> 00:16:57,516 Não sei, mas tenho, está bem? 253 00:16:57,599 --> 00:16:58,475 Deixa-me ver. 254 00:16:59,184 --> 00:17:00,102 Não! 255 00:17:00,602 --> 00:17:01,770 São nojentas. 256 00:17:02,980 --> 00:17:04,565 Aposto que te ganho. 257 00:17:04,648 --> 00:17:05,816 Nem pensar. 258 00:17:05,899 --> 00:17:06,859 Está bem. 259 00:17:07,609 --> 00:17:08,444 Olha aqui. 260 00:17:12,406 --> 00:17:14,742 É o acne de costas supremo. 261 00:17:15,200 --> 00:17:17,995 C'um caraças! 262 00:17:19,455 --> 00:17:20,998 Que nojo! 263 00:17:21,081 --> 00:17:25,627 E vai até ao cu. 264 00:17:25,711 --> 00:17:27,463 Dentro das nádegas. 265 00:17:27,546 --> 00:17:28,756 Meu Deus! 266 00:17:28,839 --> 00:17:30,632 Isso é tão nojento. 267 00:17:31,216 --> 00:17:32,843 Ganhei. 268 00:17:34,261 --> 00:17:37,639 Espera aí, Stanley Barber. 269 00:17:38,307 --> 00:17:39,224 Olha... 270 00:17:41,727 --> 00:17:42,728 ... aqui. 271 00:17:44,146 --> 00:17:46,523 Não podes competir 272 00:17:46,607 --> 00:17:48,650 nem te podes comparar. 273 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Sim, isso é brutal. 274 00:17:52,905 --> 00:17:57,367 Nunca vi algo tão nojento. 275 00:17:57,951 --> 00:17:59,036 É, não é? 276 00:18:01,830 --> 00:18:05,292 Não sei descrever o que sinto quando estou com o Stan. 277 00:18:11,882 --> 00:18:15,135 Desculpa. Foi mau? 278 00:18:15,844 --> 00:18:19,681 Só sei que me sinto menos estranha. 279 00:19:43,849 --> 00:19:44,766 Legendas: Liliana Murilhas