1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,219 Дорогой дневник! 3 00:00:11,886 --> 00:00:13,930 Хорошей, мать твою, пятницы. 4 00:00:34,409 --> 00:00:35,243 Слушай, Сид. 5 00:00:35,994 --> 00:00:38,621 Как думаешь, Банан Уиглсворт знает, что он еж? 6 00:00:38,705 --> 00:00:40,915 И если знает, ему нравится быть ежом? 7 00:00:41,166 --> 00:00:44,961 Я уверена, что Банан гордится своим ежиным происхождением, додик. 8 00:00:45,045 --> 00:00:45,879 Без вопросов. 9 00:00:47,881 --> 00:00:49,716 Прошлой ночью я почти поверила, 10 00:00:49,799 --> 00:00:52,594 что я расколола стену спальни силой мысли. 11 00:00:52,677 --> 00:00:55,764 Мама говорит, если на тостер смотреть, тосты не приготовятся. 12 00:00:55,847 --> 00:00:58,183 Но дело, наверно, в том, что дом старый 13 00:00:58,266 --> 00:00:59,768 и фундамент у него хреновый. 14 00:00:59,851 --> 00:01:01,227 Он дает трещины. 15 00:01:01,311 --> 00:01:07,275 Мама просто не в курсе, что я владею телекинезом. 16 00:01:07,734 --> 00:01:08,651 Круто. 17 00:01:08,735 --> 00:01:09,736 Покажи, 18 00:01:18,036 --> 00:01:19,996 - Ого! - Ого! 19 00:01:20,622 --> 00:01:22,499 Ты же вчера носила этот свитер. 20 00:01:23,249 --> 00:01:24,417 Ну да, мам, носила. 21 00:01:25,043 --> 00:01:26,544 Вот такая я страшная. 22 00:01:26,628 --> 00:01:27,837 Ух. 23 00:01:27,921 --> 00:01:30,590 Слушай, сходи сегодня за покупками. 24 00:01:30,673 --> 00:01:32,926 У нас заканчивается примерно всё. 25 00:01:33,468 --> 00:01:35,428 - Нет, спасибо. - Это не просьба. 26 00:01:36,304 --> 00:01:39,849 - Как я до дома всё дотащу? - Так же, как и в прошлый раз. 27 00:01:39,933 --> 00:01:44,687 В обмен на сексуальные услуги незнакомцам. Ясно, понятно. 28 00:01:45,188 --> 00:01:46,022 Очень смешно. 29 00:01:48,358 --> 00:01:49,859 Слушай, переодень свитер. 30 00:01:50,360 --> 00:01:53,696 Сидни. Не позорь меня. А то я будто плохая мама. 31 00:01:54,280 --> 00:01:56,241 А я охренеть какая хорошая мама! 32 00:02:00,453 --> 00:02:03,665 Так и живу: бегаю за продуктами всё время. 33 00:02:04,249 --> 00:02:07,210 Дина в это время встречается с Брэдом, ну а я... 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,128 Привет, Сид! 35 00:02:08,545 --> 00:02:09,420 Привет. 36 00:02:24,185 --> 00:02:25,145 Привет. 37 00:02:25,728 --> 00:02:26,688 Привет. 38 00:02:26,771 --> 00:02:28,106 Ты в школу? 39 00:02:29,149 --> 00:02:30,150 - Ага. - Ну да. 40 00:02:30,817 --> 00:02:31,901 И я тоже. 41 00:02:53,173 --> 00:02:56,801 Прикинь, народ уже зовет друг друга на бал выпускников. 42 00:02:56,885 --> 00:02:59,095 Делать им нечего. Это же еще нескоро. 43 00:03:00,930 --> 00:03:02,348 Ну да, согласен. 44 00:03:02,849 --> 00:03:03,808 Совсем не скоро. 45 00:03:04,559 --> 00:03:06,102 Целая неделя еще. 46 00:03:13,484 --> 00:03:14,694 Идемте, девочки. 47 00:03:16,613 --> 00:03:18,406 Слушай, неудобно тебя просить... 48 00:03:19,782 --> 00:03:22,243 ...но можешь меня подвезти после уроков? 49 00:03:22,911 --> 00:03:26,080 Меня мама опять за продуктами послала. Очень тупо, но... 50 00:03:26,164 --> 00:03:28,291 Да не, Сид, я бы тебя подвезла... 51 00:03:28,374 --> 00:03:31,294 Но я Брэду обещала пойти на сходку болельщиков. 52 00:03:32,045 --> 00:03:35,757 Но на сходки болельщиков же ходят... 53 00:03:35,840 --> 00:03:36,966 Кто ходит, Сид? 54 00:03:38,343 --> 00:03:39,636 Ну, эти... 55 00:03:42,555 --> 00:03:43,473 ...болельщики. 56 00:03:45,016 --> 00:03:48,186 Это глупо, я понимаю. Но у них очень важная игра. 57 00:03:48,603 --> 00:03:50,313 Ты что, и на игру идешь? 58 00:03:50,396 --> 00:03:51,940 Ну да. Пойдешь тоже? 59 00:03:55,526 --> 00:03:56,778 Прости, я... 60 00:03:57,278 --> 00:03:58,154 Что? 61 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 Это же просто куртка. 62 00:04:02,075 --> 00:04:04,202 Он никому раньше не дарил такую куртку. 63 00:04:05,036 --> 00:04:06,371 Очень мило. 64 00:04:08,498 --> 00:04:09,332 Вот... 65 00:04:11,251 --> 00:04:13,253 - Вот... - Пора играть, дамы! 66 00:04:20,176 --> 00:04:24,222 В общем, Дина меня кинула в пользу Брэдли «хер без мозгов» Льюиса. 67 00:04:26,140 --> 00:04:28,101 Надела его дурацкую куртку, 68 00:04:29,894 --> 00:04:32,146 будто они, блин, в 1950-х живут. 69 00:04:32,981 --> 00:04:35,775 А мне нужно как-то закупить грёбаных продуктов 70 00:04:35,858 --> 00:04:37,485 и домой их, сука, дотащить. 71 00:04:47,745 --> 00:04:48,871 Какого хрена? 72 00:04:53,960 --> 00:04:57,338 БОУЛИНГ-ЦЕНТР «БОБРОВАЯ ДОЛИНА» 73 00:05:01,384 --> 00:05:03,511 Отчаянные времена, дурацкие меры. 74 00:05:04,012 --> 00:05:05,179 Привет. Дай машину. 75 00:05:05,263 --> 00:05:06,264 О, привет, Сид. 76 00:05:06,931 --> 00:05:09,142 Недолго. Где-то на час. 77 00:05:09,726 --> 00:05:10,685 Ты шутишь? 78 00:05:11,602 --> 00:05:12,562 Меня отец убьет. 79 00:05:12,645 --> 00:05:14,939 Он даже не в курсе, что я езжу на этой колымаге. 80 00:05:15,356 --> 00:05:16,691 У тебя хоть права есть? 81 00:05:18,526 --> 00:05:19,485 Конечно. 82 00:05:19,569 --> 00:05:20,403 Ладно. 83 00:05:21,362 --> 00:05:22,238 Покажи. 84 00:05:24,324 --> 00:05:25,283 Забей. 85 00:05:26,242 --> 00:05:28,536 Нет, постой! 86 00:05:28,619 --> 00:05:30,955 Ладно. Хорошо. 87 00:05:31,664 --> 00:05:32,665 Но я сам поведу. 88 00:05:34,625 --> 00:05:36,252 Глэдис, я на 20 минут. 89 00:05:40,798 --> 00:05:42,967 В тачке Стэна пахло травой. 90 00:05:43,051 --> 00:05:44,719 Как в старом папином пикапе. 91 00:05:45,303 --> 00:05:47,930 В детстве я постоянно его спрашивала, 92 00:05:48,014 --> 00:05:50,516 почему у него в машине пахнет скунсами. 93 00:05:50,600 --> 00:05:53,019 Лишь позже я поняла, что папа любил дунуть. 94 00:05:55,063 --> 00:05:57,273 Видишь вон ту башню? 95 00:05:58,691 --> 00:06:01,194 Она там стоит типа с 1890-х. 96 00:06:01,611 --> 00:06:04,155 Говорят, при строительстве погибло 100 человек. 97 00:06:04,572 --> 00:06:08,284 Вот эту херню 100 человек строило? Да ну. 98 00:06:08,368 --> 00:06:10,244 Я тоже думаю, что максимум пятеро. 99 00:06:10,328 --> 00:06:13,331 Но среди них был мой прапрапрадед. 100 00:06:14,749 --> 00:06:16,084 Так себе прадед. 101 00:06:18,711 --> 00:06:21,589 Если подумать, все мы, Барберы, те еще придурки. 102 00:06:21,672 --> 00:06:26,344 Видимо, мне предстоит реабилитировать нашу старую добрую фамилию. 103 00:06:26,969 --> 00:06:29,305 Я твоего отца не видела. Вообще. 104 00:06:29,806 --> 00:06:32,725 Он дальнобой и почти постоянно в разъездах. 105 00:06:33,309 --> 00:06:34,602 - Круто. - Да уж. 106 00:06:34,685 --> 00:06:36,813 Мне без него живется намного лучше. 107 00:06:37,647 --> 00:06:39,273 Вот бы он навсегда исчез. 108 00:06:39,690 --> 00:06:41,776 А я мечтаю, чтобы мой отец был жив. 109 00:06:42,527 --> 00:06:43,486 Слушай, я... 110 00:06:44,153 --> 00:06:45,822 Я не хотел, в смысле... 111 00:06:47,949 --> 00:06:49,033 Ничего страшного. 112 00:07:00,086 --> 00:07:03,005 Погоди, мне нужно кое-что передать. Я быстро. 113 00:07:11,848 --> 00:07:14,350 А Стэнли Барбер, может, не так уж и прост. 114 00:07:15,810 --> 00:07:17,019 До следующей недели. 115 00:07:18,938 --> 00:07:21,357 Ты что, наркодилер или типа того? 116 00:07:23,484 --> 00:07:24,694 У меня есть клиенты. 117 00:07:25,486 --> 00:07:26,946 Ничего себе. И сколько? 118 00:07:27,029 --> 00:07:27,905 Четверо. 119 00:07:28,322 --> 00:07:30,158 Один из них, правда, мой кузен. 120 00:07:33,453 --> 00:07:35,746 Если не любишь магазины, зачем пошел? 121 00:07:35,830 --> 00:07:38,332 Оказалось, Стэн и правда не так уж прост. 122 00:07:38,416 --> 00:07:40,376 Поддержать тебя, конечно же. 123 00:07:40,460 --> 00:07:43,713 Он всё равно довольно странный, но при этом прикольный. 124 00:07:44,797 --> 00:07:46,132 Не настолько прикольный. 125 00:07:46,215 --> 00:07:47,633 - Забей, короче. - Ага. 126 00:07:47,717 --> 00:07:50,094 Но он мне помог, когда Дина просто забила. 127 00:07:50,178 --> 00:07:51,596 Это же весь кайф портит. 128 00:07:53,890 --> 00:07:55,224 - Круто. - Ага. 129 00:07:56,142 --> 00:07:58,269 Очень скучный шопинг. 130 00:07:58,769 --> 00:08:01,230 Ага. Что может быть... лучше. 131 00:08:02,607 --> 00:08:06,903 Так, с вас 67,69. 132 00:08:07,528 --> 00:08:09,655 Чёрт. Мама дала всего 50 баксов. 133 00:08:13,159 --> 00:08:15,536 Можно пересчитать? По-моему, слишком много. 134 00:08:16,704 --> 00:08:17,705 Какой из товаров? 135 00:08:19,707 --> 00:08:20,708 Все. 136 00:08:21,334 --> 00:08:22,585 Получится столько же. 137 00:08:24,086 --> 00:08:25,630 Ты платить будешь или что? 138 00:08:26,422 --> 00:08:28,341 - Тебя подогреть? - Нет, Стэн. 139 00:08:28,424 --> 00:08:29,884 Отнесу обратно. Ничего. 140 00:08:36,933 --> 00:08:38,726 Стэнли Барбер. Рад знакомству. 141 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Спокойно, Сид. Спокойно. 142 00:08:48,569 --> 00:08:49,654 Успокойся. 143 00:08:50,279 --> 00:08:51,405 Держи себя в руках. 144 00:08:52,532 --> 00:08:54,575 Дыши. 145 00:08:55,952 --> 00:08:57,245 Дыши, Сид. 146 00:08:57,328 --> 00:08:59,163 Глубоко дыши. 147 00:09:03,793 --> 00:09:04,710 Дыши. 148 00:09:16,806 --> 00:09:17,723 Ого. 149 00:09:19,475 --> 00:09:20,309 Сид? 150 00:09:27,900 --> 00:09:31,529 БРАУНСВИЛЛЬ, НАСЕЛЕНИЕ 5283 ЧЕЛОВЕКА 151 00:09:36,951 --> 00:09:37,910 Привет. 152 00:09:49,088 --> 00:09:50,381 Панические атаки? 153 00:09:52,800 --> 00:09:53,634 У моей... 154 00:09:55,136 --> 00:09:56,679 У мамы такое было. 155 00:09:56,762 --> 00:09:59,307 Может, и до сих пор есть, я не знаю. Просто... 156 00:10:02,518 --> 00:10:05,229 Это... жаль, что у тебя тоже такая фигня. 157 00:10:06,063 --> 00:10:07,023 Сочувствую. 158 00:10:12,153 --> 00:10:14,030 Почему ты со мной еще общаешься? 159 00:10:14,113 --> 00:10:16,324 А все остальные в этом городе унылые. 160 00:10:27,001 --> 00:10:28,628 Я никогда раньше не курила. 161 00:10:29,795 --> 00:10:30,755 Попробуешь? 162 00:10:33,507 --> 00:10:35,384 Хочешь, чтоб сначала я? 163 00:10:36,510 --> 00:10:37,970 Попробовать было нужно. 164 00:10:38,054 --> 00:10:40,765 Хоть как-то заглушить это безумие внутри меня. 165 00:10:49,148 --> 00:10:50,691 Я просто повторяла за ним. 166 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 Даже не закашлялась. 167 00:11:18,386 --> 00:11:19,804 Веки стали неподъемными. 168 00:11:19,887 --> 00:11:22,098 В голове пусто. 169 00:11:22,807 --> 00:11:28,354 Я не парилась за продукты, за маму, за Дину, даже что явно схожу с ума. 170 00:11:28,813 --> 00:11:29,689 Эй. 171 00:11:30,189 --> 00:11:32,191 А хочешь на футбол пойти? 172 00:11:33,693 --> 00:11:35,361 Вообще не хочу. 173 00:11:36,112 --> 00:11:42,076 Мы готовы драться! 174 00:11:42,159 --> 00:11:44,120 Странно, что тебе такое нравится. 175 00:11:44,745 --> 00:11:45,788 Это же тупо. 176 00:11:46,330 --> 00:11:48,165 Это не тупо, Сид. Напротив. 177 00:11:48,708 --> 00:11:50,960 Это представление. Живой театр. 178 00:11:51,043 --> 00:11:54,296 Старшая школа «Уэстинхаус Мемориал» в пятницу вечером. 179 00:11:54,714 --> 00:11:56,799 Это же настоящая трагедия. 180 00:11:56,882 --> 00:11:58,592 Почти Шекспир. 181 00:11:59,760 --> 00:12:00,761 Подумай об этом. 182 00:12:00,845 --> 00:12:05,015 Когда в «Гамлете» поднимается занавес, уже ясно, что добром это не кончится. 183 00:12:05,099 --> 00:12:07,226 Вот, к примеру, мистер Брэдли Льюис. 184 00:12:07,977 --> 00:12:10,354 Что ему светит в лучшем случае? 185 00:12:10,438 --> 00:12:12,898 Менеджер региональной страховой компании? 186 00:12:12,982 --> 00:12:16,569 Будет сидеть, назначать работников месяца? 187 00:12:17,069 --> 00:12:20,114 Понимаешь, все эти люди реально будут приезжать 188 00:12:20,197 --> 00:12:24,368 на балы выпускников еще 5, 10, даже 20 лет спустя. 189 00:12:25,161 --> 00:12:27,538 Ведь это лучшее, что светит им в жизни. 190 00:12:29,457 --> 00:12:31,250 И их это более чем устраивает. 191 00:12:31,333 --> 00:12:34,211 А я люблю за ними наблюдать. Всё как в «Гамлете». 192 00:12:34,295 --> 00:12:36,589 А в конце всё накроется медным тазом... 193 00:12:37,089 --> 00:12:38,257 ...и все умрут. 194 00:12:38,841 --> 00:12:41,886 Я всего лишь искала пацана, чтоб не отстать от Дины. 195 00:12:41,969 --> 00:12:43,679 Но к чему отрицать очевидное? 196 00:12:43,763 --> 00:12:45,264 Лучший театр в городе. 197 00:12:46,724 --> 00:12:48,809 Что если Стэн мне и правда нравится? 198 00:13:00,196 --> 00:13:01,238 Вставай, Брэд! 199 00:13:03,240 --> 00:13:04,074 Чёрт! 200 00:13:07,411 --> 00:13:09,663 Да, Брэдли! Брэдли, вперед! 201 00:13:22,760 --> 00:13:23,969 Это твоя комната? 202 00:13:26,430 --> 00:13:27,264 Ага. 203 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 Серьезно? Видеокассеты? 204 00:13:35,523 --> 00:13:36,357 Ага. 205 00:13:36,857 --> 00:13:38,567 VHS — лучший формат видео. 206 00:13:39,193 --> 00:13:41,070 Это же ерунда. 207 00:13:43,239 --> 00:13:45,449 Я, конечно, не о качестве говорю. 208 00:13:45,866 --> 00:13:48,994 Но хреновые текстуры дают определенные впечатления. 209 00:13:49,078 --> 00:13:49,995 «НЕ ЛЮДИ» 210 00:13:50,079 --> 00:13:52,331 А к дискам я так и не привык. 211 00:13:52,414 --> 00:13:53,749 Я... о боже. 212 00:13:53,833 --> 00:13:55,084 Только не начинай. 213 00:14:00,673 --> 00:14:02,049 Давай еще курнём? 214 00:14:04,760 --> 00:14:05,594 Короче. 215 00:14:05,678 --> 00:14:07,972 Ты бы хотела стать... 216 00:14:10,307 --> 00:14:14,353 ...орлом или медузой? 217 00:14:15,980 --> 00:14:17,940 Это даже не вопрос. 218 00:14:18,440 --> 00:14:19,358 В смысле? 219 00:14:19,441 --> 00:14:20,401 Чувак! 220 00:14:22,403 --> 00:14:23,863 Ну конечно же орлом! 221 00:14:24,822 --> 00:14:26,407 Ладно. Хорошо. 222 00:14:26,490 --> 00:14:27,908 Теперь ты. 223 00:14:29,410 --> 00:14:30,244 Хорошо. 224 00:14:30,953 --> 00:14:36,250 Ты бы хотел иметь суперсилы 225 00:14:36,959 --> 00:14:38,377 или же... 226 00:14:38,460 --> 00:14:42,423 Думаю, почти любой человек всегда бы выбрал суперсилы. 227 00:14:42,506 --> 00:14:45,634 И какие суперсилы ты бы хотел? 228 00:14:46,427 --> 00:14:50,306 Я бы хотел уметь... 229 00:14:51,098 --> 00:14:52,349 ...менять форму тела. 230 00:14:52,433 --> 00:14:57,897 Но не чтоб подсматривать за девками в раздевалке или чего-то еще стрёмное. 231 00:14:57,980 --> 00:14:59,857 Я бы хотел превращаться... 232 00:15:01,191 --> 00:15:04,820 ...в здоровенную медузу. 233 00:15:09,199 --> 00:15:12,161 - Чего тебе так медузы нравятся? - Я... ну смотри. 234 00:15:12,244 --> 00:15:17,166 Я где-то читал, что когда человечество себя уничтожит, 235 00:15:17,249 --> 00:15:20,002 планетой будут править совсем не тараканы. 236 00:15:20,085 --> 00:15:21,128 И это логично. 237 00:15:21,211 --> 00:15:23,380 Тут же воды 70%. 238 00:15:23,464 --> 00:15:25,674 Какие, нафиг, тараканы. 239 00:15:26,842 --> 00:15:28,594 И что, Земля станет типа... 240 00:15:29,511 --> 00:15:31,013 ...планетой медуз? 241 00:15:31,096 --> 00:15:33,766 Ага! А я буду их вождем, 242 00:15:34,224 --> 00:15:37,686 и мы будем сражаться с тараканами 243 00:15:37,770 --> 00:15:41,398 и плавать в глубоком синем море. 244 00:15:46,695 --> 00:15:47,780 Звучит неплохо. 245 00:15:50,991 --> 00:15:51,825 Ага. 246 00:15:54,411 --> 00:15:55,245 Ладно. 247 00:15:56,038 --> 00:15:57,206 А что ты? 248 00:15:57,706 --> 00:15:59,041 Я пас. 249 00:15:59,124 --> 00:16:01,377 Что? Ну не, это тупняк. 250 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 Я пас. Давай теперь ты. 251 00:16:03,420 --> 00:16:04,296 Ну ладно. 252 00:16:06,423 --> 00:16:07,841 Ты бы согласилась... 253 00:16:09,593 --> 00:16:14,223 ...рассказать мне свою самую страшную тайну или... 254 00:16:24,608 --> 00:16:26,110 Я расскажу тебе тайну, Стэн. 255 00:16:28,946 --> 00:16:33,283 Но ты никогда и никому не расскажешь. 256 00:16:33,367 --> 00:16:35,661 Никому! Понял? 257 00:16:36,787 --> 00:16:37,913 Да, обещаю. 258 00:16:40,290 --> 00:16:42,084 Расскажи ему, Сид. 259 00:16:48,382 --> 00:16:50,050 У меня прыщи на бедрах. 260 00:16:53,387 --> 00:16:55,264 Серьезно? А почему? 261 00:16:55,347 --> 00:16:57,516 Да не знаю я. Они сами вылезают. 262 00:16:57,599 --> 00:16:58,475 Дай посмотрю. 263 00:16:59,184 --> 00:17:00,102 Нет! 264 00:17:00,602 --> 00:17:01,770 Они такие мерзкие. 265 00:17:02,646 --> 00:17:04,565 У меня хуже, точно тебе говорю. 266 00:17:04,648 --> 00:17:05,816 Да ну. 267 00:17:05,899 --> 00:17:06,859 Так. 268 00:17:07,609 --> 00:17:08,444 Смотри. 269 00:17:12,406 --> 00:17:14,742 Настоящие спинные суперпрыщи. 270 00:17:15,200 --> 00:17:17,995 Охренеть! 271 00:17:19,455 --> 00:17:20,998 Жесть какая! 272 00:17:21,081 --> 00:17:25,627 Прикинь, и они до самой жопы. 273 00:17:25,711 --> 00:17:27,463 И вглубь задницы уходят. 274 00:17:27,546 --> 00:17:28,756 Боже мой! 275 00:17:28,839 --> 00:17:30,632 Это так мерзко. 276 00:17:31,216 --> 00:17:32,843 Я выиграл. 277 00:17:34,261 --> 00:17:37,639 Нет уж, погоди, Стэнли Барбер. 278 00:17:38,307 --> 00:17:39,224 Смотри-ка... 279 00:17:41,727 --> 00:17:42,728 ...сюда. 280 00:17:43,145 --> 00:17:46,523 Вот так-то! Куда уж тебе до меня. 281 00:17:46,607 --> 00:17:48,650 Даже близко не стоял. 282 00:17:49,568 --> 00:17:50,444 Ого. 283 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Да... да, это жёстко. 284 00:17:52,905 --> 00:17:57,367 Никогда не видел ничего ужасней. 285 00:17:57,951 --> 00:17:59,036 Я знаю. 286 00:18:01,747 --> 00:18:05,292 Даже не знаю, как описать то, что я чувствую рядом со Стэном. 287 00:18:11,882 --> 00:18:15,135 Прости. Это я зря, да? 288 00:18:15,844 --> 00:18:19,681 Как минимум, мир будто становится чуть более нормальным. 289 00:19:42,848 --> 00:19:44,766 Перевод субтитров: Игорь Козлов