1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,219 Querido diario: 3 00:00:11,886 --> 00:00:13,930 feliz viernes de mierda. 4 00:00:34,409 --> 00:00:35,326 Oye, Syd. 5 00:00:35,994 --> 00:00:38,621 ¿Banana Wigglesworth sabrá que es un erizo? 6 00:00:38,705 --> 00:00:41,124 Y, si lo sabe, ¿crees que le gusta serlo? 7 00:00:41,207 --> 00:00:44,961 Bobo, te lo digo yo, Banana está orgulloso de ser un erizo. 8 00:00:45,045 --> 00:00:46,004 No me cabe duda. 9 00:00:47,839 --> 00:00:49,716 Anoche casi me creo 10 00:00:49,799 --> 00:00:52,677 que agrieté la pared de mi cuarto sin tocarla. 11 00:00:52,761 --> 00:00:55,680 Según mamá, si miras la tostadora, no salta nunca. 12 00:00:55,764 --> 00:00:59,851 Pero es lo que pasa en las casas de mierda con cimientos de mierda. 13 00:00:59,934 --> 00:01:01,227 Aparecen grietas. 14 00:01:01,311 --> 00:01:07,275 Sí, ya, pero mamá no sabe que puedo hacer cosas con la mente. 15 00:01:07,734 --> 00:01:08,651 Mola. 16 00:01:08,735 --> 00:01:09,736 ¿Me lo enseñas? 17 00:01:17,994 --> 00:01:18,828 ¡Anda! 18 00:01:18,912 --> 00:01:19,996 ¡Anda! 19 00:01:20,622 --> 00:01:22,665 ¿No llevabas ese jersey ayer? 20 00:01:23,249 --> 00:01:24,417 Pues sí, mamá. 21 00:01:25,043 --> 00:01:26,544 Porque soy una asquerosa. 22 00:01:27,921 --> 00:01:30,590 Escucha, tienes que ir a hacer la compra, 23 00:01:30,673 --> 00:01:32,926 porque no nos queda de casi nada. 24 00:01:33,468 --> 00:01:35,428 - Paso. - No es opcional. 25 00:01:36,304 --> 00:01:39,849 - ¿Cómo voy a traer todo esto? - Como hiciste la última vez. 26 00:01:39,933 --> 00:01:44,687 A cambio de favores sexuales con desconocidos. Entendido. 27 00:01:45,188 --> 00:01:46,231 Me parto. 28 00:01:48,358 --> 00:01:49,818 Ponte otro jersey. 29 00:01:50,360 --> 00:01:51,194 Sydney. 30 00:01:51,820 --> 00:01:53,947 Me haces quedar como una mala madre. 31 00:01:54,280 --> 00:01:56,241 ¡Y soy una madre cojonuda! 32 00:02:00,453 --> 00:02:03,665 Hacer la compra. Esta es mi vida. 33 00:02:04,249 --> 00:02:07,210 Mientras Dina sale con Brad, yo solo tengo... 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,128 Hola, Syd. 35 00:02:08,545 --> 00:02:09,420 Hola. 36 00:02:24,185 --> 00:02:25,145 Hola. 37 00:02:25,728 --> 00:02:26,688 Hola. 38 00:02:26,771 --> 00:02:28,106 ¿Vas al insti? 39 00:02:29,149 --> 00:02:30,150 - Sí. - Sí. 40 00:02:30,817 --> 00:02:31,901 Yo también. 41 00:02:53,173 --> 00:02:56,801 ¿Te puedes creer que algunos ya busquen cita para el baile? 42 00:02:56,885 --> 00:02:59,012 Qué estupidez. Falta muchísimo. 43 00:03:00,930 --> 00:03:02,348 Sí, ya te digo. 44 00:03:02,849 --> 00:03:03,808 Muchísimo. 45 00:03:04,559 --> 00:03:06,102 Una semana entera. 46 00:03:13,484 --> 00:03:14,694 Vamos, chicas. 47 00:03:16,613 --> 00:03:18,406 Oye, me sabe fatal, pero... 48 00:03:19,782 --> 00:03:22,243 ...¿me puedes llevar al salir de clase? 49 00:03:22,911 --> 00:03:26,080 Mi madre quiere que haga la compra. Es un rollo... 50 00:03:26,164 --> 00:03:28,291 No, Syd. En serio, yo te llevaría. 51 00:03:28,374 --> 00:03:31,294 Pero le prometí a Brad ir a ver a las animadoras. 52 00:03:32,045 --> 00:03:35,673 Pero eso de las animadoras es para gente con... 53 00:03:35,757 --> 00:03:36,966 ¿Gente con qué, Syd? 54 00:03:38,343 --> 00:03:39,636 En fin, gente con... 55 00:03:42,555 --> 00:03:43,473 ...ánimo. 56 00:03:45,016 --> 00:03:48,186 Aunque sea una chorrada, es un partido importante. 57 00:03:48,603 --> 00:03:50,313 ¿También irás al partido? 58 00:03:50,396 --> 00:03:51,940 Sí. ¿Quieres venir? 59 00:03:55,526 --> 00:03:56,903 Perdona, es que... 60 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 ¿Qué? 61 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 Esa chaqueta. 62 00:04:02,075 --> 00:04:04,202 Nunca se la ha dado a nadie. 63 00:04:05,036 --> 00:04:06,371 Es muy mono. 64 00:04:08,498 --> 00:04:09,332 Bueno... 65 00:04:11,251 --> 00:04:12,085 Bueno... 66 00:04:20,176 --> 00:04:24,264 Dina me ha dejado tirada para estar con el carapolla de Bradley Lewis. 67 00:04:26,140 --> 00:04:28,101 Se ha puesto su chaqueta. 68 00:04:29,894 --> 00:04:32,146 Ni que fueran una pareja de los 50. 69 00:04:33,022 --> 00:04:35,733 Y aún tengo que ver cómo hacer la puta compra 70 00:04:35,817 --> 00:04:37,360 y llevarla a mi puta casa. 71 00:04:47,745 --> 00:04:48,871 ¿Qué coño? 72 00:04:53,960 --> 00:04:57,338 BEAVER VALLEY BOLERA 73 00:05:01,301 --> 00:05:03,511 A grandes males, grandes estupideces. 74 00:05:04,012 --> 00:05:05,179 Necesito tu coche. 75 00:05:05,263 --> 00:05:06,264 Hola, Syd. 76 00:05:06,931 --> 00:05:09,142 No tardaré. Una hora, más o menos. 77 00:05:09,726 --> 00:05:10,685 ¿Estás de coña? 78 00:05:11,352 --> 00:05:12,562 Mi padre me mataría. 79 00:05:12,645 --> 00:05:14,939 Ni siquiera sabe que cojo ese trasto. 80 00:05:15,440 --> 00:05:16,691 ¿Tienes carné? 81 00:05:18,526 --> 00:05:19,485 Claro que sí. 82 00:05:19,569 --> 00:05:20,486 De acuerdo. 83 00:05:21,362 --> 00:05:22,238 Enséñamelo. 84 00:05:24,324 --> 00:05:25,283 Olvídalo. 85 00:05:26,242 --> 00:05:28,536 ¡No! Espera. 86 00:05:28,619 --> 00:05:30,955 Vale, trato hecho. 87 00:05:31,664 --> 00:05:32,665 Pero conduzco yo. 88 00:05:34,625 --> 00:05:36,336 Gladys, vuelvo en 20 minutos. 89 00:05:40,798 --> 00:05:42,967 El coche de Stan huele a porros. 90 00:05:43,051 --> 00:05:45,219 Igual que la camioneta de mi padre. 91 00:05:45,303 --> 00:05:47,930 De niña siempre se lo preguntaba. 92 00:05:48,014 --> 00:05:50,516 Le preguntaba por qué olía a mofeta. 93 00:05:50,600 --> 00:05:53,603 Después me di cuenta de que mi padre era un porrero. 94 00:05:55,063 --> 00:05:57,273 ¿Ves esa torre de ahí? 95 00:05:58,691 --> 00:06:01,194 Lleva ahí desde 1890 y pico. 96 00:06:01,611 --> 00:06:04,155 Dicen que murieron 100 personas en la obra. 97 00:06:04,572 --> 00:06:08,284 Ni de coña hicieron falta 100 obreros para construir esa mierda. 98 00:06:08,368 --> 00:06:10,244 Vale, seguramente fueron cinco, 99 00:06:10,328 --> 00:06:13,331 pero mi tataratatarabuelo fue uno de ellos. 100 00:06:14,749 --> 00:06:16,084 Estaba tarado. 101 00:06:18,711 --> 00:06:21,589 En la familia Barber todos los hombres la cagan. 102 00:06:21,672 --> 00:06:26,344 Así que de mí depende limpiar el buen nombre de mi familia. 103 00:06:26,969 --> 00:06:29,305 Nunca he visto a tu padre. 104 00:06:29,806 --> 00:06:32,725 Es camionero. Se pasa el mes fuera. 105 00:06:33,309 --> 00:06:34,602 - Qué bien. - Sí. 106 00:06:34,685 --> 00:06:36,938 Mi vida es mucho mejor cuando no está. 107 00:06:37,647 --> 00:06:39,273 Ojalá no volviera nunca. 108 00:06:39,774 --> 00:06:41,776 Ojalá mi padre aún estuviera aquí. 109 00:06:42,527 --> 00:06:43,486 Yo no... 110 00:06:44,153 --> 00:06:45,822 No quería... 111 00:06:47,949 --> 00:06:49,033 No me molesta. 112 00:07:00,086 --> 00:07:03,005 Perdona, tengo que dejar algo aquí. No tardo nada. 113 00:07:11,848 --> 00:07:14,350 Quizá no lo sepa todo de Stanley Barber. 114 00:07:15,810 --> 00:07:17,353 Hasta la semana que viene. 115 00:07:18,938 --> 00:07:21,357 ¿Eres camello o algo así? 116 00:07:23,526 --> 00:07:24,694 Tengo clientes. 117 00:07:25,486 --> 00:07:26,946 ¡Hostia! ¿Cuántos? 118 00:07:27,029 --> 00:07:27,905 Cuatro. 119 00:07:28,364 --> 00:07:30,158 Técnicamente, uno es mi primo. 120 00:07:33,453 --> 00:07:35,746 Si odias hacer la compra, ¿qué haces? 121 00:07:35,830 --> 00:07:38,332 Resulta que no lo sabía todo de Stan. 122 00:07:38,416 --> 00:07:40,376 Solo vengo a ayudar a una amiga. 123 00:07:40,460 --> 00:07:43,713 No deja de ser bastante raro, pero también es gracioso. 124 00:07:44,922 --> 00:07:46,132 Sin pasarse tampoco. 125 00:07:46,215 --> 00:07:47,758 - Da igual, ¿vale? - Vale. 126 00:07:47,842 --> 00:07:50,094 Me ayudó cuando Dina me dejó tirada. 127 00:07:50,178 --> 00:07:51,762 Así perdería la gracia. 128 00:07:53,890 --> 00:07:55,224 - La gracia. - Ya. 129 00:07:56,142 --> 00:07:58,269 Una compra aburridísima. 130 00:07:58,769 --> 00:08:01,230 Sí, es bastante... genial. 131 00:08:02,607 --> 00:08:06,903 Vale. Son 67,99 dólares. 132 00:08:07,528 --> 00:08:09,655 Mierda. Mamá solo me dio 50 pavos. 133 00:08:13,034 --> 00:08:15,536 ¿Puedes comprobarlo? Me has cobrado de más. 134 00:08:16,704 --> 00:08:17,705 ¿Qué producto? 135 00:08:19,707 --> 00:08:20,708 Todos. 136 00:08:21,417 --> 00:08:23,169 El total va a ser el mismo. 137 00:08:24,086 --> 00:08:25,671 ¿Vas a pagar o qué? 138 00:08:26,422 --> 00:08:28,341 - ¿Te presto algo? - No, Stan. 139 00:08:28,424 --> 00:08:30,468 Lo dejaré todo aquí. No pasa nada. 140 00:08:36,933 --> 00:08:38,643 Stanley Barber. Encantado. 141 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Cálmate, Syd. Cálmate. 142 00:08:48,569 --> 00:08:49,654 Cálmate ya. 143 00:08:50,279 --> 00:08:51,322 No te alteres. 144 00:08:52,532 --> 00:08:54,575 Respira. 145 00:08:55,952 --> 00:08:57,245 Respira, Syd. 146 00:08:57,328 --> 00:08:59,163 Tú respira. 147 00:09:03,793 --> 00:09:04,710 Respira. 148 00:09:16,806 --> 00:09:17,723 Vaya. 149 00:09:19,475 --> 00:09:20,309 ¿Syd? 150 00:09:27,900 --> 00:09:31,529 BROWNSVILLE 5288 HABITANTES 151 00:09:36,951 --> 00:09:37,910 Eh. 152 00:09:49,088 --> 00:09:50,464 Ataques de pánico, ¿eh? 153 00:09:55,094 --> 00:09:56,762 A mi madre también le daban. 154 00:09:56,846 --> 00:09:59,223 Puede que aún los tenga, no sé... 155 00:10:03,185 --> 00:10:05,521 Es una putada que a ti también te pase. 156 00:10:06,063 --> 00:10:07,273 Lo siento. 157 00:10:12,153 --> 00:10:14,030 ¿Cómo es que aún me hablas? 158 00:10:14,113 --> 00:10:16,324 Aquí todos los demás son aburridos. 159 00:10:27,001 --> 00:10:28,628 No he fumado nunca. 160 00:10:29,795 --> 00:10:30,755 ¿Quieres probar? 161 00:10:33,466 --> 00:10:35,384 ¿Quieres que lo haga yo primero? 162 00:10:36,510 --> 00:10:37,970 Tenía que probar. 163 00:10:38,054 --> 00:10:40,765 Intentar acallar lo que sea que tengo dentro. 164 00:10:49,148 --> 00:10:50,650 Hice lo mismo que él. 165 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 Ni siquiera tosí. 166 00:11:18,469 --> 00:11:22,098 Noté que los ojos me pesaban y la mente se me vaciaba. 167 00:11:22,807 --> 00:11:26,185 No me preocupaba la compra ni mi madre ni Dina 168 00:11:26,268 --> 00:11:28,354 ni que me estuviera volviendo loca. 169 00:11:28,813 --> 00:11:29,689 Oye. 170 00:11:30,189 --> 00:11:32,191 ¿Quieres ir al partido? 171 00:11:33,693 --> 00:11:35,361 Por supuesto que no. 172 00:11:36,112 --> 00:11:42,076 ¡Ahora queremos luchar! 173 00:11:42,159 --> 00:11:44,078 Me sorprende que vengas a esto. 174 00:11:44,745 --> 00:11:45,788 Es un rollo. 175 00:11:46,330 --> 00:11:48,165 Todo lo contrario, Syd. 176 00:11:48,708 --> 00:11:50,960 Es teatro. Teatro en directo. 177 00:11:51,043 --> 00:11:54,296 El instituto Westinghouse Memorial un viernes por la noche. 178 00:11:54,714 --> 00:11:56,799 ¿Acaso hay algo más trágico? 179 00:11:56,882 --> 00:11:58,592 ¿Más shakespeariano? 180 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 Piénsalo. 181 00:12:00,970 --> 00:12:05,015 En cuanto se abre el telón en Hamlet, sabes que va a acabar mal. 182 00:12:05,099 --> 00:12:07,226 Bradley Lewis, sin ir más lejos. 183 00:12:07,977 --> 00:12:12,898 Lo máximo a lo que puede aspirar es a gerente de una aseguradora local 184 00:12:12,982 --> 00:12:16,569 donde quizá decida quién se corona como empleado del mes. 185 00:12:17,069 --> 00:12:22,575 Ellos son los únicos que vendrán a las reuniones periódicas tras graduarse 186 00:12:22,658 --> 00:12:24,368 porque, aparte de esto, 187 00:12:25,161 --> 00:12:27,538 nunca les pasará nada digno de mención. 188 00:12:29,540 --> 00:12:31,250 Esto es lo mejor que tendrán. 189 00:12:31,333 --> 00:12:34,211 Y me gusta verlos, como Hamlet. 190 00:12:34,295 --> 00:12:36,797 Y cuando todo se vaya a la mierda al final, 191 00:12:37,089 --> 00:12:38,257 todos morirán. 192 00:12:38,841 --> 00:12:41,802 Solo quería un chico para seguirle el ritmo a Dina, 193 00:12:41,886 --> 00:12:43,679 pero quizá no necesite fingir. 194 00:12:43,763 --> 00:12:45,473 El mejor teatro de la ciudad. 195 00:12:46,849 --> 00:12:48,809 ¿Y si Stan me gusta de verdad? 196 00:13:00,196 --> 00:13:01,238 ¡Vamos, Brad! 197 00:13:03,240 --> 00:13:04,325 ¡Mierda! 198 00:13:07,411 --> 00:13:09,663 ¡Ese Bradley! ¡Dale, Bradley! 199 00:13:22,760 --> 00:13:23,969 ¿Este es tu cuarto? 200 00:13:26,430 --> 00:13:27,306 Sí. 201 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 ¡Madre mía! ¿VHS? 202 00:13:35,523 --> 00:13:36,357 Sí. 203 00:13:36,857 --> 00:13:38,567 Es el mejor formato que hay. 204 00:13:39,193 --> 00:13:41,070 Eso no es verdad. 205 00:13:43,239 --> 00:13:45,449 A ver, no me refiero a la calidad. 206 00:13:45,866 --> 00:13:49,995 Solo digo que las texturas de mierda forman parte de la experiencia. 207 00:13:50,079 --> 00:13:52,331 El LaserDisc sí que no lo trago. 208 00:13:52,414 --> 00:13:53,749 Es que... Dios. 209 00:13:53,833 --> 00:13:55,084 No me hagas hablar. 210 00:14:00,673 --> 00:14:02,174 Bueno, ¿nos fumamos otro? 211 00:14:04,760 --> 00:14:05,594 Vale. 212 00:14:05,678 --> 00:14:07,972 ¿Preferirías ser... 213 00:14:10,307 --> 00:14:14,353 ...un águila o una medusa? 214 00:14:15,980 --> 00:14:17,940 Eso ni se pregunta. 215 00:14:18,440 --> 00:14:19,358 ¿Qué dices? 216 00:14:19,441 --> 00:14:20,401 ¡Tío! 217 00:14:22,403 --> 00:14:23,863 Un águila, está claro. 218 00:14:24,822 --> 00:14:26,407 Vale. De acuerdo. 219 00:14:26,490 --> 00:14:27,908 Te toca a ti. 220 00:14:29,410 --> 00:14:30,369 A ver. 221 00:14:30,953 --> 00:14:36,250 ¿Preferirías tener superpoderes... 222 00:14:36,959 --> 00:14:38,377 ...o preferirías...? 223 00:14:38,460 --> 00:14:42,423 Estoy seguro de que todo el mundo elegiría tener superpoderes. 224 00:14:42,506 --> 00:14:45,634 ¿Y qué superpoderes tendrías? 225 00:14:46,427 --> 00:14:50,306 Casi seguro que sería... 226 00:14:51,098 --> 00:14:52,349 ...un metamorfo. 227 00:14:52,433 --> 00:14:57,897 Pero no para colarme en el vestuario de chicas ni nada chungo. 228 00:14:57,980 --> 00:14:59,857 Solo quiero transformarme... 229 00:15:01,191 --> 00:15:04,820 ...en una medusa la hostia de grande. 230 00:15:09,199 --> 00:15:10,659 ¡Y dale con las medusas! 231 00:15:10,743 --> 00:15:12,161 Bueno, a ver. 232 00:15:12,244 --> 00:15:17,166 He leído que cuando los humanos se carguen a toda la humanidad, 233 00:15:17,249 --> 00:15:20,002 el planeta no pertenecerá a las cucarachas. 234 00:15:20,085 --> 00:15:21,128 Es imposible. 235 00:15:21,211 --> 00:15:23,380 Somos un 70 % de agua. 236 00:15:23,464 --> 00:15:25,841 A ver, las cucarachas no valen nada. 237 00:15:26,842 --> 00:15:28,594 ¿Entonces vamos a ser... 238 00:15:29,303 --> 00:15:31,013 ...el planeta de las medusas? 239 00:15:31,096 --> 00:15:33,766 Sí. Y yo seré su líder. 240 00:15:34,224 --> 00:15:37,686 Y nos enfrentaremos a las cucarachas 241 00:15:37,770 --> 00:15:41,398 y nadaremos en las profundidades del mar azul. 242 00:15:46,695 --> 00:15:47,780 Suena bien. 243 00:15:50,991 --> 00:15:51,867 Sí. 244 00:15:54,411 --> 00:15:55,245 Vale. 245 00:15:56,038 --> 00:15:57,206 ¿Y tú qué? 246 00:15:57,706 --> 00:15:59,041 Paso. 247 00:15:59,124 --> 00:16:01,377 ¿Qué? Serás aburrida. 248 00:16:01,460 --> 00:16:02,795 Paso. Te toca a ti. 249 00:16:03,420 --> 00:16:04,296 Está bien. 250 00:16:06,423 --> 00:16:07,841 ¿Preferirías... 251 00:16:09,593 --> 00:16:14,223 ...contarme tu mayor secreto o...? 252 00:16:24,775 --> 00:16:26,110 Te contaré mi secreto. 253 00:16:28,946 --> 00:16:33,283 Pero, cuando te lo cuente, no se lo puedes decir a nadie. 254 00:16:33,367 --> 00:16:35,661 ¡A nadie! ¿Entendido? 255 00:16:36,787 --> 00:16:37,913 Sí, te lo prometo. 256 00:16:40,290 --> 00:16:42,084 Cuéntaselo, Syd. 257 00:16:48,382 --> 00:16:50,050 Tengo granos en los muslos. 258 00:16:53,387 --> 00:16:55,264 ¿En serio? ¿Por qué? 259 00:16:55,347 --> 00:16:57,516 No sé por qué. Me salen, ¿vale? 260 00:16:57,599 --> 00:16:58,475 Enséñamelos. 261 00:16:59,184 --> 00:17:00,102 ¡No! 262 00:17:00,602 --> 00:17:01,770 Son asquerosos. 263 00:17:02,646 --> 00:17:04,565 Fijo que te gano. 264 00:17:04,648 --> 00:17:05,816 Imposible. 265 00:17:05,899 --> 00:17:06,859 Vale. 266 00:17:07,526 --> 00:17:08,444 Fíjate en esto. 267 00:17:12,406 --> 00:17:14,742 Esto sí que son cráteres. 268 00:17:15,200 --> 00:17:17,995 ¡La hostia! 269 00:17:19,455 --> 00:17:20,998 ¡Qué ascazo! 270 00:17:21,081 --> 00:17:25,627 Y me llegan hasta el culo. 271 00:17:25,711 --> 00:17:27,463 Hasta dentro de la raja. 272 00:17:27,546 --> 00:17:28,756 ¡Madre mía! 273 00:17:28,839 --> 00:17:30,632 Qué asquerosidad. 274 00:17:31,216 --> 00:17:32,843 Yo gano. 275 00:17:34,261 --> 00:17:37,639 Para el carro, Stanley Barber. 276 00:17:38,307 --> 00:17:39,224 Fíjate... 277 00:17:41,727 --> 00:17:42,728 ...en esto. 278 00:17:43,145 --> 00:17:46,523 ¡Tachán! No puedes competir 279 00:17:46,607 --> 00:17:48,650 ni te puedes comparar. 280 00:17:49,568 --> 00:17:50,778 Vaya. 281 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Sí, menuda escabechina. 282 00:17:52,905 --> 00:17:57,367 Nunca había visto algo tan asqueroso. 283 00:17:57,951 --> 00:17:59,036 ¿A que no? 284 00:18:01,830 --> 00:18:05,292 No sé cómo describir cómo me siento cuando estoy con Stan. 285 00:18:11,882 --> 00:18:15,135 Lo siento mucho. ¿Lo he hecho mal? 286 00:18:15,844 --> 00:18:19,681 Solo sé que me siento un poco menos rara. 287 00:19:43,849 --> 00:19:45,767 Subtítulos: Raquel Uzal