1
00:00:06,006 --> 00:00:08,342
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:09,885 --> 00:00:11,220
Sevgili günlük,
3
00:00:11,887 --> 00:00:13,931
iyi cumalar ulan.
4
00:00:34,409 --> 00:00:35,911
-Baksana Syd.
-Efendim?
5
00:00:35,994 --> 00:00:38,622
Banana Wigglesworth
kirpi olduğunu biliyor mudur?
6
00:00:38,705 --> 00:00:41,083
Biliyorsa da kirpi olmaktan memnun mudur?
7
00:00:41,166 --> 00:00:44,962
Saftirik, güven bana,
Banana kirpiliğiyle gurur duyuyor.
8
00:00:45,045 --> 00:00:46,004
Hiç şüphem yok.
9
00:00:47,839 --> 00:00:51,093
Gece, hiç dokunmadan
odamın duvarını çatlattığıma
10
00:00:51,176 --> 00:00:52,678
neredeyse inanacaktım.
11
00:00:52,761 --> 00:00:55,764
Annem diyor ki kızartma makinesini
çok izlersen hiç bitmezmiş.
12
00:00:55,847 --> 00:00:58,392
Ama boktan temelli
boktan bir evde yaşayınca
13
00:00:58,475 --> 00:00:59,768
olur böyle şeyler.
14
00:00:59,851 --> 00:01:01,228
Sağı solu çatırdar.
15
00:01:01,311 --> 00:01:07,276
Ama annemin bilmediği bir şey var,
ben zihnimle bir şeyler yapabiliyorum.
16
00:01:07,734 --> 00:01:08,652
Süpermiş.
17
00:01:08,735 --> 00:01:09,736
Göstersene.
18
00:01:18,036 --> 00:01:19,997
-Vay be!
-Vay be!
19
00:01:20,622 --> 00:01:22,666
Dün de o kazağı giymedin mi?
20
00:01:23,250 --> 00:01:24,543
Evet anne, giydim
21
00:01:25,043 --> 00:01:26,545
çünkü iğrenç biriyim.
22
00:01:27,921 --> 00:01:30,591
Bugün benim yerime alışveriş yapman lazım,
23
00:01:30,674 --> 00:01:32,926
dolaplar tamtakır kuru bakır.
24
00:01:33,468 --> 00:01:35,429
-Sağ ol, kalsın.
-Rica etmedim.
25
00:01:36,305 --> 00:01:39,850
-Bunları eve nasıl taşıyacağım?
-Geçenkinde nasıl taşıdıysan.
26
00:01:39,933 --> 00:01:44,688
Yabancılarla cinsel münasebet karşılığı.
Anlaşılmıştır.
27
00:01:45,188 --> 00:01:46,231
Çok komiksin.
28
00:01:48,358 --> 00:01:49,818
Kazağını değiştir.
29
00:01:50,360 --> 00:01:53,697
Sydney. Beni kötü anne gibi gösteriyorsun.
30
00:01:54,281 --> 00:01:56,241
Ben çok iyi bir anneyim!
31
00:02:00,454 --> 00:02:03,665
Market alışverişi. İşte benim hayatım.
32
00:02:04,249 --> 00:02:07,210
Bu esnada Dina, Brad'le çıkıyor,
bense anca...
33
00:02:07,294 --> 00:02:09,421
-Selam Syd!
-Merhaba.
34
00:02:24,186 --> 00:02:26,688
-Selam.
-Merhaba.
35
00:02:26,772 --> 00:02:28,106
Okula mı?
36
00:02:29,149 --> 00:02:31,902
-Evet.
-Öyle mi? Ben de.
37
00:02:53,173 --> 00:02:56,802
Millet mezunlar günü balosu için
tekliflere başlamış bile ya.
38
00:02:56,885 --> 00:02:59,012
Aptallığa bak, daha çok var.
39
00:03:00,931 --> 00:03:03,809
Evet, aynen. Çok ama çok var.
40
00:03:04,559 --> 00:03:06,103
Koca bir hafta var.
41
00:03:13,485 --> 00:03:14,695
Hadi kızlar.
42
00:03:16,613 --> 00:03:18,407
Sormak istemezdim ama...
43
00:03:19,783 --> 00:03:22,244
Çıkışta beni markete götürür müsün?
44
00:03:22,911 --> 00:03:25,997
Annem yine alışveriş yapmamı istedi.
Sıkıcı bir şey ama...
45
00:03:26,081 --> 00:03:28,291
Olur mu hiç Syd, yapabilsem yapardım.
46
00:03:28,375 --> 00:03:31,294
Brad'le moral etkinliğine katılacağıma
söz verdim de...
47
00:03:32,045 --> 00:03:35,757
Ama o etkinlikler
şey tipler için değil mi...
48
00:03:35,841 --> 00:03:36,967
Hangi tipler Syd?
49
00:03:38,343 --> 00:03:39,636
Moralle...
50
00:03:42,389 --> 00:03:43,473
...işi olan tipler.
51
00:03:45,016 --> 00:03:48,186
Evet, saçma geliyor
ama epey önemli bir maç yani.
52
00:03:48,603 --> 00:03:50,313
Maça da mı gideceksin?
53
00:03:50,397 --> 00:03:52,357
Evet. Gelmek ister misin?
54
00:03:55,527 --> 00:03:58,238
-Kusura bakma da...
-Ne?
55
00:03:59,281 --> 00:04:01,324
O ceket...
56
00:04:02,075 --> 00:04:04,202
Bu ceketi başka kimseye vermemiş.
57
00:04:04,286 --> 00:04:06,371
-Peki.
-Hoş bir jest.
58
00:04:08,498 --> 00:04:09,332
Neyse...
59
00:04:11,251 --> 00:04:13,253
-Neyse...
-Çıkıyoruz kızlar!
60
00:04:20,177 --> 00:04:24,222
Dina beni Bradley "Yarak Kafa" Lewis ile
takılmak için ekti.
61
00:04:26,141 --> 00:04:28,268
Onun aptal ceketini giyiyor bir de.
62
00:04:29,895 --> 00:04:32,355
50'lerden kalma iğrenç çiftler gibiler.
63
00:04:33,023 --> 00:04:37,360
Benimse hâlâ bir şekilde alışveriş yapıp
aldıklarımı eve taşımam gerek.
64
00:04:47,496 --> 00:04:48,789
Ne oldu lan öyle?
65
00:04:53,960 --> 00:04:57,339
BEAVER VALLEY BOVLİNG SALONU
66
00:05:01,384 --> 00:05:03,512
Denize düşen salağa sarılır.
67
00:05:04,012 --> 00:05:06,264
-Selam, araban lazım.
-Merhaba Syd.
68
00:05:06,932 --> 00:05:09,142
Kısa süreliğine. Bir saat falan.
69
00:05:09,726 --> 00:05:12,562
Şaka mı yapıyorsun? Babam beni gebertir.
70
00:05:12,646 --> 00:05:14,940
Onu sürdüğümü bile bilmiyor.
71
00:05:15,357 --> 00:05:16,691
Ehliyetin var mı ki?
72
00:05:18,527 --> 00:05:19,486
Tabii ki var.
73
00:05:19,569 --> 00:05:22,239
Peki, göster madem.
74
00:05:24,324 --> 00:05:25,283
Bırak ya.
75
00:05:26,243 --> 00:05:28,537
Hayır ya, dur!
76
00:05:28,620 --> 00:05:30,956
Sorun yok. Hallederiz.
77
00:05:31,665 --> 00:05:32,666
Ama ben sürersem.
78
00:05:34,626 --> 00:05:36,419
Gladys, molaya çıkıyorum.
79
00:05:40,799 --> 00:05:44,719
Stan'in arabası ot kokuyordu.
Tıpkı babamın eski kamyoneti gibi.
80
00:05:45,303 --> 00:05:50,517
Çocukken hep kamyonetinin
niye kokarca gibi koktuğunu sorardım.
81
00:05:50,600 --> 00:05:53,603
Yıllar sonra nihayet anladım ki
babam ot içiyormuş.
82
00:05:55,063 --> 00:05:57,691
Şuradaki kuleyi görüyor musun?
83
00:05:58,692 --> 00:06:01,194
1890'larda yapılmış.
84
00:06:01,611 --> 00:06:04,155
İnşaatında 100 adamın öldüğü söyleniyor.
85
00:06:04,573 --> 00:06:08,285
O boktan şeyi dikmek için
100 adam niye lazım olsun ki?
86
00:06:08,368 --> 00:06:10,245
Evet, herhâlde beş kişi falandır
87
00:06:10,328 --> 00:06:13,331
ama büyük büyük büyük büyükbabam
onlardan biriymiş.
88
00:06:14,749 --> 00:06:16,418
Çok da büyük adam değilmiş.
89
00:06:18,712 --> 00:06:21,631
Hatta düşündüm de
Barber soyadlı tüm erkekler mal.
90
00:06:21,715 --> 00:06:26,344
Kadim soyadımın itibarını düzeltmek
bana kaldı galiba.
91
00:06:26,970 --> 00:06:29,723
Babanı hiç görmedim. Bir kere bile.
92
00:06:29,806 --> 00:06:32,726
Kamyoncu, ayın 25 günü yollarda.
93
00:06:33,310 --> 00:06:34,603
-İyiymiş.
-Evet.
94
00:06:34,686 --> 00:06:37,063
Evde olmadığında hayatım çok daha güzel.
95
00:06:37,647 --> 00:06:39,190
Keşke hiç dönmese.
96
00:06:39,816 --> 00:06:41,776
Benimki de keşke dönse.
97
00:06:42,527 --> 00:06:43,486
Şey, o manada...
98
00:06:44,154 --> 00:06:45,822
Yani o şekilde değil...
99
00:06:47,949 --> 00:06:49,034
Rahatsız olmadım.
100
00:07:00,086 --> 00:07:03,173
Kusura bakma,
birine bir şey bırakmam lazım da.
101
00:07:11,848 --> 00:07:14,351
Stanley Barber
sandığımdan öte biri olabilir.
102
00:07:15,810 --> 00:07:16,978
Haftaya görüşürüz.
103
00:07:18,939 --> 00:07:21,358
Hayırdır, torbacı falan mısın?
104
00:07:23,526 --> 00:07:24,694
Müşterilerim var.
105
00:07:25,487 --> 00:07:26,947
Ha siktir! Kaç tane?
106
00:07:27,030 --> 00:07:29,824
Dört. Zaten biri kuzenim.
107
00:07:32,452 --> 00:07:33,328
Şurada.
108
00:07:33,453 --> 00:07:35,747
Alışverişi sevmiyorsan niye geldin?
109
00:07:35,830 --> 00:07:38,333
Stan kesinlikle sandığımdan öte biri.
110
00:07:38,416 --> 00:07:40,377
Arkadaşıma destek olmaya geldim.
111
00:07:40,460 --> 00:07:43,713
Hâlâ çok tuhaf bir tip
ama aynı zamanda komik de.
112
00:07:44,923 --> 00:07:46,132
Çok da değil gerçi.
113
00:07:46,216 --> 00:07:47,759
-Boş ver ya.
-Peki.
114
00:07:47,842 --> 00:07:50,095
Ama Dina ektiğinde bana yardım etti.
115
00:07:50,178 --> 00:07:51,763
Eğlencesi kalmaz o zaman.
116
00:07:53,890 --> 00:07:55,225
-Eğlenceye bak.
-Evet.
117
00:07:56,142 --> 00:07:58,269
Çok sıkıcı bir alışveriş deneyimi.
118
00:07:58,770 --> 00:08:01,231
Evet, cidden müthiş.
119
00:08:02,607 --> 00:08:06,903
Pekâlâ, borcunuz 67 dolar 99 sent.
120
00:08:07,529 --> 00:08:09,656
Siktir, annem 50 dolar vermişti.
121
00:08:13,159 --> 00:08:15,537
Bir daha bakabilir misiniz? Fazla sanki.
122
00:08:16,621 --> 00:08:17,706
Hangisine bakayım?
123
00:08:19,624 --> 00:08:22,585
-Hepsine.
-Aynı çıkacak, emin olabilirsin.
124
00:08:24,087 --> 00:08:25,755
Ödemeyi düşünüyor musun?
125
00:08:26,423 --> 00:08:29,884
-Yardım edeyim mi?
-Olmaz Stan. Geri koyarım, sorun değil.
126
00:08:36,933 --> 00:08:38,643
Stanley Barber. Memnun oldum.
127
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
Sakin ol Syd, sakin ol.
128
00:08:48,570 --> 00:08:49,654
Sakin ol be.
129
00:08:50,280 --> 00:08:51,322
Topla kendini.
130
00:08:52,532 --> 00:08:54,576
Nefes al.
131
00:08:55,952 --> 00:08:57,245
Nefes al Syd.
132
00:08:57,579 --> 00:08:59,164
Nefes al.
133
00:09:03,793 --> 00:09:04,711
Nefes al.
134
00:09:16,806 --> 00:09:17,724
Yuh...
135
00:09:19,476 --> 00:09:20,310
Syd?
136
00:09:27,901 --> 00:09:29,569
BROWNSVILLE
NÜFUS: 5.283
137
00:09:36,951 --> 00:09:37,911
Selam.
138
00:09:49,047 --> 00:09:50,632
Panikatağın var demek.
139
00:09:55,136 --> 00:09:58,598
Annemde de vardı.
Yani belki hâlâ vardır, bilmiyorum ama...
140
00:10:03,186 --> 00:10:05,230
Sende de olması boktanmış.
141
00:10:06,064 --> 00:10:07,273
Geçmiş olsun.
142
00:10:12,153 --> 00:10:14,030
Niye hâlâ benimle konuşuyorsun?
143
00:10:14,114 --> 00:10:16,324
Çünkü kasabadaki diğer herkes sıkıcı.
144
00:10:27,001 --> 00:10:28,628
Daha önce hiç içmedim.
145
00:10:29,754 --> 00:10:30,755
Denemek ister misin?
146
00:10:33,508 --> 00:10:35,385
Ben başlayayım mı?
147
00:10:36,511 --> 00:10:37,971
Denemesem olmazdı.
148
00:10:38,054 --> 00:10:40,765
İçimde her ne oluyorsa onu dindirmeliydim.
149
00:10:49,149 --> 00:10:50,650
Onu taklit ettim.
150
00:10:52,569 --> 00:10:53,820
Öksürmedim bile.
151
00:11:18,469 --> 00:11:22,098
Göz kapaklarım ağırlaştı, zihnim boşaldı.
152
00:11:22,807 --> 00:11:28,354
Alışverişi, annemi, Dina'yı,
delirme ihtimalimi... Hepsini unuttum.
153
00:11:28,813 --> 00:11:32,192
Baksana. Maça gitmek ister misin?
154
00:11:33,693 --> 00:11:35,361
Kesinlikle istemem.
155
00:11:36,112 --> 00:11:42,076
Hemen şimdi savaşmak istiyoruz!
156
00:11:42,160 --> 00:11:44,078
Maça gelmene şaşırdım.
157
00:11:44,746 --> 00:11:45,788
Büyük eziklik.
158
00:11:46,331 --> 00:11:48,166
Bu, ezikliğin tam tersi Syd.
159
00:11:48,708 --> 00:11:50,960
Tiyatro bu. Canlı tiyatro.
160
00:11:51,044 --> 00:11:54,297
Westinghouse Memorial Lisesi,
cuma akşamı sahnesi.
161
00:11:54,714 --> 00:11:58,593
Bundan daha trajik, daha Shakespearevari
bir şey olabilir mi?
162
00:11:59,761 --> 00:12:00,887
Bir düşün.
163
00:12:00,970 --> 00:12:05,016
Hamlet'te perde kalkar kalkmaz
kötü biteceğini anlarsın.
164
00:12:05,099 --> 00:12:07,227
Mesela Bay Bradley Lewis.
165
00:12:07,977 --> 00:12:10,355
En iyi ihtimalle, o da en fazla yani,
166
00:12:10,438 --> 00:12:12,899
yerel bir sigorta şirketinde müdür olur.
167
00:12:12,982 --> 00:12:16,569
Ayın elemanını falan seçer, ne bileyim.
168
00:12:17,070 --> 00:12:18,613
Bu karşında gördüklerin,
169
00:12:18,696 --> 00:12:22,533
beş, on, yirminci yıl buluşmalarının
yegâne müdavimleri olacaklar
170
00:12:22,617 --> 00:12:27,538
çünkü hayatlarında bunun kadar önemli
başka hiçbir şey yaşamayacaklar.
171
00:12:29,540 --> 00:12:31,251
Burası onların zirvesi.
172
00:12:31,334 --> 00:12:34,295
Ben de onları izlemeyi seviyorum,
aynı Hamlet gibi.
173
00:12:34,379 --> 00:12:38,258
Oyunun sonunda da
her şey boka batacak ve herkes ölecek.
174
00:12:38,883 --> 00:12:41,803
Sırf Dina'yla aşık atmak için
bir erkek istemiştim
175
00:12:41,886 --> 00:12:43,680
ama belki rol yapmama gerek yoktur.
176
00:12:43,763 --> 00:12:45,265
Kasabanın en iyi sahnesi.
177
00:12:46,808 --> 00:12:48,810
Ya Stan'i cidden seversem?
178
00:12:57,193 --> 00:12:58,611
Yedi numara arkadaşlar.
179
00:13:00,196 --> 00:13:01,239
Hadi Brad!
180
00:13:03,241 --> 00:13:04,325
Sikeyim!
181
00:13:07,412 --> 00:13:09,664
Yürü be Bradley, bastır!
182
00:13:22,760 --> 00:13:24,095
Odan burası mı yani?
183
00:13:26,431 --> 00:13:27,307
Evet.
184
00:13:33,563 --> 00:13:35,023
Tanrım! VHS mi bu?
185
00:13:35,523 --> 00:13:38,568
Evet.
Gelmiş geçmiş en iyi video platformu.
186
00:13:39,193 --> 00:13:41,070
Acayip yanılıyorsun.
187
00:13:43,239 --> 00:13:45,450
Görüntü kalitesinden bahsetmiyorum.
188
00:13:45,867 --> 00:13:49,996
Bence o boktan dokusu,
deneyimin mühim bir parçası.
189
00:13:50,079 --> 00:13:55,084
Laserdisc'e dayanamıyorum.
Ona hiç girmeyelim.
190
00:14:00,673 --> 00:14:02,216
Yine içelim mi?
191
00:14:04,761 --> 00:14:05,595
Buldum.
192
00:14:05,678 --> 00:14:07,972
Hangisi olmak isterdin?
193
00:14:10,308 --> 00:14:14,354
Kartal mı, denizanası mı?
194
00:14:15,980 --> 00:14:17,940
Böyle soru mu olur?
195
00:14:18,441 --> 00:14:20,401
-Niye ki?
-Oğlum...
196
00:14:22,403 --> 00:14:23,863
Tabii ki kartal!
197
00:14:24,822 --> 00:14:26,407
Peki, tamam.
198
00:14:26,491 --> 00:14:27,909
Sıra sende.
199
00:14:29,410 --> 00:14:30,370
Tamam.
200
00:14:30,953 --> 00:14:32,497
Hangisini isterdin?
201
00:14:33,289 --> 00:14:38,378
Süper güçlere sahip olmak mı yoksa...
202
00:14:38,461 --> 00:14:42,423
Lafını kesiyorum
ama bence herkes süper gücü seçer.
203
00:14:42,507 --> 00:14:45,635
Peki nasıl bir süper güç isterdin?
204
00:14:46,427 --> 00:14:50,306
Ben kesinlikle şey olmayı isterdim...
205
00:14:50,973 --> 00:14:52,350
Şekil değiştirebilmeyi.
206
00:14:52,433 --> 00:14:57,897
Ama kızlar soyunma odasına girmek gibi
sapık şeyler için değil.
207
00:14:57,980 --> 00:15:00,233
Kendimi şeye dönüştürmek isterdim...
208
00:15:01,192 --> 00:15:04,821
Devasa bir denizanasına.
209
00:15:09,200 --> 00:15:12,161
-Nedir bu denizanası merakı?
-Şimdi şöyle...
210
00:15:12,245 --> 00:15:17,166
Bir yerde okumuştum,
insanlık kendini yok ettiğinde
211
00:15:17,250 --> 00:15:20,002
gezegen, hamam böceklerine kalmayacakmış.
212
00:15:20,086 --> 00:15:23,381
Nasıl kalabilir zaten? Yüzde 70'imiz su.
213
00:15:23,464 --> 00:15:25,800
Hamam böcekleri bir boka yaramaz.
214
00:15:26,843 --> 00:15:31,013
Ne yani, denizanası gezegeni mi olacak?
215
00:15:31,097 --> 00:15:33,766
Evet, ben de liderleri olacağım.
216
00:15:34,225 --> 00:15:37,687
Hamam böcekleriyle savaşıp
217
00:15:37,770 --> 00:15:41,816
derin mavi sularda yüzeceğiz.
218
00:15:46,696 --> 00:15:47,780
Güzelmiş.
219
00:15:50,992 --> 00:15:51,868
Evet.
220
00:15:54,412 --> 00:15:57,206
Tamam, ya sen?
221
00:15:57,707 --> 00:15:59,041
Pas.
222
00:15:59,125 --> 00:16:01,377
Ne? Bir dakika... Ayıp ama.
223
00:16:01,461 --> 00:16:04,297
-Pas. Sıra sende.
-Pekâlâ.
224
00:16:06,424 --> 00:16:07,842
Hangisini isterdin?
225
00:16:09,594 --> 00:16:14,223
Bana en büyük, en korkunç sırrını
söylemek mi...
226
00:16:24,609 --> 00:16:26,110
Sana sırrımı söylerim.
227
00:16:28,946 --> 00:16:33,284
Ama hiç kimseye söylemek yok.
228
00:16:33,367 --> 00:16:35,661
Hiç kimseye! Anladın mı?
229
00:16:36,787 --> 00:16:37,914
Tamam, söz.
230
00:16:40,291 --> 00:16:42,084
Söyle işte Syd.
231
00:16:48,382 --> 00:16:50,051
Bacaklarımda sivilce var.
232
00:16:53,387 --> 00:16:55,264
Hadi be, cidden mi? Niye ki?
233
00:16:55,348 --> 00:16:57,517
Ne bileyim ben, var işte.
234
00:16:57,600 --> 00:16:58,476
Göstersene.
235
00:16:59,185 --> 00:17:01,771
Olmaz! İğrençler.
236
00:17:02,647 --> 00:17:04,565
Bence benimki daha beter.
237
00:17:04,649 --> 00:17:05,816
Hadi canım.
238
00:17:05,900 --> 00:17:08,444
Tamam, iyi izle.
239
00:17:12,406 --> 00:17:14,742
Gelişmiş sırt sivilcesi.
240
00:17:15,201 --> 00:17:17,995
Ha siktir lan!
241
00:17:19,455 --> 00:17:20,998
İğrenç!
242
00:17:21,082 --> 00:17:25,628
Kıçıma kadar da iniyorlar.
243
00:17:25,711 --> 00:17:27,463
Yanaklarımın arasına kadar.
244
00:17:27,547 --> 00:17:30,633
Tanrım! Tiksinçmiş.
245
00:17:31,217 --> 00:17:32,843
Ben kazandım.
246
00:17:34,262 --> 00:17:37,765
Ağır ol bakalım Stanley Barber.
247
00:17:38,307 --> 00:17:39,225
Bir de...
248
00:17:41,727 --> 00:17:43,062
...şunlara bak.
249
00:17:43,145 --> 00:17:46,524
İşte! Bununla yarışman,
250
00:17:46,607 --> 00:17:48,651
aşık atman imkânsız.
251
00:17:49,569 --> 00:17:52,822
Vay be. Bu... Evet, çok fenaymış.
252
00:17:52,905 --> 00:17:57,368
Hayatımda bu kadar iğrenç bir şey
görmedim.
253
00:17:57,994 --> 00:17:58,995
Değil mi ama?
254
00:18:01,789 --> 00:18:05,293
Stan'in yanında hissettiklerimi
sözcüklerle ifade etmek güç.
255
00:18:11,882 --> 00:18:15,136
Çok özür dilerim. Kötü müydü?
256
00:18:15,845 --> 00:18:19,682
Tek bildiğim,
kendimi biraz daha az tuhaf hissettiğim.
257
00:19:43,849 --> 00:19:44,767
Alt yazı çevirmeni: Feride Sağlık
Alt yazı Rip ve Düzen : RagnarLothbrok