1 00:00:06,006 --> 00:00:08,342 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,885 --> 00:00:11,220 Sevgili günlük, 3 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 iyi cumalar ulan. 4 00:00:34,409 --> 00:00:35,911 -Baksana Syd. -Efendim? 5 00:00:35,994 --> 00:00:38,622 Banana Wigglesworth kirpi olduğunu biliyor mudur? 6 00:00:38,705 --> 00:00:41,083 Biliyorsa da kirpi olmaktan memnun mudur? 7 00:00:41,166 --> 00:00:44,962 Saftirik, güven bana, Banana kirpiliğiyle gurur duyuyor. 8 00:00:45,045 --> 00:00:46,004 Hiç şüphem yok. 9 00:00:47,839 --> 00:00:51,093 Gece, hiç dokunmadan odamın duvarını çatlattığıma 10 00:00:51,176 --> 00:00:52,678 neredeyse inanacaktım. 11 00:00:52,761 --> 00:00:55,764 Annem diyor ki kızartma makinesini çok izlersen hiç bitmezmiş. 12 00:00:55,847 --> 00:00:58,392 Ama boktan temelli boktan bir evde yaşayınca 13 00:00:58,475 --> 00:00:59,768 olur böyle şeyler. 14 00:00:59,851 --> 00:01:01,228 Sağı solu çatırdar. 15 00:01:01,311 --> 00:01:07,276 Ama annemin bilmediği bir şey var, ben zihnimle bir şeyler yapabiliyorum. 16 00:01:07,734 --> 00:01:08,652 Süpermiş. 17 00:01:08,735 --> 00:01:09,736 Göstersene. 18 00:01:18,036 --> 00:01:19,997 -Vay be! -Vay be! 19 00:01:20,622 --> 00:01:22,666 Dün de o kazağı giymedin mi? 20 00:01:23,250 --> 00:01:24,543 Evet anne, giydim 21 00:01:25,043 --> 00:01:26,545 çünkü iğrenç biriyim. 22 00:01:27,921 --> 00:01:30,591 Bugün benim yerime alışveriş yapman lazım, 23 00:01:30,674 --> 00:01:32,926 dolaplar tamtakır kuru bakır. 24 00:01:33,468 --> 00:01:35,429 -Sağ ol, kalsın. -Rica etmedim. 25 00:01:36,305 --> 00:01:39,850 -Bunları eve nasıl taşıyacağım? -Geçenkinde nasıl taşıdıysan. 26 00:01:39,933 --> 00:01:44,688 Yabancılarla cinsel münasebet karşılığı. Anlaşılmıştır. 27 00:01:45,188 --> 00:01:46,231 Çok komiksin. 28 00:01:48,358 --> 00:01:49,818 Kazağını değiştir. 29 00:01:50,360 --> 00:01:53,697 Sydney. Beni kötü anne gibi gösteriyorsun. 30 00:01:54,281 --> 00:01:56,241 Ben çok iyi bir anneyim! 31 00:02:00,454 --> 00:02:03,665 Market alışverişi. İşte benim hayatım. 32 00:02:04,249 --> 00:02:07,210 Bu esnada Dina, Brad'le çıkıyor, bense anca... 33 00:02:07,294 --> 00:02:09,421 -Selam Syd! -Merhaba. 34 00:02:24,186 --> 00:02:26,688 -Selam. -Merhaba. 35 00:02:26,772 --> 00:02:28,106 Okula mı? 36 00:02:29,149 --> 00:02:31,902 -Evet. -Öyle mi? Ben de. 37 00:02:53,173 --> 00:02:56,802 Millet mezunlar günü balosu için tekliflere başlamış bile ya. 38 00:02:56,885 --> 00:02:59,012 Aptallığa bak, daha çok var. 39 00:03:00,931 --> 00:03:03,809 Evet, aynen. Çok ama çok var. 40 00:03:04,559 --> 00:03:06,103 Koca bir hafta var. 41 00:03:13,485 --> 00:03:14,695 Hadi kızlar. 42 00:03:16,613 --> 00:03:18,407 Sormak istemezdim ama... 43 00:03:19,783 --> 00:03:22,244 Çıkışta beni markete götürür müsün? 44 00:03:22,911 --> 00:03:25,997 Annem yine alışveriş yapmamı istedi. Sıkıcı bir şey ama... 45 00:03:26,081 --> 00:03:28,291 Olur mu hiç Syd, yapabilsem yapardım. 46 00:03:28,375 --> 00:03:31,294 Brad'le moral etkinliğine katılacağıma söz verdim de... 47 00:03:32,045 --> 00:03:35,757 Ama o etkinlikler şey tipler için değil mi... 48 00:03:35,841 --> 00:03:36,967 Hangi tipler Syd? 49 00:03:38,343 --> 00:03:39,636 Moralle... 50 00:03:42,389 --> 00:03:43,473 ...işi olan tipler. 51 00:03:45,016 --> 00:03:48,186 Evet, saçma geliyor ama epey önemli bir maç yani. 52 00:03:48,603 --> 00:03:50,313 Maça da mı gideceksin? 53 00:03:50,397 --> 00:03:52,357 Evet. Gelmek ister misin? 54 00:03:55,527 --> 00:03:58,238 -Kusura bakma da... -Ne? 55 00:03:59,281 --> 00:04:01,324 O ceket... 56 00:04:02,075 --> 00:04:04,202 Bu ceketi başka kimseye vermemiş. 57 00:04:04,286 --> 00:04:06,371 -Peki. -Hoş bir jest. 58 00:04:08,498 --> 00:04:09,332 Neyse... 59 00:04:11,251 --> 00:04:13,253 -Neyse... -Çıkıyoruz kızlar! 60 00:04:20,177 --> 00:04:24,222 Dina beni Bradley "Yarak Kafa" Lewis ile takılmak için ekti. 61 00:04:26,141 --> 00:04:28,268 Onun aptal ceketini giyiyor bir de. 62 00:04:29,895 --> 00:04:32,355 50'lerden kalma iğrenç çiftler gibiler. 63 00:04:33,023 --> 00:04:37,360 Benimse hâlâ bir şekilde alışveriş yapıp aldıklarımı eve taşımam gerek. 64 00:04:47,496 --> 00:04:48,789 Ne oldu lan öyle? 65 00:04:53,960 --> 00:04:57,339 BEAVER VALLEY BOVLİNG SALONU 66 00:05:01,384 --> 00:05:03,512 Denize düşen salağa sarılır. 67 00:05:04,012 --> 00:05:06,264 -Selam, araban lazım. -Merhaba Syd. 68 00:05:06,932 --> 00:05:09,142 Kısa süreliğine. Bir saat falan. 69 00:05:09,726 --> 00:05:12,562 Şaka mı yapıyorsun? Babam beni gebertir. 70 00:05:12,646 --> 00:05:14,940 Onu sürdüğümü bile bilmiyor. 71 00:05:15,357 --> 00:05:16,691 Ehliyetin var mı ki? 72 00:05:18,527 --> 00:05:19,486 Tabii ki var. 73 00:05:19,569 --> 00:05:22,239 Peki, göster madem. 74 00:05:24,324 --> 00:05:25,283 Bırak ya. 75 00:05:26,243 --> 00:05:28,537 Hayır ya, dur! 76 00:05:28,620 --> 00:05:30,956 Sorun yok. Hallederiz. 77 00:05:31,665 --> 00:05:32,666 Ama ben sürersem. 78 00:05:34,626 --> 00:05:36,419 Gladys, molaya çıkıyorum. 79 00:05:40,799 --> 00:05:44,719 Stan'in arabası ot kokuyordu. Tıpkı babamın eski kamyoneti gibi. 80 00:05:45,303 --> 00:05:50,517 Çocukken hep kamyonetinin niye kokarca gibi koktuğunu sorardım. 81 00:05:50,600 --> 00:05:53,603 Yıllar sonra nihayet anladım ki babam ot içiyormuş. 82 00:05:55,063 --> 00:05:57,691 Şuradaki kuleyi görüyor musun? 83 00:05:58,692 --> 00:06:01,194 1890'larda yapılmış. 84 00:06:01,611 --> 00:06:04,155 İnşaatında 100 adamın öldüğü söyleniyor. 85 00:06:04,573 --> 00:06:08,285 O boktan şeyi dikmek için 100 adam niye lazım olsun ki? 86 00:06:08,368 --> 00:06:10,245 Evet, herhâlde beş kişi falandır 87 00:06:10,328 --> 00:06:13,331 ama büyük büyük büyük büyükbabam onlardan biriymiş. 88 00:06:14,749 --> 00:06:16,418 Çok da büyük adam değilmiş. 89 00:06:18,712 --> 00:06:21,631 Hatta düşündüm de Barber soyadlı tüm erkekler mal. 90 00:06:21,715 --> 00:06:26,344 Kadim soyadımın itibarını düzeltmek bana kaldı galiba. 91 00:06:26,970 --> 00:06:29,723 Babanı hiç görmedim. Bir kere bile. 92 00:06:29,806 --> 00:06:32,726 Kamyoncu, ayın 25 günü yollarda. 93 00:06:33,310 --> 00:06:34,603 -İyiymiş. -Evet. 94 00:06:34,686 --> 00:06:37,063 Evde olmadığında hayatım çok daha güzel. 95 00:06:37,647 --> 00:06:39,190 Keşke hiç dönmese. 96 00:06:39,816 --> 00:06:41,776 Benimki de keşke dönse. 97 00:06:42,527 --> 00:06:43,486 Şey, o manada... 98 00:06:44,154 --> 00:06:45,822 Yani o şekilde değil... 99 00:06:47,949 --> 00:06:49,034 Rahatsız olmadım. 100 00:07:00,086 --> 00:07:03,173 Kusura bakma, birine bir şey bırakmam lazım da. 101 00:07:11,848 --> 00:07:14,351 Stanley Barber sandığımdan öte biri olabilir. 102 00:07:15,810 --> 00:07:16,978 Haftaya görüşürüz. 103 00:07:18,939 --> 00:07:21,358 Hayırdır, torbacı falan mısın? 104 00:07:23,526 --> 00:07:24,694 Müşterilerim var. 105 00:07:25,487 --> 00:07:26,947 Ha siktir! Kaç tane? 106 00:07:27,030 --> 00:07:29,824 Dört. Zaten biri kuzenim. 107 00:07:32,452 --> 00:07:33,328 Şurada. 108 00:07:33,453 --> 00:07:35,747 Alışverişi sevmiyorsan niye geldin? 109 00:07:35,830 --> 00:07:38,333 Stan kesinlikle sandığımdan öte biri. 110 00:07:38,416 --> 00:07:40,377 Arkadaşıma destek olmaya geldim. 111 00:07:40,460 --> 00:07:43,713 Hâlâ çok tuhaf bir tip ama aynı zamanda komik de. 112 00:07:44,923 --> 00:07:46,132 Çok da değil gerçi. 113 00:07:46,216 --> 00:07:47,759 -Boş ver ya. -Peki. 114 00:07:47,842 --> 00:07:50,095 Ama Dina ektiğinde bana yardım etti. 115 00:07:50,178 --> 00:07:51,763 Eğlencesi kalmaz o zaman. 116 00:07:53,890 --> 00:07:55,225 -Eğlenceye bak. -Evet. 117 00:07:56,142 --> 00:07:58,269 Çok sıkıcı bir alışveriş deneyimi. 118 00:07:58,770 --> 00:08:01,231 Evet, cidden müthiş. 119 00:08:02,607 --> 00:08:06,903 Pekâlâ, borcunuz 67 dolar 99 sent. 120 00:08:07,529 --> 00:08:09,656 Siktir, annem 50 dolar vermişti. 121 00:08:13,159 --> 00:08:15,537 Bir daha bakabilir misiniz? Fazla sanki. 122 00:08:16,621 --> 00:08:17,706 Hangisine bakayım? 123 00:08:19,624 --> 00:08:22,585 -Hepsine. -Aynı çıkacak, emin olabilirsin. 124 00:08:24,087 --> 00:08:25,755 Ödemeyi düşünüyor musun? 125 00:08:26,423 --> 00:08:29,884 -Yardım edeyim mi? -Olmaz Stan. Geri koyarım, sorun değil. 126 00:08:36,933 --> 00:08:38,643 Stanley Barber. Memnun oldum. 127 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Sakin ol Syd, sakin ol. 128 00:08:48,570 --> 00:08:49,654 Sakin ol be. 129 00:08:50,280 --> 00:08:51,322 Topla kendini. 130 00:08:52,532 --> 00:08:54,576 Nefes al. 131 00:08:55,952 --> 00:08:57,245 Nefes al Syd. 132 00:08:57,579 --> 00:08:59,164 Nefes al. 133 00:09:03,793 --> 00:09:04,711 Nefes al. 134 00:09:16,806 --> 00:09:17,724 Yuh... 135 00:09:19,476 --> 00:09:20,310 Syd? 136 00:09:27,901 --> 00:09:29,569 BROWNSVILLE NÜFUS: 5.283 137 00:09:36,951 --> 00:09:37,911 Selam. 138 00:09:49,047 --> 00:09:50,632 Panikatağın var demek. 139 00:09:55,136 --> 00:09:58,598 Annemde de vardı. Yani belki hâlâ vardır, bilmiyorum ama... 140 00:10:03,186 --> 00:10:05,230 Sende de olması boktanmış. 141 00:10:06,064 --> 00:10:07,273 Geçmiş olsun. 142 00:10:12,153 --> 00:10:14,030 Niye hâlâ benimle konuşuyorsun? 143 00:10:14,114 --> 00:10:16,324 Çünkü kasabadaki diğer herkes sıkıcı. 144 00:10:27,001 --> 00:10:28,628 Daha önce hiç içmedim. 145 00:10:29,754 --> 00:10:30,755 Denemek ister misin? 146 00:10:33,508 --> 00:10:35,385 Ben başlayayım mı? 147 00:10:36,511 --> 00:10:37,971 Denemesem olmazdı. 148 00:10:38,054 --> 00:10:40,765 İçimde her ne oluyorsa onu dindirmeliydim. 149 00:10:49,149 --> 00:10:50,650 Onu taklit ettim. 150 00:10:52,569 --> 00:10:53,820 Öksürmedim bile. 151 00:11:18,469 --> 00:11:22,098 Göz kapaklarım ağırlaştı, zihnim boşaldı. 152 00:11:22,807 --> 00:11:28,354 Alışverişi, annemi, Dina'yı, delirme ihtimalimi... Hepsini unuttum. 153 00:11:28,813 --> 00:11:32,192 Baksana. Maça gitmek ister misin? 154 00:11:33,693 --> 00:11:35,361 Kesinlikle istemem. 155 00:11:36,112 --> 00:11:42,076 Hemen şimdi savaşmak istiyoruz! 156 00:11:42,160 --> 00:11:44,078 Maça gelmene şaşırdım. 157 00:11:44,746 --> 00:11:45,788 Büyük eziklik. 158 00:11:46,331 --> 00:11:48,166 Bu, ezikliğin tam tersi Syd. 159 00:11:48,708 --> 00:11:50,960 Tiyatro bu. Canlı tiyatro. 160 00:11:51,044 --> 00:11:54,297 Westinghouse Memorial Lisesi, cuma akşamı sahnesi. 161 00:11:54,714 --> 00:11:58,593 Bundan daha trajik, daha Shakespearevari bir şey olabilir mi? 162 00:11:59,761 --> 00:12:00,887 Bir düşün. 163 00:12:00,970 --> 00:12:05,016 Hamlet'te perde kalkar kalkmaz kötü biteceğini anlarsın. 164 00:12:05,099 --> 00:12:07,227 Mesela Bay Bradley Lewis. 165 00:12:07,977 --> 00:12:10,355 En iyi ihtimalle, o da en fazla yani, 166 00:12:10,438 --> 00:12:12,899 yerel bir sigorta şirketinde müdür olur. 167 00:12:12,982 --> 00:12:16,569 Ayın elemanını falan seçer, ne bileyim. 168 00:12:17,070 --> 00:12:18,613 Bu karşında gördüklerin, 169 00:12:18,696 --> 00:12:22,533 beş, on, yirminci yıl buluşmalarının yegâne müdavimleri olacaklar 170 00:12:22,617 --> 00:12:27,538 çünkü hayatlarında bunun kadar önemli başka hiçbir şey yaşamayacaklar. 171 00:12:29,540 --> 00:12:31,251 Burası onların zirvesi. 172 00:12:31,334 --> 00:12:34,295 Ben de onları izlemeyi seviyorum, aynı Hamlet gibi. 173 00:12:34,379 --> 00:12:38,258 Oyunun sonunda da her şey boka batacak ve herkes ölecek. 174 00:12:38,883 --> 00:12:41,803 Sırf Dina'yla aşık atmak için bir erkek istemiştim 175 00:12:41,886 --> 00:12:43,680 ama belki rol yapmama gerek yoktur. 176 00:12:43,763 --> 00:12:45,265 Kasabanın en iyi sahnesi. 177 00:12:46,808 --> 00:12:48,810 Ya Stan'i cidden seversem? 178 00:12:57,193 --> 00:12:58,611 Yedi numara arkadaşlar. 179 00:13:00,196 --> 00:13:01,239 Hadi Brad! 180 00:13:03,241 --> 00:13:04,325 Sikeyim! 181 00:13:07,412 --> 00:13:09,664 Yürü be Bradley, bastır! 182 00:13:22,760 --> 00:13:24,095 Odan burası mı yani? 183 00:13:26,431 --> 00:13:27,307 Evet. 184 00:13:33,563 --> 00:13:35,023 Tanrım! VHS mi bu? 185 00:13:35,523 --> 00:13:38,568 Evet. Gelmiş geçmiş en iyi video platformu. 186 00:13:39,193 --> 00:13:41,070 Acayip yanılıyorsun. 187 00:13:43,239 --> 00:13:45,450 Görüntü kalitesinden bahsetmiyorum. 188 00:13:45,867 --> 00:13:49,996 Bence o boktan dokusu, deneyimin mühim bir parçası. 189 00:13:50,079 --> 00:13:55,084 Laserdisc'e dayanamıyorum. Ona hiç girmeyelim. 190 00:14:00,673 --> 00:14:02,216 Yine içelim mi? 191 00:14:04,761 --> 00:14:05,595 Buldum. 192 00:14:05,678 --> 00:14:07,972 Hangisi olmak isterdin? 193 00:14:10,308 --> 00:14:14,354 Kartal mı, denizanası mı? 194 00:14:15,980 --> 00:14:17,940 Böyle soru mu olur? 195 00:14:18,441 --> 00:14:20,401 -Niye ki? -Oğlum... 196 00:14:22,403 --> 00:14:23,863 Tabii ki kartal! 197 00:14:24,822 --> 00:14:26,407 Peki, tamam. 198 00:14:26,491 --> 00:14:27,909 Sıra sende. 199 00:14:29,410 --> 00:14:30,370 Tamam. 200 00:14:30,953 --> 00:14:32,497 Hangisini isterdin? 201 00:14:33,289 --> 00:14:38,378 Süper güçlere sahip olmak mı yoksa... 202 00:14:38,461 --> 00:14:42,423 Lafını kesiyorum ama bence herkes süper gücü seçer. 203 00:14:42,507 --> 00:14:45,635 Peki nasıl bir süper güç isterdin? 204 00:14:46,427 --> 00:14:50,306 Ben kesinlikle şey olmayı isterdim... 205 00:14:50,973 --> 00:14:52,350 Şekil değiştirebilmeyi. 206 00:14:52,433 --> 00:14:57,897 Ama kızlar soyunma odasına girmek gibi sapık şeyler için değil. 207 00:14:57,980 --> 00:15:00,233 Kendimi şeye dönüştürmek isterdim... 208 00:15:01,192 --> 00:15:04,821 Devasa bir denizanasına. 209 00:15:09,200 --> 00:15:12,161 -Nedir bu denizanası merakı? -Şimdi şöyle... 210 00:15:12,245 --> 00:15:17,166 Bir yerde okumuştum, insanlık kendini yok ettiğinde 211 00:15:17,250 --> 00:15:20,002 gezegen, hamam böceklerine kalmayacakmış. 212 00:15:20,086 --> 00:15:23,381 Nasıl kalabilir zaten? Yüzde 70'imiz su. 213 00:15:23,464 --> 00:15:25,800 Hamam böcekleri bir boka yaramaz. 214 00:15:26,843 --> 00:15:31,013 Ne yani, denizanası gezegeni mi olacak? 215 00:15:31,097 --> 00:15:33,766 Evet, ben de liderleri olacağım. 216 00:15:34,225 --> 00:15:37,687 Hamam böcekleriyle savaşıp 217 00:15:37,770 --> 00:15:41,816 derin mavi sularda yüzeceğiz. 218 00:15:46,696 --> 00:15:47,780 Güzelmiş. 219 00:15:50,992 --> 00:15:51,868 Evet. 220 00:15:54,412 --> 00:15:57,206 Tamam, ya sen? 221 00:15:57,707 --> 00:15:59,041 Pas. 222 00:15:59,125 --> 00:16:01,377 Ne? Bir dakika... Ayıp ama. 223 00:16:01,461 --> 00:16:04,297 -Pas. Sıra sende. -Pekâlâ. 224 00:16:06,424 --> 00:16:07,842 Hangisini isterdin? 225 00:16:09,594 --> 00:16:14,223 Bana en büyük, en korkunç sırrını söylemek mi... 226 00:16:24,609 --> 00:16:26,110 Sana sırrımı söylerim. 227 00:16:28,946 --> 00:16:33,284 Ama hiç kimseye söylemek yok. 228 00:16:33,367 --> 00:16:35,661 Hiç kimseye! Anladın mı? 229 00:16:36,787 --> 00:16:37,914 Tamam, söz. 230 00:16:40,291 --> 00:16:42,084 Söyle işte Syd. 231 00:16:48,382 --> 00:16:50,051 Bacaklarımda sivilce var. 232 00:16:53,387 --> 00:16:55,264 Hadi be, cidden mi? Niye ki? 233 00:16:55,348 --> 00:16:57,517 Ne bileyim ben, var işte. 234 00:16:57,600 --> 00:16:58,476 Göstersene. 235 00:16:59,185 --> 00:17:01,771 Olmaz! İğrençler. 236 00:17:02,647 --> 00:17:04,565 Bence benimki daha beter. 237 00:17:04,649 --> 00:17:05,816 Hadi canım. 238 00:17:05,900 --> 00:17:08,444 Tamam, iyi izle. 239 00:17:12,406 --> 00:17:14,742 Gelişmiş sırt sivilcesi. 240 00:17:15,201 --> 00:17:17,995 Ha siktir lan! 241 00:17:19,455 --> 00:17:20,998 İğrenç! 242 00:17:21,082 --> 00:17:25,628 Kıçıma kadar da iniyorlar. 243 00:17:25,711 --> 00:17:27,463 Yanaklarımın arasına kadar. 244 00:17:27,547 --> 00:17:30,633 Tanrım! Tiksinçmiş. 245 00:17:31,217 --> 00:17:32,843 Ben kazandım. 246 00:17:34,262 --> 00:17:37,765 Ağır ol bakalım Stanley Barber. 247 00:17:38,307 --> 00:17:39,225 Bir de... 248 00:17:41,727 --> 00:17:43,062 ...şunlara bak. 249 00:17:43,145 --> 00:17:46,524 İşte! Bununla yarışman, 250 00:17:46,607 --> 00:17:48,651 aşık atman imkânsız. 251 00:17:49,569 --> 00:17:52,822 Vay be. Bu... Evet, çok fenaymış. 252 00:17:52,905 --> 00:17:57,368 Hayatımda bu kadar iğrenç bir şey görmedim. 253 00:17:57,994 --> 00:17:58,995 Değil mi ama? 254 00:18:01,789 --> 00:18:05,293 Stan'in yanında hissettiklerimi sözcüklerle ifade etmek güç. 255 00:18:11,882 --> 00:18:15,136 Çok özür dilerim. Kötü müydü? 256 00:18:15,845 --> 00:18:19,682 Tek bildiğim, kendimi biraz daha az tuhaf hissettiğim. 257 00:19:43,849 --> 00:19:44,767 Alt yazı çevirmeni: Feride Sağlık Alt yazı Rip ve Düzen : RagnarLothbrok