1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:23,481 --> 00:00:24,611
Sevgili günlük,
3
00:00:25,233 --> 00:00:26,903
senin ağzına sıçayım.
4
00:00:30,864 --> 00:00:33,784
Şaka şaka. Bu salak şeye
ne yazacağımı bilmiyorum.
5
00:00:36,703 --> 00:00:38,583
Neyse, merhaba.
6
00:00:40,040 --> 00:00:40,960
Adım Sydney.
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,500
17 yaşında, sıkıcı, beyaz bir kızım.
8
00:00:45,045 --> 00:00:48,875
Demek istediğim, bir özelliğim yok
ve ben buna razıyım.
9
00:00:54,429 --> 00:00:56,719
İki yıl önce Pensilvanya'ya taşındık.
10
00:00:58,850 --> 00:01:01,100
Sevimli bir yerine de değil.
11
00:01:01,186 --> 00:01:02,896
Mısırlı, lahanalı bir yerine.
12
00:01:03,354 --> 00:01:05,864
Mesela yaşadığım kasaba, yıllarca üst üste
13
00:01:05,940 --> 00:01:08,650
Amerika'nın havası en kirli yeri seçilmiş.
14
00:01:10,070 --> 00:01:11,070
Oley.
15
00:01:15,658 --> 00:01:17,988
Bayan Cappriotti
bunu yapacağıma söz verdirdi.
16
00:01:18,078 --> 00:01:19,658
Bunu yapacağına söz ver.
17
00:01:19,746 --> 00:01:21,656
Ruh hâlime iyi gelebilirmiş.
18
00:01:21,748 --> 00:01:23,458
Ruh hâline iyi gelebilir.
19
00:01:23,875 --> 00:01:25,205
Aşırı asabiyim de.
20
00:01:28,046 --> 00:01:30,086
İsteyerek yapmıyorum, oluveriyor.
21
00:01:30,673 --> 00:01:33,223
Babam geçen baharda öldü de, ondan.
22
00:01:33,301 --> 00:01:36,101
Ne yazacağım ki? Manasız geldi.
23
00:01:36,513 --> 00:01:38,643
Ne istersen. Her şeyi yaz.
24
00:01:38,723 --> 00:01:40,063
Aklına ne gelirse.
25
00:01:40,642 --> 00:01:42,602
Kimse bana ne diyeceğini bilemiyor.
26
00:01:42,685 --> 00:01:47,065
Şöyle düşün, kendinle konuşuyorsun
ve senden başkası okumayacak.
27
00:01:47,148 --> 00:01:48,608
Rehberlikçi bile.
28
00:01:48,691 --> 00:01:49,731
Şey yapsam...
29
00:01:50,652 --> 00:01:51,822
Telefonuma yazsam?
30
00:01:52,695 --> 00:01:55,615
Telefonun dikkatini dağıtmaz mı sence de?
31
00:01:55,698 --> 00:02:00,288
Biraz daha terapi niteliğinde bir şey
yapmanı istiyorum.
32
00:02:00,787 --> 00:02:02,497
Bu işler her zaman zordur
33
00:02:02,580 --> 00:02:05,540
ama normal bir lise deneyimi yaşamayı
34
00:02:05,625 --> 00:02:09,085
en azından bir denemeni istiyorum.
35
00:02:09,170 --> 00:02:11,300
Fena biri değil aslında.
36
00:02:11,381 --> 00:02:13,681
Yaşlı hippiler gibi koksa da.
37
00:02:14,425 --> 00:02:18,885
Neyse bakalım, bu satırlar
normal lise deneyimine gelsin.
38
00:02:19,430 --> 00:02:21,220
O ne bok demekse artık.
39
00:02:21,307 --> 00:02:24,687
Ve evet, uyarılma esnasında
vücutta birçok artış yaşanır.
40
00:02:24,769 --> 00:02:27,809
Örneğin adrenalin ve kan dolaşımı.
41
00:02:27,897 --> 00:02:33,027
Akan kan, vücutta aşağı inerek
korpora kavernozada birikir.
42
00:02:33,111 --> 00:02:38,741
Penis şişer ve Homo sapien erkeği
işte bu sayede sertleşir.
43
00:02:41,494 --> 00:02:42,504
Evet?
44
00:02:42,620 --> 00:02:44,660
Benim deneyimime göre Bay File,
45
00:02:44,747 --> 00:02:47,247
sertleşme hâli,
bir Homo sapien dişisinin ellerinde
46
00:02:47,333 --> 00:02:48,843
çok daha başarılı oluyor.
47
00:02:50,753 --> 00:02:52,013
Çok komiksiniz Bay Lewis.
48
00:02:52,505 --> 00:02:54,965
-Nihayetinde bilim.
-Devam edelim.
49
00:02:55,049 --> 00:02:59,099
Dişiler de uyarıldıklarında
genital bölgelerine kan akışı...
50
00:02:59,179 --> 00:03:02,849
Hadi ama kızıl kukulu, sen de gül.
Gayet komikti.
51
00:03:02,932 --> 00:03:04,182
Bunlar neden yaşanır?
52
00:03:04,267 --> 00:03:08,437
Sizin er beziniz farklı olabilir.
Buna asimetrik er bezi denir.
53
00:03:08,521 --> 00:03:10,401
En yakın arkadaşım, Dina.
54
00:03:15,278 --> 00:03:16,908
Çok sağlam kızdır.
55
00:03:16,988 --> 00:03:21,368
Normalde benimle arkadaş olmayabilirdi
ama buraya aynı zamanlarda taşındık.
56
00:03:21,951 --> 00:03:26,161
İkimiz de kasabanın yeni çocuklarıydık,
o yüzden şansım yaver gitti.
57
00:03:27,832 --> 00:03:30,292
Dina'dan önce kendi hâlinde biriydim.
58
00:03:30,793 --> 00:03:33,713
İlgi çekmeyi seven biri hiç değilim
59
00:03:34,297 --> 00:03:38,087
ama Dina bir şekilde
kendimi farklı hissetmemi sağlıyor.
60
00:03:38,968 --> 00:03:41,218
Babamın vefatını öğrendiğimde yanımdaydı.
61
00:03:41,304 --> 00:03:42,144
Hazır mısın?
62
00:03:42,222 --> 00:03:43,262
Elimi tuttu.
63
00:03:44,140 --> 00:03:45,180
Birlikte ağladık.
64
00:03:46,434 --> 00:03:51,984
O günden beri de beni sürekli güldürüyor,
benim tek isteğim yere yığılmak olsa bile.
65
00:03:53,650 --> 00:03:57,700
Bu süreçte fark ettim ki
benim önceden hiç yakın dostum olmamış.
66
00:04:01,574 --> 00:04:04,374
FIDDLES LOKANTASI
67
00:04:04,452 --> 00:04:09,422
İşte yanından geçmeye çalışıyordum,
bu dedi ki "Kim bu yeni kız?"
68
00:04:09,499 --> 00:04:11,879
"Sus be, benim işte, Dina." dedim.
69
00:04:11,960 --> 00:04:15,130
Bir dakika, bunu diyen Brad Lewis mi?
70
00:04:15,213 --> 00:04:18,343
Evet. Tatlı çocuk ya.
71
00:04:19,968 --> 00:04:22,428
Sonra da beni baloya davet etti.
72
00:04:26,099 --> 00:04:27,849
Kabul mü ettin yani?
73
00:04:27,934 --> 00:04:30,944
Hayır. Kaslı karnını
ve heykelsi çeneni alıp
74
00:04:31,020 --> 00:04:32,150
defol, dedim.
75
00:04:33,856 --> 00:04:35,476
Tabii ki kabul ettim!
76
00:04:37,986 --> 00:04:39,776
Tanrım. Kesin seks yaptınız.
77
00:04:41,406 --> 00:04:42,616
Ha siktir!
78
00:04:42,699 --> 00:04:44,489
Yok artık! Vay anasını.
79
00:04:44,575 --> 00:04:47,075
Bekâretini Bradley Lewis'e mi verdin?
80
00:04:48,413 --> 00:04:51,463
-Umarım kondom kullanmıştır...
-Kullandı tabii.
81
00:04:51,874 --> 00:04:52,714
Sorma, acayip.
82
00:04:52,792 --> 00:04:55,132
Diş telinden yeni kurtuldu
ve memesi çıkıverdi.
83
00:04:55,211 --> 00:04:58,631
Doğal olarak altın çocuk Bradley Lewis'in
dikkatini çekmiş.
84
00:04:58,715 --> 00:05:02,215
Ne yani, sevgili falan mı oldunuz?
85
00:05:02,302 --> 00:05:04,892
Henüz adını koymadık ama...
86
00:05:09,434 --> 00:05:10,984
Ondan cidden hoşlanıyorum.
87
00:05:11,519 --> 00:05:13,519
Sıkıntı büyük.
88
00:05:13,604 --> 00:05:15,324
Anladım. Anlıyorum, tabii.
89
00:05:15,398 --> 00:05:16,728
Ona bir fırsat tanı.
90
00:05:19,986 --> 00:05:23,986
Senin de azıcık bile olsa
hoşlandığın biri mutlaka vardır.
91
00:05:27,660 --> 00:05:30,160
Bilmem, hiç üzerine düşünmedim sanırım.
92
00:05:30,246 --> 00:05:32,616
Bence bir düşün ki
93
00:05:32,707 --> 00:05:35,917
baloya iki çift olarak gidebilelim.
94
00:05:36,461 --> 00:05:38,171
-Selam bebeğim.
-Merhaba!
95
00:05:38,254 --> 00:05:39,514
Pardon, geç kaldım.
96
00:05:40,089 --> 00:05:41,169
Sorun yok bebeğim.
97
00:05:41,549 --> 00:05:44,089
Birbirlerine bebeğim diyorlar.
Ölsem keşke.
98
00:05:44,594 --> 00:05:46,894
-Selam Syd.
-Bradley.
99
00:05:46,971 --> 00:05:49,141
Annen bize hamburger ayarlar mı?
100
00:05:49,223 --> 00:05:50,733
Efsane yapıyorlar da.
101
00:05:51,142 --> 00:05:52,272
Bugün boş günü.
102
00:05:52,352 --> 00:05:55,062
-Sordum sadece.
-Peki.
103
00:05:55,146 --> 00:05:58,266
Hamburger mi istiyorsun?
Bende biraz para var, alayım.
104
00:05:58,358 --> 00:05:59,188
-Öyle mi?
-Evet.
105
00:05:59,275 --> 00:06:01,685
-Paylaşsak mı?
-Olur. Tüh, ketçap bitmiş.
106
00:06:10,870 --> 00:06:12,040
Afiyet olsun.
107
00:06:12,663 --> 00:06:13,503
Evet...
108
00:06:15,083 --> 00:06:18,253
-Dina harika biri, değil mi?
-Öyle.
109
00:06:22,340 --> 00:06:24,300
Senin hiç gülümsediğin oluyor mu?
110
00:06:25,051 --> 00:06:26,471
Bugün olmuyor.
111
00:06:28,846 --> 00:06:31,016
Ne karar verdik?
112
00:06:31,099 --> 00:06:32,309
Ne istersen bebeğim.
113
00:06:32,809 --> 00:06:34,889
-Yalvarırım dur.
-Patatesi bir dene.
114
00:06:34,977 --> 00:06:36,847
Keşke çeneni kapasan.
115
00:06:36,938 --> 00:06:40,608
Şu geri zekâlı suratındaki
artist sırıtışı silebilsem keşke.
116
00:06:43,736 --> 00:06:44,736
-Siktir!
-Tanrım.
117
00:06:45,154 --> 00:06:46,114
Ağzına sıçayım.
118
00:06:46,197 --> 00:06:47,737
-İyi misin?
-Dur, nasıl ya?
119
00:06:47,824 --> 00:06:49,204
Geçer, dur bir saniye.
120
00:06:49,283 --> 00:06:50,543
Peçete al.
121
00:06:50,618 --> 00:06:51,948
Bir müsaade et.
122
00:06:56,124 --> 00:06:57,334
Şimdi mesele şu.
123
00:06:58,126 --> 00:07:01,996
Bugün Bradley Lewis'in
burnunu kanattığıma neredeyse inanacaktım.
124
00:07:02,672 --> 00:07:04,012
Zihnimle hem de.
125
00:07:04,465 --> 00:07:05,675
Tabii canım.
126
00:07:07,260 --> 00:07:09,260
Ama biraz sakinleşmem gerek.
127
00:07:09,804 --> 00:07:12,894
İlk ve tek yakın dostumu kaybetmeyeceğim.
128
00:07:13,766 --> 00:07:14,846
Dina için mutluyum
129
00:07:15,268 --> 00:07:19,608
ve Bradley "Dalyarak" Lewis ile çıkmak
onu mutlu ediyorsa buna razıyım.
130
00:07:19,689 --> 00:07:20,689
Selam Syd!
131
00:07:24,694 --> 00:07:25,534
Merhaba.
132
00:07:25,987 --> 00:07:27,357
Stanley Barber.
133
00:07:28,072 --> 00:07:29,742
Aynı sokakta oturuyoruz.
134
00:07:30,575 --> 00:07:33,235
Ben, kendimden
büsbütün memnuniyetsiz biriyken
135
00:07:33,327 --> 00:07:35,657
Stan ise tam bir sikine takmama ustası.
136
00:07:36,122 --> 00:07:37,922
Bacağım uyuşmuş, bir saniye.
137
00:07:46,090 --> 00:07:47,340
Biraz yürüyelim mi?
138
00:07:48,342 --> 00:07:51,012
-Tabii, neden olmasın?
-Süper.
139
00:07:53,598 --> 00:07:54,428
Süper.
140
00:07:55,850 --> 00:07:57,980
Stan tuhaf biri.
141
00:07:58,394 --> 00:07:59,274
İyi misin?
142
00:07:59,729 --> 00:08:02,019
Ayakkabı kimin ne işine yaramış ki?
143
00:08:05,443 --> 00:08:07,783
Bloodwitch efsane ya, değil mi?
144
00:08:08,279 --> 00:08:09,109
Ne?
145
00:08:09,864 --> 00:08:13,914
-Bloodwitch diyorum, dinliyor musun?
-Rezalet bir isimleri varmış.
146
00:08:13,993 --> 00:08:16,043
Hayır, mükemmel bence.
147
00:08:16,704 --> 00:08:18,334
Kesin bok gibilerdir.
148
00:08:20,625 --> 00:08:22,995
Bende plakları var,
149
00:08:23,836 --> 00:08:25,376
özel sürümü.
150
00:08:25,463 --> 00:08:29,883
Tam kapak fotoğraflı falan.
Bir ara gel de dinleyelim istersen.
151
00:08:30,468 --> 00:08:31,298
Öyle mi?
152
00:08:32,428 --> 00:08:33,718
Ot da içeriz.
153
00:08:33,804 --> 00:08:35,644
Daha önce hiç içmedim.
154
00:08:37,058 --> 00:08:38,268
Evet, olabilir.
155
00:08:38,935 --> 00:08:40,265
Mecbur değilsin tabii.
156
00:08:40,353 --> 00:08:45,533
Yani işte... Çok yakın oturuyoruz
ama hiç takılmadık, ondan.
157
00:08:50,530 --> 00:08:51,700
Haklısın.
158
00:08:54,867 --> 00:08:57,287
Ama evet, takılırız belki.
159
00:08:58,329 --> 00:08:59,159
Evet.
160
00:08:59,789 --> 00:09:00,959
Süper.
161
00:09:01,791 --> 00:09:03,001
Haber verirsin.
162
00:09:08,256 --> 00:09:10,586
Ne çılgın bir dünyada yaşıyoruz Sydney.
163
00:09:25,856 --> 00:09:27,976
Annem ve erkek kardeşimle yaşıyorum.
164
00:09:28,317 --> 00:09:29,777
Sydney, sen mi geldin?
165
00:09:29,860 --> 00:09:31,570
Bu aralar annemle limoniyiz.
166
00:09:31,654 --> 00:09:34,244
Hayır, ben baltalı katil. İyi ki sordun.
167
00:09:35,449 --> 00:09:36,579
Çok komiksin.
168
00:09:38,286 --> 00:09:42,866
Neyse, Karen'ın köpeği
sineklikli kapıya mı ne çarpmış,
169
00:09:42,957 --> 00:09:45,537
acilen veterinere gitti.
170
00:09:46,335 --> 00:09:48,545
-Tamam.
-Gece yerine ben bakacağım,
171
00:09:48,629 --> 00:09:52,629
zaten Liam'ın peynir yiyişinden
ona iki mesai borcum vardı.
172
00:09:53,843 --> 00:09:56,643
Hayat hikâyeni anlattığın için
teşekkürler anne.
173
00:09:56,721 --> 00:09:59,351
Hayır, gel buraya. Daha bitirmedim. Dinle.
174
00:10:00,516 --> 00:10:03,096
Tamam, sana bir soru. Büyük bir soru.
175
00:10:03,185 --> 00:10:07,515
Külotlu çorabımı gördün mü?
Banyoda, banyo perdesinin üzerindeydi.
176
00:10:08,190 --> 00:10:10,030
Hadi ya, kirli sanmıştım ben.
177
00:10:10,109 --> 00:10:12,529
-Kurusun diye asmıştım.
-Küvetteydi.
178
00:10:13,529 --> 00:10:15,359
Nerede? Son çorabım o.
179
00:10:16,574 --> 00:10:17,534
Şey...
180
00:10:18,284 --> 00:10:19,204
Yıkadım.
181
00:10:19,285 --> 00:10:20,905
Makineye mi attın yoksa?
182
00:10:20,995 --> 00:10:24,165
Evet, sonra da
kurutma makinesine girivermişler...
183
00:10:26,667 --> 00:10:28,537
Aman ne güzel.
184
00:10:29,545 --> 00:10:32,415
Hem sosis servis edip
hem de sosis gibi görünebilirim.
185
00:10:32,506 --> 00:10:35,836
Giymesen olmuyor mu?
Artık giyen kalmadı zaten.
186
00:10:35,926 --> 00:10:37,386
90'lardan beri.
187
00:10:37,470 --> 00:10:41,270
Liam'a göz kulak ol,
ödevini yapıp yemeğini yesin.
188
00:10:41,682 --> 00:10:43,602
Kendine bakacak yaşa gelmedi mi?
189
00:10:43,684 --> 00:10:49,654
Sydney, bir kerecik olsun
sorgulamadan istediğimi yapar mısın?
190
00:10:51,442 --> 00:10:53,402
Ben de kibar kibar konuşuyordum.
191
00:10:53,486 --> 00:10:55,106
Hayır, alakası bile yoktu.
192
00:10:56,030 --> 00:10:57,950
Ne konuştuğumuzun pek önemi yok.
193
00:10:58,532 --> 00:11:01,242
Annemle ölene kadar
ağzımızı açmadan otursak
194
00:11:01,327 --> 00:11:03,537
bir şekilde beni yine gıcık eder.
195
00:11:09,877 --> 00:11:12,917
-Selam saftirik, ödevini yaptın mı?
-Saatler oldu.
196
00:11:13,339 --> 00:11:15,089
Gelir gelmez yaptım. Ya sen?
197
00:11:17,718 --> 00:11:18,798
Bir ara yaparım.
198
00:11:20,388 --> 00:11:24,268
Ama Syd, annem diyor ki
başarılı olmak için çok çalışmalıymışız.
199
00:11:25,101 --> 00:11:29,731
Benim planım, arkama yaslanıp
senin başarılı olmanı seyretmek saftirik.
200
00:11:30,314 --> 00:11:31,654
Hem belli mi olur,
201
00:11:31,732 --> 00:11:36,702
günün birinde, yeterince çalışmış olursan
belki cenaze masraflarımı sen karşılarsın.
202
00:11:38,489 --> 00:11:40,489
-Okul nasıl geçti?
-Şey...
203
00:11:42,159 --> 00:11:46,829
Richard Rynard, Toby Gardner'a yumruk atıp
Bay Coffee'nin odasına gönderildi.
204
00:11:46,914 --> 00:11:47,794
Öyle mi?
205
00:11:48,666 --> 00:11:52,246
Evet. Sırada ben varım galiba,
o yüzden plan yapıyorum.
206
00:11:52,336 --> 00:11:53,206
Bak bakayım.
207
00:11:54,338 --> 00:11:56,588
Ha siktir saftirik, sen mi giyeceksin?
208
00:11:56,674 --> 00:11:58,094
Evet, kendim tasarladım.
209
00:11:58,509 --> 00:12:01,179
Göğüs zırhı, tozluk, çivili eldiven...
210
00:12:01,262 --> 00:12:03,762
Ama miğferden henüz pek emin değilim.
211
00:12:03,848 --> 00:12:06,728
Etrafımı görebilmek istiyorum,
ne olur ne olmaz.
212
00:12:07,435 --> 00:12:09,935
Epey kıyakmış, en iyi eserlerinden biri.
213
00:12:10,020 --> 00:12:11,940
Evet, bu benim Mark I zırhım.
214
00:12:12,022 --> 00:12:15,902
İlk versiyon hep en zorudur,
o yüzden hâlâ geliştirme sürecinde.
215
00:12:16,360 --> 00:12:18,200
Pardon, plan neydi peki?
216
00:12:18,279 --> 00:12:21,239
Zırhı yapıp
Richard Rynard'ı bir güzel döveceğim.
217
00:12:22,158 --> 00:12:24,658
Anladım, intikam demek. Peki.
218
00:12:28,497 --> 00:12:29,667
Ailem.
219
00:12:30,249 --> 00:12:32,209
Hiç çok paramız olmadı.
220
00:12:32,293 --> 00:12:35,963
Taşındığımız her yer ki çok taşındık,
221
00:12:36,046 --> 00:12:37,716
böyle yerlerdi.
222
00:12:38,257 --> 00:12:39,967
Piyango gibi bir şey sanırım.
223
00:12:40,426 --> 00:12:43,386
Kimileri doğar doğmaz
büyük ikramiyeyi kapıyor.
224
00:12:44,472 --> 00:12:45,512
Kalanımız ise
225
00:12:46,515 --> 00:12:49,765
kazıkazan kazımakla
kapak biriktirmekle uğraşıyor.
226
00:12:58,903 --> 00:13:00,913
-Liam?
-Efendim?
227
00:13:03,657 --> 00:13:05,577
Richard Rynard sana dokunursa...
228
00:13:06,494 --> 00:13:08,704
Yani zırhını bitiremeden dokunursa...
229
00:13:10,456 --> 00:13:15,416
...Bay Coffee'nin gözleri önünde
ümüğünü sıkarım onun.
230
00:13:15,503 --> 00:13:16,463
Gerçekten mi?
231
00:13:17,171 --> 00:13:18,801
Evet. Aynı böyle.
232
00:13:20,216 --> 00:13:21,676
Çok tuhafsın.
233
00:13:21,759 --> 00:13:23,089
Evet, biliyorum.
234
00:13:25,054 --> 00:13:27,264
Neyse, bir itirafım var.
235
00:13:27,681 --> 00:13:29,931
Bacaklarımda sivilce çıkmaya başladı.
236
00:13:30,017 --> 00:13:31,807
Resmen iğrencim.
237
00:13:40,528 --> 00:13:43,528
Merhemler, sabunlar...
Her türlü çöpü denedim.
238
00:13:44,031 --> 00:13:44,991
İşe yaramadı.
239
00:13:45,699 --> 00:13:47,449
Patlatması bile zevkli değil.
240
00:13:48,327 --> 00:13:49,537
Dur artık!
241
00:13:52,289 --> 00:13:54,079
Ergenlikten herhâlde.
242
00:13:55,751 --> 00:13:56,711
Ne bileyim.
243
00:14:15,229 --> 00:14:17,269
Stanley Barber mesaj attı.
244
00:14:17,857 --> 00:14:19,477
Bana Bloodwitch dinletti.
245
00:15:04,445 --> 00:15:07,525
Bazı geceler kendime dokunmak istiyorum.
246
00:15:09,199 --> 00:15:10,199
Ama dokunmuyorum.
247
00:15:13,329 --> 00:15:14,869
Fıstık ezmesi iyi geliyor.
248
00:15:20,920 --> 00:15:22,590
Milyonlarca kişi bu sırrı...
249
00:15:22,671 --> 00:15:25,671
Annem ne kadar geç gelirse
o kadar çok şarap içiyor.
250
00:15:27,176 --> 00:15:28,466
Ne izliyoruz?
251
00:15:29,428 --> 00:15:30,388
Bilmem.
252
00:15:31,889 --> 00:15:35,679
Babam bodrumda intihar ettiğinden beri
ondan hiç bahsetmedik.
253
00:15:36,143 --> 00:15:37,523
Klima bozuldu.
254
00:15:37,603 --> 00:15:41,023
Muhtemelen motoru fazla ısınmıştır.
255
00:15:41,774 --> 00:15:43,654
Ev hayvan gibi sıcak.
256
00:15:44,360 --> 00:15:45,650
Pencereyi aç.
257
00:15:46,195 --> 00:15:49,405
Hepimizin konuşmaya korktuğu ağır mesele.
258
00:15:49,823 --> 00:15:53,583
Beni şey çağırdı... Rehberlikçi.
259
00:15:54,161 --> 00:15:56,581
-Niye? Ne yaptın?
-Bir şey yapmadım.
260
00:15:58,040 --> 00:15:59,120
Sadece...
261
00:16:01,377 --> 00:16:05,007
Sadece duygularımı yansıtabileceğim
bir yerim olsun istiyor.
262
00:16:06,507 --> 00:16:07,967
Ne gibi duygularını?
263
00:16:14,723 --> 00:16:16,433
Bazen bana öyle geliyor ki...
264
00:16:20,604 --> 00:16:22,694
...sanki sevdiklerim beni sevmiyor.
265
00:16:25,818 --> 00:16:26,778
Belki de...
266
00:16:28,404 --> 00:16:30,954
Belki de gözün fazla yükseklerdedir canım.
267
00:16:41,125 --> 00:16:43,665
Bazen kelimenin tam anlamıyla
kaltağın teki.
268
00:16:44,169 --> 00:16:45,589
Babam olsa anlardı
269
00:16:46,296 --> 00:16:47,456
ama kendisini astı,
270
00:16:47,548 --> 00:16:49,218
yapacak bir şey yok.
271
00:16:55,264 --> 00:16:57,894
Bazen bunu niye yaptığını merak ediyorum.
272
00:16:57,975 --> 00:16:59,765
Niye bunu hiç konuşmadığımızı.
273
00:17:01,895 --> 00:17:03,855
Bir de bana neler olduğunu.
274
00:17:05,733 --> 00:17:08,823
Niye bazen içten içe fokurdadığımı.
275
00:17:12,156 --> 00:17:13,116
Çünkü belki...
276
00:17:18,954 --> 00:17:21,584
...sandığımdan çok daha
boktan hâldeyimdir.
277
00:18:45,457 --> 00:18:46,877
Alt yazı çevirmeni: Feride Sağlık