1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:23,481 --> 00:00:24,611 Kedves naplóm, 3 00:00:25,233 --> 00:00:26,903 kapd be! 4 00:00:30,864 --> 00:00:33,954 Csak viccelek. Nem tudom, mit írjak ebbe a szarba. 5 00:00:36,703 --> 00:00:38,583 Mindenesetre: szia! 6 00:00:40,040 --> 00:00:40,960 Sydney vagyok. 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,500 Egy uncsi, 17 éves, fehér bőrű lány. 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,455 Úgy értem, nincs bennem semmi különleges, 9 00:00:47,672 --> 00:00:48,882 és ez nekem így oké. 10 00:00:54,512 --> 00:00:56,642 Két éve költöztünk Pennsylvaniába, 11 00:00:58,808 --> 00:01:02,898 és még csak nem is a cuki részére, hanem a kukoricás-káposztás szarba. 12 00:01:03,480 --> 00:01:05,860 A város már évek óta sorozatban elnyeri 13 00:01:05,940 --> 00:01:08,650 az „Amerika legszennyezettebb levegője” címet, szóval... 14 00:01:10,070 --> 00:01:11,070 hurrá! 15 00:01:15,658 --> 00:01:17,988 Ms. Cappriotti kérte, hogy ezt tegyem. 16 00:01:18,078 --> 00:01:19,658 Ígérd meg, hogy megteszed! 17 00:01:19,746 --> 00:01:21,656 Szerinte segít a dührohamaimmal. 18 00:01:21,748 --> 00:01:23,458 Segíthet a dührohamaiddal. 19 00:01:23,875 --> 00:01:25,205 Folyton dühöngök. 20 00:01:28,046 --> 00:01:30,086 Nem akarom, de túlcsordul bennem. 21 00:01:30,673 --> 00:01:33,223 Azért, mert apám tavaly tavasszal meghalt. 22 00:01:33,301 --> 00:01:36,101 Akkor most mit írjak? Nem vágom. 23 00:01:36,513 --> 00:01:37,723 Bármit. 24 00:01:37,806 --> 00:01:38,636 Mindent. 25 00:01:38,723 --> 00:01:40,063 Ami csak eszedbe jut. 26 00:01:40,642 --> 00:01:42,602 Nem tudják, mit mondjanak nekem. 27 00:01:42,685 --> 00:01:44,765 Mintha csak magaddal beszélgetnél, 28 00:01:44,854 --> 00:01:47,074 és egyedül te fogod elolvasni. 29 00:01:47,148 --> 00:01:48,608 Még a tanácsadó sem. 30 00:01:48,691 --> 00:01:49,731 Nem írhatnám... 31 00:01:50,652 --> 00:01:51,822 a telefonomba? 32 00:01:52,695 --> 00:01:55,615 Az elvonná a figyelmedet. Nem gondolod? 33 00:01:55,698 --> 00:01:58,028 Szeretném, ha olyasmit próbálnál... 34 00:01:59,202 --> 00:02:00,292 ami terápiás. 35 00:02:00,787 --> 00:02:02,497 Az ilyesmi nem megy könnyen, 36 00:02:02,580 --> 00:02:05,540 de szeretném, ha legalább megpróbálnál 37 00:02:05,625 --> 00:02:09,085 megélni egy normális gimis élményt. 38 00:02:09,170 --> 00:02:11,300 Szerintem egész jó fej a nő. 39 00:02:11,381 --> 00:02:13,681 De a szaga egy vén hippire emlékeztet. 40 00:02:14,425 --> 00:02:18,465 Vágjunk hát bele egy normális gimis élménybe, 41 00:02:19,430 --> 00:02:21,220 bármit is jelentsen ez. 42 00:02:21,307 --> 00:02:22,597 Igen, a felajzottság 43 00:02:22,684 --> 00:02:24,694 mindenfélét megnövel, 44 00:02:24,769 --> 00:02:27,809 beleértve az adrenalint és persze a véráramlást, 45 00:02:27,897 --> 00:02:29,857 majd a véráramlás folytatódik, 46 00:02:29,941 --> 00:02:33,031 és a corpora cavernosában, a barlangos testben ragad. 47 00:02:33,111 --> 00:02:36,111 Megnövekszik a pénisz, így a hím Homo sapiens 48 00:02:36,197 --> 00:02:38,737 képes fenntartani az erekciót. 49 00:02:41,494 --> 00:02:42,504 Tessék? 50 00:02:42,579 --> 00:02:44,659 Mr. File, úgy tapasztaltam, 51 00:02:44,747 --> 00:02:46,747 hogy egy női Homo sapiens kezében 52 00:02:46,833 --> 00:02:49,213 eredményesebben fenntartható az erekció. 53 00:02:50,753 --> 00:02:52,013 Jó vicc, Mr. Lewis. 54 00:02:52,630 --> 00:02:53,920 Ez a tudomány. 55 00:02:54,007 --> 00:02:54,967 Haladjunk! 56 00:02:55,049 --> 00:02:56,929 A szexuális izgalom a nőknél is 57 00:02:57,010 --> 00:02:59,100 növeli a véráramlást a nemi... 58 00:02:59,179 --> 00:03:02,889 Ne már, rőt bunda, nevess! Ez vicces volt. 59 00:03:02,974 --> 00:03:04,184 Miért történik ez? 60 00:03:04,267 --> 00:03:06,227 A herezacskó máshogy néz ki. 61 00:03:06,311 --> 00:03:08,441 Ez egy aszimmetrikus herezacskó. 62 00:03:08,521 --> 00:03:10,401 A legjobb barátom Dina. 63 00:03:15,278 --> 00:03:16,908 Irtó vagány csaj. 64 00:03:16,988 --> 00:03:19,278 Nem hiszem, hogy barátok lettünk volna, 65 00:03:19,365 --> 00:03:21,365 ha nem egyszerre költöztünk ide. 66 00:03:21,951 --> 00:03:26,161 Mindketten újak voltunk a városban, szóval mázlim volt vele. 67 00:03:27,832 --> 00:03:30,292 Dina előtt többnyire egyedül lógtam. 68 00:03:30,793 --> 00:03:35,883 Nem igazán csípem, ha foglalkoznak velem, de neki olyan a természete... 69 00:03:36,382 --> 00:03:38,092 hogy vele más érzés fog el. 70 00:03:38,968 --> 00:03:41,218 Ott volt, amikor megtudtam, mi lett apával. 71 00:03:41,304 --> 00:03:42,144 Oké. Mehet? 72 00:03:42,222 --> 00:03:43,262 Fogta a kezem. 73 00:03:44,140 --> 00:03:45,180 Sírtunk. 74 00:03:46,434 --> 00:03:48,354 Azóta pedig folyton megnevettet, 75 00:03:48,436 --> 00:03:51,976 amikor legszívesebben eltűnnék a Föld felszínéről. 76 00:03:53,650 --> 00:03:57,450 Ebből rájöttem, hogy előtte sosem volt még legjobb barátom. 77 00:04:01,574 --> 00:04:04,374 FIDDLE FALATOZÓJA 78 00:04:04,452 --> 00:04:08,042 Ott állok, próbálok átfurakodni, mire ő: 79 00:04:08,122 --> 00:04:11,882 „Ki vagy, új lány?” Mire én: „Fogd be! Dina vagyok.” 80 00:04:11,960 --> 00:04:15,130 Várj, ez Brad Lewis volt? 81 00:04:15,213 --> 00:04:16,053 Hát igen. 82 00:04:16,756 --> 00:04:18,336 Tudod, egész cuki. 83 00:04:19,968 --> 00:04:22,428 Aztán elhívott az iskolai őszi bálba. 84 00:04:26,099 --> 00:04:27,849 Várj! Igent mondtál? 85 00:04:27,934 --> 00:04:30,944 Nem. A kockahasával és markáns állvonalával együtt 86 00:04:31,020 --> 00:04:32,190 elküldtem a búsba. 87 00:04:33,856 --> 00:04:35,476 Persze, hogy igent mondtam. 88 00:04:38,069 --> 00:04:40,359 Istenem! Lefeküdtél vele, igaz? 89 00:04:41,406 --> 00:04:42,616 Te szent szar! 90 00:04:42,699 --> 00:04:44,489 Ne már! A mindenit! 91 00:04:44,575 --> 00:04:47,075 Ő utazott elsőként a punci expresszen? 92 00:04:48,538 --> 00:04:51,248 - Mondd, hogy óvszerrel, mert... - Persze. 93 00:04:51,874 --> 00:04:52,714 Tudom. 94 00:04:52,792 --> 00:04:55,132 Dinának levették a fogszabályzóját, és cicije nőtt. 95 00:04:55,211 --> 00:04:58,631 Naná, hogy ez feltűnt Bradley Lewisnak, a menő csávónak is. 96 00:04:58,715 --> 00:05:00,125 Szóval ti most akkor 97 00:05:00,216 --> 00:05:02,216 jártok, vagy mi? 98 00:05:02,302 --> 00:05:04,892 Még nem döntöttük el hivatalosan, de... 99 00:05:09,434 --> 00:05:10,984 Nagyon bírom őt, oké? 100 00:05:11,519 --> 00:05:13,479 Ennél már nem lehet rosszabb. 101 00:05:13,563 --> 00:05:15,323 Jó. Igen. Nem. Persze, értem. 102 00:05:15,398 --> 00:05:16,728 Adj neki egy esélyt! 103 00:05:19,986 --> 00:05:23,816 Ne már! Valaki csak tetszik neked is, legalább egy kicsit. 104 00:05:27,702 --> 00:05:30,162 Nem tudom. Nem is agyaltam még ezen. 105 00:05:30,246 --> 00:05:32,616 Akkor gondolkodj rajta, és talán 106 00:05:32,707 --> 00:05:35,917 mehetnénk együtt az őszi bálba, amolyan páros randira. 107 00:05:36,461 --> 00:05:38,171 - Szia, szivi! - Szia! 108 00:05:38,254 --> 00:05:39,424 Bocs, hogy késtem. 109 00:05:40,089 --> 00:05:41,129 Nem gáz, szivi. 110 00:05:41,591 --> 00:05:44,091 Szivinek szólítják egymást. Ölj meg, most! 111 00:05:44,594 --> 00:05:45,434 Szia, Syd! 112 00:05:46,012 --> 00:05:46,892 Bradley. 113 00:05:46,971 --> 00:05:49,141 Anyád ad nekünk pár ingyen burgert? 114 00:05:49,223 --> 00:05:50,733 Az nagyon finom itt. 115 00:05:51,142 --> 00:05:52,272 Ma nem dolgozik. 116 00:05:52,352 --> 00:05:53,772 Csak kérdeztem. 117 00:05:54,187 --> 00:05:55,057 Oké. 118 00:05:55,146 --> 00:05:57,016 Hambit kérsz, Brad? Rendeljünk! 119 00:05:57,106 --> 00:05:58,266 Van nálam pénz. 120 00:05:58,358 --> 00:05:59,188 - Igen? - Aha. 121 00:05:59,275 --> 00:06:00,355 - Felezzünk? - Jó. 122 00:06:00,443 --> 00:06:01,693 Ja és ketchup! 123 00:06:10,870 --> 00:06:12,040 Szolgáld ki magad! 124 00:06:12,663 --> 00:06:13,503 Szóval... 125 00:06:15,083 --> 00:06:16,633 Dina remek lány, igaz? 126 00:06:22,340 --> 00:06:24,300 Jézus, mosolyogni is tudsz néha? 127 00:06:25,051 --> 00:06:26,471 Ma nem. 128 00:06:28,846 --> 00:06:31,016 Nos, mire jutottunk? 129 00:06:31,099 --> 00:06:32,519 Amit csak akarsz, szivi. 130 00:06:32,809 --> 00:06:34,849 - Állj le! - Vegyél a krumpliból! 131 00:06:34,936 --> 00:06:36,846 Bárcsak abbahagynád a fecsegést! 132 00:06:36,938 --> 00:06:40,608 Hogy letörölném azt az önelégült vigyort a hülye pofádról! 133 00:06:43,736 --> 00:06:44,736 - A francba! - Atyám! 134 00:06:45,154 --> 00:06:46,114 Bassza meg! 135 00:06:46,197 --> 00:06:47,737 - Jól vagy? - Várj! Mi van? 136 00:06:47,824 --> 00:06:49,204 Jól vagyok. Egy perc! 137 00:06:49,283 --> 00:06:50,543 Tessék, egy zsepi. 138 00:06:50,618 --> 00:06:51,948 Adj egy percet, jó? 139 00:06:56,124 --> 00:06:57,334 Mondom, mi az ábra. 140 00:06:58,126 --> 00:07:01,996 Ma szinte elhitettem magammal, hogy én okoztam Bradley orrvérzését 141 00:07:02,672 --> 00:07:04,012 az elmémmel. 142 00:07:04,465 --> 00:07:05,675 Na persze. 143 00:07:07,260 --> 00:07:09,260 Talán többet kellene lazítanom. 144 00:07:09,762 --> 00:07:12,892 Nem veszítem el az első és egyetlen legjobb barátomat. 145 00:07:13,808 --> 00:07:14,848 Örülök Dinának, 146 00:07:15,476 --> 00:07:18,306 és ha attól boldog, hogy Faszfej Bradleyvel jár, 147 00:07:18,396 --> 00:07:19,606 nekem is oké. 148 00:07:19,689 --> 00:07:20,689 Szia, Syd! 149 00:07:24,694 --> 00:07:25,534 Szia! 150 00:07:25,987 --> 00:07:27,357 Stanley Barber. 151 00:07:28,072 --> 00:07:29,742 Az utcákban lakik. 152 00:07:30,575 --> 00:07:33,235 Míg én kábé mindent utálok az életemben, 153 00:07:33,327 --> 00:07:35,657 Stan a magasról leszarás mestere. 154 00:07:36,414 --> 00:07:37,924 Elzsibbadt a lábam. Pill. 155 00:07:46,090 --> 00:07:47,340 Veled tarthatok? 156 00:07:48,342 --> 00:07:49,432 Persze. 157 00:07:50,136 --> 00:07:51,006 Király. 158 00:07:53,598 --> 00:07:54,428 Király. 159 00:07:55,850 --> 00:07:57,980 Stan elég fura. 160 00:07:58,394 --> 00:07:59,274 Jól vagy? 161 00:07:59,729 --> 00:08:01,609 Kinek kell cipő? 162 00:08:05,401 --> 00:08:07,781 Szóval, Bloodwitch, avagy Vérboszi, nem? 163 00:08:08,279 --> 00:08:09,109 Tessék? 164 00:08:09,780 --> 00:08:11,570 Bloodwitch. Bírod a zenéjüket? 165 00:08:11,657 --> 00:08:13,907 Szörnyű név ez egy zenekarnak. 166 00:08:13,993 --> 00:08:16,043 Dehogy. Ez tökéletes. 167 00:08:16,704 --> 00:08:18,254 Szarul nyomhatják. 168 00:08:20,625 --> 00:08:22,995 Hát, megvan a bakelitlemezük... 169 00:08:23,836 --> 00:08:25,376 limitált szériás, 170 00:08:25,463 --> 00:08:29,883 kinyitható borítós meg minden. Ha van kedved átjönni, meghallgathatnánk. 171 00:08:32,428 --> 00:08:33,718 Be is szívhatunk. 172 00:08:33,804 --> 00:08:35,644 Még soha nem szívtam be. 173 00:08:37,058 --> 00:08:38,268 Igen, talán. 174 00:08:38,935 --> 00:08:40,265 Vagyis nem muszáj. 175 00:08:40,353 --> 00:08:45,533 Csak olyan közel lakunk egymáshoz, és még sosem lógtunk együtt. 176 00:08:50,530 --> 00:08:51,700 Nem, tényleg nem. 177 00:08:54,867 --> 00:08:57,497 De, ja. Talán jó lenne. 178 00:08:58,329 --> 00:08:59,159 Jó. 179 00:08:59,789 --> 00:09:00,959 Király. 180 00:09:01,791 --> 00:09:03,001 Majd szólj! 181 00:09:08,256 --> 00:09:10,216 Mily furcsa időket élünk, Sydney! 182 00:09:25,940 --> 00:09:27,860 Anyámmal és az öcsémmel lakom. 183 00:09:28,317 --> 00:09:29,777 Sydney! Te vagy az? 184 00:09:29,860 --> 00:09:31,570 Anyával nem jövünk jól ki. 185 00:09:31,654 --> 00:09:34,244 Nem. Egy baltás gyilkos. Jó, hogy kérded. 186 00:09:35,449 --> 00:09:36,579 Nagyon vicces. 187 00:09:38,286 --> 00:09:42,866 Szia! Úgy tűnik, Karen kutyája átfutott valami szúnyoghálós ajtón, 188 00:09:42,957 --> 00:09:45,537 ezért sürgősen állatdokihoz kellett vinnie. 189 00:09:46,294 --> 00:09:48,554 - Jó. - Így ma este beugrom helyette, 190 00:09:48,629 --> 00:09:52,629 mert jövök neki két műszakkal Liam sajtevős incidense óta. 191 00:09:53,843 --> 00:09:56,643 Kösz, hogy összefoglaltad az életedet, anya. 192 00:09:56,721 --> 00:09:59,351 Ne. Gyere vissza! Még nem végeztem. Nézz rám! 193 00:10:00,516 --> 00:10:03,096 Jól van. Kérdés. Nagy kérdés. 194 00:10:03,185 --> 00:10:04,685 Nem láttad a harisnyámat? 195 00:10:04,770 --> 00:10:07,520 A mosdóban volt. A zuhanyfüggöny fölött lógott. 196 00:10:08,190 --> 00:10:10,030 Bocsi. Azt hittem, piszkos. 197 00:10:10,109 --> 00:10:12,529 - Nem, száradt. - A fürdőkádban találtam. 198 00:10:13,446 --> 00:10:15,356 Hol van? Az az utolsó harisnyám. 199 00:10:16,574 --> 00:10:17,534 Hát én... 200 00:10:18,284 --> 00:10:19,204 kimostam. 201 00:10:19,285 --> 00:10:20,905 Várj! Mosógéppel? 202 00:10:20,995 --> 00:10:24,165 Ja, és azt hiszem, utána a szárítóban landolt... 203 00:10:26,667 --> 00:10:28,537 Csodás! 204 00:10:29,545 --> 00:10:32,415 Hurkásan szolgálhatom fel a hurkát. 205 00:10:32,506 --> 00:10:35,836 Nem muszáj felvenned. Senki sem hord már ilyet. 206 00:10:35,926 --> 00:10:37,386 Úgy a 90-es évek óta. 207 00:10:37,470 --> 00:10:41,270 Gondoskodsz róla, hogy Liam megírja a háziját és vacsorázzon? 208 00:10:41,599 --> 00:10:43,599 Elég idős már, hogy maga megtegye. 209 00:10:43,684 --> 00:10:49,654 Sydney, lehetne, hogy egyszer az életben visszaszólás nélkül megtégy nekem valamit? 210 00:10:51,442 --> 00:10:53,402 Azt hittem, bájosan viselkedek. 211 00:10:53,486 --> 00:10:55,106 Nem. Egy kicsit sem. 212 00:10:56,030 --> 00:10:58,450 Nem is számít, miről beszélgetünk. 213 00:10:58,532 --> 00:11:01,242 Anyával életünk végéig némán ülhetnénk, 214 00:11:01,327 --> 00:11:03,537 és úgyis halálra idegesítene. 215 00:11:09,877 --> 00:11:11,917 Hé, Öcsisajt! Kész a lecke? 216 00:11:12,004 --> 00:11:12,924 Már rég. 217 00:11:13,339 --> 00:11:15,089 Hazaérve megírtam. És a tiéd? 218 00:11:17,718 --> 00:11:18,798 Majd megoldom. 219 00:11:20,471 --> 00:11:24,271 Ne már, Syd! Anya szerint a sikerért keményen meg kell dolgoznod. 220 00:11:25,101 --> 00:11:29,731 Én azt tervezem, hogy hátradőlök, és csodállak, ahogy sikereket érsz el. 221 00:11:30,314 --> 00:11:31,654 Ki tudja? 222 00:11:31,732 --> 00:11:33,942 Talán egy nap, ha keményen hajtasz, 223 00:11:34,944 --> 00:11:37,204 te állod majd a temetésemet. 224 00:11:38,447 --> 00:11:39,567 Milyen volt a suli? 225 00:11:39,657 --> 00:11:40,487 Hát... 226 00:11:42,034 --> 00:11:46,834 Richard Rynard megütötte Toby Gardnert, ezért Mr. Coffee irodájába küldték. 227 00:11:46,914 --> 00:11:47,794 Tényleg? 228 00:11:48,666 --> 00:11:52,246 Szerintem én leszek a következő, ezért kieszelek egy tervet. 229 00:11:52,336 --> 00:11:53,206 Ezt nézd! 230 00:11:54,380 --> 00:11:56,590 Basszus, Öcsisajt! Ez neked lenne? 231 00:11:56,674 --> 00:11:58,094 Aha. Én terveztem. 232 00:11:58,509 --> 00:12:01,179 Mellvért, lábszárvédők, tüskés kesztyű... 233 00:12:01,262 --> 00:12:03,762 de a sisakban még nem vagyok biztos, 234 00:12:03,848 --> 00:12:06,728 talán akadályozná a perifériás látásomat, tudod. 235 00:12:07,435 --> 00:12:09,935 Nagyon menő. Ez az egyik legjobb munkád. 236 00:12:10,020 --> 00:12:11,520 Ja, ez a prototípusom. 237 00:12:11,605 --> 00:12:13,855 Mindig azt a legnehezebb megtervezni, 238 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 ezért még dolgoznom kell rajta. 239 00:12:16,360 --> 00:12:18,200 És hogy szól a terved? 240 00:12:18,279 --> 00:12:21,369 Megépítem a ruhát, és kicsinálom Richard Rynardot. 241 00:12:22,158 --> 00:12:23,658 Szóval bosszút állsz. 242 00:12:23,743 --> 00:12:24,663 Értem. 243 00:12:28,497 --> 00:12:29,667 A családom. 244 00:12:30,249 --> 00:12:32,209 Sosem volt sok pénzünk. 245 00:12:32,293 --> 00:12:35,963 Valahányszor költöztünk, márpedig sokszor költöztünk, 246 00:12:36,046 --> 00:12:37,716 egy ilyen helyre tettük. 247 00:12:38,299 --> 00:12:39,839 Olyan ez, mint a lottózás. 248 00:12:40,426 --> 00:12:43,176 Van aki születésekor bezsebeli a főnyereményt. 249 00:12:44,472 --> 00:12:45,512 Mi, többiek, 250 00:12:46,515 --> 00:12:49,765 maradunk a kaparós sorsjegyekkel és nyereményjátékokkal. 251 00:12:58,903 --> 00:12:59,903 Liam? 252 00:12:59,987 --> 00:13:00,907 Igen? 253 00:13:03,657 --> 00:13:05,577 Ha Richard Rynard hozzád ér... 254 00:13:06,494 --> 00:13:08,704 mielőtt elkészül a megtorló páncélod, 255 00:13:10,456 --> 00:13:11,956 kitépem a torkát... 256 00:13:12,792 --> 00:13:15,422 puszta kézzel, Mr. Coffee szeme láttára. 257 00:13:15,503 --> 00:13:16,463 Tényleg? 258 00:13:17,171 --> 00:13:18,801 Igen. Így, ni. 259 00:13:20,216 --> 00:13:21,676 Olyan bolond vagy. 260 00:13:21,759 --> 00:13:23,089 Igen, tudom. 261 00:13:25,054 --> 00:13:27,264 Oké, jöjjön egy vallomás! 262 00:13:27,681 --> 00:13:29,931 Patik jelentek meg a combomon. 263 00:13:30,017 --> 00:13:31,807 Kimondottan undorító vagyok. 264 00:13:40,528 --> 00:13:43,528 Próbáltam krémet, szappant és mindenféle szemetet. 265 00:13:44,031 --> 00:13:44,991 Semmi sem segít. 266 00:13:45,741 --> 00:13:47,411 Még kinyomni sem poén őket. 267 00:13:48,327 --> 00:13:49,537 Állj már le! 268 00:13:52,289 --> 00:13:54,079 A pubertáskor miatt lehet. 269 00:13:55,751 --> 00:13:56,711 Nem tudom. 270 00:14:15,229 --> 00:14:17,269 Stanley Barber írt egy üzit. 271 00:14:17,857 --> 00:14:19,567 Hogy hallgassak Bloodwitchet. 272 00:15:04,445 --> 00:15:07,525 Éjszaka néha szeretnék magamhoz nyúlni, 273 00:15:09,199 --> 00:15:10,199 de nem teszem. 274 00:15:13,412 --> 00:15:14,542 A mogyoróvaj segít. 275 00:15:16,248 --> 00:15:18,748 CSAK 29,95 DOLLÁR 276 00:15:21,003 --> 00:15:22,673 Milliók felfedezték már... 277 00:15:22,755 --> 00:15:25,585 Minél később ér haza anya, annál több bort iszik. 278 00:15:27,176 --> 00:15:28,466 Mit nézünk? 279 00:15:29,428 --> 00:15:30,388 Nem tudom. 280 00:15:31,889 --> 00:15:35,599 Nem beszéltünk apáról, mióta öngyilkos lett a pincében. 281 00:15:36,143 --> 00:15:37,523 Elromlott a légkondi. 282 00:15:37,603 --> 00:15:41,023 Valószínűleg csak... túlmelegedett. 283 00:15:41,774 --> 00:15:43,654 Rohadt meleg van a házban. 284 00:15:44,360 --> 00:15:45,650 Akkor nyiss ablakot! 285 00:15:46,195 --> 00:15:49,405 Az a kemény téma, amiről félünk beszélni. 286 00:15:49,823 --> 00:15:53,583 Ma behívtak... a tanácsadói irodába. 287 00:15:54,161 --> 00:15:55,621 Miért? Mit csináltál? 288 00:15:55,704 --> 00:15:56,584 Semmit. 289 00:15:58,040 --> 00:15:59,120 Csak szeretné... 290 00:16:01,377 --> 00:16:05,007 Szeretné, ha ki tudnám fejezni, ami bennem van. 291 00:16:06,507 --> 00:16:07,967 Kifejezni? Ugyan mit? 292 00:16:14,723 --> 00:16:16,433 Néha úgy érzem, hogy... 293 00:16:20,604 --> 00:16:22,864 az, akit szeretek, nem szeret viszont. 294 00:16:25,818 --> 00:16:26,778 Nos, talán... 295 00:16:28,404 --> 00:16:30,534 túl magasra teszed a lécet, drágám. 296 00:16:41,125 --> 00:16:43,625 Néha akkora egy picsa! 297 00:16:44,169 --> 00:16:45,589 Apa megértette volna, 298 00:16:46,380 --> 00:16:47,460 de öngyilkos lett, 299 00:16:47,548 --> 00:16:49,218 úgyhogy egyedül maradtam. 300 00:16:55,264 --> 00:16:57,434 Néha azon töprengek, miért tette, 301 00:16:57,975 --> 00:16:59,765 és miért nem beszélünk róla... 302 00:17:01,895 --> 00:17:03,855 és hogy mi a fene van velem. 303 00:17:05,733 --> 00:17:08,823 Néha úgy érzem, felrobbanok belülről. 304 00:17:12,156 --> 00:17:13,116 Mert talán... 305 00:17:18,996 --> 00:17:21,536 sokkal elcseszettebb vagyok, mint gondoltam. 306 00:18:45,457 --> 00:18:47,667 A feliratot fordította: Péter Orsolya