1
00:00:02,026 --> 00:00:07,026
Sultan303.com
Agen Judi Online Terpercaya
2
00:00:07,050 --> 00:00:12,050
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
3
00:00:12,074 --> 00:00:17,074
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
4
00:02:21,809 --> 00:02:25,071
Jika ada seseorang di sini,
kau sebaiknya keluar sekarang!
5
00:02:25,212 --> 00:02:27,273
Siapa di sini?
6
00:02:32,411 --> 00:02:34,212
Di mana kau?
7
00:02:42,062 --> 00:02:43,776
Keluarlah!
8
00:02:59,386 --> 00:03:01,679
Tidak, keluar!
9
00:04:13,621 --> 00:04:16,192
Hei, Robert.
Dengar, kita harus bicara.
10
00:04:16,192 --> 00:04:17,766
Pengacara Lynn baru saja
menghubungi,
11
00:04:17,766 --> 00:04:20,025
Dan dia tidak bergeming
soal uang tunjangan,
12
00:04:20,027 --> 00:04:22,134
Jadi kita perlu bicarakan
opsi lain...
13
00:04:22,134 --> 00:04:25,071
...dan melikuidasi setiap
aset atas namamu.
14
00:04:25,071 --> 00:04:28,527
Hubungi aku dan kita akan
membuat rencana, mengerti?
15
00:06:32,860 --> 00:06:34,594
Hei, Bu.
16
00:06:34,661 --> 00:06:37,590
Kuharap kau tak keberatan
aku menginap di sini sebentar.
17
00:08:02,068 --> 00:08:03,974
Oke.
18
00:08:11,169 --> 00:08:12,522
Bagus!
19
00:08:28,751 --> 00:08:30,328
Bersulang, Edna.
20
00:08:45,562 --> 00:08:48,302
Dari mana kau datang?
21
00:08:58,010 --> 00:08:59,737
Halo?
22
00:09:09,653 --> 00:09:11,806
Halo, Tommy.
23
00:09:36,575 --> 00:09:38,608
Dari mana kau datang?
24
00:09:49,297 --> 00:09:52,583
Rakun.
Lupakan mereka, Tommy.
25
00:09:52,606 --> 00:09:54,451
Aku suka tempat ini.
26
00:09:54,550 --> 00:09:57,295
Aku letakkan kau di sini
bersama teman-temanmu.
27
00:10:03,223 --> 00:10:05,136
Demi Tuhan.
28
00:10:07,774 --> 00:10:09,558
Kalian akan baik-baik saja.
29
00:12:41,355 --> 00:12:43,677
Sialan!
30
00:12:47,701 --> 00:12:50,234
Maaf, belnya kelihatannya
tidak berfungsi.
31
00:12:53,790 --> 00:12:55,449
Kau tak seharusnya di sini.
32
00:12:55,493 --> 00:12:57,512
Begitu juga denganmu.
33
00:12:57,671 --> 00:12:59,461
Ayah mau kau hubungi
Ibumu sekarang...
34
00:12:59,461 --> 00:13:00,945
...dan minta dia datang menjemputmu.
35
00:13:00,947 --> 00:13:03,335
Kenapa aku melakukan itu?
36
00:13:03,617 --> 00:13:05,917
Karena ayah yang memintamu,
37
00:13:05,919 --> 00:13:10,965
Dan kau tak perlu melihat
ayah seperti ini.
38
00:13:11,024 --> 00:13:12,918
Mungkin ayah membutuhkanku.
39
00:13:12,918 --> 00:13:14,600
Mungkin itu satu-satunya hal...
40
00:13:14,625 --> 00:13:17,875
...yang bisa menjauhkanmu
dari menghancurkan dirimu sendiri.
41
00:13:17,964 --> 00:13:21,072
Ayah sudah melewati jembatan itu, Sammey.
42
00:13:21,091 --> 00:13:23,201
Dan ayah gagal, oke?
43
00:13:23,203 --> 00:13:26,236
Ayah tak mau kau
jadi bagian dari ini.
44
00:13:26,292 --> 00:13:28,852
Aku juga sudah melewati jembatan itu.
45
00:13:30,112 --> 00:13:31,430
Ayah hubungi Ibumu.
46
00:13:31,430 --> 00:13:33,178
Aku tak mau tinggal
dengan wanita jalang itu lagi.
47
00:13:33,180 --> 00:13:36,466
Hei, jangan bicara tentang dia
seperti itu. Itu tugas ayah.
48
00:13:36,466 --> 00:13:38,683
Ayah tak peduli seberapa
marahnya kau.
49
00:13:38,685 --> 00:13:42,547
Sammey, aku mengacau, oke?
Ayah penyebabnya.
50
00:13:42,547 --> 00:13:45,030
Suatu hari kau akan mengerti./
Aku sangat mengerti!
51
00:13:45,030 --> 00:13:48,065
Aku 17 tahun, bukan 7 tahun!
52
00:13:48,127 --> 00:13:50,420
Sammey, kau hanya...
53
00:13:51,891 --> 00:13:55,134
Melihat ayah seperti ini,
54
00:13:55,189 --> 00:13:58,077
Itu hanya...
Kau merasa kasihan untuk ayah,
55
00:13:58,077 --> 00:14:00,375
Itu hanya akan membuatmu
membenci ayah.
56
00:14:00,375 --> 00:14:02,769
Dan ayah tidak mau itu.
57
00:14:04,831 --> 00:14:07,860
Kau terlalu muda untuk mengerti.
58
00:14:08,081 --> 00:14:10,989
Saat Lynn tahu kau di sini,
59
00:14:11,012 --> 00:14:13,084
Dia akan mengamuk.
60
00:14:13,086 --> 00:14:18,405
Aku tidak pergi, jadi ayah
sebaiknya berhenti mengomel.
61
00:14:22,280 --> 00:14:24,030
Ayah akan tidur.
62
00:14:30,290 --> 00:14:32,230
Jadi ayah takkan menghubungi Ibu?
63
00:14:32,230 --> 00:14:35,556
Tidak perlu. Dia bukan orang
bodoh seperti ayahmu.
64
00:14:49,917 --> 00:14:51,618
Aneh.
65
00:15:11,175 --> 00:15:13,424
"Boneka Loteng."
66
00:16:19,820 --> 00:16:23,030
Selamat pagi./
Selamat pagi, Sammey.
67
00:16:27,220 --> 00:16:28,953
Kau membuat alkohol ayah?
68
00:16:28,955 --> 00:16:30,603
Jangan marah.
69
00:16:32,772 --> 00:16:35,619
Sammey, ayah tahu kau
berusaha membantu,
70
00:16:35,619 --> 00:16:37,829
Tapi ayah benar-benar
butuh itu untuk menulis.
71
00:16:37,831 --> 00:16:39,931
Ayah harus selesaikan buku ini.
72
00:16:39,949 --> 00:16:41,871
"Boneka Loteng"?
73
00:16:43,354 --> 00:16:46,701
Kau lihat kunci-kunci ayah?/
Makanlah sesuatu.
74
00:16:50,622 --> 00:16:52,617
Dia datang.
75
00:16:55,694 --> 00:16:57,413
Robert?
76
00:16:59,093 --> 00:17:00,810
Sammey?
77
00:17:04,805 --> 00:17:06,626
Halo?
78
00:17:14,979 --> 00:17:16,403
Serius?
79
00:17:16,403 --> 00:17:18,536
Jangan melihatku.
80
00:17:18,538 --> 00:17:20,577
Astaga, Bu,
maaf beberapa dari kita...
81
00:17:20,577 --> 00:17:22,553
...tak hanya saling membuang
antar sesama seperti sampah.
82
00:17:22,553 --> 00:17:23,971
Sammey.
83
00:17:23,971 --> 00:17:27,361
Tidak, Ayah, aku tak seperti dia./
Jadi apa?
84
00:17:27,361 --> 00:17:30,222
Kau akan tinggal di sini dan minum
alkohol seharian bersama ayahmu?
85
00:17:30,222 --> 00:17:32,484
Aku mengerti dari mana dia
mendapat kebiasaan menghakiminya.
86
00:17:32,484 --> 00:17:35,472
Aku tidak menghakimi.
Dia hanya menyebalkan.
87
00:17:35,522 --> 00:17:37,241
Sammey, sudah cukup
88
00:17:37,258 --> 00:17:40,783
Tak apa, aku terbiasa
menjadi polisi jahat.
89
00:17:40,933 --> 00:17:43,302
Sammey, Ibu tahu ini sulit untukmu,
90
00:17:43,327 --> 00:17:45,363
Tapi ini bukan lingkungan
yang tepat untukmu.
91
00:17:45,365 --> 00:17:48,226
Ya, tidak, itu lebih baik untukku
berada di dekat tukang selingkuh!
92
00:17:48,226 --> 00:17:49,900
Hei!
93
00:17:59,738 --> 00:18:00,966
Sial
94
00:18:00,966 --> 00:18:05,083
Kau tahu, itu akan butuh
semua yang kita punya...
95
00:18:05,083 --> 00:18:08,742
...untuk bebaskan kita dari utang dan
membayar uang kuliahnya Sammey.
96
00:18:08,779 --> 00:18:10,555
Apa itu ulahku?
97
00:18:10,557 --> 00:18:13,591
Bukan, itu yang aku lakukan di sini, oke?
Aku akan membuat ini benar.
98
00:18:13,593 --> 00:18:15,787
Benar. Kita sudah lihat
bagaimana kau melakukan itu.
99
00:18:16,458 --> 00:18:21,875
Dengar, Lynn, biarkan dia menginap
di sini beberapa hari. Oke
100
00:18:21,927 --> 00:18:24,220
Lagi pula dia sedang liburan.
101
00:18:24,236 --> 00:18:25,937
Aku akan bicara dengan dia.
102
00:18:25,979 --> 00:18:28,748
Dia sedang sangat kesal.
103
00:18:28,748 --> 00:18:31,576
Jangan bicara padaku seolah
aku tidak tahu itu.
104
00:18:31,578 --> 00:18:33,771
Kau bahkan tidak mengerti
situasi yang terjadi saat ini.
105
00:18:33,771 --> 00:18:35,582
Aku tidak tahu dia akan
datang, oke?
106
00:18:35,582 --> 00:18:37,849
Dia juga membuang semua yang kupunya,
jadi kau bisa tenang soal itu.
107
00:18:37,851 --> 00:18:39,123
Ya?
108
00:18:39,123 --> 00:18:42,587
Sammey juga berhenti
minum obatnya.
109
00:18:42,589 --> 00:18:45,756
Aku tak mau dia minum obat
anti kecemasan sejak pertama.
110
00:18:45,758 --> 00:18:47,592
Tetap saja, menurutku itu berbahaya...
111
00:18:47,594 --> 00:18:51,739
Untuk meninggalkan kalian berdua
sendirian saat kalian tak stabil.
112
00:18:51,764 --> 00:18:53,897
Terima kasih, Dr. Phil.
113
00:18:53,922 --> 00:19:00,422
Robert, kurasa itu bukan ide bagus
untuk kalian berdua menginap di sini.
114
00:19:00,467 --> 00:19:02,992
Cara Ibumu tewas begitu...
115
00:19:02,992 --> 00:19:05,056
Itu kecelakaan, oke?
116
00:19:05,056 --> 00:19:08,212
Dan kami berdua orang dewasa.
Mungkin dia lebih dewasa dibanding aku.
117
00:19:08,214 --> 00:19:12,930
Tapi kami butuh waktu
bersama ini, oke, Lynn?
118
00:19:12,930 --> 00:19:17,000
Aku janji, aku takkan minum
selama dia di sini.
119
00:19:17,067 --> 00:19:20,616
Kau mungkin sebaiknya membuat
janji itu kepada semua orang.
120
00:19:20,682 --> 00:19:22,640
Itu rencanaku.
121
00:19:23,796 --> 00:19:25,997
Aku mau dia pulang ke rumah
dalam dua hari,
122
00:19:25,999 --> 00:19:28,749
Dan aku mau dia
menghubungiku besok.
123
00:19:29,107 --> 00:19:31,869
Itu kesepakatannya.
Ada yang lain?
124
00:19:31,871 --> 00:19:33,534
Tolong berhati-hatilah.
125
00:19:38,791 --> 00:19:40,843
Biar aku bukakan.
126
00:19:41,937 --> 00:19:44,048
Itu sedikit menyangkut.
127
00:19:49,192 --> 00:19:50,771
Jalang.
128
00:20:00,366 --> 00:20:01,832
Boleh ayah masuk, Monyet?
129
00:20:01,834 --> 00:20:04,135
Tidak jika ayah memanggilku Monyet.
130
00:20:04,137 --> 00:20:06,003
Kau dulu suka saat ayah
memanggilmu Monyet.
131
00:20:06,005 --> 00:20:08,060
Itu sudah lama.
132
00:20:09,403 --> 00:20:12,022
Entahlah, kau masih terlihat
seperti mirip monyet bagi ayah,
133
00:20:12,047 --> 00:20:13,746
Dengan kepala monyet kecilmu.
134
00:20:16,306 --> 00:20:19,609
Itu sangat buruk,
dan aku mau ayah berhenti.
135
00:20:24,946 --> 00:20:26,894
Ibumu bilang kau berhenti
meminum obat.
136
00:20:26,894 --> 00:20:29,214
Aku merasa lebih baik tanpa itu.
137
00:20:29,214 --> 00:20:31,127
Itu mungkin benar.
138
00:20:31,127 --> 00:20:34,631
Dan ayah rasa itu keputusan
monyet yang tepat.
139
00:20:36,251 --> 00:20:38,462
Ayah tahu.
140
00:20:40,599 --> 00:20:43,925
Dengar, tak ada yang pernah
beritahu ayah cara menjadi ayah.
141
00:20:43,925 --> 00:20:47,247
Ayah juga tak bekerja dengan
baik mengajari diri ayah sendiri.
142
00:20:48,757 --> 00:20:53,272
Ayah hanya selalu menjadi
teman yang baik untukmu.
143
00:20:53,321 --> 00:20:57,096
Sementara yang kau butuhkan
sebenarnya adalah sosok Ayah.
144
00:20:59,005 --> 00:21:01,947
Dan ayah harusnya perbaiki
sesuatu saat diperlukan
145
00:21:06,076 --> 00:21:08,291
Sammey, kau tahu ayah menyayangimu.
146
00:21:08,313 --> 00:21:10,842
Ayah punya masalah, ayah tahu.
147
00:21:11,480 --> 00:21:13,649
Ayah berusaha memperbaikinya.
148
00:21:15,085 --> 00:21:20,437
Berada didekat seseorang yang sedang
mengatasi kecanduan bukan hal bagus,
149
00:21:20,437 --> 00:21:22,524
Itu bisa menjadi buruk, dan ayah
tak ingin kau berada didekat itu,
150
00:21:22,524 --> 00:21:25,752
Tapi sekarang rencana itu
berantakan,
151
00:21:25,793 --> 00:21:28,446
Ayah sebenarnya terpaksa
harus meminta bantuanmu.
152
00:21:30,513 --> 00:21:32,206
Dengan apa?
153
00:21:32,206 --> 00:21:34,339
Jika kau tak mau meninggalkan ayah
sendirian mengacaukan diri ayah,
154
00:21:34,339 --> 00:21:37,296
Ayah akan butuh bantuan seseorang
dengan panduan dan batasannya.
155
00:21:37,296 --> 00:21:38,796
Serius?
156
00:21:38,798 --> 00:21:40,464
Tapi Ibumu mau kau kembali
dalam beberapa hari,
157
00:21:40,466 --> 00:21:42,867
Dan ini mungkin butuh
sedikit lebih lama dari itu...
158
00:21:42,869 --> 00:21:44,996
Tapi biar ayah yang
khawatirkan soal itu.
159
00:21:45,067 --> 00:21:48,357
Setelah kita selesai di sini,
kau akan menjadi pemain tim.
160
00:21:48,424 --> 00:21:51,634
Kau akan berjanji pada ayah akan
melakukan yang dia inginkan, oke?
161
00:21:51,715 --> 00:21:53,397
Kita sepakat?
162
00:21:53,477 --> 00:21:55,254
Beritahu aku tentang "Boneka Loteng".
163
00:21:55,322 --> 00:21:56,981
Ayo, mari kita lihat.
164
00:22:03,956 --> 00:22:05,645
Ayo.
165
00:22:12,332 --> 00:22:14,381
Aku akan membuang
semua barang-barang ini,
166
00:22:14,381 --> 00:22:16,609
Jadi silakan untuk melihat-lihat.
167
00:22:17,352 --> 00:22:19,240
Baiklah.
168
00:22:20,487 --> 00:22:24,420
Sammey, ayah mau kenalkan kau
pada teman-teman baru ayah.
169
00:22:24,901 --> 00:22:26,886
Yang besar itu, dia Matthew.
170
00:22:26,886 --> 00:22:29,587
Dan wanita kecil itu Chia,
171
00:22:29,612 --> 00:22:31,524
Dan itu teman ayah, Tommy.
172
00:22:31,565 --> 00:22:34,067
Itu sedikit menyeramkan.
173
00:22:34,092 --> 00:22:37,091
Dengar, tak semua orang bisa
tetap manis selamanya, kau tahu?
174
00:22:37,708 --> 00:22:39,775
Aku tak pernah berpikir
boneka itu manis.
175
00:22:39,775 --> 00:22:41,492
Kau sebaiknya bantu ayah
membuat mereka manis.
176
00:22:41,494 --> 00:22:43,361
Ayah tak mau membuat
takut anak-anak.
177
00:22:43,363 --> 00:22:45,106
Ayah bermain dengan mereka
saat masih kecil?
178
00:22:45,106 --> 00:22:47,756
Jelas tidak. Ayah bahkan tak tahu
dari mana ini datangnya.
179
00:22:47,790 --> 00:22:49,920
Kau tahu, itu lucu,
saat pertama ayah datang ke sini,
180
00:22:49,920 --> 00:22:51,558
Si kecil Tommy itu,
181
00:22:51,558 --> 00:22:54,698
Ayah temukan dia berdiri
di tengah aula...
182
00:22:54,698 --> 00:22:56,891
Sendirian, seolah dia datang
ke sana sendirian.
183
00:22:56,891 --> 00:22:58,127
Terserahlah, Bung.
184
00:22:58,127 --> 00:22:59,431
Tidak, seolah dia datang
ke sana sendirian.
185
00:22:59,431 --> 00:23:01,579
Aku serius, kau awasi mereka bertiga.
186
00:23:01,581 --> 00:23:04,741
Ayah tak mau mereka menggerayangimu
di kegelapan malam.
187
00:23:05,385 --> 00:23:08,759
Astaga, ayah sadar leluconmu
sangat buruk, 'kan?
188
00:23:09,341 --> 00:23:11,055
Ayah harus menerima ini.
Ini dari penerbit.
189
00:23:11,057 --> 00:23:13,019
Sebentar, ayah segera kembali.
190
00:23:15,145 --> 00:23:17,042
Apa kabar, teman-teman?
191
00:23:19,132 --> 00:23:22,888
Tommy, kau tak terlihat begitu buruk.
192
00:23:23,603 --> 00:23:28,469
Kau, di sisi lain,
tidak menua dengan baik.
193
00:23:34,829 --> 00:23:37,177
Ada apa denganmu, Nak?/
Ayah membuatku ketakutan.
194
00:23:37,202 --> 00:23:40,293
Maaf, itu bukan berarti kau bisa
melempar-lempar boneka.
195
00:23:40,293 --> 00:23:43,250
Apa salahnya kepadamu?/
Aku tak peduli apa yang ayah katakan,
196
00:23:43,250 --> 00:23:45,087
Benda-benda itu membuatku merinding.
197
00:23:45,260 --> 00:23:48,749
Ayah rasa mereka konsep yang bagus
dan kita akan menggunakan itu.
198
00:23:48,749 --> 00:23:51,180
Jadi, boneka-boneka itu tetap di sini.
Biasakan dirimu.
199
00:23:51,223 --> 00:23:52,453
Baiklah.
200
00:23:52,478 --> 00:23:54,709
Ayah harus bersiap untuk
pertemuan dengan penerbit,
201
00:23:54,709 --> 00:23:57,036
Dan serius, ambil apapun
yang kau inginkan dari sini.
202
00:24:03,634 --> 00:24:05,196
Tidak.
203
00:24:14,407 --> 00:24:16,261
Luar biasa.
204
00:24:21,487 --> 00:24:22,961
Kopi?
205
00:24:22,961 --> 00:24:24,893
Kau yang terbaik.
Kunci ayah ketemu
206
00:24:24,893 --> 00:24:27,064
Oke, bagaimana dengan sarapan?
207
00:24:27,066 --> 00:24:28,794
Ayah akan beli sesuatu nanti.
208
00:24:28,836 --> 00:24:30,981
Kopi bukan sarapan.
209
00:24:31,678 --> 00:24:34,932
Ayah harus berada di penerbit dalam
beberapa jam untuk pertemuan ini.
210
00:24:34,932 --> 00:24:36,446
Kau bisa menjaga dirimu sendiri, 'kan?
211
00:24:36,446 --> 00:24:37,902
Bahkan mungkin membuat diriku berguna.
212
00:24:37,902 --> 00:24:40,610
Itu baru semangat.
Kita butuh sedikit cahaya di sini.
213
00:24:42,488 --> 00:24:44,449
Apa-apaan itu?
214
00:24:45,318 --> 00:24:46,659
Entahlah.
215
00:24:53,693 --> 00:24:55,762
Selamat pagi, ada yang bisa kubantu?
216
00:24:55,824 --> 00:24:58,669
Aku tidak tahu.
217
00:24:58,720 --> 00:25:01,036
Aku mencari Edna.
218
00:25:01,061 --> 00:25:03,859
Kau temannya?/
Ya.
219
00:25:03,859 --> 00:25:09,464
Saudaraku dulu pasiennya.
220
00:25:10,176 --> 00:25:12,858
Edna satu-satunya yang
bisa membantu dia.
221
00:25:13,198 --> 00:25:16,282
Dan dia meninggal baru-baru ini.
222
00:25:16,282 --> 00:25:18,048
Aku turut prihatin mendengar itu.
223
00:25:18,050 --> 00:25:20,520
Kau tahu di mana aku
bisa temukan Edna?
224
00:25:20,520 --> 00:25:22,303
Maaf aku harus mengatakan ini padamu,
225
00:25:22,303 --> 00:25:25,377
Tapi Edna juga baru-baru ini
meninggal dunia.
226
00:25:27,809 --> 00:25:31,091
Astaga.
Biar aku bawa kau ke dalam.
227
00:25:31,091 --> 00:25:32,795
Kita bisa duduk sebentar, oke?
228
00:25:35,644 --> 00:25:39,144
Duduklah. Tentu./
Terima kasih.
229
00:25:44,869 --> 00:25:47,106
Maafkan aku.
230
00:25:47,160 --> 00:25:51,135
Edna penting bagi kami.
231
00:25:52,566 --> 00:25:56,395
Aku ingin beritahu dia
tentang Henry secara langsung.
232
00:25:57,622 --> 00:26:02,181
Dan Henry, itu saudaramu?
233
00:26:03,859 --> 00:26:06,299
Siapa namamu?
234
00:26:06,320 --> 00:26:08,666
Margaret, sayang. Kau?
235
00:26:08,668 --> 00:26:11,969
Aku Sammey, dan ayahku Robert.
236
00:26:11,971 --> 00:26:15,339
Kau Robert./
Itu aku, putranya Edna.
237
00:26:15,341 --> 00:26:18,023
Ya, dia sering membicarakanmu.
238
00:26:18,023 --> 00:26:20,561
Sang seniman./
Itu benar.
239
00:26:21,352 --> 00:26:23,914
Margaret, aku turut prihatin
atas kehilanganmu,
240
00:26:23,916 --> 00:26:27,270
Dan untuk menambahkan kabar
mengejutkan lainnya,
241
00:26:27,270 --> 00:26:29,189
Tapi aku sebenarnya ingin
keluar untuk pertemuan.
242
00:26:29,189 --> 00:26:31,789
Jika ada yang bisa kami bantu,
silakan beritahu kami.
243
00:26:31,791 --> 00:26:34,149
Jangan biarkan aku menghalangimu.
244
00:26:34,149 --> 00:26:36,327
Maaf aku mengganggumu.
245
00:26:36,329 --> 00:26:39,655
Tidak, itu tak masalah./
Kau sama sekali tak mengganggu.
246
00:26:39,655 --> 00:26:41,365
Ya, kenapa kau tak tetap di sini?
247
00:26:41,367 --> 00:26:43,324
Aku tak ada kegiatan lain.
Kau bisa tetap di sini sebentar.
248
00:26:43,324 --> 00:26:45,199
Kami membersihkan beberapa
barang-barang lama nenekku.
249
00:26:45,199 --> 00:26:47,638
Kau bisa lihat jika ada
sesuatu yang ingin kau ambil.
250
00:26:47,640 --> 00:26:50,777
Aku tak ingin mengganggu
kalian berdua.
251
00:26:50,802 --> 00:26:52,697
Sama sekali tidak mengganggu.
252
00:26:52,697 --> 00:26:56,437
Sammey, kenapa kau tak buatkan
Margaret air limun,
253
00:26:56,437 --> 00:26:58,315
Dan aku akan segera kembali, oke?
254
00:26:58,317 --> 00:27:00,214
Kau benar-benar baik.
255
00:27:00,411 --> 00:27:03,120
Aku benar-benar turut
prihatin atas kehilanganmu.
256
00:27:03,122 --> 00:27:04,844
Kau juga.
257
00:27:05,791 --> 00:27:07,472
Ayah segera kembali.
258
00:27:19,400 --> 00:27:21,343
Ayahku tidak dekat dengan Ibunya,
259
00:27:21,343 --> 00:27:23,774
Jadi aku tak benar-benar
tahu tentang Edna.
260
00:27:23,776 --> 00:27:26,581
Boleh aku bertanya bagaimana
dia membantu saudaramu Henry?
261
00:27:26,899 --> 00:27:32,860
Kau tahu jika nenekmu
habiskan karirnya...
262
00:27:32,860 --> 00:27:36,186
...membantu orang dengan
gangguan kejiwaan serius?
263
00:27:36,188 --> 00:27:38,188
Aku pernah mendengar
sedikit tentang itu.
264
00:27:38,190 --> 00:27:42,760
Saudaraku memiliki
gangguan disosiatif identitas.
265
00:27:42,762 --> 00:27:44,662
Apa itu kepribadian ganda?
266
00:27:44,664 --> 00:27:46,886
Ya, itu benar.
267
00:27:47,133 --> 00:27:50,340
Dia yakin telah dirasuki setan.
268
00:27:51,251 --> 00:27:52,906
Dan dia...
269
00:27:53,694 --> 00:27:56,191
Dia seperti monster,
270
00:27:56,204 --> 00:27:59,743
Tapi kemudian Edna bekerja
bersama dia dan...
271
00:28:00,967 --> 00:28:04,054
Dia hanya Henry,
272
00:28:04,115 --> 00:28:06,681
Saudara yang aku kenal
saat kami masih kecil.
273
00:28:06,786 --> 00:28:10,768
Itu bagus untuk tahu Edna
mampu membantunya,
274
00:28:10,806 --> 00:28:12,897
Membuat hidupnya sedikit lebih baik.
275
00:28:15,861 --> 00:28:19,217
Kau tahu, ada beberapa
barang menarik di lantai atas.
276
00:28:19,217 --> 00:28:20,998
Biar aku ambilkan kotak.
277
00:28:21,000 --> 00:28:23,488
Kau takkan percaya boneka-boneka
yang kami temukan.
278
00:28:24,162 --> 00:28:25,903
Boneka-boneka?
279
00:28:25,905 --> 00:28:27,771
Ya, boneka-boneka yang
berada di loteng.
280
00:28:27,773 --> 00:28:30,441
Itu sangat keren, dan kami gunakan
itu untuk sebuah proyek.
281
00:28:30,443 --> 00:28:32,409
Kau harus melihatnya.
282
00:28:32,411 --> 00:28:33,860
Tunggu di sini.
283
00:28:52,322 --> 00:28:54,904
Kurasa ayahku pasti memindahkannya
ke suatu tempat.
284
00:28:55,597 --> 00:28:57,001
Halo?
285
00:28:58,289 --> 00:28:59,788
Margaret?
286
00:29:02,334 --> 00:29:03,922
Margaret?
287
00:29:05,602 --> 00:29:07,622
Kau masih di sini?
288
00:29:32,986 --> 00:29:35,137
Kalau itu, aku suka.
289
00:30:06,433 --> 00:30:07,829
Ayah?
290
00:30:42,415 --> 00:30:44,190
Demi Tuhan.
291
00:30:45,459 --> 00:30:48,695
Semuanya baik, semua baik.
292
00:30:50,363 --> 00:30:52,535
Jangan jadi wanita berpikiran dangkal.
293
00:30:54,184 --> 00:30:56,806
Kita tidak takut hantu.
294
00:30:56,872 --> 00:30:59,406
Tak ada hantu, hantu tidak nyata.
295
00:31:15,474 --> 00:31:18,523
Jadi kalian berandalan yang
membuat kegaduhan di atap.
296
00:31:20,584 --> 00:31:22,913
Itu. Lihat Sammey?
297
00:31:22,915 --> 00:31:24,272
Tak ada hantu.
298
00:31:52,350 --> 00:31:53,894
Permisi, Nona?
299
00:31:53,941 --> 00:31:55,918
Hei, hei, permisi.
300
00:31:57,118 --> 00:31:59,484
Sial! Siapa kau?
301
00:31:59,484 --> 00:32:01,082
Aku James.
302
00:32:01,082 --> 00:32:03,532
Aku tak bermaksud menakutimu.
Maaf.
303
00:32:03,532 --> 00:32:05,656
Sial, maafkan aku.
Aku tak bermaksud memukulmu,
304
00:32:05,656 --> 00:32:07,185
Tapi apa yang kau lakukan di sini?
305
00:32:07,185 --> 00:32:10,294
Aku yang mengerjakan pekarangan
rumah Edna. Apa dia ada?
306
00:32:10,296 --> 00:32:12,697
Ya, kau tidak mendapat memo?
307
00:32:12,697 --> 00:32:14,151
Apa maksudmu?
308
00:32:14,151 --> 00:32:18,227
Maaf jika kalian berteman,
atau semoga bukan kerabat,
309
00:32:18,227 --> 00:32:20,396
Tapi dia sudah menjadi abu.
310
00:32:20,483 --> 00:32:23,179
Serius?/
Aku takutkan begitu.
311
00:32:23,815 --> 00:32:26,878
Aku tak mendengar soal itu./
Tampaknya tak ada yang mendengarnya.
312
00:32:26,878 --> 00:32:30,044
Apa kalian dekat?/
Tidak... Kami tidak dekat.
313
00:32:30,044 --> 00:32:32,010
Aku mengerjakan pekarangannya
selama 3 tahunan terakhir,
314
00:32:32,010 --> 00:32:35,619
Tapi aku tak mengenalnya dengan baik./
Aku juga. Dia nenekku.
315
00:32:35,621 --> 00:32:37,753
Astaga, aku tak mengira itu.
Aku turut berduka.
316
00:32:37,753 --> 00:32:40,458
Hidup terus berjalan hingga
sudah tidak lagi, benar?
317
00:32:40,472 --> 00:32:43,657
Ya./
Jadi kau mau menghisap ganja?
318
00:32:45,175 --> 00:32:47,664
Aku biasanya tidak menghisap
ganja bersama orang asing.
319
00:32:47,666 --> 00:32:50,494
Kalau dipukul oleh orang asing?/
Sangat jarang, tidak.
320
00:32:50,494 --> 00:32:52,146
Namaku Sammey.
321
00:32:52,146 --> 00:32:54,586
Berapa umurmu, Sammey?
322
00:32:54,627 --> 00:32:56,308
21 tahun.
323
00:33:01,034 --> 00:33:03,968
Maaf aku memukul wajahmu./
Tak apa.
324
00:33:03,993 --> 00:33:05,648
Itu pukulan yang bagus.
325
00:33:06,318 --> 00:33:08,607
Itu baru "pukulan" yang bagus.
326
00:33:08,669 --> 00:33:10,070
Ya.
327
00:33:11,698 --> 00:33:14,301
Seandainya aku tahu Edna
punya cucuk yang keren.
328
00:33:16,213 --> 00:33:17,692
Ada bagusnya dia meninggal.
329
00:33:17,692 --> 00:33:19,162
Jika tidak, kita takkan pernah bertemu.
330
00:33:19,164 --> 00:33:21,082
Wow, itu sangat kacau.
331
00:33:21,129 --> 00:33:23,041
Kau akan melanjutkan kuliah apa?
332
00:33:23,106 --> 00:33:24,955
Aku masih belum tahu.
333
00:33:24,999 --> 00:33:27,432
Aku hanya akan kuliah untuk
membuat Ibuku bahagia,
334
00:33:27,457 --> 00:33:29,553
Tapi aku ingin menjadi
seniman seperti ayahku,
335
00:33:29,593 --> 00:33:31,241
meskipun hidupnya buruk.
336
00:33:31,243 --> 00:33:32,743
Ayahmu seorang seniman?
337
00:33:32,745 --> 00:33:34,778
Kenapa, kau suka seni?
338
00:33:34,780 --> 00:33:38,015
Ya, aku suka seni, sok pintar.
339
00:33:38,017 --> 00:33:40,049
Perlihatkan aku apa yang dia kerjakan.
340
00:33:40,079 --> 00:33:41,673
Baiklah.
341
00:33:43,063 --> 00:33:46,954
Baiklah, apa kita bicara seni lukis?
Menggambar? Apa yang dia lakukan?
342
00:33:46,954 --> 00:33:48,792
Seperti keduanya.
343
00:34:00,025 --> 00:34:02,336
Apa itu aneh tinggal di sini
setelah nenekmu...
344
00:34:02,336 --> 00:34:05,315
Menikam kepalanya? Sedikit.
345
00:34:05,377 --> 00:34:08,163
Tapi masih lebih baik ketimbang
tinggal dengan Ibuku.
346
00:34:09,048 --> 00:34:10,546
"Beruang Roti Jahe"?
347
00:34:10,546 --> 00:34:13,053
Astaga, aku dulu suka buku ini.
348
00:34:13,053 --> 00:34:14,151
Ya?
349
00:34:14,153 --> 00:34:16,520
Ya./
Mau lihat yang kami kerjakan sekarang?
350
00:34:16,522 --> 00:34:18,061
Ya!
351
00:34:18,559 --> 00:34:20,144
"Boneka-Boneka Loteng."
352
00:34:20,153 --> 00:34:22,121
Itu sangat keren.
353
00:34:24,788 --> 00:34:26,839
Kapan dia menggambar ini?
354
00:34:26,858 --> 00:34:28,522
Apa maksudmu?
355
00:34:28,522 --> 00:34:32,051
Tidak ada, aku hanya tidak tahu dia
punya waktu selesaikan sebanyak ini.
356
00:34:33,876 --> 00:34:35,552
Bisa kita membacanya?
357
00:34:35,595 --> 00:34:37,167
Silakan.
358
00:34:37,190 --> 00:34:38,724
Baiklah.
359
00:34:38,765 --> 00:34:41,078
"Boneka-Boneka Loteng
tinggal di atas tangga."
360
00:34:41,080 --> 00:34:43,046
"Kau akan mendengar mereka
tertawa dan berlari di atas sana."
361
00:34:43,048 --> 00:34:45,348
"Tapi saat kau pergi ke atas
untuk bermain,"
362
00:34:45,350 --> 00:34:47,645
"Mereka hanya akan
berdiri setiap hari."
363
00:34:48,620 --> 00:34:50,392
"Jika kau palingkan
punggungmu dari mereka,"
364
00:34:50,392 --> 00:34:52,593
"Kau akan mendengar
mereka berlarian lagi,"
365
00:34:52,617 --> 00:34:55,052
"Dan jika kau bisa melihat
mereka bergerak,"
366
00:34:55,095 --> 00:34:57,382
"Saat itulah mereka akan
datang untukmu."
367
00:34:58,885 --> 00:35:00,312
Sial, itu ayahku.
368
00:35:00,312 --> 00:35:03,767
Kita mungkin sebaiknya... Ya./
Tentu saja.
369
00:35:03,769 --> 00:35:05,910
Wow, itu sangat mengerikan.
370
00:35:10,542 --> 00:35:13,315
Hei, Yah. Ini James.
371
00:35:13,315 --> 00:35:16,113
Dia kemari untuk mengerjakan
pekarangan Nenek, pikirkanlah.
372
00:35:16,115 --> 00:35:18,715
Hei, Tn. Holbrook. Aku turut
berduka atas kehilanganmu.
373
00:35:18,717 --> 00:35:20,584
Aku penggemar berat
buku-bukumu untuk anak-anak.
374
00:35:20,586 --> 00:35:22,690
Kau juga pasti penggemar
berat anak-anak,
375
00:35:22,690 --> 00:35:24,440
Mengingat bagaimana kau bergaul
dengan anak 17 tahun.
376
00:35:24,440 --> 00:35:25,568
Ayah.
377
00:35:25,568 --> 00:35:27,757
Sammey, menjadi terlalu muda
untuk membeli sebungkus rokok...
378
00:35:27,759 --> 00:35:30,127
...bukan hal yang memalukan,
bukan begitu, James?
379
00:35:30,129 --> 00:35:32,700
Ya Tuhan, kau benar-benar bajingan!
380
00:35:41,273 --> 00:35:43,534
Tn. Holbrook?
381
00:35:43,592 --> 00:35:45,368
Kau masih di sini?
382
00:35:45,386 --> 00:35:47,144
Ya.
383
00:35:47,146 --> 00:35:51,615
Aku hanya ingin melihat jika mungkin
kau masih ingin pekarangan dirapikan...
384
00:35:51,617 --> 00:35:55,015
Dan Edna terakhir ingin garasi dan
beranda juga dicat.
385
00:35:55,046 --> 00:35:57,506
Aku mengandalkan pekerjaan ini untuk
melakukan perjalanan pekan depan.
386
00:35:57,506 --> 00:35:59,316
Ini kesempatan terakhirku
untuk mendapatkan uang, jadi...
387
00:35:59,316 --> 00:36:03,473
Dengar, Nak, aku sedang di tengah
kekacauan saat ini.
388
00:36:03,473 --> 00:36:04,847
Jangan khawatir.
Aku hanya ingin bertanya,
389
00:36:04,847 --> 00:36:06,778
Karena aku sudah lama
tak bertemu keluargaku.
390
00:36:06,778 --> 00:36:08,356
Mereka tinggal di Jerman sekarang,
391
00:36:08,356 --> 00:36:10,610
Dan seluruh temanku
di sekitar sini sudah pindah.
392
00:36:10,610 --> 00:36:12,903
Jadi ini hanya aku.
393
00:36:12,905 --> 00:36:15,275
Maaf sudah mengganggu kalian.
394
00:36:15,275 --> 00:36:18,542
Tunggu dulu. Berapa lama
waktu yang kau butuhkan?
395
00:36:18,544 --> 00:36:22,708
Beberapa hari.
100 dolar per hari.
396
00:36:23,949 --> 00:36:26,437
Bagaimana 60 dolar per hari,
dan kau dipekerjakan.
397
00:36:26,463 --> 00:36:29,993
Oke, ya, itu terdengar bagus./
Bagus.
398
00:36:29,993 --> 00:36:33,447
Dan James, dia masih belum dewasa.
399
00:36:33,524 --> 00:36:35,789
Kau paham?
400
00:36:35,868 --> 00:36:37,634
Kau tak perlu khawatir, Tn. Holbrook.
401
00:36:37,659 --> 00:36:39,175
Aku pemuda bertanggung jawab.
402
00:36:39,175 --> 00:36:42,032
Terima kasih untuk pelajaran yang
aku dapatkan dari buku-buku.
403
00:36:42,034 --> 00:36:44,467
Bagus, sekarang pergilah dari sini
sebelum aku berubah pikiran.
404
00:36:44,469 --> 00:36:47,367
Ya, Pak, aku segera kembali
besok pagi.
405
00:36:51,573 --> 00:36:54,233
Astaga, aku butuh minuman.
406
00:36:58,650 --> 00:36:59,983
Jangan marah pada ayah, Monyet.
407
00:36:59,985 --> 00:37:01,982
Jangan bersikap menyebalkan
pada orang.
408
00:37:03,989 --> 00:37:07,157
Sammey, kau masih remaja,
dan aku ayahmu.
409
00:37:07,159 --> 00:37:11,148
Karena itu ayah wajib sesuai hukum
untuk bersikap menyebalkan sesekali.
410
00:37:11,198 --> 00:37:13,030
Terserahlah.
411
00:37:13,077 --> 00:37:15,257
Apa yang terjadi dengan
wanita itu sebelumnya?
412
00:37:15,292 --> 00:37:16,996
Margaret?
413
00:37:16,996 --> 00:37:19,269
Ayah tahu jika Nenek
merawat saudaranya?
414
00:37:19,271 --> 00:37:21,186
Tidak, ayah tidak tahu.
415
00:37:21,242 --> 00:37:23,359
Jadi, aku pergi ke atas untuk
tunjukkan dia boneka-boneka,
416
00:37:23,359 --> 00:37:25,442
Dan saat aku kembali turun,
dia sudah pergi.
417
00:37:25,444 --> 00:37:27,318
Di mana ayah meletakkan mereka?/
Apa?
418
00:37:27,318 --> 00:37:29,131
Boneka-boneka itu,
aku tak bisa temukan mereka.
419
00:37:29,131 --> 00:37:30,411
Ayah tidak pindahkan mereka.
420
00:37:30,411 --> 00:37:32,449
Mereka tak berada di tempat
yang ayah letakkan sebelumnya.
421
00:37:32,451 --> 00:37:33,976
Apa maksudmu?
422
00:37:39,223 --> 00:37:41,821
Lihat itu, mereka di sana.
423
00:37:41,833 --> 00:37:43,960
Tidak, tapi kau...
424
00:37:43,962 --> 00:37:45,688
Bagaimana bisa...
425
00:37:45,744 --> 00:37:48,310
Mereka tadi tak di sana
saat aku ke sini.
426
00:37:49,689 --> 00:37:52,377
Apa ada orang lain
ke atas sini hari ini?
427
00:37:52,421 --> 00:37:53,914
Tidak.
428
00:37:53,918 --> 00:37:55,905
Apa Zac Efron naik ke atas hari ini?
429
00:37:55,907 --> 00:37:57,463
Tak ada yang ke atas sini
selain kita berdua.
430
00:37:57,463 --> 00:37:59,889
Mereka hanya...
Mereka tidak di sana.
431
00:38:00,721 --> 00:38:02,078
Kau baik-baik saja, sayang?
432
00:38:02,080 --> 00:38:04,518
Aku tidak mengarang ini!/
Baik, Ayah percaya denganmu,
433
00:38:04,518 --> 00:38:06,004
Tapi jika kau merasa sedikit kebingungan,
434
00:38:06,004 --> 00:38:08,245
Itu mungkin efek samping dari berhenti
meminum obat. Ayah mengerti.
435
00:38:08,245 --> 00:38:10,987
Aku tidak kebingungan karena
efek samping, Ayah.
436
00:38:10,989 --> 00:38:12,867
Berhenti menganalisaku.
437
00:38:13,876 --> 00:38:16,601
Aku akan pergi berjemur sebelum
matahari tenggelam.
438
00:38:46,665 --> 00:38:48,326
Tunggu dulu.
439
00:39:00,971 --> 00:39:02,832
Oke.
440
00:39:10,848 --> 00:39:14,348
Sultan303.com
Agen Judi Online Terpercaya
441
00:39:14,372 --> 00:39:17,872
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
442
00:39:17,896 --> 00:39:21,396
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
443
00:39:40,479 --> 00:39:43,279
"Boneka-Boneka Loteng
tinggal di atas tangga."
444
00:39:43,281 --> 00:39:46,478
"Kau akan mendengar mereka
tertawa dan berlari di atas sana."
445
00:39:46,817 --> 00:39:49,819
"Tapi saat kau pergi ke atas
untuk bermain,"
446
00:39:49,821 --> 00:39:52,451
"Mereka hanya akan
berdiri setiap hari."
447
00:39:59,097 --> 00:40:01,424
"Jika kau palingkan
punggungmu dari mereka,"
448
00:40:01,455 --> 00:40:04,082
"Kau akan mendengar
mereka berlarian lagi,"
449
00:40:05,270 --> 00:40:07,688
"Dan jika kau bisa melihat
mereka bergerak,"
450
00:40:08,727 --> 00:40:11,374
"Saat itulah mereka akan
datang untukmu."
451
00:40:12,355 --> 00:40:15,343
"Kau tak bisa sembunyi
dari Boneka-Boneka Loteng."
452
00:40:15,400 --> 00:40:18,893
"Mereka akan mengawasimu
dari dalam dinding."
453
00:40:19,598 --> 00:40:22,155
"Saat kau berusaha lari
dari mereka,"
454
00:40:22,200 --> 00:40:23,572
Saat itulah...
455
00:40:23,620 --> 00:40:25,614
Tolong aku.
456
00:40:26,704 --> 00:40:30,059
"Kau akan berharap tidak datang
untuk menginap."
457
00:40:30,061 --> 00:40:33,443
"Saat kau berpaling, mereka bermain."
458
00:40:36,227 --> 00:40:38,701
Ayah?/
Sammey?
459
00:41:47,532 --> 00:41:49,738
Sammey, ayah akan tidur.
460
00:41:49,785 --> 00:41:51,583
Selamat.
461
00:42:05,485 --> 00:42:08,289
Begitu aneh di rumah ini saat malam
462
00:42:08,313 --> 00:42:10,313
Boleh aku tanyakan sesuatu?
463
00:42:10,337 --> 00:42:13,504
Sebaiknya menarik
464
00:42:13,528 --> 00:42:15,941
Kenapa kita mengetik?
465
00:42:15,965 --> 00:42:19,530
Karena ayahku! Maaf
466
00:42:19,554 --> 00:42:23,020
Itu yang membuatmu minta maaf?
Coba lagi!
467
00:42:23,044 --> 00:42:27,355
Ayolah, hanya sedikit
bersenang-senang
468
00:42:27,382 --> 00:42:30,916
Berusaha membuatku dibunuh
469
00:42:30,940 --> 00:42:34,347
Tidak, aku terlalu menyukaimu!
470
00:42:34,371 --> 00:42:37,037
Hentikanlah
471
00:42:37,061 --> 00:42:39,561
Maksudmu kau tak suka aku?
472
00:42:39,585 --> 00:42:41,585
Tidak
473
00:42:41,609 --> 00:42:43,609
Jadi kau suka aku?
474
00:42:43,633 --> 00:42:45,633
Kau masih 17 tahun, dasar iblis
475
00:42:47,229 --> 00:42:49,424
Bukan itu yang kutanyakan padamu
476
00:42:49,448 --> 00:42:51,380
Ya
477
00:42:51,404 --> 00:42:53,404
Ya, apa?
478
00:43:01,242 --> 00:43:03,421
Ayah?
479
00:43:05,898 --> 00:43:11,245
Maaf, listriknya mati dan
baterainya habis
480
00:43:11,245 --> 00:43:13,032
Kau di sana?
481
00:43:13,325 --> 00:43:14,807
Ayah!
482
00:43:20,502 --> 00:43:22,237
Ayah?
483
00:43:27,943 --> 00:43:29,642
Ayah!
484
00:43:46,479 --> 00:43:48,148
Ayah?
485
00:43:57,611 --> 00:43:58,755
Tenanglah, ada apa?
486
00:43:58,755 --> 00:43:59,902
Ayah, kurasa ada seseorang
yang menerobos masuk.
487
00:43:59,904 --> 00:44:01,534
Aku mendengar suara lari./
Sayang, itu ayah.
488
00:44:01,534 --> 00:44:03,307
Ayah tadi sedang mencari kotak sekering./
Tidak, Ayah, aku bersumpah,
489
00:44:03,307 --> 00:44:05,768
Itu sesuatu yang lain.
Aku mendengarnya di lorong!
490
00:44:05,828 --> 00:44:08,161
Yang kau dengar itu ayah, oke?
Sekarang tenanglah.
491
00:44:08,161 --> 00:44:09,538
Kita akan nyalakan lampu dan
pergi memeriksa./Tidak, Ayah...
492
00:44:09,538 --> 00:44:11,603
Aku tidak bohong.
Itu sesuatu di...
493
00:44:11,603 --> 00:44:14,680
Serius?/
Ayo. Kita bisa atasi ini.
494
00:44:18,402 --> 00:44:21,257
Itu, kau lihat?
Semuanya baik.
495
00:44:21,259 --> 00:44:23,254
Semuanya tidak baik, Ayah.
496
00:44:23,254 --> 00:44:25,117
Aku terus mendengar suara di loteng.
497
00:44:25,117 --> 00:44:26,363
Ada banyak tempat-tempat
bersembunyi.
498
00:44:26,363 --> 00:44:28,531
Maksudku, mungkin ada pria mesum
tinggal di sini dan kita tak pernah tahu.
499
00:44:28,533 --> 00:44:30,802
Sammy, tak ada orang mesum.
500
00:44:30,834 --> 00:44:32,969
Itu, ayah dengar?
501
00:44:33,439 --> 00:44:36,186
Baiklah, ayo./
Tunggu, ke mana kita pergi?
502
00:44:36,186 --> 00:44:38,374
Ayah akan tunjukkan padamu
ini tidak seburuk itu.
503
00:44:43,930 --> 00:44:45,258
Oke?
504
00:44:45,283 --> 00:44:47,381
Kau bisa lihat tak ada orang lain
di atas sini.
505
00:44:47,406 --> 00:44:51,057
Mungkin rakun mesum yang
tinggal di atap.
506
00:44:51,057 --> 00:44:52,789
Ayah berpikir aku membayangkan
sesuatu lagi.
507
00:44:52,791 --> 00:44:57,242
Tidak, sama sekali tidak.
Dengar, kau bilang kau melihat rakun.
508
00:44:57,242 --> 00:45:00,027
Ayah, itu bukan di atas sini, oke?
Ada pintu yang lebih kecil,
509
00:45:00,027 --> 00:45:02,597
Aku bersumpah melihat mereka
menutupnya dan bergerak...
510
00:45:03,419 --> 00:45:05,431
Pintu menuju ruang merangkak.
511
00:45:05,431 --> 00:45:08,500
Kau tahu betapa sempitnya
ruangan di sana?
512
00:45:08,545 --> 00:45:12,772
Dan kau mau ayah masuk
ke sana dan memeriksa.
513
00:45:15,285 --> 00:45:17,880
Kau benar-benar menyiksa ayah, Sammey.
514
00:45:20,006 --> 00:45:21,850
Hati-hati.
515
00:45:24,269 --> 00:45:28,210
Hati-hati adalah nama tengah ayah.
516
00:45:28,911 --> 00:45:30,546
Tidak, bukan.
517
00:45:30,598 --> 00:45:32,302
Tapi Arthur.
518
00:45:33,451 --> 00:45:35,099
Sebentar.
519
00:45:35,716 --> 00:45:37,622
Ayah!
520
00:45:40,501 --> 00:45:42,244
Semua aman.
521
00:45:44,374 --> 00:45:46,089
Nenek suka memancing?
522
00:45:46,137 --> 00:45:48,066
Bukan, tapi ayah.
523
00:45:48,107 --> 00:45:51,013
Membuat ayah berpikir
Kakekmu masih ada.
524
00:45:51,015 --> 00:45:53,421
Bicara soal ayah...
525
00:45:54,938 --> 00:45:57,211
Ayah meletakkan tumpukan
foto-foto lama di sana.
526
00:45:57,211 --> 00:45:59,251
Kau melihatnya?/
Foto-foto ayah bersama kakek-nenek?
527
00:45:59,276 --> 00:46:01,165
Ya, di mana kau meletakkannya?
528
00:46:01,165 --> 00:46:02,759
Aku tidak meletakkannya di mana-mana.
529
00:46:02,761 --> 00:46:04,994
Aku melihat itu,
tapi aku tidak memindahkannya.
530
00:46:04,996 --> 00:46:06,929
Jika bukan kau yang
memindahkannya, lalu siapa?
531
00:46:06,931 --> 00:46:09,622
Mungkin siapa saja yang
sembunyi di atas sana!
532
00:46:09,647 --> 00:46:13,736
Oke, Sammey, kita sudah periksa
setiap sudut dan celah di rumah ini
533
00:46:13,738 --> 00:46:16,606
Berarti kurasa aku sudah kehilangan
akal sehatku, Ayah.
534
00:46:16,634 --> 00:46:19,593
Dengar, ayah tak mau bicara
soal ini lagi, mengerti?
535
00:46:19,642 --> 00:46:21,618
Jika seseorang menerobos
masuk rumah kita,
536
00:46:21,618 --> 00:46:24,514
Mencuri foto-foto... Bagus.
Semoga mereka beruntung.
537
00:46:24,516 --> 00:46:26,082
Ayah harap mereka menikmatinya.
538
00:46:26,084 --> 00:46:28,484
Saat ini, ayah hanya ingin
untuk kembali tidur.
539
00:46:28,540 --> 00:46:30,419
Selamat malam, Sammey.
540
00:47:07,148 --> 00:47:09,255
Ada pertemuan dengan tim
penjualan pagi ini,
541
00:47:09,255 --> 00:47:11,228
Jadi ayah akan pergi cukup lama.
542
00:47:11,740 --> 00:47:13,680
Kau tahu caranya memberimu
makan dan semuanya?
543
00:47:13,680 --> 00:47:16,128
Aku bukan hewan peliharaan.
Kurasa aku akan hidup.
544
00:47:16,144 --> 00:47:18,110
Wow, ini sangat bagus.
545
00:47:18,110 --> 00:47:19,561
Terima kasih. Kupikir aku perlu
membuat beberapa maket.
546
00:47:19,561 --> 00:47:20,997
Tidak, jangan repot-repot.
547
00:47:20,997 --> 00:47:23,118
Ya, ayah suka gayanya?/
Ya, teruskanlah.
548
00:47:23,118 --> 00:47:26,075
Ayah hampir ke bagian akhir,
jadi kita bisa selesaikan ini dengan cepat.
549
00:47:26,077 --> 00:47:29,117
Dan, hei, jangan rayu-rayuan
dengan Justin Bieber hari ini.
550
00:47:29,117 --> 00:47:31,948
Ini harinya bekerja./
Pergilah ke pertemuanmu, orang aneh.
551
00:47:31,950 --> 00:47:33,549
Ayah serius.
552
00:48:07,321 --> 00:48:10,460
Apa yang terjadi dengan wajahmu?
553
00:48:17,753 --> 00:48:19,695
Bodoh, bodoh.
554
00:48:30,735 --> 00:48:35,828
Apa yang terjadi pada wajah Tommy?
555
00:48:44,675 --> 00:48:46,376
??? Ayah sedang rapat
556
00:48:46,722 --> 00:48:49,043
Aku harus keluar dari rumah ini.
557
00:48:54,228 --> 00:48:56,289
Kau harus singkirkan
benda-benda itu!
558
00:48:56,289 --> 00:48:58,049
Benda-benda apa?/
Boneka-boneka itu!
559
00:48:58,049 --> 00:49:00,595
Mereka jahat!/
Apa yang kau bicarakan?
560
00:49:00,659 --> 00:49:04,310
Nenekmu, dia yang membuat
mereka seperti itu.
561
00:49:04,310 --> 00:49:06,380
Aku tidak mengerti.
562
00:49:06,405 --> 00:49:09,266
Semuanya dimulai dengan Henry.
563
00:49:12,417 --> 00:49:15,288
Henry memiliki
kepribadian ganda.
564
00:49:16,433 --> 00:49:20,306
Satu merupakan jiwa
anak kecil yang tersesat.
565
00:49:20,363 --> 00:49:23,153
Duanya lagi adalah iblis.
566
00:49:24,476 --> 00:49:27,781
Edna membuat iblis-iblis itu
bicara dengannya.
567
00:49:27,781 --> 00:49:31,434
Mereka menggunakan tubuh
Henry sebagai bejana,
568
00:49:31,436 --> 00:49:34,708
Di mana mereka bisa terus
menahan jiwa anak kecil itu...
569
00:49:34,708 --> 00:49:37,873
...dan merasakan teror
dan penderitaannya.
570
00:49:37,970 --> 00:49:40,841
Tapi tak ada dokter atau pendeta...
571
00:49:40,841 --> 00:49:44,464
...yang bisa bebaskan Henry
dari ketiga entitas ini,
572
00:49:44,464 --> 00:49:48,850
Hingga suatu hari saat Edna
mencoba pendekatan berbeda.
573
00:49:48,913 --> 00:49:51,655
Henry...
574
00:49:51,723 --> 00:49:57,259
Aku mau kau bertemu
beberapa teman baruku.
575
00:49:58,419 --> 00:50:01,905
Itu boneka./
Kau benar.
576
00:50:01,930 --> 00:50:05,159
Tapi boneka-boneka ini
sangat istimewa.
577
00:50:06,507 --> 00:50:10,806
Mereka milik sekelompok
biarawati di Amerika Latin,
578
00:50:10,808 --> 00:50:15,764
Melakukan misi kerjanya untuk
para korban kelaparan...
579
00:50:16,794 --> 00:50:19,316
Genosida.
580
00:50:19,350 --> 00:50:26,785
Boneka memiliki kekuatan untuk
menyerap energi kegelapan...
581
00:50:26,785 --> 00:50:29,001
...dan membawakan pemulihan.
582
00:50:29,027 --> 00:50:34,054
Hari ini, mereka di sini untuk
menerangi kegelapanmu.
583
00:50:34,085 --> 00:50:36,967
Entitas-entitas ini merasukimu,
584
00:50:36,967 --> 00:50:41,999
Karena ada bagian dari dirimu
yang membutuhkan mereka.
585
00:50:42,485 --> 00:50:46,247
Kau tidak butuh mereka lagi, Henry.
586
00:50:46,334 --> 00:50:49,477
Boneka-boneka ini akan
menjadi bejana mereka.
587
00:50:51,637 --> 00:50:54,162
Mari pindahkan mereka
keluar darimu.
588
00:50:54,240 --> 00:50:56,735
Kita bisa mulai dengan anak itu.
589
00:51:00,302 --> 00:51:02,796
Apa kau siap, Henry?
590
00:51:23,622 --> 00:51:26,091
Edna salah.
591
00:51:26,162 --> 00:51:29,462
Iblis-iblis ini senyata monster...
592
00:51:29,462 --> 00:51:31,987
...yang meneror Henry
saat masih kecil.
593
00:51:31,989 --> 00:51:34,161
Dia tahu jauh didalam...
594
00:51:34,185 --> 00:51:37,226
...boneka-boneka itu membawa
sesuatu dengan mereka,
595
00:51:37,226 --> 00:51:42,206
Sesuatu kegelapan dari seluruh
rasa sakit dan kengerian yang diserap...
596
00:51:42,258 --> 00:51:46,534
Dan Edna terlalu bodoh untuk
hanya menghancurkan mereka.
597
00:51:50,432 --> 00:51:52,260
Tidak!
598
00:52:00,618 --> 00:52:03,065
Sejauh yang rumah sakit
jiwa ketahui,
599
00:52:03,065 --> 00:52:05,212
Edna menyembuhkan Henry.
600
00:52:05,212 --> 00:52:09,082
Henry tak pernah menunjukkan
gejala-gejalanya lagi.
601
00:52:09,737 --> 00:52:14,215
Saat itu, Henry jauh lebih baik,
dia bisa kembali pulang.
602
00:52:15,550 --> 00:52:18,335
Henry hampir mampu
kembali normal,
603
00:52:18,335 --> 00:52:21,959
Jadi hal apa yang bisa
membuatnya kesal?
604
00:52:21,999 --> 00:52:25,915
Dia tampak menjadi
jauh lebih baik.
605
00:52:26,607 --> 00:52:29,484
Hingga suatu malam
saat aku bekerja...
606
00:52:49,731 --> 00:52:51,495
Di mana kau?
607
00:53:00,416 --> 00:53:02,683
Berhenti, keluar!
608
00:53:08,283 --> 00:53:10,078
Henry?
609
00:53:18,271 --> 00:53:19,884
Mereka menyalahkan Edna,
610
00:53:19,884 --> 00:53:23,524
Karena mengambil bejana
mereka di dunia ini.
611
00:53:24,062 --> 00:53:25,792
Henry bunuh diri,
612
00:53:25,792 --> 00:53:28,437
Agar mereka tak bisa
mengambil alih tubuhnya lagi.
613
00:53:28,439 --> 00:53:30,306
Itulah tulisan pesannya.
614
00:53:30,330 --> 00:53:31,341
Bakar
615
00:53:31,342 --> 00:53:33,375
Lalu kemudian mereka
mengejar nenekmu!
616
00:53:33,377 --> 00:53:35,644
Aku tahu itu ulah mereka!
617
00:53:44,312 --> 00:53:48,324
Kau dan ayahmu yang selanjutnya,
jika kau tak singkirkan mereka.
618
00:53:48,326 --> 00:53:50,059
Maafkan aku, Margaret.
619
00:53:50,061 --> 00:53:51,936
Semua ini terdengar sedikit gila.
620
00:53:51,936 --> 00:53:53,483
Kau harus membakar mereka!
621
00:53:53,483 --> 00:53:57,415
Lalu kau harus pergi sejauh
mungkin dari tempat ini.
622
00:53:57,415 --> 00:54:01,130
Kau mengerti?/
Tidak, kurasa aku tidak bisa!
623
00:54:02,511 --> 00:54:05,489
Maka tak ada yang bisa aku
lakukan untuk membantumu.
624
00:54:06,924 --> 00:54:08,944
Margaret, tunggu.
625
00:54:08,946 --> 00:54:10,764
Margaret!
626
00:54:10,881 --> 00:54:12,794
Margaret, tunggu.
627
00:54:15,984 --> 00:54:17,486
Apa yang terjadi, kau tak apa?
628
00:54:17,488 --> 00:54:19,518
Tidak, tidak terlalu.
629
00:54:19,518 --> 00:54:21,056
Kenapa, ada apa?
630
00:54:21,058 --> 00:54:24,062
Wanita ini yang mengenal nenekku
baru saja datang...
631
00:54:24,062 --> 00:54:26,623
Siapa, Margaret?/
Kau kenal dia?
632
00:54:26,623 --> 00:54:29,298
Ya, dia sudah tidak waras./
Serius?
633
00:54:29,300 --> 00:54:31,212
Ya, dia benar-benar sudah gila.
634
00:54:31,212 --> 00:54:34,637
Kenapa, apa yang dia katakan padamu?
Dia bicara tentang adiknya yang gila?
635
00:54:34,639 --> 00:54:37,078
Ya, berkata saudaranya
memiliki kepribadian ganda.
636
00:54:37,393 --> 00:54:39,905
Dengar, jangan dengarkan
apa yang dia katakan, mengerti?
637
00:54:39,905 --> 00:54:41,765
Kau cukup minta dia pergi.
638
00:54:41,765 --> 00:54:45,025
Dia cukup membuatku ketakutan
tentang sesuatu di rumah ini.
639
00:54:45,057 --> 00:54:48,646
Apa kau mungkin mau
masuk sebentar?
640
00:54:49,435 --> 00:54:51,970
Ya./
Terima kasih.
641
00:55:00,665 --> 00:55:02,190
Lihatlah ini.
642
00:55:11,309 --> 00:55:13,405
Apa itu salah satu boneka dari buku?
643
00:55:13,405 --> 00:55:15,992
Ya, itu salah satu
Boneka-Boneka Loteng.
644
00:55:15,992 --> 00:55:18,737
Apa yang kau lakukan di bawah sini?
Bukankah kau tinggal di loteng?
645
00:55:18,779 --> 00:55:21,826
Jangan lakukan itu. Cukup...
646
00:55:21,919 --> 00:55:23,808
Apa yang terjadi, Sammey?
647
00:55:23,827 --> 00:55:26,431
Apa yang Margaret
katakan kepadamu?
648
00:55:26,462 --> 00:55:31,189
Oke, dia bilang padaku seluruh
boneka kerasukan atau dikutuk...
649
00:55:31,214 --> 00:55:33,863
Dan aku bersumpah, itu seolah
setiap aku berpaling,
650
00:55:33,863 --> 00:55:35,728
Mereka merencanakan sesuatu.
651
00:55:35,782 --> 00:55:39,306
Benarkah?/
Itu cerita yang sangat seram!
652
00:55:40,004 --> 00:55:43,920
Baiklah, jadi apa yang kau
coba katakan padaku,
653
00:55:43,945 --> 00:55:48,250
Jika boneka-boneka ini
hidup seperti di dalam buku?
654
00:55:48,546 --> 00:55:51,255
Tidak, aku hanya merasa
sedikit janggal...
655
00:55:51,280 --> 00:55:53,349
...dan dia benar-benar
membuatku ketakutan.
656
00:55:53,351 --> 00:55:55,641
Kurasa kau sudah mendapatkan
bukti bahwa dia gila,
657
00:55:55,641 --> 00:55:57,734
Dan tak ada yang perlu
kau takutkan.
658
00:56:02,893 --> 00:56:04,347
Aku, di sisi lain,
659
00:56:04,347 --> 00:56:06,628
Harus khawatir dengan
ayahmu yang tidak stabil.
660
00:56:06,630 --> 00:56:09,298
Dia bukannya tidak stabil./
Serius?
661
00:56:09,300 --> 00:56:11,533
Oke, kami berdua super tidak stabil.
662
00:56:11,535 --> 00:56:13,424
Tapi dia tidak berbahaya.
663
00:56:13,424 --> 00:56:15,671
Ya, itu berbeda jika dia
mendapati kita seperti ini.
664
00:56:15,673 --> 00:56:17,908
Dengar, aku akan pergi.
665
00:56:17,933 --> 00:56:19,441
Ada beberapa hal yang
harus aku urus.
666
00:56:19,443 --> 00:56:20,843
Kunjungi aku setelahnya?
667
00:56:20,845 --> 00:56:24,069
Ayahku baru akan kembali
nanti malam.
668
00:56:25,089 --> 00:56:26,423
Kita lihat nanti.
669
00:56:26,423 --> 00:56:27,950
Hati-hati dengan
boneka-boneka iblis itu.
670
00:56:27,952 --> 00:56:29,538
Itu tidak lucu.
671
00:56:33,657 --> 00:56:35,391
Aku akan datang nanti.
672
00:56:35,393 --> 00:56:36,855
Bagus.
673
00:56:43,594 --> 00:56:46,592
Oke, aku akan meninggalkanmu
di bawah sini.
674
00:57:12,570 --> 00:57:15,030
Sammey? Sammey?
675
00:57:15,084 --> 00:57:16,817
Apa yang Ibu lakukan di sini?
676
00:57:18,562 --> 00:57:20,402
Memeriksa situasi.
677
00:57:20,404 --> 00:57:24,440
Sesuatu terjadi dan Ibu harus terbang
ke Boston selama beberapa hari.
678
00:57:24,442 --> 00:57:26,104
Bagus.
679
00:57:26,881 --> 00:57:29,445
Boleh Ibu masuk sebentar?
680
00:57:29,447 --> 00:57:31,589
Apa saja yang membuat Ibu senang.
681
00:57:33,300 --> 00:57:35,788
Ingin menyalahkan Ibu untuk
semuanya, begitu, Sammey?
682
00:57:35,819 --> 00:57:38,503
Tidak, Ibu, itu salah Ayah.
683
00:57:38,503 --> 00:57:40,761
Dia menjadi begitu mabuk
hingga ibu tak sadarkan diri...
684
00:57:40,761 --> 00:57:42,915
...dan terjatuh di satu atau tujuh penis.
685
00:57:43,062 --> 00:57:45,227
Kami saat itu sudah berpisah, sayang.
686
00:57:45,229 --> 00:57:46,678
Benar.
687
00:57:49,471 --> 00:57:51,897
Astaga, tempat ini menyeramkan.
688
00:57:52,607 --> 00:57:54,206
Ibu tak pernah suka di sini.
689
00:57:54,206 --> 00:57:55,904
Ya, itu sangat bagus, Bu.
Apa ada yang lain?
690
00:57:55,906 --> 00:57:57,506
Sebenarnya, ya.
691
00:57:57,508 --> 00:58:00,568
Ibu bicara dengan Dr. Miller./
Ini dia. Baiklah.
692
00:58:00,568 --> 00:58:02,979
Dia biang itu berbahaya...
693
00:58:02,979 --> 00:58:05,547
...untuk berhenti meminum
obatmu secara langsung.
694
00:58:05,549 --> 00:58:06,982
Tentu saja.
695
00:58:06,984 --> 00:58:08,784
Dari sanalah para dokter
mendapatkan uangnya.
696
00:58:08,786 --> 00:58:12,458
Tak ada yang memaksamu
meminum obat itu, sayang,
697
00:58:12,458 --> 00:58:15,958
Tapi akan lebih aman untukmu
sedikit dalam pengaruh obat.
698
00:58:15,960 --> 00:58:19,094
Ini beresiko serius./
Ini sangat naif.
699
00:58:19,096 --> 00:58:22,089
Berhenti bertingkah seperti ayahmu!
700
00:58:22,133 --> 00:58:24,338
Ini serius!
701
00:58:24,895 --> 00:58:26,502
Di mana ayahmu?
702
00:58:26,504 --> 00:58:28,857
Bukan urusan Ibu.
703
00:58:31,113 --> 00:58:36,865
Dengar, aku tahu kau sayang
ayahmu, dan itu harus.
704
00:58:36,912 --> 00:58:40,439
Dia orang baik, sangat baik.
705
00:58:41,827 --> 00:58:44,253
Dia hanya tak mampu
pulih dengan benar.
706
00:58:44,255 --> 00:58:47,055
Ya, setelah cara Ibu perlakukan ayah,
apa yang yang Ibu harapkan?
707
00:58:47,057 --> 00:58:49,605
Bukan itu maksud Ibu, Sammey.
708
00:58:50,123 --> 00:58:56,034
Dengar, saat ayahmu masih kecil,
ayahnya pergi.
709
00:58:56,087 --> 00:58:58,775
Robert memfokuskan dirinya
ke dalam gambar...
710
00:58:58,775 --> 00:59:00,797
...sebagai cara untuk
menghadapi itu.
711
00:59:01,105 --> 00:59:04,756
Kemudian ayahnya meninggal dan
mereka tak sempat berbaikan.
712
00:59:04,756 --> 00:59:10,073
Jadi ayahmu punya lubang
besar kosong di dirinya, Sammey.
713
00:59:11,115 --> 00:59:13,558
Itu sangat sulit baginya.
714
00:59:15,688 --> 00:59:19,405
Ibu berusaha mengisi lubang
kosong itu, tapi Ibu gagal,
715
00:59:19,557 --> 00:59:23,988
Jadi, kau berhak untuk membenci Ibu.
716
00:59:24,023 --> 00:59:26,595
Ibu takkan pernah berhenti
mencintai ayahmu,
717
00:59:26,597 --> 00:59:29,518
Dan ibu takkan membuatnya
benar-benar terpuruk.
718
00:59:29,518 --> 00:59:31,087
Tapi dia harus benar-benar sadar...
719
00:59:31,087 --> 00:59:33,734
...sebelum kami bisa melakukan
percakapan itu.
720
00:59:34,183 --> 00:59:39,101
Jadi apa, ibu dan pengacaramu yang
rakus akan menjauh darinya?
721
00:59:39,134 --> 00:59:41,193
Jika ayahmu bisa membantu
dirinya sendiri,
722
00:59:41,193 --> 00:59:45,550
Ibu akan negosiasikan ulang
seluruh ketentuannya.
723
00:59:45,590 --> 00:59:48,478
Dan jika kau bisa bantu ayahmu,
724
00:59:48,524 --> 00:59:52,554
Ibu sepenuhnya mendukung itu,
dan Ibu mempercayaimu.
725
00:59:52,584 --> 00:59:54,679
Sungguh?
726
00:59:54,710 --> 00:59:58,212
Bukan hanya itu, ibu hanya ingin
kau berada di sana untuk dia.
727
00:59:59,981 --> 01:00:02,213
Ibu harus mengejar pesawat.
728
01:00:04,320 --> 01:00:06,154
Tolong...
729
01:00:09,008 --> 01:00:11,960
Jika kau sakit atau sesuatu,
hubungi Ibu, oke?
730
01:00:11,960 --> 01:00:14,480
Ibu mohon, cukup.../
Ya, oke.
731
01:00:14,500 --> 01:00:17,525
Apa yang Dr. Miller katakan
benar-benar membuat Ibu takut.
732
01:00:18,874 --> 01:00:22,728
Janji pada Ibu?/
Aku janji.
733
01:00:22,753 --> 01:00:24,314
Terima kasih.
734
01:00:25,825 --> 01:00:28,170
Beritahu Ayahmu ibu singgah.
735
01:00:58,507 --> 01:01:00,588
Kau memegang kapak
di belakangmu?
736
01:01:00,605 --> 01:01:02,257
Bagaimana kau bisa tahu?
737
01:01:02,259 --> 01:01:04,960
Tunggu dulu, apa ini?
738
01:01:04,962 --> 01:01:06,928
Sial, ini mengacaukan
rencana pembunuhanku...
739
01:01:06,930 --> 01:01:08,901
Benar-benar mengacaukan
rencana pembunuhanmu.
740
01:01:10,066 --> 01:01:11,856
Sebelah sini.
741
01:01:25,715 --> 01:01:28,116
Ada apa?
742
01:01:28,116 --> 01:01:29,785
Hanya...
743
01:01:30,159 --> 01:01:33,354
Mungkin kita sebaiknya
sedikit melambat.
744
01:01:33,354 --> 01:01:35,090
Masih khawatir soal ayahku?
745
01:01:35,092 --> 01:01:37,562
Ya.
746
01:01:37,592 --> 01:01:39,261
Aku bilang padanya
aku akan menghormati.
747
01:01:39,263 --> 01:01:43,385
Dia memberiku pekerjaan ini dan
dia mungkin takkan senang soal ini.
748
01:01:43,385 --> 01:01:46,558
Mungkin kita bisa bersantai
di tempat yang kurang provokatif.
749
01:01:47,657 --> 01:01:50,572
Pekan raya daerah baru dimulai.
Kau suka permen kapas?
750
01:01:50,574 --> 01:01:53,350
Aku lebih suka kue corong./
Aku tak pernah coba kue corong.
751
01:01:53,350 --> 01:01:56,878
Kau tak pernah mencobanya?/
Aku besar dengan keterbatasan.
752
01:01:56,880 --> 01:01:59,349
Oke, kita harus perbaiki
masa kecilmu sekarang juga.
753
01:01:59,349 --> 01:02:01,070
Aku setuju untuk itu.
Mari lakukan itu.
754
01:02:01,070 --> 01:02:02,342
Oke.
755
01:02:02,378 --> 01:02:04,394
Aku ingin berganti pakaian.
756
01:02:04,394 --> 01:02:06,813
Kau mungkin sebaiknya
tunggu di bawah.
757
01:02:06,832 --> 01:02:08,354
Ya, Bu.
758
01:02:13,939 --> 01:02:15,884
Oke. Baiklah./
Oke.
759
01:02:15,891 --> 01:02:18,069
Baiklah, aku akan tunggu di bawah
760
01:03:32,623 --> 01:03:35,205
"Boneka-Boneka Loteng
tinggal di atas tangga."
761
01:03:35,213 --> 01:03:38,672
"Kau akan mendengar mereka
tertawa dan berlari di atas sana."
762
01:03:39,182 --> 01:03:42,219
"Tapi saat kau pergi ke atas
untuk bermain,"
763
01:03:42,265 --> 01:03:44,653
"Mereka hanya akan
berdiri setiap hari."
764
01:03:45,756 --> 01:03:48,151
"Jika kau palingkan
punggungmu dari mereka,"
765
01:03:48,176 --> 01:03:50,789
"Kau akan mendengar
mereka berlarian lagi,"
766
01:03:51,727 --> 01:03:54,862
"Dan jika kau bisa melihat
mereka bergerak,"
767
01:03:54,884 --> 01:03:57,415
"Saat itulah mereka akan
datang untukmu."
768
01:03:57,429 --> 01:04:00,237
"Kau tak bisa sembunyi
dari Boneka-Boneka Loteng."
769
01:04:00,270 --> 01:04:03,768
"Mereka akan mengawasimu
dari dalam dinding."
770
01:04:04,274 --> 01:04:06,808
"Saat kau berusaha lari
dari mereka,"
771
01:04:06,810 --> 01:04:09,744
"Saat itulah kesenangan
sebenarnya dimulai."
772
01:04:09,746 --> 01:04:12,753
"Kau akan berharap tak
datang untuk menginap."
773
01:04:12,816 --> 01:04:16,037
"Saat kau berpaling,
mereka bermain."
774
01:04:20,633 --> 01:04:22,434
James?
775
01:04:23,655 --> 01:04:25,880
James?
776
01:04:31,468 --> 01:04:33,166
James?
777
01:04:35,904 --> 01:04:38,187
Ya Tuhan, James,
apa yang terjadi?
778
01:04:38,187 --> 01:04:39,601
Ya Tuhan, Ya Tuhan.
779
01:04:39,601 --> 01:04:41,429
James, James, lihat aku.
Apa kau...
780
01:04:41,469 --> 01:04:43,414
James, tidak...
781
01:04:43,452 --> 01:04:45,814
James, James,
James, James, James.
782
01:04:45,829 --> 01:04:47,738
Tak apa.
783
01:04:57,808 --> 01:05:00,618
Apa yang kau inginkan?
Tinggalkan aku sendiri!
784
01:05:01,039 --> 01:05:04,141
Tak apa, cukup tinggalkan
aku sendiri, aku mohon!
785
01:05:04,200 --> 01:05:07,324
Tidak, tidak, tidak!
Kumohon, siapa saja tolong!
786
01:05:07,384 --> 01:05:10,019
Ayah, tolong aku!
787
01:05:10,044 --> 01:05:13,147
Apa yang kau inginkan?
Tinggalkan aku sendiri!
788
01:05:13,147 --> 01:05:15,584
Ayah, tolong pergilah!
789
01:05:18,013 --> 01:05:21,638
Sammey, apa kau terluka?
Sayang, apa yang terjadi?
790
01:05:22,264 --> 01:05:23,685
Itu adalah boneka.
791
01:05:23,687 --> 01:05:25,548
Apa maksudmu, Sayang?
Apa dia menyerangmu?
792
01:05:25,548 --> 01:05:27,605
Tidak, tidak, itu bukan aku.
Aku tidak melakukan itu.
793
01:05:27,605 --> 01:05:29,770
Aku takkan melakukan itu./
Pelan-pelan.
794
01:05:29,802 --> 01:05:32,125
Margaret tadi datang dan
bilang mereka dikutuk.
795
01:05:32,125 --> 01:05:33,470
Mereka bilang padaku
boneka-boneka itu dikutuk,
796
01:05:33,494 --> 01:05:35,249
Aku melihat salah satunya
menjadi hidup!
797
01:05:35,249 --> 01:05:37,117
Dan dia bilang mereka
yang membunuh ibumu!
798
01:05:37,117 --> 01:05:39,436
Kurasa dia sudah mati.
799
01:05:39,436 --> 01:05:42,703
Maaf, sayang. Ayah tidak sadar
jika kau memang butuh obatmu.
800
01:05:42,703 --> 01:05:45,078
Maafkan ayah./
Aku tahu apa yang aku lihat!
801
01:05:45,078 --> 01:05:47,917
Itu bukan ulahku!
Tapi boneka-boneka itu!
802
01:05:48,676 --> 01:05:50,984
Mereka sekarang berada
di luar sana, Ayah!
803
01:05:50,984 --> 01:05:54,587
Tak apa, ayah tak mau dengar lagi
cerita-cerita tentang boneka ini.
804
01:05:54,587 --> 01:05:57,379
Ayah mau kau tetap bersama
ayah soal ini, mengerti?
805
01:05:57,379 --> 01:05:59,714
Ayah mau kau ke atas.
Ayah mau kau bersihkan dirimu,
806
01:05:59,714 --> 01:06:01,330
Ayah mau kau buka gaun itu,
807
01:06:01,330 --> 01:06:03,414
Lalu berikan itu pada ayah.
Kita akan membakarnya.
808
01:06:03,414 --> 01:06:05,815
Apa yang akan ayah lakukan?/
Membuatnya benar!
809
01:06:05,815 --> 01:06:09,086
Takkan ada yang akan
masukkan putriku ke penjara!
810
01:06:09,124 --> 01:06:11,322
Kau mengerti?
811
01:06:11,363 --> 01:06:13,784
Ayah bisa mengurus ini.
Kau bisa percaya ayah?
812
01:06:13,784 --> 01:06:16,915
Kau bisa percaya ayah, Sammey?/
Ya, ya. Aku percaya Ayah.
813
01:06:16,915 --> 01:06:18,684
Ayah mau kau percaya ayah./
Oke.
814
01:06:18,684 --> 01:06:21,637
Ini akan baik saja, sayang.
Ini akan baik-baik saja.
815
01:06:21,637 --> 01:06:23,174
Ini akan baik saja.
816
01:06:23,174 --> 01:06:25,089
Ini akan baik-baik saja.
817
01:06:25,159 --> 01:06:27,714
Pergilah ke atas dan
bersihkan dirimu, sayang.
818
01:07:43,044 --> 01:07:46,813
Ini semua bukan salahmu.
819
01:07:46,838 --> 01:07:48,390
Ayah mau kau
melakukan ini, mengerti?
820
01:07:48,390 --> 01:07:49,739
Ayah harus melakukan ini.
821
01:07:49,764 --> 01:07:52,452
Baiklah, ayo, ayo.
822
01:08:12,351 --> 01:08:13,744
Hei, ini Sammey.
823
01:08:13,744 --> 01:08:15,119
Tinggalkan pesan jika kau keren.
824
01:08:15,787 --> 01:08:18,761
Hei, ibu tak tahu kenapa kalian
tak mengangkat teleponmu,
825
01:08:18,761 --> 01:08:21,259
Tapi ibu ketinggalan pesawat.
Ibu akan naik pesawat pagi besok,
826
01:08:21,259 --> 01:08:24,891
Dan kalian yang paling dekat
ke bandara, jadi...
827
01:08:34,484 --> 01:08:36,903
Terima kasih banyak, Bu.
828
01:08:36,903 --> 01:08:38,646
Semoga malammu indah.
829
01:08:38,648 --> 01:08:41,523
Rating bintang lima akan
sangat aku hargai.
830
01:08:44,626 --> 01:08:46,335
Halo?
831
01:08:48,389 --> 01:08:50,282
Halo?
832
01:08:51,245 --> 01:08:53,548
Ini aku, aku ketinggalan pesawat.
833
01:08:54,787 --> 01:08:56,676
Jangan takut.
834
01:08:59,366 --> 01:09:01,280
Halo?
835
01:09:03,678 --> 01:09:05,603
Halo?
836
01:09:07,156 --> 01:09:09,333
Bagus.
837
01:09:11,706 --> 01:09:13,246
Robert?
838
01:09:16,159 --> 01:09:17,863
Sammey?
839
01:09:23,026 --> 01:09:25,188
Halo, halo?
840
01:09:36,239 --> 01:09:37,486
Hei, ini Sammey.
841
01:09:37,486 --> 01:09:39,425
Tinggalkan pesan jika kau keren.
842
01:09:39,425 --> 01:09:41,343
Kalian jelas tak di rumah,
843
01:09:41,343 --> 01:09:43,511
Karena kau tidak mengangkat teleponku.
844
01:09:43,513 --> 01:09:47,319
Omong-omong, ibu temukan bak berendam,
jadi kalian mungkin temukan ibu didalamnya,
845
01:09:47,344 --> 01:09:50,431
Karena ibu begitu stres
karena ketinggalan pesawat.
846
01:09:50,503 --> 01:09:54,224
Baiklah, sampai nanti. Dah!
847
01:10:52,749 --> 01:10:54,117
Bagus.
848
01:11:10,630 --> 01:11:12,947
Apa-apaan! Robert!
849
01:11:12,988 --> 01:11:15,503
Sammey, itu tidak lucu!
850
01:11:27,250 --> 01:11:29,317
Ibu.
851
01:11:31,636 --> 01:11:33,316
Sammey?
852
01:11:34,257 --> 01:11:35,981
Sammey?
853
01:11:37,060 --> 01:11:39,212
Ibu.
854
01:11:42,265 --> 01:11:44,161
Mari bermain.
855
01:13:40,092 --> 01:13:41,598
Ayah.
856
01:13:41,774 --> 01:13:44,666
Ayah. Ayah!
857
01:13:44,764 --> 01:13:46,354
Ayah!
858
01:13:48,647 --> 01:13:50,964
Ayah./
Tak apa, sayang, kita akan baik saja.
859
01:13:50,964 --> 01:13:52,541
Tidak, Ayah, aku mau
ayah dengarkan aku.
860
01:13:52,541 --> 01:13:54,892
Ada apa?/
Tolong bakar mereka.
861
01:13:54,892 --> 01:13:56,589
Bakar apa?/
Boneka-boneka loteng.
862
01:13:56,589 --> 01:13:59,308
Aku mau Ayah membakarnya untukku.
Margaret berusaha memberitahuku.
863
01:13:59,308 --> 01:14:01,256
Dia bilang satu-satunya cara yaitu
untuk membakar mereka,
864
01:14:01,256 --> 01:14:02,737
Dan Tommy telah meninggalkan
kita pesan.
865
01:14:02,739 --> 01:14:04,539
Dia menulis pesannya dengan...
866
01:14:04,539 --> 01:14:07,108
Oke, oke.
867
01:14:07,110 --> 01:14:09,151
Di mana mereka?
868
01:14:09,212 --> 01:14:11,191
Aku masukkan satu di lemari.
869
01:14:12,183 --> 01:14:13,873
Tunggu di sini.
870
01:14:17,179 --> 01:14:18,978
Hati-hati.
871
01:14:20,583 --> 01:14:22,736
Ayah?
872
01:14:26,036 --> 01:14:27,831
Ayah?
873
01:14:34,361 --> 01:14:37,037
Ayah mendapatkan ketiganya.
874
01:14:37,096 --> 01:14:39,281
Tidak, aku hanya masukkan
satu di sana.
875
01:14:39,319 --> 01:14:40,955
Apa?
876
01:14:41,006 --> 01:14:43,363
Aku hanya masukkan satu di sana.
877
01:14:44,591 --> 01:14:48,380
Sammey, cepat buka pintunya.
878
01:15:38,611 --> 01:15:40,370
Terima kasih.
879
01:15:41,804 --> 01:15:44,168
Sammey, ayah berbohong padamu.
880
01:15:46,576 --> 01:15:50,520
Nenekmu ingin kau berada di hidupnya
melebihi apapun di dunia.
881
01:15:50,557 --> 01:15:53,309
Ayah tak bisa memaafkan dia,
jadi ayah tak mengizinkan itu.
882
01:15:53,366 --> 01:15:55,569
Dan untuk itu,
ayah benar-benar minta maaf.
883
01:15:56,281 --> 01:16:00,991
Ayah, kau tahu, apapun yang
terjadi diantara kalian berdua,
884
01:16:01,024 --> 01:16:03,651
Itu takkan pernah terjadi dengan kita.
885
01:16:04,269 --> 01:16:05,652
Janji?
886
01:16:05,693 --> 01:16:07,289
Janji.
887
01:16:11,774 --> 01:16:14,992
Oke, Monyet, tidurlah dan istirahat.
888
01:16:15,459 --> 01:16:18,004
Malam./
Selamat malam.
889
01:16:32,924 --> 01:16:36,123
"Boneka-Boneka Loteng
tinggal di atas tangga."
890
01:16:36,125 --> 01:16:39,143
"Kau akan mendengar mereka
tertawa dan berlari di atas sana."
891
01:16:41,091 --> 01:16:43,623
"Tapi saat kau pergi ke atas
untuk bermain,"
892
01:16:43,649 --> 01:16:46,415
"Mereka hanya akan
berdiri setiap hari."
893
01:16:48,840 --> 01:16:51,519
"Jika kau palingkan
punggungmu dari mereka,"
894
01:16:51,531 --> 01:16:54,335
"Kau akan mendengar
mereka berlarian lagi,"
895
01:16:54,341 --> 01:16:56,811
"Dan jika kau bisa melihat
mereka bergerak,"
896
01:16:56,813 --> 01:16:59,758
"Saat itulah mereka akan
datang untukmu."
897
01:17:30,380 --> 01:17:33,243
"Saat kau berusaha lari
dari mereka,"
898
01:17:33,268 --> 01:17:36,532
"Saat itulah kesenangan
sebenarnya dimulai."
899
01:17:36,557 --> 01:17:38,749
Sammey?/
Ayah.
900
01:17:39,602 --> 01:17:43,304
"Kau tak bisa sembunyi
dari boneka-boneka loteng."
901
01:17:43,568 --> 01:17:46,543
"Mereka akan mengawasimu
dari dalam dinding."
902
01:17:47,877 --> 01:17:49,536
Ayah!
903
01:17:50,096 --> 01:17:51,865
Sammey.
904
01:17:57,940 --> 01:18:01,141
"Kau akan berharap tak
datang untuk menginap."
905
01:18:01,191 --> 01:18:04,305
"Saat kau berpaling,
mereka bermain."
906
01:18:05,415 --> 01:18:07,034
Ayah?
907
01:18:15,270 --> 01:18:18,097
"Saat kau mencapai akhir cerita,"
908
01:18:18,132 --> 01:18:21,295
"Saat itulah kami memasuki
ke dalam kepalamu."
909
01:18:27,363 --> 01:18:28,944
Ayah?
910
01:18:31,307 --> 01:18:32,842
Sammey?
911
01:18:35,560 --> 01:18:36,979
Sammey!
912
01:18:37,015 --> 01:18:38,893
Ayah!
913
01:18:43,331 --> 01:18:45,055
Sam!
914
01:18:46,762 --> 01:18:48,323
Sammey?
915
01:18:49,308 --> 01:18:51,610
Di sini./
Sammey.
916
01:18:51,643 --> 01:18:53,647
Di sini.
917
01:18:56,922 --> 01:18:59,020
Demi Tuhan, Lynn!
918
01:19:14,564 --> 01:19:16,594
Ayah.
919
01:19:17,563 --> 01:19:19,268
Sayang.
920
01:19:59,725 --> 01:20:01,562
Halo, Robert.
921
01:20:04,710 --> 01:20:07,008
Bagaimana perasaanmu hari ini?
922
01:20:09,063 --> 01:20:11,288
Bagaimana perasaanku?
923
01:20:13,219 --> 01:20:17,393
Bagaimana perasaanmu,
jika kau salah dituduh...
924
01:20:17,393 --> 01:20:20,463
...atas pembunuhan
seluruh keluargamu?
925
01:20:20,497 --> 01:20:22,835
Tak ada yang percaya aku.
926
01:20:24,157 --> 01:20:26,274
Aku didakwa atas tindakan kriminal gila.
927
01:20:26,274 --> 01:20:28,532
Bagaimana perasaanmu?
928
01:20:29,926 --> 01:20:32,569
Kau masih tak ingat apa-apa
dari malam itu?
929
01:20:32,569 --> 01:20:34,416
Sebaik yang aku bisa.
930
01:20:34,445 --> 01:20:38,182
Ada sesuatu yang merasukiku.
931
01:20:39,706 --> 01:20:43,216
Itu bukan aku,
aku tak ingat apa-apa, sungguh!
932
01:20:44,240 --> 01:20:46,407
Ada seseorang yang ingin
bertemu denganmu, Robert.
933
01:20:47,451 --> 01:20:49,945
Dia bilang dia mengenalmu.
934
01:20:49,999 --> 01:20:52,606
Dia berpikir dia bisa
membantumu mengingat.
935
01:21:06,687 --> 01:21:09,373
Kau ingat dia?
936
01:21:09,441 --> 01:21:12,304
Dia menyarankan bentuk terapi baru.
937
01:21:22,372 --> 01:21:25,581
Aku di sini untuk membantumu, Robert.
938
01:21:38,205 --> 01:21:42,509
Kali ini, kita akan hancurkan mereka.
939
01:21:42,545 --> 01:21:45,755
Tidak, jauhkan mereka.
940
01:21:46,193 --> 01:21:50,378
Jauhkan mereka!
Jauhkan mereka!
941
01:21:56,071 --> 01:22:01,071
Sultan303.com
Agen Judi Online Terpercaya
942
01:22:01,095 --> 01:22:06,095
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
943
01:22:06,119 --> 01:22:11,119
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%