1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,334 --> 00:00:16,250
[sonido de olas]
4
00:00:19,542 --> 00:00:20,792
- Recuerdo que era la mañana
5
00:00:20,876 --> 00:00:23,626
del domingo
después del Día de Gracias.
6
00:00:23,709 --> 00:00:25,000
Yo tenía 11 años
7
00:00:25,083 --> 00:00:28,000
y había pasado la noche en casa
de mi mejor amiga, Tracy.
8
00:00:30,292 --> 00:00:32,876
El radio-reloj se encendió
y me despertó,
9
00:00:32,959 --> 00:00:34,417
y oí una noticia diciendo
10
00:00:34,500 --> 00:00:36,459
que el cuerpo de mi madre
había sido hallado
11
00:00:36,542 --> 00:00:38,125
en la costa de Catalina.
12
00:00:40,751 --> 00:00:42,751
Lo siguiente fue que
el conductor de mi padrastro
13
00:00:42,834 --> 00:00:46,125
llegó con nuestra nana,
Willie Mae.
14
00:00:46,209 --> 00:00:48,751
Había llegado por mí
para llevarme a casa.
15
00:00:51,042 --> 00:00:53,250
Había llovido y las calles
estaban mojadas,
16
00:00:53,334 --> 00:00:56,292
y yo preguntaba:
"¿Mamá está bien?"
17
00:00:56,375 --> 00:00:58,292
Pero solo me consolaban
18
00:00:58,375 --> 00:01:01,125
y no me decían
en realidad qué había pasado.
19
00:01:02,667 --> 00:01:04,834
Cuando llegué a casa,
me metí a la cama de mamá
20
00:01:04,918 --> 00:01:07,459
e intenté consolarme.
21
00:01:07,542 --> 00:01:10,292
Dije: "Tal vez solo
se rompió una pierna,
22
00:01:10,375 --> 00:01:12,417
o algo como eso".
23
00:01:14,042 --> 00:01:16,792
Luego mi padrastro volvió.
24
00:01:16,876 --> 00:01:20,250
Bajé las escaleras y entendí,
25
00:01:20,334 --> 00:01:22,250
solo con ver su cara...
26
00:01:23,542 --> 00:01:25,417
que algo terrible había pasado.
27
00:01:28,042 --> 00:01:31,459
El día que mamá murió,
todo mi mundo se derrumbó.
28
00:01:31,542 --> 00:01:34,000
Nuestra familia
no volvió a ser la misma.
29
00:01:36,918 --> 00:01:39,667
Desde ese día,
hubo muchas especulaciones
30
00:01:39,751 --> 00:01:42,876
y atención a su fallecimiento.
31
00:01:42,959 --> 00:01:45,667
Eso eclipsó todo su legado
32
00:01:45,751 --> 00:01:48,083
y quién era como persona.
33
00:01:50,626 --> 00:01:52,751
Soy Natasha Gregson Wagner
34
00:01:52,834 --> 00:01:54,792
y mi madre era Natalie Wood.
35
00:01:54,876 --> 00:01:57,792
[música clásica animada]
36
00:01:57,876 --> 00:02:04,918
♪ ♪
37
00:02:33,918 --> 00:02:37,209
- "Natalie Wood,
el legado que permanece"
38
00:02:46,834 --> 00:02:48,918
- Hola, Natalie.
- Hola, Gig.
39
00:02:49,000 --> 00:02:50,584
Toma asiento.
- Gracias.
40
00:02:50,667 --> 00:02:51,918
¿Qué tal la comida?
41
00:02:52,000 --> 00:02:53,459
- La mejor en locación
en que he comido.
42
00:02:53,542 --> 00:02:55,584
- Debo decir que sin duda
pareces disfrutarlo.
43
00:02:55,667 --> 00:02:57,083
- Estoy acostumbrada.
44
00:02:57,167 --> 00:02:59,459
He almorzado en sets
desde los cuatro años.
45
00:02:59,542 --> 00:03:01,709
- Es correcto.
Natalie es veterana del cine.
46
00:03:01,792 --> 00:03:04,042
Hace películas desde 1941.
¿Es correcto?
47
00:03:04,125 --> 00:03:05,375
- Así es.
48
00:03:06,751 --> 00:03:07,834
Mi nombre verdadero
49
00:03:07,918 --> 00:03:10,709
es Natalia Nikolaevna
Zakharenko.
50
00:03:10,792 --> 00:03:12,459
Siempre pronunciaban
mal Zakharenko
51
00:03:12,542 --> 00:03:13,959
porque era muy difícil,
52
00:03:14,042 --> 00:03:16,542
así que mis padres
cambiaron su apellido a Gurdin.
53
00:03:16,626 --> 00:03:18,584
Pero también solían
pronunciarlo mal,
54
00:03:18,667 --> 00:03:21,375
así que cuando tenía cinco años
y William Goetz me puso
55
00:03:21,459 --> 00:03:22,542
en mi primera película,
56
00:03:22,626 --> 00:03:24,751
él creyó que Gurdin
no era un buen apellido.
57
00:03:24,834 --> 00:03:26,792
Para este punto
me llamaban Natasha,
58
00:03:26,876 --> 00:03:28,542
que es el sobrenombre
para Natalia.
59
00:03:28,626 --> 00:03:31,959
Él eligió "Natalie"
y luego eligió "Wood"
60
00:03:32,042 --> 00:03:34,417
en honor a su amigo,
Sam Wood, el director.
61
00:03:34,500 --> 00:03:35,876
Así obtuve mi nombre.
62
00:03:35,959 --> 00:03:38,584
Oh, margaritas
en tu tetera.
63
00:03:38,667 --> 00:03:40,709
Son mi flor favorita.
64
00:03:40,792 --> 00:03:43,250
- Con Natalie Wood,
una de las cosas más fascinantes
65
00:03:43,334 --> 00:03:46,709
sobre ella es que generaciones
de personas la vieron crecer,
66
00:03:46,792 --> 00:03:48,834
así que era congruente
67
00:03:48,918 --> 00:03:51,584
con lo que pasaba
en su propio crecimiento.
68
00:03:51,667 --> 00:03:53,751
- No, mamá.
No hemos llegado lejos.
69
00:03:53,834 --> 00:03:56,250
- En la adolescencia,
eres una persona diferente
70
00:03:56,334 --> 00:03:58,083
a la que eras cuando
tenías cinco años.
71
00:03:58,167 --> 00:03:59,876
Sin duda ella lo era,
72
00:03:59,959 --> 00:04:01,083
pero exponencialmente,
73
00:04:01,167 --> 00:04:03,000
porque era una estrella
de cine.
74
00:04:03,083 --> 00:04:04,250
- ¡Deséame suerte!
75
00:04:04,334 --> 00:04:06,167
¡Voy a ser importante
en este mundo!
76
00:04:06,250 --> 00:04:08,417
- Ella estaba en una industria
que es muy dura.
77
00:04:08,500 --> 00:04:10,584
Para sobrevivir dentro
de la misma,
78
00:04:10,667 --> 00:04:13,000
debes tener
un carácter muy fuerte
79
00:04:13,083 --> 00:04:15,667
y creo que ella
lo tuvo que desarrollar.
80
00:04:15,751 --> 00:04:17,334
Pero no fue cómodo.
81
00:04:17,417 --> 00:04:19,542
Lo que ella quería hacer
era reír y divertirse
82
00:04:19,626 --> 00:04:21,083
siendo solo alguien normal.
83
00:04:21,167 --> 00:04:23,250
Sobre todo tenía un gran corazón
84
00:04:23,334 --> 00:04:24,751
y se veía en su trabajo.
85
00:04:24,834 --> 00:04:29,000
- Es difícil precisar qué es
lo que te atrae a un personaje.
86
00:04:29,083 --> 00:04:30,626
Tan solo dices:
"La conozco.
87
00:04:30,709 --> 00:04:32,792
Yo lo sé y yo puedo hacerla
alguien real."
88
00:04:32,876 --> 00:04:36,292
- Muchos sabían que era lista
y verdaderamente organizada,
89
00:04:36,375 --> 00:04:38,751
en una ciudad
donde las mujeres
90
00:04:38,834 --> 00:04:41,334
no solían ser respetadas,
91
00:04:41,417 --> 00:04:43,751
ni en su trabajo
ni en lo social.
92
00:04:43,834 --> 00:04:45,167
Ella fue la excepción.
93
00:04:45,250 --> 00:04:47,375
Sabía cómo ser iluminada,
94
00:04:47,459 --> 00:04:49,292
cómo debía sonar al hablar.
95
00:04:49,375 --> 00:04:51,250
Sabía cómo debía verse
96
00:04:51,334 --> 00:04:54,042
y sin duda sabía cómo dar
una actuación de primera.
97
00:04:54,125 --> 00:04:56,459
- Sé que esto podría ser
impactante para ambos,
98
00:04:56,542 --> 00:04:58,626
pero debajo del cabello
y la piel
99
00:04:58,709 --> 00:04:59,792
hay un ser humano
100
00:04:59,876 --> 00:05:01,626
con las cosas que uno tiene
normalmente.
101
00:05:01,709 --> 00:05:02,876
¡Tal vez no lo crean,
102
00:05:02,959 --> 00:05:04,667
pero no quiero pasar
mi vida casada
103
00:05:04,751 --> 00:05:07,000
con un hombre que está
haciéndome un favor!
104
00:05:07,083 --> 00:05:08,292
Primero, soy una actriz
105
00:05:08,375 --> 00:05:11,417
y creo que en el punto
donde eres una estrella
106
00:05:11,500 --> 00:05:13,667
principalmente,
pensaba en el trabajo,
107
00:05:13,751 --> 00:05:17,375
no en la fama que le sigue.
108
00:05:17,459 --> 00:05:19,167
Disfruto la parte donde actúo,
109
00:05:19,250 --> 00:05:21,459
cuando la luz roja se enciende
y la cámara corre
110
00:05:21,542 --> 00:05:23,000
y en verdad haces tu trabajo.
111
00:05:23,083 --> 00:05:26,500
Y en la industria
cinematográfica,
112
00:05:26,584 --> 00:05:28,959
hay muchas cosas
que hacen que sea posible
113
00:05:29,042 --> 00:05:30,250
crear esos momentos
114
00:05:30,334 --> 00:05:32,792
donde te es posible
hacer tu oficio
115
00:05:32,876 --> 00:05:34,792
sin que interfieran
otras cosas.
116
00:05:34,876 --> 00:05:37,125
[música suave]
117
00:05:37,209 --> 00:05:39,751
♪ ♪
118
00:05:39,834 --> 00:05:42,834
- Siempre supe
que era una actriz,
119
00:05:42,918 --> 00:05:44,334
pero dentro de la casa,
120
00:05:44,417 --> 00:05:46,918
mamá no usaba mucho maquillaje
121
00:05:47,000 --> 00:05:49,250
y se vestía muy casual.
122
00:05:49,334 --> 00:05:51,417
Así que la veía y pensaba:
123
00:05:51,500 --> 00:05:53,542
"¿Por qué tanto alboroto
por ti, señorita?"
124
00:05:53,626 --> 00:05:56,125
Pero luego ella y mi padrastro
125
00:05:56,209 --> 00:05:58,667
se arreglaban
y salían a cenar o algo así,
126
00:05:58,751 --> 00:06:00,334
y se veía fantástica.
127
00:06:00,417 --> 00:06:03,250
Pero no nos crió una persona
128
00:06:03,334 --> 00:06:05,709
que parecía
una estrella de cine.
129
00:06:05,792 --> 00:06:08,083
Ella nos parecía
fuera de serie,
130
00:06:08,167 --> 00:06:09,709
pero no porque fuera famosa;
131
00:06:09,792 --> 00:06:12,042
era porque era ella.
132
00:06:14,542 --> 00:06:17,542
- Tenía siete años
cuando ella murió
133
00:06:17,626 --> 00:06:19,459
y siento que mis
recuerdos de ella
134
00:06:19,542 --> 00:06:21,417
están en constante evolución.
135
00:06:21,500 --> 00:06:24,500
Ella tenía una hermosa cara
136
00:06:24,584 --> 00:06:26,334
y su voz, sus manos,
137
00:06:26,417 --> 00:06:28,417
todas esas cosas
que puedo recordar.
138
00:06:28,500 --> 00:06:31,292
Pero cuando intento pensar
en mi madre ahora,
139
00:06:31,375 --> 00:06:33,792
es difícil.
Siento que si la veo
140
00:06:33,876 --> 00:06:35,751
en alguna foto,
tan solo la veo
141
00:06:35,834 --> 00:06:37,918
y la veo con detenimiento,
digo:
142
00:06:38,000 --> 00:06:40,167
"¿En serio es mi mamá?
143
00:06:40,250 --> 00:06:42,709
¿Cómo puede ser
que sea mi mamá?"
144
00:06:42,792 --> 00:06:44,459
Tengo una madre famosa
145
00:06:44,542 --> 00:06:47,417
y ella
es un personaje mitológico.
146
00:06:47,500 --> 00:06:49,000
Eso creo.
147
00:06:49,083 --> 00:06:51,417
Espero que un día llegue
al punto
148
00:06:51,500 --> 00:06:55,417
en el que logre tener
una sensación real
149
00:06:55,500 --> 00:06:59,667
de que ella era mi madre,
de que provine de ella
150
00:06:59,751 --> 00:07:02,167
y que fue mía
151
00:07:02,250 --> 00:07:03,667
por un corto tiempo, ¿sabes?
152
00:07:03,751 --> 00:07:09,542
Siento que ha sido muy difícil
aferrarse a eso.
153
00:07:12,751 --> 00:07:13,709
- Tengo dos padres.
154
00:07:13,792 --> 00:07:16,459
Mi padre biológico,
Richard Gregson.
155
00:07:16,542 --> 00:07:18,417
Lo llamo "papi Gregson".
156
00:07:18,500 --> 00:07:20,334
Y mi padrastro es Robert Wagner,
157
00:07:20,417 --> 00:07:22,125
que todos llaman RJ
158
00:07:22,209 --> 00:07:24,500
y yo lo llamo "papi Wagner".
159
00:07:24,584 --> 00:07:27,209
Mamá fue la que comenzó
a llamarlos papi Gregson
160
00:07:27,292 --> 00:07:29,542
y papi Wagner
para identificarlos
161
00:07:29,626 --> 00:07:31,584
en caso de confusiones.
162
00:07:31,667 --> 00:07:34,792
Luego esos apodos
se les quedaron.
163
00:07:34,876 --> 00:07:36,250
Desde los dos años,
164
00:07:36,334 --> 00:07:38,542
fui principalmente
criada por papi Wagner.
165
00:07:38,626 --> 00:07:40,000
En todo ese tiempo
166
00:07:40,083 --> 00:07:42,334
me trató como su propia hija.
167
00:07:44,292 --> 00:07:47,042
Papá, solo quiero decir
168
00:07:47,125 --> 00:07:51,334
que me emociona
conversar contigo sobre mamá.
169
00:07:51,417 --> 00:07:52,626
- Igual a mí.
170
00:07:52,709 --> 00:07:54,751
- Y todo lo que hemos pasado,
171
00:07:54,834 --> 00:07:56,918
las altas y bajas,
172
00:07:57,000 --> 00:07:58,959
y que nos mantuvimos
173
00:07:59,042 --> 00:08:01,500
conectados en todo esto.
- Cierto.
174
00:08:01,584 --> 00:08:03,500
No hay un día
175
00:08:03,584 --> 00:08:07,834
que pase en mi vida
en el que pase un momento
176
00:08:07,918 --> 00:08:10,125
sin que piense en Natalie,
177
00:08:10,209 --> 00:08:13,751
lo que significó para mí,
en mi corazón y mi alma.
178
00:08:13,834 --> 00:08:15,459
Comenzamos muy jóvenes.
179
00:08:15,542 --> 00:08:18,042
Verla evolucionar en esos años
180
00:08:18,125 --> 00:08:19,751
hasta ser la mujer que era
181
00:08:19,834 --> 00:08:22,083
fue muy especial.
182
00:08:22,167 --> 00:08:23,918
- ¿Cómo se conocieron?
183
00:08:24,000 --> 00:08:24,918
Quiero que ambos...
184
00:08:25,000 --> 00:08:27,209
- En realidad,
cuando yo tenía diez años
185
00:08:27,292 --> 00:08:29,792
y RJ tenía unos 18,
en tu primer contrato.
186
00:08:29,876 --> 00:08:33,959
Recuerdo caminar por el pasillo
con mi madre y ahí lo vi.
187
00:08:34,042 --> 00:08:36,042
Yo le dije a mi madre:
188
00:08:36,125 --> 00:08:39,834
"Cuando crezca
quiero casarme con él".
189
00:08:39,918 --> 00:08:41,584
- ¿Eso dijiste?
- Eso dije.
190
00:08:41,667 --> 00:08:43,626
- ¿Tú sabías que ella...?
191
00:08:43,709 --> 00:08:45,375
- No lo supe entonces.
192
00:08:45,459 --> 00:08:47,375
Me habría ahorrado
muchos problemas.
193
00:08:47,459 --> 00:08:48,709
[risas]
194
00:08:48,792 --> 00:08:51,417
- ¿Darías tu versión
de cuándo se conocieron?
195
00:08:51,500 --> 00:08:52,876
- Cuando llegué
a la vida de Natalie,
196
00:08:52,959 --> 00:08:54,751
solo era un chico
sin preocupaciones.
197
00:08:54,834 --> 00:08:58,292
Yo no tenía...
nada en la cabeza
198
00:08:58,375 --> 00:09:01,083
más que mi cabello y...
[risas]
199
00:09:01,167 --> 00:09:03,918
Ella se resistió un poco a mí,
al comienzo
200
00:09:04,000 --> 00:09:04,918
porque...
- ¿Lo hice?
201
00:09:05,000 --> 00:09:06,375
- Yo era un chico
muy diferente al resto.
202
00:09:06,459 --> 00:09:07,959
- [ríe]
No lo puedo recordar.
203
00:09:08,042 --> 00:09:09,959
- Sí lo hiciste
y al fin me acerqué a ti.
204
00:09:10,042 --> 00:09:11,417
Recuerdo que te invité a salir.
205
00:09:11,500 --> 00:09:13,083
- En mi cumpleaños 18.
- En tu cumpleaños 18.
206
00:09:13,167 --> 00:09:15,500
La invité a salir
en su cumpleaños,
207
00:09:15,584 --> 00:09:18,334
julio 20 de 1956.
208
00:09:18,417 --> 00:09:20,459
Había hecho una película
209
00:09:20,542 --> 00:09:22,125
con Spencer Tracy
llamada "La montaña",
210
00:09:22,209 --> 00:09:25,334
así que fuimos al estreno
y ahí inició todo.
211
00:09:25,417 --> 00:09:27,250
- Todos sabían
sobre Robert Wagner
212
00:09:27,334 --> 00:09:29,709
y mi padre
me presentó a RJ
213
00:09:29,792 --> 00:09:31,209
cuando yo tenía nueve años,
214
00:09:31,292 --> 00:09:33,459
cuando hizo
el "Príncipe valiente".
215
00:09:33,542 --> 00:09:35,667
En ese entonces
era mi película favorita.
216
00:09:35,751 --> 00:09:37,584
Ahí estaba,
el príncipe valiente.
217
00:09:37,667 --> 00:09:39,167
Era el más atractivo
218
00:09:39,250 --> 00:09:41,918
y fue muy gentil conmigo.
219
00:09:42,000 --> 00:09:44,751
- En diciembre 6 del '57,
220
00:09:44,834 --> 00:09:46,709
hice una reservación
en un restaurante
221
00:09:46,792 --> 00:09:49,250
en Beverly Hills
llamado Romanoffs.
222
00:09:49,334 --> 00:09:51,292
Yo llevé a Natalie ahí
223
00:09:51,375 --> 00:09:53,500
y abrí una botella de champaña.
224
00:09:53,584 --> 00:09:55,834
- Bebimos champaña y...
225
00:09:55,918 --> 00:09:57,834
vi mi copa entonces.
226
00:09:57,918 --> 00:10:00,667
Tenía una sortija.
227
00:10:00,751 --> 00:10:03,876
Saqué la sortija,
la vi y él me dijo: "Mira".
228
00:10:03,959 --> 00:10:05,500
Y dije:
"Por Dios. ¿Qué es esto?"
229
00:10:05,584 --> 00:10:07,209
Luego él dijo:
"Mira adentro".
230
00:10:07,292 --> 00:10:09,250
Decía: "Sé mi esposa".
231
00:10:09,334 --> 00:10:11,209
[aplausos]
232
00:10:13,417 --> 00:10:16,626
- "28 de diciembre de 1957"
233
00:10:16,709 --> 00:10:19,626
[música romántica]
234
00:10:19,709 --> 00:10:26,792
♪ ♪
235
00:10:36,083 --> 00:10:43,083
♪ ♪
236
00:10:55,626 --> 00:10:59,167
- Nos casamos en Scottsdale,
Arizona,
237
00:10:59,250 --> 00:11:02,500
y conseguí un vagón
de tren privado.
238
00:11:02,584 --> 00:11:04,250
♪ ♪
239
00:11:04,334 --> 00:11:07,000
Luego de la ceremonia,
fuimos al vagón privado
240
00:11:07,083 --> 00:11:09,626
y un enorme tren pasó
y nos subimos...
241
00:11:09,709 --> 00:11:11,876
para ir a Chicago.
242
00:11:11,959 --> 00:11:13,918
Fue emocionante.
243
00:11:19,959 --> 00:11:22,083
- Deberíamos
quedarnos aquí.
244
00:11:22,167 --> 00:11:25,125
- Ah, tienes que irte,
es necesario.
245
00:11:25,209 --> 00:11:26,918
Estaremos mejor
en la mañana.
246
00:11:27,000 --> 00:11:28,500
Ten.
247
00:11:28,584 --> 00:11:30,542
- ¿Volverás
al departamento?
248
00:11:30,626 --> 00:11:32,292
- Sí, el 695
en Park Avenue.
249
00:11:32,375 --> 00:11:34,167
Sí, volveré.
250
00:11:34,250 --> 00:11:36,667
- Adoraba trabajar
con RJ y Natalie.
251
00:11:36,751 --> 00:11:39,334
Había algo al hacerlo que
era en verdad gratificante.
252
00:11:39,417 --> 00:11:42,834
Ella te hacía sentir importante,
no al revés.
253
00:11:42,918 --> 00:11:44,792
Esa es una de las claves
de la vida
254
00:11:44,876 --> 00:11:46,375
y del éxito,
255
00:11:46,459 --> 00:11:48,626
hacer sentir a los demás
importantes
256
00:11:48,709 --> 00:11:50,334
al estar cerca de ti
257
00:11:50,417 --> 00:11:52,125
y no porque tú
te sientas importante.
258
00:11:52,209 --> 00:11:54,083
- Aún disfrutando
del éxito por su papel
259
00:11:54,167 --> 00:11:56,500
en "Amor y guerra",
es Robert Wagner
260
00:11:56,584 --> 00:11:58,459
con adorable esposa,
Natalie Wood.
261
00:11:58,542 --> 00:12:01,292
- Los estudios siempre
querían obtener publicidad.
262
00:12:01,375 --> 00:12:02,709
En ese entonces,
263
00:12:02,792 --> 00:12:05,167
las revistas de cine
eran ideales:
264
00:12:05,250 --> 00:12:07,500
"Photoplay", "Modern Screen"
265
00:12:07,584 --> 00:12:10,792
y Natalie y yo éramos muy
solicitados en las revistas,
266
00:12:10,876 --> 00:12:12,542
así que estuvieron
muy involucradas
267
00:12:12,626 --> 00:12:14,083
en nuestra relación.
268
00:12:14,167 --> 00:12:16,751
- Nat y RJ
eran grandes estrellas.
269
00:12:16,834 --> 00:12:19,375
Nunca sentí que
uno opacara al otro.
270
00:12:19,459 --> 00:12:22,751
Hay una sensación de realeza
en la industria
271
00:12:22,834 --> 00:12:26,209
y RJ y Nat eran realeza.
272
00:12:31,375 --> 00:12:33,292
- ¿Por qué no para comenzar
273
00:12:33,375 --> 00:12:36,667
tú describes cómo
conociste a mamá?
274
00:12:36,751 --> 00:12:38,334
- De acuerdo.
[carraspea]
275
00:12:38,417 --> 00:12:40,500
Veamos.
¿Cómo la conocí?
276
00:12:40,584 --> 00:12:44,500
Conocí a tu madre
y a papi Wagner
277
00:12:44,584 --> 00:12:47,667
el mismo día,
el mismo momento,
278
00:12:47,751 --> 00:12:51,334
porque trabajaba
para el director Elia Kazan
279
00:12:51,417 --> 00:12:55,459
y era asistente de producción
en "Esplendor en la hierba".
280
00:12:55,542 --> 00:12:59,292
Tenía que salir e ir
por tu madre cada mañana,
281
00:12:59,375 --> 00:13:01,709
así que hablábamos bastante
282
00:13:01,792 --> 00:13:04,292
y era algo obvio
283
00:13:04,375 --> 00:13:08,042
que había problemas
en su matrimonio.
284
00:13:08,125 --> 00:13:09,751
- Ajá.
285
00:13:09,834 --> 00:13:13,083
Descubrí que mamá
había escrito un artículo
286
00:13:13,167 --> 00:13:15,542
para el diario
"Ladies Home" en el '66
287
00:13:15,626 --> 00:13:17,292
que nunca se publicó.
288
00:13:17,375 --> 00:13:20,417
Se tituló "Propiedad pública,
persona privada".
289
00:13:20,500 --> 00:13:23,209
Fue increíble
leer este artículo.
290
00:13:23,292 --> 00:13:26,709
Descubrí muchas cosas sobre
la vida de mamá que no sabía,
291
00:13:26,792 --> 00:13:30,042
en especial durante un período
muy difícil para ella.
292
00:13:31,626 --> 00:13:33,417
- "Tras dos años de matrimonio,
293
00:13:33,500 --> 00:13:35,209
"todo comienza a cambiar.
294
00:13:35,292 --> 00:13:37,626
"Estábamos conscientes
de que había problemas,
295
00:13:37,709 --> 00:13:40,375
"pero intentábamos evadir
los conflictos reales.
296
00:13:40,459 --> 00:13:43,167
"Mantuvimos una relación feliz
en la superficie
297
00:13:43,250 --> 00:13:45,792
"y esperamos que al fingir
que no había nada malo,
298
00:13:45,876 --> 00:13:47,751
"los problemas desaparecerían.
299
00:13:47,834 --> 00:13:50,626
"¿Cómo separar la realidad
de una ilusión
300
00:13:50,709 --> 00:13:54,334
"cuando has estado atrapada
en una fantasía toda tu vida?
301
00:13:54,417 --> 00:13:56,918
"El matrimonio requiere
paciencia y trabajo,
302
00:13:57,000 --> 00:13:59,959
"así como la capacidad
de aceptar a otro ser humano,
303
00:14:00,042 --> 00:14:02,250
"con sus defectos,
sin recubrirlo
304
00:14:02,334 --> 00:14:05,042
en un manto sofocante
de perfección".
305
00:14:06,751 --> 00:14:10,167
- Con la presión de ser
una maravillosa pareja
306
00:14:10,250 --> 00:14:13,417
y el matrimonio comenzando
a tener dificultades,
307
00:14:13,500 --> 00:14:16,250
sentí que salían
a la superficie y ella igual.
308
00:14:16,334 --> 00:14:17,542
En esa época,
309
00:14:17,626 --> 00:14:19,918
su carrera comenzaba
a tener un gran éxito.
310
00:14:20,000 --> 00:14:22,042
Fue algo estrepitoso.
311
00:14:22,125 --> 00:14:25,209
Cuando ella hizo "Esplendor"
con Kazan,
312
00:14:25,292 --> 00:14:27,709
en verdad fue un sueño hecho
realidad para ella.
313
00:14:27,792 --> 00:14:30,375
- "Aunque nada nos
devolverá los días...
314
00:14:30,459 --> 00:14:31,751
- "Esplendor en la hierba"
315
00:14:31,834 --> 00:14:33,667
- De esplendor
sobre la hierba,
316
00:14:33,751 --> 00:14:35,834
pero nos...
317
00:14:35,918 --> 00:14:38,125
recordaremos...
318
00:14:38,209 --> 00:14:42,584
y hallaremos...
fortaleza
319
00:14:42,667 --> 00:14:46,292
en aquello
que permanece.
320
00:14:46,375 --> 00:14:47,959
- En esa película,
321
00:14:48,042 --> 00:14:51,459
ella sabía que no era
la primera opción de Kazan
322
00:14:51,542 --> 00:14:55,709
y quería probar
que era una actriz seria.
323
00:14:56,834 --> 00:14:58,334
- Señorita,
324
00:14:58,417 --> 00:15:00,250
¿por favor, puedo--?
325
00:15:02,667 --> 00:15:04,250
[llora, portazo]
326
00:15:04,334 --> 00:15:07,918
La oportunidad de trabajar
con Kazan fue fantástica,
327
00:15:08,000 --> 00:15:10,542
pero era un papel
emocionalmente demandante.
328
00:15:10,626 --> 00:15:12,542
Y no lo sé,
329
00:15:12,626 --> 00:15:15,500
creo que tengo un gran efecto
en mi vida hacerla.
330
00:15:15,584 --> 00:15:17,209
- "Mientras RJ y yo luchábamos
331
00:15:17,292 --> 00:15:18,751
"por hacer que
el matrimonio funcionara,
332
00:15:18,834 --> 00:15:21,125
"los problemas
seguían apilándose.
333
00:15:21,209 --> 00:15:23,709
"Tras terminar mi trabajo
en 'Esplendor en la hierba',
334
00:15:23,792 --> 00:15:26,042
"pasé directamente
a 'Amor sin barreras'
335
00:15:26,125 --> 00:15:29,500
"por otros sólidos
y rigurosos ocho meses.
336
00:15:29,584 --> 00:15:32,584
"El resto del reparto
había ensayado juntos por un mes
337
00:15:32,667 --> 00:15:34,292
"mientras terminaba 'Esplendor'.
338
00:15:34,375 --> 00:15:36,792
"Ahora debía meter
cuatro semanas de ensayos
339
00:15:36,876 --> 00:15:38,083
"los fines de semana.
340
00:15:38,167 --> 00:15:39,334
"Estaba exhausta
341
00:15:39,417 --> 00:15:43,000
"y no tenía tiempo para ser
la esposa que quería ser.
342
00:15:43,083 --> 00:15:44,876
"Durante este agitado periodo,
343
00:15:44,959 --> 00:15:47,459
"RJ pasó un calvario
que todos los actores,
344
00:15:47,542 --> 00:15:49,542
"incluyéndome,
debemos enfrentar.
345
00:15:49,626 --> 00:15:51,792
"Su carrera tuvo
un cese momentáneo.
346
00:15:51,876 --> 00:15:53,918
"A veces,
yo esperaba oír sus quejas
347
00:15:54,000 --> 00:15:55,292
"o iniciar una pelea,
348
00:15:55,375 --> 00:15:57,918
"pero su calma exterior
permaneció intacta.
349
00:15:58,000 --> 00:16:01,834
Su tranquilidad
me ponía frenética".
350
00:16:01,918 --> 00:16:05,375
- Mi carrera no tenía tanto
éxito como la de ella,
351
00:16:05,459 --> 00:16:09,167
pero no fue en realidad
un enorme factor
352
00:16:09,250 --> 00:16:12,292
en el hecho de que nos separamos
y nos divorciamos.
353
00:16:12,375 --> 00:16:16,542
Fue la presión sobre ella
y su carrera lo que causó eso.
354
00:16:16,626 --> 00:16:18,876
Y también creo
que yo pude haber lidiado
355
00:16:18,959 --> 00:16:21,542
con eso un poco mejor
de haber sido mayor
356
00:16:21,626 --> 00:16:23,125
y tener más experiencia.
357
00:16:23,209 --> 00:16:24,334
Tal vez lo habría...
358
00:16:24,417 --> 00:16:25,918
sobrellevado.
359
00:16:26,000 --> 00:16:28,167
- Los rumores
que hayan oído
360
00:16:28,250 --> 00:16:29,751
hoy voy a decirles
361
00:16:29,834 --> 00:16:31,709
que Warren Beatty,
362
00:16:31,792 --> 00:16:34,334
su coestelar
en "Esplendor en la hierba",
363
00:16:34,417 --> 00:16:37,834
no fue un problema nunca.
364
00:16:37,918 --> 00:16:40,250
Les aseguro que no tuvieron
365
00:16:40,334 --> 00:16:43,834
un noviazgo ambos
hasta...
366
00:16:43,918 --> 00:16:46,834
mucho después
de "Esplendor en la hierba".
367
00:16:46,918 --> 00:16:49,500
- Estábamos separados
y Warren, creo,
368
00:16:49,584 --> 00:16:52,250
estaba impactado con ella,
¿y quién no lo estaría?
369
00:16:52,334 --> 00:16:54,334
Pero fue una época difícil,
370
00:16:54,417 --> 00:16:57,626
porque estaba molesto
y afectado por todo,
371
00:16:57,709 --> 00:17:00,000
y quería ir por él.
372
00:17:00,083 --> 00:17:01,751
Ahora lo puedo hablar
con facilidad,
373
00:17:01,834 --> 00:17:04,042
pero en esa época
era un poco difícil.
374
00:17:04,125 --> 00:17:05,459
Ya lo imaginan.
375
00:17:05,542 --> 00:17:08,500
- El noviazgo entre ella
y Warren Beatty era ardiente.
376
00:17:08,584 --> 00:17:09,626
Era imposible no verlos.
377
00:17:09,709 --> 00:17:11,375
Tus ojos ardían en llamas.
378
00:17:11,459 --> 00:17:13,792
Eran tan atractivos.
379
00:17:13,876 --> 00:17:14,959
- Estaba solo.
380
00:17:15,042 --> 00:17:16,918
No tenía a nadie en mi vida
381
00:17:17,000 --> 00:17:21,375
y ya no quería mudarme
en Los Ángeles estando solo.
382
00:17:21,459 --> 00:17:24,709
Tomé la decisión
de mudarme a Europa.
383
00:17:24,792 --> 00:17:26,792
Así que hablé con ella
384
00:17:26,876 --> 00:17:29,083
y le dije que me iría a Europa.
385
00:17:29,167 --> 00:17:31,834
Le pregunté si quería
acompañarme
386
00:17:31,918 --> 00:17:35,167
y dijo: "No".
Tenía otros planes.
387
00:17:35,250 --> 00:17:37,083
Le dije: "De acuerdo".
388
00:17:37,167 --> 00:17:40,626
Y después colgué.
389
00:17:40,709 --> 00:17:41,792
Eso fue todo.
390
00:17:43,459 --> 00:17:44,876
- "Ni Warren ni yo
391
00:17:44,959 --> 00:17:47,083
"estábamos listos
para una relación permanente.
392
00:17:47,167 --> 00:17:50,834
"Aunque nuestro romance
duró aproximadamente dos años,
393
00:17:50,918 --> 00:17:54,334
"nuestro amorío fue impetuoso
de comienzo a fin.
394
00:17:54,417 --> 00:17:56,918
"Mientras RJ nunca expresó
hostilidad,
395
00:17:57,000 --> 00:17:58,709
"Warren no paraba.
396
00:17:58,792 --> 00:18:01,375
"También contribuí
con mi parte de intensidad.
397
00:18:01,459 --> 00:18:03,417
"De hecho,
estábamos tan confundidos
398
00:18:03,500 --> 00:18:05,626
"que creímos que pelear
y ser hostiles
399
00:18:05,709 --> 00:18:08,417
significaba
honestidad emocional".
400
00:18:09,876 --> 00:18:12,834
Después de que su relación
con Warren terminara,
401
00:18:12,918 --> 00:18:15,626
mamá tuvo una serie
de noviazgos.
402
00:18:15,709 --> 00:18:17,083
Y durante los '60,
403
00:18:17,167 --> 00:18:19,000
antes de casarse
con papi Gregson,
404
00:18:19,083 --> 00:18:21,417
terminó con par de compromisos.
405
00:18:21,500 --> 00:18:23,500
Uno con Arthur Loew Jr.,
406
00:18:23,584 --> 00:18:25,751
que siguió siendo
un gran amigo suyo
407
00:18:25,834 --> 00:18:27,834
y otro con Ladislav Blatnik,
408
00:18:27,918 --> 00:18:30,834
conocido como el rey zapatero
de Venezuela,
409
00:18:30,918 --> 00:18:33,042
pero creo que mamá solo...
410
00:18:33,125 --> 00:18:36,459
deseaba que la cuidaran
emocionalmente.
411
00:18:36,542 --> 00:18:40,667
Y creo que era lo que buscaba
durante esos días.
412
00:18:40,751 --> 00:18:42,876
- Me halagaba haber sido, creo,
413
00:18:42,959 --> 00:18:44,792
el único con el que salió
más joven que ella.
414
00:18:44,876 --> 00:18:46,918
Tenía cuatro años
menos que ella.
415
00:18:47,042 --> 00:18:49,709
No me importaba,
a ella tampoco.
416
00:18:49,792 --> 00:18:51,667
Pero no iría a ningún lado.
417
00:18:51,751 --> 00:18:53,918
Nunca fue algo serio.
418
00:18:54,000 --> 00:18:56,083
Fue divertido mientras duró
419
00:18:56,167 --> 00:18:57,626
y creo que la amistad duró
420
00:18:57,709 --> 00:19:00,209
más que nuestro noviazgo.
421
00:19:01,751 --> 00:19:03,292
- "Por primera vez en mi vida,
422
00:19:03,375 --> 00:19:05,167
"consideré horrorizada,
423
00:19:05,250 --> 00:19:07,209
"la posibilidad
de que me uniría
424
00:19:07,292 --> 00:19:09,876
"a ese triste desfile
de actrices famosas
425
00:19:09,959 --> 00:19:12,167
"que terminan totalmente solas,
426
00:19:12,250 --> 00:19:14,918
"con nada más sustancial
a su lado
427
00:19:15,000 --> 00:19:17,209
"que libros de recortes
y viejas fotos,
428
00:19:17,292 --> 00:19:20,959
"y recuerdos de romances
y divorcios.
429
00:19:21,042 --> 00:19:24,459
"Había nacido la primera hija
de mi ex esposo.
430
00:19:24,542 --> 00:19:27,167
"Lloré cuando hoy la noticia.
431
00:19:27,250 --> 00:19:29,584
"Era por una sensación
de pérdida
432
00:19:29,667 --> 00:19:31,751
"por algo que nunca compartimos.
433
00:19:31,834 --> 00:19:34,918
Y también me sentía feliz
por él".
434
00:19:35,000 --> 00:19:36,918
- Mi mamá se llamaba
Marion Marshall
435
00:19:37,000 --> 00:19:38,834
en la industria cinematográfica.
436
00:19:38,918 --> 00:19:41,667
Marion Donen cuando se casó
con Stanley Donen.
437
00:19:41,751 --> 00:19:43,209
Con él tuvo dos hijos,
438
00:19:43,292 --> 00:19:45,751
mis hermanos Josh Donen
y Peter Donen,
439
00:19:45,834 --> 00:19:48,375
que tienen ocho
y diez años más que yo.
440
00:19:49,584 --> 00:19:54,334
- Me fui de Los Ángeles
y viví en Roma por tres años.
441
00:19:54,417 --> 00:19:57,667
Ahí vi a Marion y comenzamos
a salir entonces,
442
00:19:57,751 --> 00:20:00,584
viajando por toda
Europa juntos y enamorándonos.
443
00:20:00,667 --> 00:20:04,042
Nos casamos y volvimos
a Estados Unidos.
444
00:20:04,125 --> 00:20:06,667
Ella tenía dos hijos,
Peter y Josh.
445
00:20:06,751 --> 00:20:08,250
Adoro a esos muchachos.
446
00:20:08,334 --> 00:20:10,375
Tuvimos una
vida maravillosa juntos.
447
00:20:10,459 --> 00:20:13,500
Tuve una hija con
ella llamada Katie.
448
00:20:13,584 --> 00:20:15,918
Fue una gran alegría en mi vida.
449
00:20:21,876 --> 00:20:23,542
- Estamos en Gales,
450
00:20:23,626 --> 00:20:25,959
en casa de
mi padre Richard Gregson.
451
00:20:26,042 --> 00:20:29,250
Mi padre tiene Parkinson
en este momento de su vida.
452
00:20:29,334 --> 00:20:31,542
Esta tal vez sea
453
00:20:31,626 --> 00:20:35,334
de las últimas veces
que podamos hablar de mamá.
454
00:20:35,417 --> 00:20:38,042
- Creo que era 1965.
455
00:20:38,125 --> 00:20:41,334
Yo estaba en Los Ángeles
en mi agencia.
456
00:20:41,417 --> 00:20:42,918
Nos iba bastante bien,
457
00:20:43,000 --> 00:20:44,542
así que me volví alguien
458
00:20:44,626 --> 00:20:46,584
reconocido en la ciudad.
459
00:20:46,667 --> 00:20:48,209
Y, ah,
460
00:20:48,292 --> 00:20:51,584
y ya saben lo que dicen
de hombres así.
461
00:20:51,667 --> 00:20:53,083
Buscan qué hacer.
462
00:20:53,167 --> 00:20:54,751
Así que fui a una gran fiesta
463
00:20:54,834 --> 00:20:57,500
organizada por una compañía
de publicidad
464
00:20:57,584 --> 00:20:59,667
y junto a mí estaba
Natalie Wood.
465
00:20:59,751 --> 00:21:02,542
- Estaba con ella la noche
que conoció a tu padre.
466
00:21:02,626 --> 00:21:05,000
Ellos comenzaron a verse,
a salir.
467
00:21:05,083 --> 00:21:06,918
Luego se formalizó.
468
00:21:07,000 --> 00:21:08,834
- Richard Gregson
era mi agente.
469
00:21:08,918 --> 00:21:11,918
Luego se volvió productor
tras ser mi agente.
470
00:21:12,000 --> 00:21:14,083
Desde el comienzo,
lo vi como un sujeto
471
00:21:14,167 --> 00:21:16,375
muy listo y elegante.
472
00:21:16,459 --> 00:21:18,292
Era en verdad sofisticado.
473
00:21:18,375 --> 00:21:19,959
Más que cualquiera
de los agentes
474
00:21:20,042 --> 00:21:21,292
que conocía en Hollywood.
475
00:21:21,375 --> 00:21:23,542
Fui su padrino en la boda.
476
00:21:23,626 --> 00:21:26,125
- Recuerdo una historia
con él diciendo
477
00:21:26,209 --> 00:21:29,000
que le pidió matrimonio
a todas sus esposas,
478
00:21:29,083 --> 00:21:31,125
pero lo rechazaron,
479
00:21:31,209 --> 00:21:33,334
así que esperó
a que lo pidieran ellas.
480
00:21:33,417 --> 00:21:36,709
Finalmente,
Natalie le pidió que se casaran.
481
00:21:36,792 --> 00:21:39,209
Llevaban juntos tres
o cuatro años para entonces.
482
00:21:39,292 --> 00:21:42,209
- Tuvieron una boda enorme
y sofisticada
483
00:21:42,292 --> 00:21:44,542
en una iglesia rusa
y una ceremonia rusa.
484
00:21:44,626 --> 00:21:45,542
Fue hermosa.
485
00:21:45,626 --> 00:21:48,500
[música romántica]
486
00:21:48,584 --> 00:21:54,167
♪ ♪
487
00:21:54,250 --> 00:21:56,083
- ¿Cuánto llevan casados?
488
00:21:56,167 --> 00:21:57,334
ambos: Cinco meses.
489
00:21:57,417 --> 00:21:58,334
- Cinco meses.
490
00:21:58,417 --> 00:22:00,918
Y dijeron que no duraría,
¿es verdad?
491
00:22:01,000 --> 00:22:02,667
- ¡No digan eso!
[risas]
492
00:22:02,751 --> 00:22:04,959
- Se comenta que dijiste
que no aceptarías
493
00:22:05,042 --> 00:22:07,626
una película filmada
a kilómetros de distancia.
494
00:22:07,709 --> 00:22:09,292
- No si debo alejarme
de Richard.
495
00:22:09,375 --> 00:22:10,959
No, no lo haría.
496
00:22:11,042 --> 00:22:12,584
- ¿Cuánto llevas casado,
Robert?
497
00:22:12,667 --> 00:22:14,375
- 11 años.
498
00:22:14,459 --> 00:22:17,083
[aplausos]
499
00:22:17,167 --> 00:22:18,167
Gracias.
500
00:22:18,250 --> 00:22:20,918
- ¿Y qué consejo le darías
a esta joven pareja?
501
00:22:21,000 --> 00:22:24,083
- Sí, Redford,
dinos qué hacer.
502
00:22:24,167 --> 00:22:26,167
- Solo intenten...
503
00:22:26,250 --> 00:22:28,834
no olvidar cuántos años
llevan casados
504
00:22:28,918 --> 00:22:31,375
y nunca olviden
las fechas importantes.
505
00:22:31,459 --> 00:22:32,709
- Sí.
- Es cierto.
506
00:22:32,792 --> 00:22:33,959
Te lo preguntaron
hace una semana.
507
00:22:34,042 --> 00:22:35,584
Dijeron:
"¿En qué año fue su boda?"
508
00:22:35,667 --> 00:22:37,459
Y al mismo tiempo dije:
"Mayo 30".
509
00:22:37,542 --> 00:22:39,375
Y él dijo:
"Mayo 31".
510
00:22:39,459 --> 00:22:41,876
- No tienen que indagar
quién se equivocó, ¿eh?
511
00:22:41,959 --> 00:22:42,834
- Sí.
- [ríe]
512
00:22:42,918 --> 00:22:44,709
- Pienso mucho en ella.
513
00:22:44,792 --> 00:22:47,083
De hecho, pienso
514
00:22:47,167 --> 00:22:51,292
en la casualidad de todo
nuestro romance juntos.
515
00:22:51,375 --> 00:22:53,459
Luego veo los resultados
516
00:22:53,542 --> 00:22:57,000
de lo que pasó
al casarme con ella,
517
00:22:57,083 --> 00:22:59,667
que es Natasha y pienso:
518
00:22:59,751 --> 00:23:02,042
"Bueno, tuve mucha suerte".
519
00:23:02,125 --> 00:23:04,417
- No hay nada como enterarte
520
00:23:04,500 --> 00:23:05,918
por primera vez
521
00:23:06,000 --> 00:23:07,209
que quedaste embarazada
522
00:23:07,292 --> 00:23:09,584
y vivir ese primer embarazo.
523
00:23:09,667 --> 00:23:13,792
No existe nada
tan milagroso como eso.
524
00:23:13,876 --> 00:23:15,876
Ah.
- No fue "casualidad".
525
00:23:15,959 --> 00:23:18,834
Se embarazó
porque quería un bebé.
526
00:23:18,918 --> 00:23:21,250
Así que ella
hacía lo que deseaba
527
00:23:21,334 --> 00:23:22,542
y lo hacía bien.
528
00:23:22,626 --> 00:23:23,834
Y el trabajo
529
00:23:23,918 --> 00:23:25,584
lo hizo a un lado
por un tiempo.
530
00:23:25,667 --> 00:23:27,167
Sabía que volvería a él.
531
00:23:27,250 --> 00:23:29,751
No había nada más importante
para Natalie que ser madre.
532
00:23:29,834 --> 00:23:31,542
Eso era algo claro.
533
00:23:31,626 --> 00:23:35,584
- Una vez llegué
y estaba... mimándote.
534
00:23:35,667 --> 00:23:37,918
Luego solo me miró y dijo:
535
00:23:38,000 --> 00:23:40,959
"¿Quién necesita
las películas si...
536
00:23:41,042 --> 00:23:43,167
se tiene esto?"
537
00:23:43,250 --> 00:23:46,709
Por Dios,
eras la viva imagen de ella.
538
00:23:46,792 --> 00:23:50,250
Al nacer el parecido
era increíble.
539
00:23:50,334 --> 00:23:51,667
- Antes de que Natasha naciera,
540
00:23:51,751 --> 00:23:54,250
hacía muchas actividades
con nosotros.
541
00:23:54,334 --> 00:23:57,500
Salíamos, íbamos a SeaWorld,
a Disneyland.
542
00:23:57,584 --> 00:23:59,375
Pero luego cuando
Natasha nació,
543
00:23:59,459 --> 00:24:02,626
ella enfocó toda su atención
solo en Natasha.
544
00:24:02,709 --> 00:24:05,459
[música dulce]
545
00:24:05,542 --> 00:24:09,459
- Se complicaron las cosas
y fue inevitable
546
00:24:09,542 --> 00:24:12,626
que contribuyera
a nuestra separación.
547
00:24:13,334 --> 00:24:17,292
- Richard sintió que Natalie
estaba tan centrada
548
00:24:17,375 --> 00:24:19,792
y emocionalmente conectada
con Natasha
549
00:24:19,876 --> 00:24:21,918
que ya no había
espacio para él.
550
00:24:22,000 --> 00:24:25,417
Así que hizo algo muy estúpido
y lo echó de casa.
551
00:24:25,500 --> 00:24:27,959
- ¿Qué pasó cuando
tú y mamá se divorciaron?
552
00:24:28,042 --> 00:24:30,918
- Tuve una ventura
con su secretaria.
553
00:24:31,000 --> 00:24:35,584
Y Natalie se enteró,
lo cual era inevitable.
554
00:24:35,667 --> 00:24:37,709
Recuerdo que ella me miró
555
00:24:37,792 --> 00:24:39,042
y en sus ojos vi el:
556
00:24:39,125 --> 00:24:43,083
"Tú, hijo de perra".
557
00:24:43,167 --> 00:24:45,751
Luego lanzó todo
por la ventana y...
558
00:24:45,834 --> 00:24:47,000
- Creo que cambió
las cerraduras.
559
00:24:47,083 --> 00:24:48,125
- No solo eso,
560
00:24:48,209 --> 00:24:51,167
también hizo que la policía
vigilara una semana.
561
00:24:51,250 --> 00:24:54,209
Tenía un temperamento fuerte,
debo decir.
562
00:24:54,292 --> 00:24:57,083
Si daba fin a algo era en serio.
563
00:24:57,167 --> 00:24:58,709
- Adoro la historia
564
00:24:58,792 --> 00:25:00,500
de cómo tú
y mamá reconectaron
565
00:25:00,584 --> 00:25:03,083
en la fiesta de su amigo
John Forman.
566
00:25:03,167 --> 00:25:05,417
- Nos vimos justo en esa fiesta.
567
00:25:05,500 --> 00:25:07,792
Algunas chispas
volaron un poco
568
00:25:07,876 --> 00:25:09,918
y luego le ofrecí
llevarla a casa,
569
00:25:10,000 --> 00:25:11,375
y la llevé a casa.
570
00:25:11,459 --> 00:25:14,083
Le dejé en su casa,
nos despedimos...
571
00:25:14,167 --> 00:25:17,918
- Luego ella entró
a su casa en Bentley
572
00:25:18,000 --> 00:25:20,709
y comenzó a llorar.
573
00:25:20,792 --> 00:25:22,250
¿Entonces qué hiciste tú?
574
00:25:22,334 --> 00:25:24,375
- Conduje por la calle
y me detuve.
575
00:25:24,459 --> 00:25:27,375
También tenía lágrimas
en los ojos.
576
00:25:27,459 --> 00:25:31,083
- Porque entendieron
que se extrañaban todavía.
577
00:25:31,167 --> 00:25:33,459
- ¿Cómo te casaste otra vez
con Bob Wagner?
578
00:25:33,542 --> 00:25:34,959
- ¿Otra vez?
- Dime, ¿cómo se siente
579
00:25:35,042 --> 00:25:37,876
casarte con tu esposo
luego de divorciarse?
580
00:25:37,959 --> 00:25:39,542
Si no quieres hablarlo
lo respeto.
581
00:25:39,626 --> 00:25:41,584
- Se siente fantástico.
No me importa hablarlo.
582
00:25:41,667 --> 00:25:43,000
- De acuerdo.
- Me sentí afortunada.
583
00:25:43,083 --> 00:25:45,542
El momento fue el correcto.
584
00:25:45,626 --> 00:25:48,792
Nos vimos en un momento
en que estábamos solteros.
585
00:25:48,876 --> 00:25:51,751
El hecho de que todavía
sintiéramos algo entre los dos
586
00:25:51,834 --> 00:25:53,125
y que no lo ocultáramos.
587
00:25:53,209 --> 00:25:54,626
Creo que pudimos expresarlo,
588
00:25:54,709 --> 00:25:57,751
porque yo no tenía
idea de que RJ
589
00:25:57,834 --> 00:26:01,167
aún sentía algo por mí,
aunque sabía que yo sí.
590
00:26:01,250 --> 00:26:04,083
Él sentía lo mismo
y no sabía si yo igual.
591
00:26:04,167 --> 00:26:07,292
Por suerte,
no ocultamos nuestro sentir.
592
00:26:07,375 --> 00:26:10,959
- Llegué a la vida de Natalie
a través de RJ.
593
00:26:11,042 --> 00:26:13,751
Ah, RJ y mi madre,
594
00:26:13,834 --> 00:26:16,918
se casaron y cuando RJ
y mi madre se divorciaron,
595
00:26:17,000 --> 00:26:19,500
permanecí muy cercano a RJ.
596
00:26:19,584 --> 00:26:22,918
Así que cuando comenzó a ver
a Natalie otra vez,
597
00:26:23,000 --> 00:26:26,584
claro que él iba
a presentármela.
598
00:26:26,667 --> 00:26:28,709
Y después de la universidad
599
00:26:28,792 --> 00:26:31,959
Natalie dijo: "Puedes vivir
en la casa de huéspedes".
600
00:26:32,042 --> 00:26:33,834
Me quedé ahí por años
601
00:26:33,918 --> 00:26:35,751
y ahí fue donde
nos volvimos cercanos.
602
00:26:35,834 --> 00:26:37,876
Creo que era claro
al verlos juntos,
603
00:26:37,959 --> 00:26:40,125
que ellos se amaban,
pero era más.
604
00:26:40,209 --> 00:26:43,959
Me parecía que ellos
debían estar juntos.
605
00:26:44,042 --> 00:26:46,834
Eso parecía lo correcto.
606
00:26:46,918 --> 00:26:49,375
- Cuando tú y mamá volvieron,
607
00:26:49,459 --> 00:26:52,042
ella era mamá y tú eras papá.
608
00:26:52,125 --> 00:26:53,626
- Es cierto.
- Ustedes tenían
609
00:26:53,709 --> 00:26:55,125
diez años separados.
610
00:26:55,209 --> 00:26:57,500
¿Crees que los dos
habían madurado?
611
00:26:57,584 --> 00:26:58,792
- Eso creo.
612
00:26:58,876 --> 00:27:00,542
Cuando éramos jóvenes,
613
00:27:00,626 --> 00:27:02,918
estábamos interesados
en nuestras carreras,
614
00:27:03,000 --> 00:27:04,584
adónde nos llevarían.
615
00:27:04,667 --> 00:27:08,042
Y eso se volvió
menos importante esta vez,
616
00:27:08,125 --> 00:27:10,292
porque nos enfocamos
en nosotros,
617
00:27:10,375 --> 00:27:13,250
en ti y en Katie.
618
00:27:13,334 --> 00:27:15,167
- Era emocionante
ser parte de esa relación
619
00:27:15,250 --> 00:27:16,876
y ese romance.
620
00:27:17,626 --> 00:27:19,876
Luego, decidieron casarse
por segunda vez
621
00:27:19,959 --> 00:27:21,125
en el "Rambling Rose".
622
00:27:21,209 --> 00:27:22,375
Fue un día increíble
623
00:27:22,459 --> 00:27:24,334
con un pequeño grupo
de personas,
624
00:27:24,417 --> 00:27:26,792
tal vez 30 personas.
625
00:27:28,751 --> 00:27:30,918
- Nos casamos en Paradise Cove
626
00:27:31,000 --> 00:27:32,667
y luego fuimos
de Paradise Cove
627
00:27:32,751 --> 00:27:33,834
hacia el Istmo.
628
00:27:33,918 --> 00:27:36,792
Y pasamos la luna
de miel en Catalina.
629
00:27:39,375 --> 00:27:41,751
- Es claro que RJ
era el amor de su vida,
630
00:27:41,834 --> 00:27:43,792
porque cuando volvieron parecía
631
00:27:43,876 --> 00:27:45,626
que dos partes
de una sola unidad
632
00:27:45,709 --> 00:27:47,459
se habían reunido.
633
00:27:47,542 --> 00:27:49,292
La vi mucho más completa.
634
00:27:49,375 --> 00:27:51,918
Ella estaba completamente feliz.
635
00:27:54,250 --> 00:27:57,334
- Natalie, intentaste un parto
natural con tu segunda hija.
636
00:27:57,417 --> 00:27:59,792
- Bueno,
con mi primera hija lo tuve.
637
00:27:59,876 --> 00:28:01,042
- ¿Lo tuviste?
- Estaba consciente
638
00:28:01,125 --> 00:28:02,542
y vi a Natasha nacer.
- Ajá.
639
00:28:02,626 --> 00:28:03,751
- Y con Courtney,
640
00:28:03,834 --> 00:28:05,542
surgieron algunas
complicaciones.
641
00:28:05,626 --> 00:28:08,918
Después de 17 o 18 horas
de estar en labor
642
00:28:09,000 --> 00:28:10,751
de la nada,
el doctor dijo:
643
00:28:10,834 --> 00:28:12,542
"Ay, no será una cesárea
de emergencia".
644
00:28:12,626 --> 00:28:14,125
Y sacaron a Courtney
en dos minutos.
645
00:28:14,209 --> 00:28:16,125
La salvaron.
646
00:28:18,792 --> 00:28:22,167
- Nací el 9 de marzo del '74
647
00:28:22,250 --> 00:28:25,876
y creo que hubo un enorme
escándalo en el periódico
648
00:28:25,959 --> 00:28:29,000
que decía que casi fallezco,
649
00:28:29,083 --> 00:28:31,209
pero fui muy esperada.
[ríe]
650
00:28:31,292 --> 00:28:34,250
[música tierna]
651
00:28:34,334 --> 00:28:38,250
♪ ♪
652
00:28:39,459 --> 00:28:41,542
- Yo tuve a Katie
con Marion
653
00:28:41,626 --> 00:28:44,292
y ella tuvo a Natasha
con Richard,
654
00:28:44,375 --> 00:28:46,959
y tuvimos a Courtney juntos,
655
00:28:47,042 --> 00:28:49,459
así que estábamos emocionados.
656
00:28:49,542 --> 00:28:52,584
- ¿Aprendiste algo más
para esta segunda vez?
657
00:28:52,667 --> 00:28:55,000
- Ahora lo aprecio más.
658
00:28:55,083 --> 00:28:56,542
Porque...
- Tú asumes la culpa.
659
00:28:56,626 --> 00:28:57,834
¿No lo apreciaste
la primera vez?
660
00:28:57,918 --> 00:28:59,083
- No, no es así.
661
00:28:59,167 --> 00:29:01,334
Creo que ambos
nos apreciamos ahora más.
662
00:29:01,417 --> 00:29:04,375
Y creo que nos conocemos mejor
como personas.
663
00:29:04,459 --> 00:29:06,542
- Claro.
- Estamos en la misma sintonía.
664
00:29:06,626 --> 00:29:08,083
Nos gusta hacer
las mismas cosas
665
00:29:08,167 --> 00:29:09,876
y nos gusta
pasar tiempo juntos;
666
00:29:09,959 --> 00:29:11,209
nos gusta estar con los niños.
667
00:29:11,292 --> 00:29:14,459
♪ ♪
668
00:29:14,542 --> 00:29:16,834
- Cuando nos casamos,
vivíamos en Palm Springs.
669
00:29:16,918 --> 00:29:18,959
Tenía una casa en ese lugar.
670
00:29:19,042 --> 00:29:23,375
Luego encontramos una casa
en Canon Drive en Beverly Hills.
671
00:29:23,459 --> 00:29:26,250
Después la compramos
y nos mudamos.
672
00:29:29,083 --> 00:29:31,792
Éramos toda una familia
en los '70.
673
00:29:31,876 --> 00:29:34,167
Eras tú, mamá Courtney y yo,
674
00:29:34,250 --> 00:29:36,083
y Katie fue a vivir
con nosotros.
675
00:29:36,167 --> 00:29:38,125
Era nuestro grupo
676
00:29:38,209 --> 00:29:40,792
con visitas de Josh y Peter,
677
00:29:40,876 --> 00:29:43,250
Sarah, Charlotte y Hugo.
678
00:29:43,334 --> 00:29:45,459
- La casa de huéspedes
estaba llena, ¿no?
679
00:29:45,542 --> 00:29:46,876
- Sí, siempre estaba repleta,
680
00:29:46,959 --> 00:29:48,250
con muchos perros
681
00:29:48,334 --> 00:29:49,918
muchos gatos, muchas aves,
muchos...
682
00:29:50,000 --> 00:29:51,125
- Reptiles.
- Reptiles.
683
00:29:51,209 --> 00:29:53,250
- Patos.
- [ríe]
684
00:29:53,334 --> 00:29:56,459
- Teníamos una maravillosa nana
llamada Willie Mae,
685
00:29:56,542 --> 00:29:58,709
quien vivió con nosotros
hasta que murió
686
00:29:58,792 --> 00:30:00,167
a la edad de 90 años.
687
00:30:00,250 --> 00:30:01,792
- Era grandiosa.
688
00:30:01,876 --> 00:30:04,209
- Yo era muy unida
con Willie Mae.
689
00:30:04,292 --> 00:30:06,667
Siempre fui mucho más cercana
a Willie Mae
690
00:30:06,751 --> 00:30:07,709
que con mi mamá.
691
00:30:07,792 --> 00:30:09,584
Sentía que Natasha
tenía a mi mamá
692
00:30:09,667 --> 00:30:10,709
y yo a Willie Mae.
693
00:30:10,792 --> 00:30:13,125
Todos nos teníamos uno al otro,
694
00:30:13,209 --> 00:30:15,000
pero no sé qué tenía
Willie Mae.
695
00:30:15,083 --> 00:30:17,000
Yo en verdad la adoraba.
696
00:30:17,083 --> 00:30:19,751
- Willie Mae Worthen
era la nana,
697
00:30:19,834 --> 00:30:21,500
y la adoraba.
698
00:30:21,584 --> 00:30:22,834
Todos la adoraban.
699
00:30:22,918 --> 00:30:25,792
Era una gigante
de un metro ochenta del Sur.
700
00:30:25,876 --> 00:30:28,626
Muy brusca,
pero cariñosa.
701
00:30:28,709 --> 00:30:30,667
Era parte de la familia.
702
00:30:30,751 --> 00:30:34,751
Yo fui la asistente personal
de Natalie Wood por cuatro años.
703
00:30:34,834 --> 00:30:36,292
Mi oficina estaba
704
00:30:36,375 --> 00:30:38,375
literalmente en la esquina
de la habitación principal,
705
00:30:38,459 --> 00:30:40,751
frente a la cama.
[ríe]
706
00:30:40,834 --> 00:30:42,959
Era algo gracioso,
de hecho,
707
00:30:43,042 --> 00:30:46,417
estar en esa habitación después
de haber trabajado en oficinas.
708
00:30:46,500 --> 00:30:50,417
Y Natalie organizaba
fiestas fabulosas,
709
00:30:50,500 --> 00:30:53,918
pero la más grande cada año
era le fiesta de Año Nuevo.
710
00:30:54,000 --> 00:30:55,459
Había mucho invitados.
711
00:30:55,542 --> 00:30:57,334
Estaba George Siegel
con su esposa.
712
00:30:57,417 --> 00:30:59,375
Estaba Gregory Peck,
Jimmy Stewart
713
00:30:59,459 --> 00:31:00,709
y Roddy McDowall.
714
00:31:00,792 --> 00:31:04,209
- Volteé a mi derecha
y ahí lo vi.
715
00:31:04,292 --> 00:31:06,083
Lo juro por Dios,
716
00:31:06,167 --> 00:31:09,375
a Fred Astaire cantando
Cole Porter
717
00:31:09,459 --> 00:31:11,209
con un pianista acompañándolo.
718
00:31:11,292 --> 00:31:12,375
Al terminar la canción,
719
00:31:12,459 --> 00:31:13,959
todo el mundo aplaudía.
720
00:31:14,042 --> 00:31:16,000
- Esas fiestas eran las mejores.
721
00:31:16,083 --> 00:31:17,375
Hablabas con alguien
722
00:31:17,459 --> 00:31:20,792
dabas la vuelta y...
oh, Sir Lawrence Olivier.
723
00:31:20,876 --> 00:31:23,626
Y tenías que idear la clase
de conversación
724
00:31:23,709 --> 00:31:25,792
que tendrías con él.
725
00:31:25,876 --> 00:31:29,167
La casa estaba tan llena de...
726
00:31:29,250 --> 00:31:31,751
amor y felicidad,
727
00:31:31,834 --> 00:31:34,167
que te hacía sentir bien
de estar presente.
728
00:31:34,709 --> 00:31:36,334
- Muchas personas
entraban y salían
729
00:31:36,417 --> 00:31:37,751
a la casa de Canon Drive,
730
00:31:37,834 --> 00:31:39,459
no solo famosos, también amigos.
731
00:31:39,542 --> 00:31:41,125
Iban amigos muy cercanos.
732
00:31:41,209 --> 00:31:43,083
Tenían fiestas todo el tiempo.
733
00:31:43,167 --> 00:31:44,751
Las festividades
eran en grande.
734
00:31:44,834 --> 00:31:47,000
Courtney recibió los mismos
obsequios que Natasha
735
00:31:47,083 --> 00:31:49,042
en su cumpleaños
y Natasha en el de Courtney.
736
00:31:49,125 --> 00:31:51,959
[música suave de piano]
737
00:31:52,042 --> 00:31:59,125
♪ ♪
738
00:32:00,209 --> 00:32:02,375
- Era como estar en el cielo.
739
00:32:02,459 --> 00:32:05,500
La casa era hermosa
y muy acogedora,
740
00:32:05,584 --> 00:32:07,792
y Natalie era muy amable.
741
00:32:07,876 --> 00:32:10,792
Su atención era para los niños
y no para los adultos.
742
00:32:10,876 --> 00:32:14,250
♪ ♪
743
00:32:14,334 --> 00:32:17,000
- Recuerdo las fiestas.
Recuerdo las risas.
744
00:32:17,083 --> 00:32:19,250
Recuerdo que estaban
en verdad enamorados.
745
00:32:19,334 --> 00:32:20,834
Y mamá siempre decía:
746
00:32:20,918 --> 00:32:22,918
"RJ, ¿es en serio?"
747
00:32:23,000 --> 00:32:25,125
Pero luego ellos
comenzaban a reír.
748
00:32:25,209 --> 00:32:26,959
Siempre estaban riendo.
749
00:32:27,042 --> 00:32:29,459
- La conexión que tenían
750
00:32:29,542 --> 00:32:31,751
es lo que más recuerdo
al crecer.
751
00:32:31,834 --> 00:32:34,375
Siempre se estaban
comprando obsequios.
752
00:32:34,459 --> 00:32:38,083
Mamá siempre estaba planeando
una increíble sorpresa
753
00:32:38,167 --> 00:32:41,751
para papá y siempre
nos lo contaba.
754
00:32:41,834 --> 00:32:43,918
- Lo más importante para mí
755
00:32:44,000 --> 00:32:46,542
es mi familia,
es mi esposo y mis hijos.
756
00:32:46,626 --> 00:32:48,209
Por eso nos gusta
pasar tiempo en el bote,
757
00:32:48,292 --> 00:32:50,042
siendo tan solo una familia.
758
00:32:50,125 --> 00:32:52,709
Eso es con lo que
me identifico.
759
00:32:52,792 --> 00:32:55,876
- Compramos un bote juntos,
el "Esplendor"
760
00:32:55,959 --> 00:32:57,876
y pasamos muchos fines
de semana
761
00:32:57,959 --> 00:32:59,709
y muchas vacaciones en Catalina.
762
00:32:59,792 --> 00:33:01,334
Pasamos mucho tiempo
en esa isla.
763
00:33:01,417 --> 00:33:03,334
- "Los Ángeles,
Isla de Santa Catalina"
764
00:33:03,417 --> 00:33:05,167
- En casa Natalie no cocinaba,
765
00:33:05,250 --> 00:33:08,167
pero siempre
hacía el desayuno en el bote.
766
00:33:08,250 --> 00:33:09,834
Hacía huevos rancheros
767
00:33:09,918 --> 00:33:11,959
y ella disfrutaba el bote.
768
00:33:12,042 --> 00:33:15,209
Se ponía su sombrero
y un atuendo.
769
00:33:15,292 --> 00:33:17,125
Era divertido para la familia,
770
00:33:17,209 --> 00:33:20,334
para RJ y para Natalie
escaparse también.
771
00:33:20,417 --> 00:33:27,542
♪ ♪
772
00:33:31,918 --> 00:33:34,542
- Mis padres se relajaban
mucho en el bote.
773
00:33:34,626 --> 00:33:36,918
Invitaban amigos
o los invitábamos nosotros.
774
00:33:37,000 --> 00:33:39,250
Íbamos a Catalina
o a la Bahía Esmeralda.
775
00:33:39,334 --> 00:33:40,709
También al Istmo.
776
00:33:40,792 --> 00:33:44,167
Esa fue una época
muy feliz para nosotros.
777
00:33:47,584 --> 00:33:50,042
- Como lo informé antes,
la actriz Natalie Wood
778
00:33:50,125 --> 00:33:51,542
fue hallada muerta hoy.
779
00:33:51,626 --> 00:33:53,792
Su cuerpo fue descubierto
con ropa en el agua
780
00:33:53,876 --> 00:33:55,375
en la isla
de Santa Catalina.
781
00:33:55,459 --> 00:33:57,292
Los oficiales del condado
de Los Ángeles
782
00:33:57,375 --> 00:33:59,959
confirman que Wood,
de 42 años se ahogó,
783
00:34:00,042 --> 00:34:02,542
pero no hay más
sobre las circunstancias.
784
00:34:02,626 --> 00:34:04,918
David Burington reporta.
785
00:34:05,000 --> 00:34:08,125
- Natalie Wood y su esposo,
el actor Robert Wagner,
786
00:34:08,209 --> 00:34:09,834
zarparon a la Isla Catalina
787
00:34:09,918 --> 00:34:12,417
para pasar el fin
de semana con amigos.
788
00:34:12,500 --> 00:34:16,459
Al parecer habían regresado
a su yate, el "Esplendor"
789
00:34:16,542 --> 00:34:17,626
después de cenar,
790
00:34:17,709 --> 00:34:20,417
cuando Natalie volvió al agua
en esta balsa inflable.
791
00:34:20,500 --> 00:34:23,083
¿Qué pasó exactamente?
Nadie lo sabe,
792
00:34:23,167 --> 00:34:25,751
pero su cuerpo fue hallado
después del amanecer,
793
00:34:25,834 --> 00:34:28,250
en una pequeña caleta cerca
de la balsa.
794
00:34:28,334 --> 00:34:29,792
- Salió en las noticias
795
00:34:29,876 --> 00:34:32,667
y llamé a nuestro amigo,
Leonard Gershe.
796
00:34:32,751 --> 00:34:34,918
Le dije:
"¿Natalie está bien?"
797
00:34:35,000 --> 00:34:38,250
Y dijo: "No.
Nat..."
798
00:34:38,334 --> 00:34:41,209
[música triste]
799
00:34:41,292 --> 00:34:42,751
♪ ♪
800
00:34:42,834 --> 00:34:44,584
"Natalie falleció".
801
00:34:44,667 --> 00:34:47,626
- Recuerdo estar devastado
por la noticia.
802
00:34:47,709 --> 00:34:51,626
Y yo sentía tanto
afecto por ella
803
00:34:51,709 --> 00:34:53,918
que fue muy doloroso.
804
00:34:54,000 --> 00:34:55,500
- El teléfono sonó,
805
00:34:55,584 --> 00:34:57,250
levanté la bocina...
806
00:34:57,334 --> 00:34:59,876
[carraspea]
y RJ
807
00:34:59,959 --> 00:35:03,209
gritó al teléfono:
808
00:35:06,751 --> 00:35:08,792
"¡Ella se fue!"
809
00:35:08,876 --> 00:35:12,292
- Mi hermano, Peter Donen,
en paz descanse, me llamó
810
00:35:12,375 --> 00:35:15,125
llamó a las 6:00
de la mañana
811
00:35:15,209 --> 00:35:16,751
y yo contesto el teléfono;
812
00:35:16,834 --> 00:35:20,292
él dijo: "Natalie murió.
Se ahogó".
813
00:35:20,375 --> 00:35:21,709
Yo solo pensé:
814
00:35:21,792 --> 00:35:23,626
"Se ahogó,
pero volverá, ¿no?"
815
00:35:23,709 --> 00:35:26,876
Piensas cosas así de extrañas
cuando escuchas algo así.
816
00:35:26,959 --> 00:35:28,709
- Estaba caminando en la playa.
817
00:35:28,792 --> 00:35:30,542
Era todavía temprano
818
00:35:30,626 --> 00:35:32,959
y vi a mi hermano.
819
00:35:33,042 --> 00:35:34,375
Apareció en la playa
820
00:35:34,459 --> 00:35:36,542
y se acerba a mí
para abrazarme
821
00:35:36,626 --> 00:35:38,709
y decir:
"Natalie falleció".
822
00:35:38,792 --> 00:35:41,083
Yo entré en estado de shock.
823
00:35:41,167 --> 00:35:44,334
- Fue una de las peores mañanas
824
00:35:44,417 --> 00:35:46,751
que hayamos experimentado.
825
00:35:46,834 --> 00:35:51,375
Así que nos fuimos
en auto hasta Canon.
826
00:35:51,459 --> 00:35:54,083
Ya estaba la prensa
en las calles
827
00:35:54,167 --> 00:35:56,417
con cámaras en todos lados.
828
00:35:56,500 --> 00:35:58,667
Llegamos antes
que RJ al lugar.
829
00:35:58,751 --> 00:36:01,042
- Al final, RJ llegó a casa.
830
00:36:01,125 --> 00:36:02,584
Bajamos las escaleras
831
00:36:02,667 --> 00:36:05,459
y su semblante era de muerte.
832
00:36:05,542 --> 00:36:09,042
- No olvido que Willie Mae
me despertó
833
00:36:09,125 --> 00:36:13,500
y yo solo podía oír a mi hermana
Natasha llorando.
834
00:36:13,584 --> 00:36:16,918
Vi a todas esas personas
en la estancia
835
00:36:17,000 --> 00:36:19,083
mientras bajaba
las escaleras.
836
00:36:19,167 --> 00:36:21,209
Papá estaba en la orilla
de las escaleras
837
00:36:21,292 --> 00:36:25,584
y él me dijo: "Linda,
no volverás a ver a tu madre".
838
00:36:25,667 --> 00:36:29,125
- Él dijo:
"Pero quiero que sepan
839
00:36:29,209 --> 00:36:31,375
"que estaremos bien.
840
00:36:31,459 --> 00:36:33,334
"Estaremos juntos.
841
00:36:33,417 --> 00:36:35,209
"Somos una familia
842
00:36:35,292 --> 00:36:37,584
y vamos a superar esto".
843
00:36:37,667 --> 00:36:40,792
Eso fue algo muy duro.
844
00:36:40,876 --> 00:36:43,709
Él se aferró a ellas
845
00:36:43,792 --> 00:36:45,334
y ella a él.
846
00:36:45,417 --> 00:36:48,709
- Sentí en el instante
en el que mamá murió
847
00:36:48,792 --> 00:36:52,459
que todo el aire en el globo
que era nuestra vida,
848
00:36:52,542 --> 00:36:55,918
todo tan--tan solo,
sentí que solo...
849
00:36:56,000 --> 00:36:57,876
la fiesta se terminó.
850
00:37:03,667 --> 00:37:06,709
- Recuerdo oír que
mi abuela se desmayó.
851
00:37:06,792 --> 00:37:10,292
Pero también recuerdo que no
quería estar cerca de mi abuela,
852
00:37:10,375 --> 00:37:12,626
porque era demasiado histérica.
853
00:37:12,709 --> 00:37:15,709
Yo era alguien que prefiere
llorar sola
854
00:37:15,792 --> 00:37:18,250
y mi abuela era...
855
00:37:18,334 --> 00:37:22,751
algo extravagante al sufrir.
856
00:37:22,834 --> 00:37:25,375
No me sentía segura con ella.
857
00:37:25,459 --> 00:37:28,417
- Recuerdo que mi abuela
era demasiado.
858
00:37:28,500 --> 00:37:30,918
Hablábamos de alguien
que estaba ausente.
859
00:37:31,000 --> 00:37:33,250
De pronto se dejaba
caer al suelo.
860
00:37:33,334 --> 00:37:35,417
Ella era muy dramática.
861
00:37:35,500 --> 00:37:37,584
Y había ocasiones
cuando oíamos
862
00:37:37,667 --> 00:37:39,500
que de la nada se asustaba
863
00:37:39,584 --> 00:37:42,667
y corría al muro,
porque no ponía atención.
864
00:37:42,751 --> 00:37:43,959
En verdad era así.
865
00:37:44,042 --> 00:37:46,751
Era una mujer
que estaba devastada.
866
00:37:46,834 --> 00:37:50,167
Toda su vida giraba
alrededor de su hija.
867
00:37:53,542 --> 00:37:55,709
- Los padres de mamá,
mis abuelos,
868
00:37:55,792 --> 00:37:57,792
eran Nick y María Gurdin.
869
00:37:57,876 --> 00:38:00,000
Hablaban con
un marcado acento ruso,
870
00:38:00,083 --> 00:38:01,959
porque ambos eran inmigrantes
871
00:38:02,042 --> 00:38:04,626
que se conocieron y se casaron
en San Francisco.
872
00:38:04,709 --> 00:38:07,459
Mamá llamaba a sus padres
"Mud" y "Fab",
873
00:38:07,542 --> 00:38:09,584
diminutivo
de "Modda" y "Fadda".
874
00:38:09,667 --> 00:38:12,250
Mamá era la intermedia
de tres hijas.
875
00:38:12,334 --> 00:38:15,000
Tenía una media hermana mayor
llamada Olga,
876
00:38:15,083 --> 00:38:16,667
que tenía diez años
más que ella.
877
00:38:16,751 --> 00:38:20,626
Y una hermana menor, Lana,
que es ocho años menor.
878
00:38:20,709 --> 00:38:23,000
- Mis padres se mudaron
de San Francisco
879
00:38:23,083 --> 00:38:26,542
al oeste de Santa Rosa
cuando yo tenía dos años.
880
00:38:26,626 --> 00:38:29,667
Una compañía de cine
fue a Santa Rosa a filmar.
881
00:38:29,751 --> 00:38:31,000
- "Happy Land"
882
00:38:31,083 --> 00:38:33,709
- Necesitaban a una pequeña
que tirara su helado y llorara.
883
00:38:33,792 --> 00:38:37,167
Creo que mi mamá me dio
un codazo en esa dirección
884
00:38:37,250 --> 00:38:38,584
y dijo:
885
00:38:38,667 --> 00:38:40,125
"¿Por qué no hablas
con ese hombre?"
886
00:38:40,209 --> 00:38:41,834
Cántale una de tus canciones".
887
00:38:41,918 --> 00:38:44,083
Así...
[ríe]
888
00:38:44,167 --> 00:38:47,292
que lo hice y me eligió
para tirar el helado.
889
00:38:47,375 --> 00:38:51,000
Luego, él me recordó
un año después
890
00:38:51,083 --> 00:38:53,042
cuando filmaba
"Mañana es vivir".
891
00:38:53,125 --> 00:38:54,751
Se llamaba Irving Pichel.
892
00:38:54,834 --> 00:38:57,375
Les escribió a mis padres
y dijo
893
00:38:57,459 --> 00:38:58,876
que quería
que yo fuera a Los Ángeles
894
00:38:58,959 --> 00:39:00,459
para hacer una audición,
895
00:39:00,542 --> 00:39:03,250
porque tenía un papel
para una niña alemana.
896
00:39:03,334 --> 00:39:05,417
En contra de los deseos
de mi padre,
897
00:39:05,500 --> 00:39:08,250
mi madre y yo viajamos por tren.
898
00:39:08,334 --> 00:39:10,876
Fui a la audición,
obtuve el papel
899
00:39:10,959 --> 00:39:14,042
y parecía una buena idea
mudarnos a Los Ángeles,
900
00:39:14,125 --> 00:39:15,667
lo cual hicimos.
901
00:39:15,751 --> 00:39:18,459
Mi padre comenzó a trabajar
en el departamento de utilería
902
00:39:18,542 --> 00:39:20,500
en miniatura,
en los estudios
903
00:39:20,584 --> 00:39:24,083
y a veces nos encontrábamos
al trabajar.
904
00:39:24,167 --> 00:39:26,709
¿Nos iremos pronto, padre?
905
00:39:26,792 --> 00:39:29,209
- "Mañana es vivir"
906
00:39:29,292 --> 00:39:30,792
- ¿Irnos?
907
00:39:30,876 --> 00:39:32,876
- Podríamos irnos de aquí.
908
00:39:32,959 --> 00:39:35,918
- Fui su primer coprotagonista
909
00:39:36,000 --> 00:39:40,626
y en seis o siete tomas,
me seguía equivocando.
910
00:39:40,709 --> 00:39:42,500
Natalie no.
911
00:39:42,584 --> 00:39:45,125
Creo era su primera película,
pero ya era...
912
00:39:45,209 --> 00:39:47,209
toda una profesional.
913
00:39:47,292 --> 00:39:50,167
- Jovencita, ¿cómo te llamas?
- Susan Walker, ¿y usted?
914
00:39:50,250 --> 00:39:52,334
- "Milagro en la Calle 34".
- ¿Yo?
915
00:39:52,417 --> 00:39:55,459
Kris Kringle.
Soy Santa Claus.
916
00:39:55,542 --> 00:39:58,542
Oh, no crees que sea verdad,
¿cierto?
917
00:39:58,626 --> 00:40:01,751
- Mm-mm. Verá,
mi madre es la Sra. Walker,
918
00:40:01,834 --> 00:40:04,584
la que lo contrató.
- Oh.
919
00:40:04,667 --> 00:40:06,876
- Pero debo decir que es
el mejor Santa que haya visto.
920
00:40:06,959 --> 00:40:08,250
- ¿En serio?
921
00:40:08,334 --> 00:40:10,250
- Su barba no tiene
de esas cosas que la detienen
922
00:40:10,334 --> 00:40:12,334
en las orejas.
- Es porque es real.
923
00:40:12,417 --> 00:40:14,167
En verdad soy Santa Claus.
924
00:40:14,250 --> 00:40:15,959
- Lo que sobresalía
en la actuación
925
00:40:16,042 --> 00:40:19,584
de Natalie Wood
en "Milagro en la Calle 34",
926
00:40:19,667 --> 00:40:21,500
es que no hay nada falso.
927
00:40:21,584 --> 00:40:24,542
Ella es observadora
y escéptica,
928
00:40:24,626 --> 00:40:27,459
y estoy segura que así era ella,
929
00:40:27,542 --> 00:40:30,417
y al final
tenía los mismos sueños
930
00:40:30,500 --> 00:40:33,125
y las ilusiones
que todos los demás.
931
00:40:33,209 --> 00:40:36,709
Creo que eso era
lo que llamaba la atención.
932
00:40:38,125 --> 00:40:39,584
[música tranquila]
933
00:40:39,667 --> 00:40:42,876
- La realidad de Hollywood
fue un balde de agua fría.
934
00:40:42,959 --> 00:40:44,334
En lugar de glamour,
935
00:40:44,417 --> 00:40:47,417
me encontré inmersa
en trabajar y estudiar.
936
00:40:47,500 --> 00:40:50,500
Cuando cumplí 12 años,
mi padre sufrió el primero
937
00:40:50,584 --> 00:40:52,292
de varios infartos.
938
00:40:52,375 --> 00:40:54,959
Durante unos años,
él no pudo trabajar.
939
00:40:55,042 --> 00:40:58,042
Significó que mis actuaciones
eran el único ingreso económico
940
00:40:58,125 --> 00:40:59,459
en mi familia.
941
00:40:59,542 --> 00:41:00,918
Por lo tanto,
conseguir papeles
942
00:41:01,042 --> 00:41:03,709
se volvió
una enorme responsabilidad.
943
00:41:03,792 --> 00:41:06,626
A veces tenía pesadillas
con mi familia hambrienta
944
00:41:06,709 --> 00:41:09,042
si no actuaba.
945
00:41:09,125 --> 00:41:11,042
- Recuerdo una historia
de Natalie
946
00:41:11,125 --> 00:41:14,000
contándome de su madre
en una audición a la que fue.
947
00:41:14,083 --> 00:41:17,375
Su madre sintió
que no había sobresalido
948
00:41:17,459 --> 00:41:19,876
y cuando salían del estudio,
949
00:41:19,959 --> 00:41:22,209
le dijo a Natalie:
950
00:41:22,292 --> 00:41:24,375
"Bueno, eso no salió bien,
¿o sí?"
951
00:41:24,459 --> 00:41:26,959
Tu hermana no tendrá zapatos.
952
00:41:27,042 --> 00:41:30,000
Creo que Natalie fue llamada
y le dieron el papel
953
00:41:30,083 --> 00:41:32,500
y su hermana tuvo zapatos.
954
00:41:32,584 --> 00:41:34,334
[truenos retumban]
955
00:41:34,417 --> 00:41:37,334
Pero había mucha presión
sobre Natalie.
956
00:41:37,417 --> 00:41:40,125
- "La promesa verde, 1949"
957
00:41:40,209 --> 00:41:42,167
- Cuando hizo la película
"La promesa verde",
958
00:41:42,250 --> 00:41:45,167
se lesionó la muñeca.
959
00:41:47,667 --> 00:41:49,334
Nunca sanó como debía,
960
00:41:49,417 --> 00:41:51,959
así que su hueso
se veía más grande
961
00:41:52,042 --> 00:41:53,918
en esa muñeca que en la otra
962
00:41:54,000 --> 00:41:55,500
y eso le avergonzaba.
963
00:41:55,584 --> 00:41:58,918
Siempre usó brazaletes
para cubrirlo.
964
00:41:59,000 --> 00:42:02,125
- Usaba brazaletes para cubrir
algo en su muñeca.
965
00:42:02,209 --> 00:42:04,959
Eso siempre me hizo pensar.
966
00:42:05,042 --> 00:42:07,125
Es una mujer en total control,
967
00:42:07,209 --> 00:42:09,209
pero con un defecto
que le avergüenza.
968
00:42:09,292 --> 00:42:11,167
No era importante,
969
00:42:11,250 --> 00:42:15,167
pero en cierta forma
me hizo sentir una conexión
970
00:42:15,250 --> 00:42:17,042
con su vulnerabilidad.
971
00:42:17,125 --> 00:42:19,209
De niña su fama
no era cualquier cosa.
972
00:42:19,292 --> 00:42:21,375
Era una gran estrella.
973
00:42:21,459 --> 00:42:24,125
- ¿No sabes que los niños
deben verse y no escucharse?
974
00:42:24,209 --> 00:42:26,334
- "Flor silvestre"
- No según Jeremías.
975
00:42:26,417 --> 00:42:29,375
"No digas: 'Soy un niño',
porque a todo lo que te envíe
976
00:42:29,459 --> 00:42:32,959
irás tú y dirás sin oponerte
lo que te ordene".
977
00:42:33,042 --> 00:42:35,459
- Steven,
llévatela lejos de aquí.
978
00:42:35,542 --> 00:42:38,792
- ¿No sientes que te perdías
la diversión de ser una niña?
979
00:42:38,876 --> 00:42:41,292
- No estaba consciente
de eso en esa época,
980
00:42:41,375 --> 00:42:44,542
pero creo que no sabía que
otros niños hacían otras cosas.
981
00:42:44,626 --> 00:42:46,125
[ríe]
Luego,
982
00:42:46,209 --> 00:42:49,417
cuando cumplí 12, fui a clases
a una escuela normal
983
00:42:49,500 --> 00:42:51,083
entre filmaciones,
984
00:42:51,167 --> 00:42:53,751
aunque me sentí un poco
inadaptada en ese período,
985
00:42:53,834 --> 00:42:56,250
porque me sentía cómoda
con los adultos
986
00:42:56,334 --> 00:42:58,459
y algo incómoda con los niños...
- Claro.
987
00:42:58,542 --> 00:43:00,417
- Porque no convivía con muchos.
988
00:43:00,500 --> 00:43:02,751
♪ ♪
989
00:43:02,834 --> 00:43:05,334
- Conocí a Natalie Wood
en la secundaria.
990
00:43:05,417 --> 00:43:07,584
Era muy agradable, muy amable.
991
00:43:07,667 --> 00:43:10,626
No decía: "Ah, mírame,
soy una gran estrella".
992
00:43:10,709 --> 00:43:12,834
No era así con nadie
de la escuela
993
00:43:12,918 --> 00:43:14,876
y nadie la trataba así.
994
00:43:14,959 --> 00:43:17,042
Nos volvimos amigas al instante
995
00:43:17,125 --> 00:43:19,542
y su madre era sobreprotectora.
996
00:43:19,626 --> 00:43:22,209
Vigilaba con quién hablaba
y con quién salía.
997
00:43:22,292 --> 00:43:25,792
Yo pasé la prueba de su madre.
[ríe]
998
00:43:25,876 --> 00:43:28,334
Eso fue bueno.
999
00:43:28,417 --> 00:43:32,417
- Los padres de Natalie estaban
muy involucrados con ella.
1000
00:43:32,500 --> 00:43:35,417
Sabían todo lo que hacía,
adónde iba
1001
00:43:35,500 --> 00:43:37,000
y qué usaba.
1002
00:43:37,083 --> 00:43:38,709
Eran padres sobreprotectores.
1003
00:43:38,792 --> 00:43:41,542
Estaban vigilándola
todo el tiempo.
1004
00:43:41,626 --> 00:43:43,542
- Nick, el padre de Natalie,
1005
00:43:43,626 --> 00:43:46,417
era muy callado
cuando lo conocí.
1006
00:43:46,500 --> 00:43:49,000
Había desarrollado
un problema cardiaco.
1007
00:43:49,083 --> 00:43:52,500
En general era un hombre
tranquilo y gentil al conocerlo.
1008
00:43:52,584 --> 00:43:54,042
No hablaba mucho con él,
1009
00:43:54,125 --> 00:43:56,500
pero con María sí.
1010
00:43:56,584 --> 00:43:58,292
Era una mujer extraña.
1011
00:43:58,375 --> 00:44:00,542
Decía: "No camines de ese lado
1012
00:44:00,626 --> 00:44:02,709
"del camino
cuando el sol resplandezca,
1013
00:44:02,792 --> 00:44:04,500
porque te desmallarás".
1014
00:44:04,584 --> 00:44:07,375
Tenía constantes temores.
1015
00:44:07,459 --> 00:44:10,209
- Mi abuela era en verdad
supersticiosa.
1016
00:44:10,292 --> 00:44:15,125
Llenó la cabeza de mamá
con muchas historias extrañas.
1017
00:44:15,209 --> 00:44:19,375
- Siempre me ha aterrado--
todavía--el agua profunda,
1018
00:44:19,459 --> 00:44:22,459
en el mar o tal vez en un río.
1019
00:44:22,542 --> 00:44:25,000
- Había una historia
de que una gitana
1020
00:44:25,083 --> 00:44:27,417
le dijo a mi abuela
que su segunda hija
1021
00:44:27,500 --> 00:44:29,250
se volvería muy famosa.
1022
00:44:29,334 --> 00:44:31,584
- "En el set
de 'La pícara soltera'"
1023
00:44:31,667 --> 00:44:35,375
- Pero debía cuidarse
del agua profunda.
1024
00:44:35,459 --> 00:44:38,626
- Ah, ¿sabes nadar?
- Ah, algo.
1025
00:44:38,709 --> 00:44:40,751
- Y corte.
1026
00:44:40,834 --> 00:44:43,709
- Muchos se obsesionan
con que mamá le temía
1027
00:44:43,792 --> 00:44:46,626
al agua profunda,
simplemente porque se ahogó.
1028
00:44:46,709 --> 00:44:48,375
Pero cuando yo era una niña
1029
00:44:48,459 --> 00:44:50,417
estaba en la piscina
con nosotros todo el tiempo
1030
00:44:50,500 --> 00:44:52,918
y nosotras nunca hablamos
de su temor al agua profunda.
1031
00:44:53,000 --> 00:44:56,375
Nunca creí que fuera importante,
1032
00:44:56,459 --> 00:44:58,626
porque, ¿a quién
le gusta el agua profunda?
1033
00:44:58,709 --> 00:45:01,209
No es muy acogedora,
1034
00:45:01,292 --> 00:45:03,876
pero mi abuela
era muy fantasiosa.
1035
00:45:03,959 --> 00:45:06,459
Ella siempre estaba
contando historias
1036
00:45:06,542 --> 00:45:09,834
que no sé si eran reales
o no.
1037
00:45:09,918 --> 00:45:12,250
Recuerdo que Natalie
estaba en la cama
1038
00:45:12,334 --> 00:45:14,042
estudiando su libreto
1039
00:45:14,125 --> 00:45:17,125
y María estaba
en otra habitación.
1040
00:45:17,209 --> 00:45:20,709
De la nada ella
comenzó a temblar
1041
00:45:20,792 --> 00:45:23,292
y sus ojos se pusieron
en blanco.
1042
00:45:23,375 --> 00:45:26,292
Corrí a la habitación de Natalie
y la puse en la cama
1043
00:45:26,375 --> 00:45:29,792
y le dije: "Natalie,
tu madre tiene un ataque.
1044
00:45:29,876 --> 00:45:31,959
Creo que es
un ataque epiléptico".
1045
00:45:32,042 --> 00:45:37,042
Entonces Natalie dijo:
"Estará bien en un minuto".
1046
00:45:38,125 --> 00:45:39,709
Ni parpadeó.
1047
00:45:39,792 --> 00:45:41,334
A partir de ese día,
1048
00:45:41,417 --> 00:45:43,167
entendí que era
un hábito de María
1049
00:45:43,250 --> 00:45:44,918
para llamar la atención.
1050
00:45:45,000 --> 00:45:47,751
- Mamá tenía una relación
complicada con mi abuela,
1051
00:45:47,834 --> 00:45:50,667
porque era hija
de una madre narcisista,
1052
00:45:50,751 --> 00:45:53,626
controladora y posesiva,
1053
00:45:53,709 --> 00:45:56,626
pero lo proyectó
en muchas películas.
1054
00:45:56,709 --> 00:46:00,125
- En "Gypsy",
tu madre de hecho me dijo:
1055
00:46:00,209 --> 00:46:03,709
"No sé cómo actuaré
la última escena".
1056
00:46:03,792 --> 00:46:08,000
Y casi caigo al piso.
Le dije: "¿Qué?
1057
00:46:08,083 --> 00:46:09,834
[risas]
1058
00:46:09,918 --> 00:46:12,500
"¿No sabes cómo actuar
esa escena?
1059
00:46:12,584 --> 00:46:15,042
"Pero solo ve a Rosalind Russell
1060
00:46:15,125 --> 00:46:17,959
"y luego pretende
que es tu madre.
1061
00:46:18,042 --> 00:46:19,876
"Es María Gurdin.
1062
00:46:19,959 --> 00:46:21,417
Así lo tendrás".
1063
00:46:21,500 --> 00:46:25,209
- Mamá, solo mírame.
Soy una estrella.
1064
00:46:25,292 --> 00:46:27,042
Ve, ve cómo vivo.
1065
00:46:27,125 --> 00:46:28,417
Ve a mis amigos.
1066
00:46:28,500 --> 00:46:29,959
Tengo mucho éxito.
1067
00:46:30,042 --> 00:46:31,459
No me quedaré
en el burlesque.
1068
00:46:31,542 --> 00:46:33,876
Avanzaré.
Tal vez arriba o abajo,
1069
00:46:33,959 --> 00:46:36,334
pero adonde sea,
lo disfrutaré.
1070
00:46:36,417 --> 00:46:38,083
Disfruto como nunca la vida,
1071
00:46:38,167 --> 00:46:41,042
porque por primera vez,
esta es mi vida.
1072
00:46:41,125 --> 00:46:43,918
La adoro.
Adoro cada segundo de ella
1073
00:46:44,000 --> 00:46:46,709
y no permitiré
que quieras arrebatármelo.
1074
00:46:46,792 --> 00:46:51,125
- Su madre era igual a muchas
madres de gente exitosa.
1075
00:46:51,209 --> 00:46:53,209
Estaba determinada
1076
00:46:53,292 --> 00:46:56,042
a que su hija
lograra tener éxito, creo,
1077
00:46:56,125 --> 00:46:58,584
y Natalie lo tuvo.
1078
00:46:58,667 --> 00:47:02,918
- Creo que una vez me dijo
que nunca fue su decisión
1079
00:47:03,000 --> 00:47:06,751
el querer convertirse
en una actriz
1080
00:47:06,834 --> 00:47:10,042
hasta Nick Ray con "Rebelde".
1081
00:47:10,125 --> 00:47:12,209
Luego le quedó claro
1082
00:47:12,292 --> 00:47:15,250
que no solo la obligaba
su madre a hacerlo.
1083
00:47:15,334 --> 00:47:16,918
- Ajá.
1084
00:47:17,042 --> 00:47:18,417
- "Rebelde sin causa"
1085
00:47:18,500 --> 00:47:22,751
- Él me mira como si fuera
alguien desagradable.
1086
00:47:24,083 --> 00:47:25,959
A él no le agradan
mis amigos.
1087
00:47:26,042 --> 00:47:28,709
A él no le agrada nada de mí.
1088
00:47:28,792 --> 00:47:30,751
Él me llamó...
1089
00:47:33,334 --> 00:47:36,584
Me llamó una sucia zorra.
1090
00:47:36,667 --> 00:47:39,125
Mi propio padre.
1091
00:47:39,209 --> 00:47:42,000
- Fue una película
muy importante en lo personal,
1092
00:47:42,083 --> 00:47:44,417
porque hasta entonces
era una actriz infantil.
1093
00:47:44,500 --> 00:47:46,209
Siempre había hecho
lo que me decían.
1094
00:47:46,292 --> 00:47:48,876
Decían: "Haz esta película
y esta después".
1095
00:47:48,959 --> 00:47:52,042
Era una niña siempre
trabajando.
1096
00:47:52,125 --> 00:47:55,125
Cuando mis padres leyeron
el libreto de "Rebelde",
1097
00:47:55,209 --> 00:47:57,083
dijeron: "Ay, no, no esta no",
1098
00:47:57,167 --> 00:48:00,250
porque mostraba a los padres
como seres poco empáticos.
1099
00:48:00,334 --> 00:48:02,876
Aunque yo lo leí
y por primera vez en mi vida
1100
00:48:02,959 --> 00:48:05,626
dije: "Oh, un momento.
Tengo que hacerla.
1101
00:48:05,709 --> 00:48:06,876
Me encanta".
- Sí.
1102
00:48:06,959 --> 00:48:09,459
- Adoro a Judy
y me sentí muy conectada
1103
00:48:09,542 --> 00:48:10,959
e identificada con el papel.
1104
00:48:11,042 --> 00:48:13,834
Creo que atravesaba
mi primera rebeldía.
1105
00:48:13,918 --> 00:48:16,500
- Mamá quería hacer
"Rebelde sin causa",
1106
00:48:16,584 --> 00:48:18,167
porque sabía que esto
la alejaría
1107
00:48:18,250 --> 00:48:20,918
de los papeles
de niña inocente
1108
00:48:21,000 --> 00:48:23,417
y sería una protagonista seria,
1109
00:48:23,500 --> 00:48:26,375
así que luchó duro
por conseguir el papel.
1110
00:48:26,459 --> 00:48:29,334
Cuando tenía 15 años
y hacía "Rebelde sin causa",
1111
00:48:29,417 --> 00:48:31,584
en ese entonces
el director y los estudios
1112
00:48:31,667 --> 00:48:32,792
dijeron que era muy joven,
1113
00:48:32,876 --> 00:48:34,626
aunque tenía la edad
que requerían,
1114
00:48:34,709 --> 00:48:36,250
pero buscaban chicas mayores.
1115
00:48:36,334 --> 00:48:38,876
También me vieron con coletas
y un mandil,
1116
00:48:38,959 --> 00:48:41,834
y esos eran los papeles
con los que se me asociaba,
1117
00:48:41,918 --> 00:48:45,000
así que audicioné
un par de veces en realidad.
1118
00:48:45,083 --> 00:48:48,375
Todo está bien ahora.
Eres nuestro bebé ahora.
1119
00:48:48,459 --> 00:48:51,417
También tuve
un accidente de auto
1120
00:48:51,500 --> 00:48:53,626
y en lugar de pedir
que llamaran a mis padres,
1121
00:48:53,709 --> 00:48:55,834
pedí que fuera al director,
porque uno de los policías
1122
00:48:55,918 --> 00:48:57,375
me dijo "delincuente juvenil"
1123
00:48:57,459 --> 00:48:59,959
y yo dije: "Eso significa
que tendré el papel".
1124
00:49:00,042 --> 00:49:02,792
[risas]
1125
00:49:02,876 --> 00:49:04,792
Llamen a Nick Ray.
1126
00:49:04,876 --> 00:49:08,000
- Hay una historia famosa
donde fue a Chateau Marmont
1127
00:49:08,083 --> 00:49:09,417
para verse con Nicholas Ray,
1128
00:49:09,500 --> 00:49:11,000
el director
de "Rebelde sin causa"
1129
00:49:11,083 --> 00:49:13,375
y algo íntimo
sucedió entre ellos.
1130
00:49:13,459 --> 00:49:14,959
Era peligroso entonces.
1131
00:49:15,042 --> 00:49:17,000
Era menor de edad
y él era mayor,
1132
00:49:17,083 --> 00:49:18,626
y eso sería un problema ahora.
1133
00:49:18,709 --> 00:49:21,209
- Vi a Nicholas Ray
un par de veces
1134
00:49:21,292 --> 00:49:24,000
antes de que ella
estuviera en "Rebelde".
1135
00:49:24,083 --> 00:49:26,876
Cuando nosotras fuimos
al departamento de Nicholas Ray,
1136
00:49:26,959 --> 00:49:29,667
yo nunca subí las escaleras.
1137
00:49:30,542 --> 00:49:32,417
Ella me dijo al siguiente día
1138
00:49:32,500 --> 00:49:36,000
que creía estar enamorada
de Nicholas Ray.
1139
00:49:36,083 --> 00:49:38,042
Le dije:
"Natalie, es mayor".
1140
00:49:38,125 --> 00:49:39,667
Dijo:
"Sabes que me gustan mayores".
1141
00:49:39,751 --> 00:49:41,375
Contesté:
"Pero es un anciano".
1142
00:49:41,459 --> 00:49:44,000
- ¿Alguna vez alguno
de los caballeros
1143
00:49:44,083 --> 00:49:45,667
considerados tus jefes
1144
00:49:45,751 --> 00:49:50,250
te solicitaron hacer algo
que podrías considerar inmoral?
1145
00:49:51,542 --> 00:49:52,876
- No.
1146
00:49:55,542 --> 00:49:57,500
[música suave]
1147
00:49:57,584 --> 00:50:01,083
- Natalie es producto
del sistema de los estudios.
1148
00:50:01,167 --> 00:50:04,918
Llegaba a tiempo en la mañana,
trabajaba todo el día,
1149
00:50:05,000 --> 00:50:07,584
sabía sus líneas todo el tiempo.
1150
00:50:07,667 --> 00:50:10,083
Fue entrenada en ese sistema
1151
00:50:10,167 --> 00:50:13,751
y ella pudo salir de él
de la mejor forma.
1152
00:50:13,834 --> 00:50:15,751
No todos pudieron,
1153
00:50:15,834 --> 00:50:19,542
porque ese sistema
controlaba todo en tu vida.
1154
00:50:19,626 --> 00:50:22,375
Te decían qué películas harías
1155
00:50:22,459 --> 00:50:25,042
y a qué hora reportarte.
1156
00:50:25,125 --> 00:50:27,042
- El estudio era su dueño
1157
00:50:27,125 --> 00:50:29,042
y ella no quería tener un dueño.
1158
00:50:29,125 --> 00:50:30,959
Quería tener control
de sus elecciones,
1159
00:50:31,042 --> 00:50:33,375
porque si iba a pasar
tres meses filmando,
1160
00:50:33,459 --> 00:50:35,125
quería creer en el proyecto.
1161
00:50:35,209 --> 00:50:37,709
Enfrentó a Jack Warner
y le dijo:
1162
00:50:37,792 --> 00:50:40,042
"Empezaré una huelga,
porque no me gustan
1163
00:50:40,125 --> 00:50:42,876
los papeles que eligen para mí".
1164
00:50:42,959 --> 00:50:45,751
- La suspensión
duró como 18 meses,
1165
00:50:45,834 --> 00:50:48,959
así que el castigo era que
si no trabajaba para ellos,
1166
00:50:49,042 --> 00:50:51,792
no trabajaría para nadie más.
- Sí.
1167
00:50:51,876 --> 00:50:55,250
- No quería conseguir más paga,
no se trataba de eso.
1168
00:50:55,334 --> 00:50:59,334
Pero al final logré conseguir
el derecho a elegir
1169
00:50:59,417 --> 00:51:01,584
una película al año
1170
00:51:01,667 --> 00:51:04,918
que fuera mi decisión
y la primera que elegí fue...
1171
00:51:05,000 --> 00:51:06,292
- ¿Cuál?
- "Amor sin barreras".
1172
00:51:06,375 --> 00:51:08,584
Esta noche al fin
comenzará mi vida,
1173
00:51:08,667 --> 00:51:10,876
siendo una chica en América.
1174
00:51:10,959 --> 00:51:13,751
- Con "Amor sin barreras",
ella se volvió icónica,
1175
00:51:13,834 --> 00:51:15,542
una gran leyenda.
1176
00:51:15,626 --> 00:51:18,375
Recuerdo ir a estaciones
de tren con Natalie
1177
00:51:18,459 --> 00:51:20,918
o a aeropuertos con ella
1178
00:51:21,000 --> 00:51:22,542
y había cientos de personas
1179
00:51:22,626 --> 00:51:24,834
que la reconocían.
- Madre de Dios,
1180
00:51:24,918 --> 00:51:28,000
haré lo que sea.
Prefiero morir.
1181
00:51:28,083 --> 00:51:30,000
Te pido que cumplas
lo que pido.
1182
00:51:30,083 --> 00:51:32,334
- Ahora no le habrían dado
ese papel
1183
00:51:32,417 --> 00:51:34,125
porque no era puertorriqueña.
1184
00:51:34,209 --> 00:51:35,500
Obviamente era otra época.
1185
00:51:35,584 --> 00:51:37,751
- Es interesante
que Natalie Wood
1186
00:51:37,834 --> 00:51:42,375
no habría tenido ese papel
tan icónico hoy en día.
1187
00:51:42,459 --> 00:51:44,834
- No terminaron para un premio
de la Academia
1188
00:51:44,918 --> 00:51:46,834
por "Amor sin barreras",
1189
00:51:46,918 --> 00:51:48,792
pero hay una razón en especial.
1190
00:51:48,876 --> 00:51:51,083
- Fui nominada
por "Esplendor en la hierba".
1191
00:51:51,167 --> 00:51:52,417
- Claro.
[risas]
1192
00:51:52,500 --> 00:51:54,042
- Al cumplir 25,
1193
00:51:54,125 --> 00:51:56,292
mamá tenía tres nominaciones
de la Academia.
1194
00:51:56,375 --> 00:51:58,459
Fue nominada para mejor actriz
de reparto
1195
00:51:58,542 --> 00:52:00,083
por "Rebelde sin causa",
1196
00:52:00,167 --> 00:52:03,209
fue nominada por mejor actriz
por "Esplendor en la hierba"
1197
00:52:03,292 --> 00:52:04,709
y fue nominada como mejor actriz
1198
00:52:04,792 --> 00:52:06,667
por "Amores con un extraño".
1199
00:52:06,751 --> 00:52:08,876
Por desgracia nunca ganó,
1200
00:52:09,000 --> 00:52:11,209
pero recuerdo que en el '80,
1201
00:52:11,292 --> 00:52:13,792
mis padres se alistaron
para ir a los Globos de Oro
1202
00:52:13,876 --> 00:52:15,000
y ella ganó.
1203
00:52:15,083 --> 00:52:16,167
- Natalie Wood.
1204
00:52:16,250 --> 00:52:18,042
- "Mejor actriz de una serie
dramática de televisión"
1205
00:52:18,125 --> 00:52:20,375
- Ganó un Globo de Oro
por la versión para televisión
1206
00:52:20,459 --> 00:52:23,876
de "De aquí a la eternidad"
con William Devane.
1207
00:52:23,959 --> 00:52:25,959
- Esto se siente fantástico.
1208
00:52:26,042 --> 00:52:28,417
Se los agradezco mucho.
1209
00:52:28,500 --> 00:52:30,500
Estoy muy sorprendida.
1210
00:52:30,584 --> 00:52:34,167
- Siempre tuvo la habilidad
de reconocer buen material
1211
00:52:34,250 --> 00:52:38,751
y cuando hizo "Esplendor"
y luego "Amor sin barreras",
1212
00:52:38,834 --> 00:52:40,334
fue un enorme éxito
1213
00:52:40,417 --> 00:52:42,417
y pudo comenzar
a tomar sus decisiones
1214
00:52:42,500 --> 00:52:43,834
sobre lo que quería ser.
1215
00:52:43,918 --> 00:52:46,209
Lo que le daban salió
de su zona de confort
1216
00:52:46,292 --> 00:52:47,876
y se arriesgó.
- Soy mujer.
1217
00:52:47,959 --> 00:52:50,417
Mayor de edad, claro,
y fui la primera en editar
1218
00:52:50,500 --> 00:52:52,000
el periódico de mi colegio,
1219
00:52:52,083 --> 00:52:56,042
y seguiré esposada a la puerta
hasta ser la primera reportera
1220
00:52:56,125 --> 00:52:58,500
en el "Centinela de Nueva York".
- Sobre mi cadáver.
1221
00:52:58,584 --> 00:53:00,000
- En "La carrera del siglo",
1222
00:53:00,083 --> 00:53:02,042
aunque era una comedia,
1223
00:53:02,125 --> 00:53:06,000
ella interpretaba un personaje
que defendía a las mujeres
1224
00:53:06,083 --> 00:53:07,626
y creía en ellas,
1225
00:53:07,709 --> 00:53:10,584
pero se enteró
que no se le pagaba
1226
00:53:10,667 --> 00:53:13,417
ni trataba igual
que a Tony Curtis
1227
00:53:13,500 --> 00:53:15,667
y Jack Lemmon,
así que recurrió
1228
00:53:15,751 --> 00:53:19,959
a extremos para asegurarse
de que todo fuera equitativo,
1229
00:53:20,042 --> 00:53:23,125
hasta la longitud del cable
telefónico en sus cuartos.
1230
00:53:23,209 --> 00:53:25,876
- Era de las pocas mujeres
que tenían el poder
1231
00:53:25,959 --> 00:53:28,459
de hacer eso en ese entonces.
1232
00:53:28,542 --> 00:53:31,834
No había muchas mujeres así
y que alzaran la voz,
1233
00:53:31,918 --> 00:53:34,042
con conocimiento de causa.
1234
00:53:34,125 --> 00:53:36,292
Los que trabajaban
con ella lo sabían.
1235
00:53:36,375 --> 00:53:37,667
Ella se los hizo saber.
1236
00:53:37,751 --> 00:53:40,584
- Hay una foto de ella
a la cabeza de una mesa.
1237
00:53:40,667 --> 00:53:44,542
Estaba su publicista, su agente
y su director comercial.
1238
00:53:44,626 --> 00:53:46,209
Todos trabajaban para ella.
1239
00:53:46,292 --> 00:53:48,667
Era la única mujer
y estaba a la cabeza de la mesa.
1240
00:53:48,751 --> 00:53:51,417
Ella no temía
mostrarse empoderada.
1241
00:53:53,584 --> 00:53:57,250
- Sin duda le debo el comienzo
de mi carrera cinematográfica.
1242
00:53:57,334 --> 00:53:59,751
Antes era un actor
de Broadway en teatros.
1243
00:53:59,834 --> 00:54:02,250
Ella fue a ver una obra
en la que actuaba.
1244
00:54:02,334 --> 00:54:04,209
Fue tras bastidores a saludar.
1245
00:54:04,292 --> 00:54:06,876
Me sentí halagado
y eso fue todo.
1246
00:54:06,959 --> 00:54:08,667
Un tiempo después
cuando comenzaban
1247
00:54:08,751 --> 00:54:10,834
con "Daisy Clover",
mi nombre surgió,
1248
00:54:10,918 --> 00:54:13,417
pero yo no era conocido
en Hollywood.
1249
00:54:13,500 --> 00:54:17,209
Ella fue la que habló de mí
y dijo: "Lo quiero".
1250
00:54:18,000 --> 00:54:20,500
Mm, hubo muchas personas
que se resistieron,
1251
00:54:20,584 --> 00:54:22,000
porque yo no era conocido.
1252
00:54:22,083 --> 00:54:23,626
Ella era una estrella y yo no.
1253
00:54:23,709 --> 00:54:25,751
Pero a ella no le importó.
Quería actuar conmigo.
1254
00:54:25,834 --> 00:54:28,167
Había una chica llamada Cherry
1255
00:54:28,250 --> 00:54:30,250
que se embriagaba
con vino dulce.
1256
00:54:30,334 --> 00:54:32,125
- "Intimidades
de una adolescente"
1257
00:54:32,209 --> 00:54:34,083
- Ah, y cuando dicen...
1258
00:54:34,167 --> 00:54:36,375
Mm, ¿qué es lo que dicen?
1259
00:54:36,459 --> 00:54:38,000
Mm...
1260
00:54:38,083 --> 00:54:39,292
Ayúdame.
- Mm...
1261
00:54:39,375 --> 00:54:41,542
- ¿Cuándo dicen qué...?
- ¿Crees que...
1262
00:54:41,626 --> 00:54:43,334
sea una bebida suave?
1263
00:54:44,542 --> 00:54:46,209
- Excelente.
1264
00:54:47,542 --> 00:54:49,667
Ella responde:
1265
00:54:52,751 --> 00:54:54,792
"No mucho".
1266
00:54:54,876 --> 00:54:57,459
Cuando eso pasó
e hicimos la película,
1267
00:54:57,542 --> 00:54:59,459
seguimos
con "Una mujer sin horizonte",
1268
00:54:59,542 --> 00:55:00,792
que ella añoraba filmar.
1269
00:55:00,876 --> 00:55:03,209
Ella siguió conectada con Bob.
1270
00:55:03,292 --> 00:55:05,209
Así que me llevó con ella.
1271
00:55:05,292 --> 00:55:07,542
- Solo porque algunos piensen
que soy hermosa
1272
00:55:07,626 --> 00:55:09,918
no significa que soy propiedad
de todo el mundo.
1273
00:55:10,000 --> 00:55:12,459
- Y si te creyeras hermosa
no serías propiedad de nadie,
1274
00:55:12,542 --> 00:55:14,167
serías tu dueña.
1275
00:55:14,250 --> 00:55:16,834
- Soy mi propia dueña,
Sr. Legate,
1276
00:55:16,918 --> 00:55:19,292
y no necesito que
un pretencioso como usted
1277
00:55:19,375 --> 00:55:20,542
venga a decirme
qué debo hacer.
1278
00:55:20,626 --> 00:55:22,042
- Cuando veo sus películas,
1279
00:55:22,125 --> 00:55:25,042
me siento en una línea delgada
entre dejarme llevar
1280
00:55:25,125 --> 00:55:28,250
por su interpretación
o quizá buscar pistas
1281
00:55:28,334 --> 00:55:30,626
de quién era ella.
1282
00:55:30,709 --> 00:55:33,125
Creo que muchas películas
que mamá eligió
1283
00:55:33,209 --> 00:55:35,000
tenían un tinte catártico.
1284
00:55:35,083 --> 00:55:36,834
"Daisy Clover" en especial.
1285
00:55:36,918 --> 00:55:39,042
La escena en la sala
de grabación
1286
00:55:39,125 --> 00:55:41,876
donde ella debía doblarse
y no podemos oírla
1287
00:55:41,959 --> 00:55:43,667
porque estamos afuera
de la cabina
1288
00:55:43,751 --> 00:55:46,584
pero está gritando.
- [grita]
1289
00:55:46,667 --> 00:55:48,125
- Así se sentía por dentro.
1290
00:55:48,209 --> 00:55:50,918
Ella gritaba por dentro,
pero nadie la escuchaba
1291
00:55:51,000 --> 00:55:55,083
porque le pertenecía al estudio.
1292
00:55:55,167 --> 00:55:57,918
- Hiciste en "Daisy Clover"
una gran escena
1293
00:55:58,000 --> 00:55:59,584
donde entrabas en crisis.
1294
00:55:59,667 --> 00:56:01,375
Tienes otra así
en "Esplendor en la hierba",
1295
00:56:01,459 --> 00:56:03,709
en la bañera.
Esas escenas debieron ser
1296
00:56:03,792 --> 00:56:04,834
muy difíciles.
1297
00:56:04,918 --> 00:56:06,250
- Creo que son escenas
1298
00:56:06,334 --> 00:56:10,459
donde tenemos que entrar
a otro estado de ánimo.
1299
00:56:10,542 --> 00:56:14,042
Es la clase de cosas
que no se hacen una y otra vez.
1300
00:56:14,125 --> 00:56:15,417
- "Esplendor en la hierba"
1301
00:56:15,500 --> 00:56:18,042
- ¡No, mamá, no estoy mimada!
1302
00:56:18,125 --> 00:56:20,459
No estoy mimada, mamá.
- Hija.
1303
00:56:20,542 --> 00:56:23,834
- Yo soy tan fresca y virginal
como el día en que nací, mamá.
1304
00:56:23,918 --> 00:56:25,250
- ¡Ya basta, basta!
1305
00:56:25,334 --> 00:56:27,459
- En la época en que mamá
fue mayor de edad,
1306
00:56:27,542 --> 00:56:30,167
las crisis mentales,
los psiquiátricos
1307
00:56:30,250 --> 00:56:33,959
y el suicidio
eran aún tema tabú.
1308
00:56:34,042 --> 00:56:36,083
Había un estigma
en todas esas cosas.
1309
00:56:36,167 --> 00:56:37,459
- ¡Oye, vuelve aquí!
1310
00:56:37,542 --> 00:56:39,167
- Y en "Esplendor en la hierba",
1311
00:56:39,250 --> 00:56:41,459
ella intenta cometer suicidio
en el agua,
1312
00:56:41,542 --> 00:56:44,584
luego entra
a una institución mental
1313
00:56:44,667 --> 00:56:46,334
por dos años.
1314
00:56:46,417 --> 00:56:50,209
- No ha dicho ni una palabra
desde que la trajeron.
1315
00:56:50,292 --> 00:56:53,000
- Pero en el '64,
tres años después
1316
00:56:53,083 --> 00:56:55,709
del estreno de "Esplendor",
estos temas se reflejaron
1317
00:56:55,792 --> 00:56:57,626
en su vida real.
1318
00:56:57,709 --> 00:57:00,167
Mientras ella filmaba
"La carrera del siglo",
1319
00:57:00,250 --> 00:57:02,500
se sintió sola e infeliz
1320
00:57:02,584 --> 00:57:06,876
y temerosa de nunca poder
mantener una relación estable
1321
00:57:06,959 --> 00:57:08,250
y sana,
1322
00:57:08,334 --> 00:57:11,876
así que tomó píldoras
para dormir y morir.
1323
00:57:11,959 --> 00:57:14,209
Cuando me enteré de todo esto,
1324
00:57:14,292 --> 00:57:16,500
papi Wagner me dijo
que hablara con Mart,
1325
00:57:16,584 --> 00:57:18,417
porque él pasó
la noche en su casa
1326
00:57:18,500 --> 00:57:19,959
cuando esto pasó.
1327
00:57:20,042 --> 00:57:22,626
- Fue una sobredosis
aquel día.
1328
00:57:22,709 --> 00:57:24,959
Fue terrible.
Quedó inconsciente
1329
00:57:25,042 --> 00:57:28,876
y dijeron que después
de lavarle el estómago,
1330
00:57:28,959 --> 00:57:32,459
no sabían si sobreviviría o no,
pero lo hizo.
1331
00:57:32,542 --> 00:57:34,167
- Pasó el fin de semana
en el hospital
1332
00:57:34,250 --> 00:57:36,250
y la mañana del lunes
volvió a trabajar
1333
00:57:36,334 --> 00:57:37,709
en "La carrera del siglo".
1334
00:57:37,792 --> 00:57:39,375
Pero no veo en realidad
esa noche
1335
00:57:39,459 --> 00:57:41,042
como un intento
de suicidio.
1336
00:57:41,125 --> 00:57:43,375
Creo que fue un grito de ayuda.
1337
00:57:43,459 --> 00:57:45,042
Después de ingerir
las píldoras,
1338
00:57:45,125 --> 00:57:46,792
golpeó en la puerta de Mart.
1339
00:57:46,876 --> 00:57:49,250
Era obvio que ella quería vivir.
1340
00:57:50,542 --> 00:57:53,042
- Veo que estuviste en terapia,
no sé si sea correcto,
1341
00:57:53,125 --> 00:57:55,459
durante ocho años,
cinco días a la semana
1342
00:57:55,542 --> 00:57:57,292
en psicoanálisis freudiano.
- Ajá, así es.
1343
00:57:57,375 --> 00:58:00,459
- Debiste sacar todo de tu madre
y padre durante ese periodo.
1344
00:58:00,542 --> 00:58:02,751
- Resolví algunos problemas.
1345
00:58:02,834 --> 00:58:05,626
- Dr. Jed, esa soy yo,
¿no comprenden?
1346
00:58:05,709 --> 00:58:07,042
- "Esplendor en la hierba"
1347
00:58:07,125 --> 00:58:09,542
- No podré volver a casa nunca.
[ríe]
1348
00:58:09,626 --> 00:58:13,500
No los veré de la misma manera
en que los veía.
1349
00:58:13,584 --> 00:58:15,709
- No hablábamos mucho
de su infancia,
1350
00:58:15,792 --> 00:58:17,792
pero sabía algunas cosas.
1351
00:58:17,876 --> 00:58:19,584
Ella necesitaba ayuda
1352
00:58:19,667 --> 00:58:22,626
y no la iba a obtener
de su madre.
1353
00:58:22,709 --> 00:58:26,709
- Llevaba mucho tiempo,
sin duda alguna, todo esto,
1354
00:58:26,792 --> 00:58:30,334
así que con su propia
y vasta inteligencia,
1355
00:58:30,417 --> 00:58:32,250
y un buen terapeuta,
1356
00:58:32,334 --> 00:58:35,959
ella pudo hallarle sentido
a bastantes cosas sin sentido
1357
00:58:36,042 --> 00:58:38,167
que había experimentado.
1358
00:58:38,250 --> 00:58:39,250
- ¿Cómo lo sabe?
1359
00:58:39,334 --> 00:58:40,876
- He sido tu terapeuta
tres años.
1360
00:58:40,959 --> 00:58:42,751
Sé de lo que eres capaz
y de lo que no serías capaz.
1361
00:58:42,834 --> 00:58:44,250
- ¿Quiere apostar?
1362
00:58:44,334 --> 00:58:47,167
- Mi reputación en psiquiatría
contra lo que quieras apostarme.
1363
00:58:47,250 --> 00:58:48,542
- ¿Es suficiente?
1364
00:58:48,626 --> 00:58:51,000
- Creo que el psicoanálisis
me fue de ayuda.
1365
00:58:51,083 --> 00:58:54,500
Hay muchos que creen que eso
te vuelve introspectivo
1366
00:58:54,584 --> 00:58:56,042
y creo que hace lo opuesto.
1367
00:58:56,125 --> 00:58:59,375
Te ayuda a abrirte y te libera
de estar cerrada
1368
00:58:59,459 --> 00:59:01,459
con todas tus preocupaciones.
1369
00:59:01,542 --> 00:59:04,292
- Una de las mejores cosas
que ella hizo por mí
1370
00:59:04,375 --> 00:59:06,959
fue convencerme de ir a terapia.
1371
00:59:07,042 --> 00:59:09,417
Eso salvó mi vida,
sin duda alguna.
1372
00:59:09,500 --> 00:59:13,584
- Recuerdo el día en que vi
a Barbra Streisand
1373
00:59:13,667 --> 00:59:16,000
llegar al set
y hablar con Natalie
1374
00:59:16,083 --> 00:59:18,542
sobre cómo solicitar tiempo
1375
00:59:18,626 --> 00:59:20,792
para ver a su psiquiatra
en filmación.
1376
00:59:20,876 --> 00:59:23,751
- Las estrellas no tenían eso
en sus contratos en esa época,
1377
00:59:23,834 --> 00:59:25,792
pero ella sí.
1378
00:59:25,876 --> 00:59:28,000
Nada estaba afuera
del alcance de Natalie.
1379
00:59:28,083 --> 00:59:30,417
Me sentía tan cómoda con ella.
1380
00:59:30,500 --> 00:59:34,167
Brindo por Bob y Carol y Ted,
claro.
1381
00:59:34,250 --> 00:59:35,500
- Ustedes son grandiosos.
[risas]
1382
00:59:35,584 --> 00:59:36,834
Salud a todos.
1383
00:59:36,918 --> 00:59:39,334
- Son las personas más geniales
que conozco. [ríe]
1384
00:59:39,417 --> 00:59:41,292
- La película era
sobre infidelidad
1385
00:59:41,375 --> 00:59:42,918
y estos encuentros grupales
1386
00:59:43,000 --> 00:59:45,209
donde muchos querían conocerse
a sí mismos
1387
00:59:45,292 --> 00:59:49,083
y experimentar las cosas nuevas
de la época.
1388
00:59:49,167 --> 00:59:50,459
Fue muy controversial.
1389
00:59:50,542 --> 00:59:52,042
- No es correcto.
1390
00:59:52,125 --> 00:59:55,250
- Tranquilo.
Solo tienes que sentirte bien.
1391
00:59:55,334 --> 00:59:57,209
Es algo que
no hemos hecho jamás.
1392
00:59:57,292 --> 01:00:00,334
Es diversión física.
Esto es solo sexo.
1393
01:00:00,417 --> 01:00:02,667
- Yo no estaba seguro.
1394
01:00:02,751 --> 01:00:04,834
Creí que podía explotarse
1395
01:00:04,918 --> 01:00:07,834
el tema de lo sexual
de la película,
1396
01:00:07,918 --> 01:00:11,417
pero Natalie aportó
lo que la película necesitaba,
1397
01:00:11,500 --> 01:00:16,209
no solo una estrella,
también cierta inteligencia
1398
01:00:16,292 --> 01:00:19,500
con la que el público
se identificaría.
1399
01:00:19,584 --> 01:00:24,959
Incluso en la escena donde todos
estábamos en la cama juntos,
1400
01:00:25,042 --> 01:00:27,125
yo usé dos pares
de calzoncillos,
1401
01:00:27,209 --> 01:00:32,792
pero Natalie lo hizo sentir
fácil y natural.
1402
01:00:32,876 --> 01:00:35,751
Fue algo grato para todos.
1403
01:00:35,834 --> 01:00:39,209
- En 1970,
había tenido gran éxito
1404
01:00:39,292 --> 01:00:41,042
con "Bob y Carol
y Ted y Alice".
1405
01:00:41,125 --> 01:00:44,792
Papi Gregson
dijo que era rica y feliz
1406
01:00:44,876 --> 01:00:47,334
porque ganó puntos
con esa película.
1407
01:00:47,417 --> 01:00:51,709
Creo que ella se encontraba ahí
en un buen momento.
1408
01:00:51,792 --> 01:00:54,709
[música conmovedora]
1409
01:00:54,792 --> 01:00:57,834
- En un punto,
tenías un increíble poder
1410
01:00:57,918 --> 01:00:59,626
para ser mujer.
1411
01:00:59,709 --> 01:01:03,709
Eras una de las pocas mujeres
que decidía qué películas hacer
1412
01:01:03,792 --> 01:01:07,334
y luego decidiste alejarte
de la fama.
1413
01:01:07,417 --> 01:01:08,834
¿Por qué?
1414
01:01:08,918 --> 01:01:11,375
- Ay, Dios, Rona,
no lo sé. Mm...
1415
01:01:11,459 --> 01:01:14,834
Llevo actuando
desde los cinco años.
1416
01:01:14,918 --> 01:01:17,459
Creo que llegué a un punto
en mi vida
1417
01:01:17,542 --> 01:01:20,417
donde sentía que quería vivir
una parte de mi vida
1418
01:01:20,500 --> 01:01:21,792
sin trabajo.
1419
01:01:21,876 --> 01:01:24,334
Siempre me ha absorbido
el trabajo,
1420
01:01:24,417 --> 01:01:27,876
pero también me casé
y quería tener hijos,
1421
01:01:27,959 --> 01:01:31,584
así que disfruto
estar con ellos.
1422
01:01:31,667 --> 01:01:34,542
[música nostálgica de piano]
1423
01:01:34,626 --> 01:01:39,459
♪ ♪
1424
01:01:39,542 --> 01:01:41,959
- Después de nacer en el '70,
1425
01:01:42,042 --> 01:01:44,042
mamá tomó un descanso
de la actuación,
1426
01:01:44,125 --> 01:01:46,000
tal vez
unos cuatro o cinco años,
1427
01:01:46,083 --> 01:01:49,209
porque quería ser
una madre presente
1428
01:01:49,292 --> 01:01:51,709
y lentamente regresó
el impulso
1429
01:01:51,792 --> 01:01:53,083
por volver a actuar,
1430
01:01:53,167 --> 01:01:54,876
así que sintió la necesidad
1431
01:01:54,959 --> 01:01:56,667
de trabajar otra vez.
1432
01:01:56,751 --> 01:01:58,959
- ¿Puedo pasar?
- ¿Por qué rayos no?
1433
01:01:59,042 --> 01:02:00,500
Mejor tarde que nunca.
1434
01:02:00,584 --> 01:02:02,918
- Y cuando Courtney
y yo crecimos,
1435
01:02:03,000 --> 01:02:05,250
ella quería actuar
tomando en cuenta
1436
01:02:05,334 --> 01:02:07,167
que era madre.
1437
01:02:07,250 --> 01:02:09,083
- De acuerdo.
La inocente Cassie,
1438
01:02:09,167 --> 01:02:11,125
siempre obediente.
"Saluda a tu madre,
1439
01:02:11,209 --> 01:02:13,500
ve a confesarte,
cambia el bebé, cierra la boca".
1440
01:02:13,584 --> 01:02:15,459
- "Diario intimo
de una mujer casada"
1441
01:02:15,542 --> 01:02:17,959
fue un gran evento televisivo.
1442
01:02:18,042 --> 01:02:20,584
Era algo muy inusual
1443
01:02:20,667 --> 01:02:22,542
que una gran estrella de cine
1444
01:02:22,626 --> 01:02:24,626
interpretara a un personaje
en televisión
1445
01:02:24,709 --> 01:02:27,167
que tenía tantos defectos.
1446
01:02:27,250 --> 01:02:29,167
Yo interpreté a su hija
1447
01:02:29,250 --> 01:02:32,417
y recuerdo que estaba
emocionada por retratar
1448
01:02:32,500 --> 01:02:34,709
problemas reales de la familia
1449
01:02:34,792 --> 01:02:36,083
y como alguien real.
1450
01:02:36,167 --> 01:02:38,417
- Era un libro que pensaba
era maravilloso.
1451
01:02:38,500 --> 01:02:40,709
Sentía que lo que
lo hacía único
1452
01:02:40,792 --> 01:02:42,500
era la inteligencia
de esa mujer
1453
01:02:42,584 --> 01:02:45,459
y su forma de lidiar
con los problemas que tenía.
1454
01:02:45,542 --> 01:02:47,834
Creo que no solo era
sobre alcoholismo.
1455
01:02:47,918 --> 01:02:49,834
Creo que también sobre todas
las presiones
1456
01:02:49,918 --> 01:02:54,167
que enfrenta una mujer,
esposa y madre hoy.
1457
01:02:54,250 --> 01:02:58,083
- Oí las discusiones
entre Natalie y RJ.
1458
01:02:58,167 --> 01:03:01,250
Ellos estaban en la cama
y yo estaba en el escritorio.
1459
01:03:01,334 --> 01:03:03,584
RJ grababa "Los Hart"
1460
01:03:03,667 --> 01:03:06,292
y Natalie dijo:
"Tengo este libreto, 'Meteoro'
1461
01:03:06,375 --> 01:03:07,876
con Sean Connery".
1462
01:03:07,959 --> 01:03:10,626
Y él dijo: "De acuerdo.
Tomaré un tiempo
1463
01:03:10,709 --> 01:03:12,250
durante esos días",
1464
01:03:12,334 --> 01:03:15,417
porque la primera regla
era que nunca trabajarían
1465
01:03:15,500 --> 01:03:18,792
al mismo tiempo para que alguien
estuviera con los niños.
1466
01:03:18,876 --> 01:03:20,334
- ¿Estás lista para saltar
la cuerda?
1467
01:03:20,417 --> 01:03:22,000
- Creo que solo las veré.
1468
01:03:22,083 --> 01:03:23,500
Dejaré que los Hart
lo hagan hoy.
1469
01:03:23,584 --> 01:03:26,167
Pero la saltamos en casa
y las niñas lo hacen también.
1470
01:03:26,250 --> 01:03:27,959
Courtney, Natasha y Katie.
1471
01:03:28,042 --> 01:03:30,542
- Adoro saltar la cuerda.
- ¿Por qué?
1472
01:03:30,626 --> 01:03:32,792
- Porque sí.
- ¿Te hace sentir bien?
1473
01:03:32,876 --> 01:03:34,792
- Sí.
- ¿Lo recomiendas?
1474
01:03:34,876 --> 01:03:36,709
- No lo sé.
[risitas]
1475
01:03:36,792 --> 01:03:39,834
- Creo que las mujeres hoy
intentan tenerlo todo,
1476
01:03:39,918 --> 01:03:44,500
en el sentido de que no solo
eligen ser una cosa u otra.
1477
01:03:44,584 --> 01:03:47,000
No decimos: "Ahora debo
renunciar a mi carrera
1478
01:03:47,083 --> 01:03:49,626
y sacrificarnos
para ser esposa y madre".
1479
01:03:49,709 --> 01:03:52,751
O: "La carrera será primero
y perseguir eso".
1480
01:03:52,834 --> 01:03:58,209
Pienso que muchas de nosotras
intentamos hacerlo todo, ¿sabes?
1481
01:03:58,292 --> 01:03:59,834
- Sí.
- Sin necesidad...
1482
01:03:59,918 --> 01:04:01,417
de tener que sufrir.
1483
01:04:01,500 --> 01:04:02,918
- Fue difícil para ella.
1484
01:04:03,000 --> 01:04:08,584
Estaba entre querer estar
presente con sus hijas
1485
01:04:08,667 --> 01:04:11,375
en una familia unida con RJ
1486
01:04:11,459 --> 01:04:15,167
y satisfacer el otro lado
de ella que era su corazón.
1487
01:04:15,250 --> 01:04:18,500
Creo que eso era
una creciente presión.
1488
01:04:18,584 --> 01:04:20,375
- Marca.
1489
01:04:20,459 --> 01:04:22,334
- Con tus hijas creciendo
1490
01:04:22,417 --> 01:04:26,042
y tú volviendo
a filmar películas,
1491
01:04:26,125 --> 01:04:27,876
¿cómo te ves ahora
1492
01:04:27,959 --> 01:04:29,542
que tu cumpleaños 40
se aproxima?
1493
01:04:29,626 --> 01:04:33,042
- Ay, Dios.
Me gustaría, mm...
1494
01:04:33,125 --> 01:04:35,042
trabajar.
Quiero seguir trabajando.
1495
01:04:35,125 --> 01:04:37,042
No necesariamente
a un gran ritmo,
1496
01:04:37,125 --> 01:04:39,167
pero quisiera buenos papeles.
1497
01:04:39,250 --> 01:04:41,083
Adoré estar
en "Amor sin barreras",
1498
01:04:41,167 --> 01:04:43,292
pero eso ya pasó.
Hoy es lo que cuenta,
1499
01:04:43,375 --> 01:04:44,959
y Raintree te ayuda
a aprovecharlo.
1500
01:04:45,042 --> 01:04:47,459
- Ella atravesaba
una transición de edad,
1501
01:04:47,542 --> 01:04:50,292
lo cual Hollywood
no suele aceptar muy bien.
1502
01:04:50,375 --> 01:04:54,083
Incluso ahora, es un problema
cuando te salen algunas arrugas.
1503
01:04:54,167 --> 01:04:55,918
Podrán no darte grandes papeles.
1504
01:04:56,000 --> 01:04:58,542
- Si eres como yo,
no volverás en el tiempo,
1505
01:04:58,626 --> 01:05:00,626
solo le ganarás.
1506
01:05:00,709 --> 01:05:02,417
- Pero ella era indestructible.
1507
01:05:02,500 --> 01:05:03,918
Lo aceptaba.
1508
01:05:04,000 --> 01:05:06,500
Sí, tengo 40.
Algo insignificante ahora.
1509
01:05:06,584 --> 01:05:08,417
Trabajaba y era una mujer
de su edad
1510
01:05:08,500 --> 01:05:11,042
y era en serio grandiosa.
1511
01:05:11,125 --> 01:05:13,751
- Por favor, deja de ocultar
lo que piensas.
1512
01:05:13,834 --> 01:05:17,167
- Ay, lo diré con un demonio.
No lamento que se divorciaran.
1513
01:05:17,250 --> 01:05:19,417
Digo, lamento
que se divorciaran.
1514
01:05:19,500 --> 01:05:21,292
[risas]
1515
01:05:21,375 --> 01:05:23,250
- Tenía dos personalidades
1516
01:05:23,334 --> 01:05:25,334
y ambas las tenía controladas,
1517
01:05:25,417 --> 01:05:28,459
pero cuando elegía ser
una estrella de cine,
1518
01:05:28,542 --> 01:05:30,250
se volvía esa persona.
1519
01:05:30,334 --> 01:05:31,500
- "La última pareja"
1520
01:05:31,584 --> 01:05:32,792
- Y, cariño...
- ¿Sí?
1521
01:05:32,876 --> 01:05:34,792
- Mientras termines
tu salchicha,
1522
01:05:34,876 --> 01:05:36,417
considera esto:
1523
01:05:36,500 --> 01:05:39,959
No llevo puesto nada
debajo del abrigo.
1524
01:05:40,042 --> 01:05:42,918
- ¿Es un chiste?
1525
01:05:43,542 --> 01:05:48,042
- Ella era muy astuta
sobre cómo se presentaba,
1526
01:05:48,125 --> 01:05:50,626
la parte pública de ella.
1527
01:05:50,709 --> 01:05:54,250
- Mamá tenía un gran publicista,
llamado George Kirvey
1528
01:05:54,334 --> 01:05:57,584
y él sentía que al llegar ella
a los 40,
1529
01:05:57,667 --> 01:06:00,375
era hora de renovar
su imagen.
1530
01:06:00,459 --> 01:06:03,459
- Trabajaba para la revista
"Look" y la revista "People".
1531
01:06:03,542 --> 01:06:07,042
George Kirvey dijo que pensaba
en cambiar la imagen
1532
01:06:07,125 --> 01:06:10,167
de Natalie en algo
mucho más sensual,
1533
01:06:10,250 --> 01:06:12,709
algo más sexy,
1534
01:06:12,792 --> 01:06:15,167
más al estilo de los '70
1535
01:06:15,250 --> 01:06:16,751
y lo hicimos.
1536
01:06:16,834 --> 01:06:19,209
En verdad logramos hacerlo.
1537
01:06:19,292 --> 01:06:22,584
Se dice que cambié la imagen
profesional de Natalie Wood.
1538
01:06:22,667 --> 01:06:24,876
[música tranquila]
1539
01:06:24,959 --> 01:06:29,709
Esta es mi foto favorita
de Natalie Wood.
1540
01:06:29,792 --> 01:06:33,334
Esta se publicó
en todo el mundo.
1541
01:06:33,417 --> 01:06:36,167
Este es el cartel
para "Anastasia".
1542
01:06:36,250 --> 01:06:38,459
- ¿Mm?
- Retrato que hicimos para--
1543
01:06:38,542 --> 01:06:39,834
Sostenlo.
1544
01:06:39,918 --> 01:06:41,834
Para el Teatro Ahmanson.
1545
01:06:41,918 --> 01:06:45,959
- Era una época emocionante
para ella, profesionalmente.
1546
01:06:46,042 --> 01:06:49,500
- Recuerdo tener conversaciones
con ella y George
1547
01:06:49,584 --> 01:06:54,083
sobre su primera aparición
en "Anastasia".
1548
01:06:54,167 --> 01:06:59,000
Le petrificaba el escenario,
pero quería superarlo.
1549
01:06:59,083 --> 01:07:02,292
- Durante la época en que mamá
se alistaba para "Anastasia",
1550
01:07:02,375 --> 01:07:04,125
tú trabajabas muy duro.
1551
01:07:04,209 --> 01:07:05,542
- Todavía se filmaban
"Los Hart".
1552
01:07:05,626 --> 01:07:07,042
- Todavía hacían "Los Hart".
1553
01:07:07,125 --> 01:07:09,209
- Estaba en Hawái
en una locación
1554
01:07:09,292 --> 01:07:12,542
cuando ella hacía "Brainstorm"
en Carolina del Norte.
1555
01:07:12,626 --> 01:07:16,876
- En el '81, cuando mamá murió,
estaba a mitad de la filmación
1556
01:07:16,959 --> 01:07:19,709
de "Brainstorm",
junto a Christopher Walken
1557
01:07:19,792 --> 01:07:21,417
y Louise Fletcher.
1558
01:07:21,500 --> 01:07:23,709
Filmaba en locación
en Carolina del Norte
1559
01:07:23,792 --> 01:07:25,209
y era algo importante,
1560
01:07:25,292 --> 01:07:29,292
porque era la primera vez
que mamá y papi Wagner
1561
01:07:29,375 --> 01:07:30,709
trabajaban al mismo tiempo.
1562
01:07:30,792 --> 01:07:32,959
- Creo que haré que te queden
1563
01:07:33,042 --> 01:07:35,459
y que se vean más atractivos.
- "Brainstorm"
1564
01:07:35,542 --> 01:07:38,292
- Tal vez con unos audífonos.
1565
01:07:38,375 --> 01:07:40,834
- No me preocupa,
sé que lo harás.
1566
01:07:40,918 --> 01:07:43,209
Es Michael.
1567
01:07:43,292 --> 01:07:46,459
Trabajarás muy de cerca
con él.
1568
01:07:46,542 --> 01:07:48,083
¿Será un problema?
1569
01:07:48,167 --> 01:07:51,542
- No, no hay problema.
- Bien.
1570
01:07:51,626 --> 01:07:52,792
- No para mí.
1571
01:07:52,876 --> 01:07:54,709
- Al inicio era muy intimidante
1572
01:07:54,792 --> 01:07:57,042
la idea de trabajar
con Natalie Wood.
1573
01:07:57,125 --> 01:08:00,250
Era una actriz muy experimentada
y competente.
1574
01:08:00,334 --> 01:08:03,709
Y Chris Walken es un especie
de actor experimental.
1575
01:08:03,792 --> 01:08:05,751
Él es extraordinario.
1576
01:08:05,834 --> 01:08:08,292
Nunca tuve problema
con intentar acoplarlos
1577
01:08:08,375 --> 01:08:09,584
como pareja.
1578
01:08:09,667 --> 01:08:11,584
Desde el punto de vista
del director,
1579
01:08:11,667 --> 01:08:12,918
creí que funcionaría.
1580
01:08:13,000 --> 01:08:14,626
Pero algo que quería comentar
1581
01:08:14,709 --> 01:08:17,375
en el contexto
de esta entrevista
1582
01:08:17,459 --> 01:08:19,834
es que había una escena
de amor entre ellos,
1583
01:08:19,918 --> 01:08:21,876
de sexo, de hecho,
1584
01:08:21,959 --> 01:08:24,250
y noté que al filmar esa escena,
1585
01:08:24,334 --> 01:08:27,751
casi no había química
en lo físico entre ellos.
1586
01:08:27,834 --> 01:08:30,083
Eso me hizo pensar
en retrospectiva
1587
01:08:30,167 --> 01:08:32,209
que la idea de que había
un triángulo amoroso
1588
01:08:32,292 --> 01:08:35,250
entre Nat, Christopher y RJ,
o algo así,
1589
01:08:35,334 --> 01:08:38,083
lo que fuera que se comentaba,
no era cierto.
1590
01:08:38,167 --> 01:08:39,626
Era algo imposible.
1591
01:08:39,709 --> 01:08:42,292
- Basándome en conversaciones
que tuve con Natalie,
1592
01:08:42,375 --> 01:08:44,167
ella no tenía una aventura.
1593
01:08:44,250 --> 01:08:47,042
Me baso en lo que ella
me dijo a mí.
1594
01:08:48,375 --> 01:08:50,417
Y es lo que pienso.
1595
01:08:51,751 --> 01:08:53,042
- ¿Cómo es que tú y tu esposa
1596
01:08:53,125 --> 01:08:55,375
logran combinar
dos carreras exitosas
1597
01:08:55,459 --> 01:08:57,000
y una buena vida familiar?
1598
01:08:57,083 --> 01:08:59,292
- Es una mujer maravillosa.
1599
01:08:59,375 --> 01:09:01,334
Creo que ella hace
que todo funcione.
1600
01:09:01,417 --> 01:09:05,209
En realidad, es algo muy difícil
ser madre y actriz
1601
01:09:05,292 --> 01:09:08,876
y tener una carrera
y un esposo y todo eso.
1602
01:09:08,959 --> 01:09:12,000
Es difícil porque nunca
estuvimos separados tanto.
1603
01:09:12,083 --> 01:09:13,959
Es lo más
que nos hemos separado.
1604
01:09:14,042 --> 01:09:17,000
Ha sido, creo que,
algo muy duro,
1605
01:09:17,083 --> 01:09:19,125
porque pasamos juntos
tanto tiempo
1606
01:09:19,209 --> 01:09:22,459
y creo que es difícil
para alguien enamorado
1607
01:09:22,542 --> 01:09:25,918
tener que alejarse
de la persona que amas.
1608
01:09:26,000 --> 01:09:29,125
- Creo que es una cuestión
de intentar usar tu tiempo
1609
01:09:29,209 --> 01:09:31,626
de la mejor manera
y ser flexibles,
1610
01:09:31,709 --> 01:09:34,083
porque lo que importa
es tratar de estar juntos
1611
01:09:34,167 --> 01:09:36,250
lo más que se pueda
y con los demás.
1612
01:09:36,334 --> 01:09:38,918
Estar lo suficiente
con tus hijos y con tu esposo
1613
01:09:39,000 --> 01:09:43,918
y-y contigo misma haciendo
lo que tanto te gusta hacer.
1614
01:09:44,000 --> 01:09:45,918
- Cuando fue
a Carolina del Norte,
1615
01:09:46,000 --> 01:09:48,500
no olvido
que le escribía cartas.
1616
01:09:48,584 --> 01:09:50,459
Lloraba mientras
escribía las cartas.
1617
01:09:50,542 --> 01:09:51,918
En verdad la extrañaba.
1618
01:09:52,000 --> 01:09:54,709
Y luego yo circulaba
la lágrima
1619
01:09:54,792 --> 01:09:58,167
y escribía "lágrima"
con una flecha. [ríe]
1620
01:09:58,250 --> 01:10:00,000
Porque es obvio
que no se veía nada.
1621
01:10:00,083 --> 01:10:01,209
Ya se habían secado.
1622
01:10:01,292 --> 01:10:02,417
- Sí, la extrañabas mucho.
1623
01:10:02,500 --> 01:10:04,292
- Sí, la extrañaba tanto.
1624
01:10:04,375 --> 01:10:06,667
No estaba acostumbrada
a no verla.
1625
01:10:06,751 --> 01:10:09,834
Y cuando ella volvió,
1626
01:10:09,918 --> 01:10:13,083
todos nos alegramos de verla.
1627
01:10:13,167 --> 01:10:15,250
- Terminamos
en Carolina del Norte
1628
01:10:15,334 --> 01:10:18,042
de filmar en la locación
y volveríamos a Los Ángeles
1629
01:10:18,125 --> 01:10:19,959
a las escenas
dentro de los sets,
1630
01:10:20,042 --> 01:10:22,834
de vuelta en MGM
después del Día de Gracias.
1631
01:10:22,918 --> 01:10:25,250
- En el '81 celebramos,
Día de Gracias juntos
1632
01:10:25,334 --> 01:10:27,292
en la casa de Canon Drive,
1633
01:10:27,375 --> 01:10:29,417
con la casa repleta
como siempre.
1634
01:10:29,500 --> 01:10:31,876
Natalie había regresado
de Carolina del Norte
1635
01:10:31,959 --> 01:10:34,167
para terminar de filmar
"Brainstorm" en Los Ángeles
1636
01:10:34,250 --> 01:10:35,792
y papá había vuelto de Hawái
1637
01:10:35,876 --> 01:10:37,918
donde estaba filmando
"Los Hart".
1638
01:10:38,000 --> 01:10:40,751
Fue un fin de semana
muy lluvioso.
1639
01:10:40,834 --> 01:10:43,250
Natalie y papá salían en
el bote los fines de semana
1640
01:10:43,334 --> 01:10:45,000
con frecuencia;
los niños también.
1641
01:10:45,083 --> 01:10:46,876
Pero en este caso
irían los adultos.
1642
01:10:46,959 --> 01:10:50,334
Sé que Natalie había invitado
a muchas personas.
1643
01:10:50,417 --> 01:10:52,334
Christopher Walken
estaba en Los Ángeles
1644
01:10:52,417 --> 01:10:54,876
terminando "Brainstorm".
Él no vivía en Los Ángeles,
1645
01:10:55,000 --> 01:10:57,417
así que era de esperarse
que lo invitara.
1646
01:10:57,500 --> 01:11:00,000
Le dijeron a muchos otros amigos
1647
01:11:00,083 --> 01:11:02,667
que no se sentían cómodos
y no quisieron ir.
1648
01:11:02,751 --> 01:11:07,250
- Estuvo lloviendo a cántaros
ese Día de Gracias.
1649
01:11:07,334 --> 01:11:10,000
Estábamos cenando y dije:
1650
01:11:10,083 --> 01:11:11,667
"Esto es absurdo".
1651
01:11:11,751 --> 01:11:15,250
En parte porque
no quería ir con ellos,
1652
01:11:15,334 --> 01:11:18,042
porque era notorio
que RJ y Chris discutían
1653
01:11:18,125 --> 01:11:19,209
todo el tiempo.
1654
01:11:19,292 --> 01:11:20,959
No quise ser parte de eso.
1655
01:11:21,042 --> 01:11:24,751
- No olvido sentir que
había un poco de tensión
1656
01:11:24,834 --> 01:11:30,042
y no olvido estar hasta tarde
con ella y ver si estaba bien.
1657
01:11:30,125 --> 01:11:32,292
Después de la cena,
1658
01:11:32,375 --> 01:11:34,542
ella me dijo que lo estaba
1659
01:11:34,626 --> 01:11:38,083
y que había estado presionada
por la película.
1660
01:11:38,167 --> 01:11:40,584
Quería que fuera en su bote,
1661
01:11:40,667 --> 01:11:42,959
pero era el cumpleaños
de mi hijo.
1662
01:11:43,042 --> 01:11:45,417
Le dije a Natalie
que no podía acompañarlos.
1663
01:11:45,500 --> 01:11:48,542
Y la noche del domingo
fue la cena.
1664
01:11:48,626 --> 01:11:50,876
Esa fue la última vez
que la vi.
1665
01:11:50,959 --> 01:11:54,167
- Estuvimos hasta altas horas
de la noche hablando
1666
01:11:54,250 --> 01:11:55,626
la última noche.
1667
01:11:55,709 --> 01:11:58,584
Se sentía ansiosa por ir
en el bote,
1668
01:11:58,667 --> 01:12:02,334
porque se sentía comprometida.
1669
01:12:02,417 --> 01:12:05,000
Adoraba la vida que tenía
1670
01:12:05,083 --> 01:12:07,459
y adoraba su trabajo.
1671
01:12:07,542 --> 01:12:10,125
Ella sabía que no podría
comprometerse a ambas
1672
01:12:10,209 --> 01:12:13,792
y esos dos hombres
representaban ambos lados
1673
01:12:13,876 --> 01:12:16,209
de ese argumento,
ya que Chris era,
1674
01:12:16,292 --> 01:12:19,250
en su mente, un espíritu libre,
un artista,
1675
01:12:19,334 --> 01:12:23,375
y RJ era un padre
y esposo responsable,
1676
01:12:23,459 --> 01:12:26,876
así que le dije
que yo creía importante
1677
01:12:26,959 --> 01:12:28,250
que fuera en el bote.
1678
01:12:28,334 --> 01:12:31,918
Le daría la oportunidad
de resolver todo esto y...
1679
01:12:33,459 --> 01:12:34,709
me equivoqué.
1680
01:12:34,792 --> 01:12:39,250
- Nunca me he perdonado
por no ir con ella.
1681
01:12:39,334 --> 01:12:43,918
Apuesto que las cosas
habrían sido muy diferentes.
1682
01:12:44,000 --> 01:12:46,709
- La última vez que vi a mi mamá
1683
01:12:46,792 --> 01:12:49,167
fue el día
después del Día de Gracias,
1684
01:12:49,250 --> 01:12:51,209
en nuestra casa en Canon Drive.
1685
01:12:51,292 --> 01:12:55,709
Estaba lloviendo y yo no quería
que se fueran en el bote,
1686
01:12:55,792 --> 01:12:58,375
así que la abrazaba
y le decía que la amaba
1687
01:12:58,459 --> 01:13:00,125
y que no se fuera en el bote,
1688
01:13:00,209 --> 01:13:03,417
y ella me reconfortaba,
me decía que no me preocupara
1689
01:13:03,500 --> 01:13:05,000
y que todo estaría bien.
1690
01:13:05,083 --> 01:13:06,459
Unas horas después,
1691
01:13:06,542 --> 01:13:09,375
mis padres se fueron
en el bote a Catalina
1692
01:13:09,459 --> 01:13:10,751
con Christopher Walken,
1693
01:13:10,834 --> 01:13:13,751
que yo no conocía bien,
y Dennis Davern,
1694
01:13:13,834 --> 01:13:16,792
el capitán que mis padres
contrataron para "El Esplendor".
1695
01:13:16,876 --> 01:13:19,542
- Ella me llamó de Catalina
1696
01:13:19,626 --> 01:13:22,083
y dejó dos mensajes
en mi contestadora
1697
01:13:22,167 --> 01:13:24,083
preguntando si sabía de RJ
1698
01:13:24,167 --> 01:13:27,167
ya que ellos tuvieron
una pelea la noche previa.
1699
01:13:27,250 --> 01:13:29,167
El segundo era ella llamando
1700
01:13:29,250 --> 01:13:32,083
para decir
que todo ya estaba bien.
1701
01:13:32,167 --> 01:13:36,584
- La primera noche que mamá se
fue hacia la Isla de Catalina,
1702
01:13:36,667 --> 01:13:38,500
se quedó en un hotel.
- En Avalon.
1703
01:13:38,584 --> 01:13:40,042
- En Avalon, sí.
- Sí.
1704
01:13:40,125 --> 01:13:44,834
Ella se quedó ahí porque
no encontramos dónde anclar
1705
01:13:44,918 --> 01:13:48,959
en el puerto, así que
anclamos detrás del malecón.
1706
01:13:49,042 --> 01:13:51,042
Fue una noche con oleaje
1707
01:13:51,125 --> 01:13:55,000
y el bote solo subía
y bajaba sin parar.
1708
01:13:55,083 --> 01:13:56,167
Era muy incómodo.
1709
01:13:56,250 --> 01:13:58,584
- Entonces,
ustedes discutieron.
1710
01:13:58,667 --> 01:14:01,209
- Sí. Hizo que tu madre
se pusiera nerviosa,
1711
01:14:01,292 --> 01:14:03,292
así que decidimos
que iría a la costa.
1712
01:14:03,375 --> 01:14:06,209
Chris y yo nos quedamos
abordo del bote,
1713
01:14:06,292 --> 01:14:08,459
tomando turnos para ver
que todo estuviera bien.
1714
01:14:08,542 --> 01:14:11,500
Luego ella volvió al bote
la siguiente mañana,
1715
01:14:11,584 --> 01:14:15,292
ir de Avalon hacia el Istmo.
- Ajá.
1716
01:14:15,375 --> 01:14:17,709
- Queríamos mostrarle
a Chris ese lugar
1717
01:14:17,792 --> 01:14:20,626
donde pasamos la luna de miel
y todo eso,
1718
01:14:20,709 --> 01:14:23,042
y al llegar al Istmo,
1719
01:14:23,125 --> 01:14:25,876
anclamos y yo fui a dormir.
1720
01:14:25,959 --> 01:14:27,375
Estaba exhausto.
1721
01:14:27,459 --> 01:14:29,250
- Por la noche anterior.
- Por la noche anterior.
1722
01:14:29,334 --> 01:14:31,542
- Ajá.
- Luego, al despertar,
1723
01:14:31,626 --> 01:14:34,626
Chris y tu madre
habían ido a la costa,
1724
01:14:34,709 --> 01:14:36,334
a un bar que había ahí.
1725
01:14:36,417 --> 01:14:39,167
Los vi ahí.
Yo fui en una balsa,
1726
01:14:39,250 --> 01:14:40,876
en esas que iban
a tu bote por ti,
1727
01:14:40,959 --> 01:14:45,083
así que fui con ellos y
cenamos ahí una cena agradable.
1728
01:14:45,167 --> 01:14:50,709
Luego no olvido que
yo bebí unas copas de vino
1729
01:14:50,792 --> 01:14:54,125
y me sentí fabuloso.
1730
01:14:54,209 --> 01:14:58,500
Luego volvimos todos
hasta el bote.
1731
01:14:58,584 --> 01:15:00,000
Yo abrí otra botella de vino
1732
01:15:00,083 --> 01:15:02,876
y bebí un par de copas más.
1733
01:15:02,959 --> 01:15:06,250
Me senté ahí con Chris
1734
01:15:06,334 --> 01:15:08,834
y los dos conversamos.
1735
01:15:08,918 --> 01:15:12,000
Entonces él comenzó
a hablar de tu madre,
1736
01:15:12,083 --> 01:15:14,751
y lo maravillosa que era,
que era una gran actriz
1737
01:15:14,834 --> 01:15:17,417
y que disfrutaba
trabajar con ella.
1738
01:15:17,500 --> 01:15:19,667
Él dijo que creía
importante que trabajara
1739
01:15:19,751 --> 01:15:21,751
y dije que era importante
que él no se entrometiera.
1740
01:15:21,834 --> 01:15:25,250
Yo estaba algo, ah,
enojado por eso.
1741
01:15:25,334 --> 01:15:27,167
Él me decía
lo que ella debía hacer
1742
01:15:27,250 --> 01:15:30,209
y cómo comportarse,
1743
01:15:30,292 --> 01:15:32,209
así que yo enfurecí.
1744
01:15:32,292 --> 01:15:35,334
Luego tu madre bajó
a nuestra habitación.
1745
01:15:35,417 --> 01:15:38,042
La habitación estaba
bajo la cubierta
1746
01:15:38,125 --> 01:15:40,584
y ella se fue
para irse a la cama
1747
01:15:40,667 --> 01:15:42,459
y yo me quedé con Chris.
1748
01:15:42,542 --> 01:15:46,167
Y dije: "¿Por qué quieres
decirle qué hacer?
1749
01:15:46,250 --> 01:15:48,250
Aléjate de su vida".
Tomé la botella
1750
01:15:48,334 --> 01:15:50,459
y la rompí en la mesa.
1751
01:15:50,542 --> 01:15:54,250
En serio, estaba algo, ah...
1752
01:15:54,334 --> 01:15:57,918
enfadado con él por eso.
1753
01:15:58,000 --> 01:16:01,792
Ahora que lo pienso,
fue injustificado lo que hice,
1754
01:16:01,876 --> 01:16:05,417
pero él salió.
Él se fue a cubierta.
1755
01:16:06,918 --> 01:16:08,792
Y solo...
[tose]
1756
01:16:08,876 --> 01:16:11,375
se quedó ahí.
Luego subí con él
1757
01:16:11,459 --> 01:16:14,751
y yo seguí diciéndole
cosas, como:
1758
01:16:14,834 --> 01:16:17,751
"No te entrometas, Chris.
No te involucres en esto.
1759
01:16:17,834 --> 01:16:19,667
Debe considerar
a sus tres hijos".
1760
01:16:19,751 --> 01:16:21,709
Claro que estaba algo...
- Sí.
1761
01:16:21,792 --> 01:16:24,083
- Alterado para ese momento.
1762
01:16:24,167 --> 01:16:30,167
Pero me calmé luego de subir
y sentir el aire.
1763
01:16:30,250 --> 01:16:32,584
Como sea, yo me calmé.
1764
01:16:32,667 --> 01:16:36,500
Luego los dos,
[carraspea] bajamos otra vez
1765
01:16:36,584 --> 01:16:38,751
y hablamos un rato.
- ¿Tú y Chris?
1766
01:16:38,834 --> 01:16:40,751
- Sí, ah, y...
- Ajá.
1767
01:16:40,834 --> 01:16:42,250
- Luego él se fue
a su camarote
1768
01:16:42,334 --> 01:16:45,959
que estaba en
la parte frontal del bote.
1769
01:16:46,042 --> 01:16:49,792
Le dije a Dennis
que levantáramos el vidrio
1770
01:16:49,876 --> 01:16:55,000
del piso y que limpiáramos
el salón un poco.
1771
01:16:55,083 --> 01:16:57,292
Y hablamos sobre irnos
al día siguiente
1772
01:16:57,375 --> 01:16:59,417
y volver a tierra firme.
1773
01:16:59,500 --> 01:17:01,959
Luego, yo decidí bajar,
y cuando bajé,
1774
01:17:02,042 --> 01:17:04,292
ella no estaba,
1775
01:17:04,375 --> 01:17:07,125
así que yo revisé todo.
1776
01:17:07,209 --> 01:17:12,000
Revisé en el baño
y no estaba en el baño.
1777
01:17:12,083 --> 01:17:14,834
Entonces fui a la popa
y la balsa no estaba.
1778
01:17:14,918 --> 01:17:18,417
Volví arriba donde estaban
Dennis y Chris.
1779
01:17:18,500 --> 01:17:23,584
Dije: "Natalie no está
y creo que ella se fue,
1780
01:17:23,667 --> 01:17:26,000
y quizá en la balsa.
La buscaré".
1781
01:17:26,083 --> 01:17:29,000
Nadie escuchó nada.
Ninguno escuchamos nada.
1782
01:17:29,083 --> 01:17:30,959
Yo no oí nada.
No oímos ruido.
1783
01:17:31,042 --> 01:17:33,834
La habríamos oído si...
1784
01:17:33,918 --> 01:17:37,792
la balsa se hubiera encendido.
- Sí.
1785
01:17:37,876 --> 01:17:40,459
- Así...
[suspira]
1786
01:17:40,542 --> 01:17:45,792
que contacté
en la costa al bote.
1787
01:17:45,876 --> 01:17:47,959
Yo pensé: "Tal vez ella
había vuelto al restaurante
1788
01:17:48,042 --> 01:17:49,792
o tal vez al Istmo
donde había atracaderos
1789
01:17:49,876 --> 01:17:52,292
donde poner su bote y entrar.
- Los puedo recordar.
1790
01:17:52,375 --> 01:17:54,375
- La balsa no estaba ahí.
Ella tampoco.
1791
01:17:54,459 --> 01:17:57,000
Yo le grité a los chicos:
"¿Natalie está por ahí?"
1792
01:17:57,083 --> 01:17:58,542
"No está aquí".
1793
01:17:58,626 --> 01:18:01,584
Volví hasta nuestro bote
y les dije
1794
01:18:01,667 --> 01:18:04,083
que no fue a la costa,
ni siquiera al Istmo.
1795
01:18:04,167 --> 01:18:05,500
- Sí.
1796
01:18:05,584 --> 01:18:08,375
- Fue entonces que llamamos
a la Patrulla Costera
1797
01:18:08,459 --> 01:18:11,667
y preguntamos si sabían algo.
"No hemos visto nada".
1798
01:18:11,751 --> 01:18:14,375
Llamamos a la Guardia Costera
y ellos fueron,
1799
01:18:14,459 --> 01:18:17,709
y luego solo esperamos
por un largo--
1800
01:18:17,792 --> 01:18:20,042
me pareció una eternidad
a mí y...
1801
01:18:20,125 --> 01:18:21,751
- Ellos estaban
buscándola, ¿verdad?
1802
01:18:21,834 --> 01:18:24,209
- Sí, estaban buscándola
y un hombre que conocía,
1803
01:18:24,292 --> 01:18:26,125
que tu madre conocía,
Doug Bombard,
1804
01:18:26,209 --> 01:18:28,542
él se encargó de todo
en Catalina.
1805
01:18:28,626 --> 01:18:31,584
En ese momento revisó
los embarcaderos que...
1806
01:18:31,667 --> 01:18:33,667
que le pedimos, luego...
1807
01:18:33,751 --> 01:18:35,542
[música emotiva]
1808
01:18:35,626 --> 01:18:39,792
Y luego dijo:
"La hallamos". Y dije:
1809
01:18:39,876 --> 01:18:41,209
"¿Ella está bien?"
1810
01:18:41,292 --> 01:18:44,459
Y contestó: "Falleció".
1811
01:18:44,542 --> 01:18:46,125
Y...
1812
01:18:48,042 --> 01:18:50,292
Todo solo...
1813
01:18:50,375 --> 01:18:51,709
Todo se derrumbó.
1814
01:18:51,792 --> 01:18:55,083
Sentí que tan--tan
solo se...
1815
01:18:55,167 --> 01:18:58,667
escapó de mis manos.
Todos...
1816
01:18:58,751 --> 01:19:01,500
estábamos en shock,
todo el mundo.
1817
01:19:01,584 --> 01:19:03,792
♪ ♪
1818
01:19:03,876 --> 01:19:05,918
Ah..
1819
01:19:06,000 --> 01:19:09,250
Reconstruí esa noche
en mi mente muchas veces.
1820
01:19:09,334 --> 01:19:11,167
Ya lo imaginas.
1821
01:19:11,250 --> 01:19:13,209
Y, ah...
1822
01:19:13,292 --> 01:19:15,876
Y yo, ah...
1823
01:19:18,000 --> 01:19:22,000
Chris estaba conmigo
y él por cierto es un...
1824
01:19:22,083 --> 01:19:24,918
un tipo intachable.
1825
01:19:25,000 --> 01:19:27,542
Es un caballero.
Todo un caballero.
1826
01:19:27,626 --> 01:19:31,167
- No olvido que Mart me dijo
que iba por ti y Chris Walken
1827
01:19:31,250 --> 01:19:32,834
con un helicóptero...
- Cierto.
1828
01:19:32,918 --> 01:19:35,876
- Y de ahí fuiste
a ver a Arthur Malen,
1829
01:19:35,959 --> 01:19:37,918
tu terapeuta.
1830
01:19:38,000 --> 01:19:40,375
Necesitabas hablarle
sobre cómo nos dirías a mí
1831
01:19:40,459 --> 01:19:43,918
y a Courtney.
- Él me dijo:
1832
01:19:44,000 --> 01:19:47,083
"Te diré una cosa.
No lo minimices.
1833
01:19:47,167 --> 01:19:52,959
Solo diles que es
un evento devastador".
1834
01:19:53,042 --> 01:19:55,459
No olvido que yo te abracé
1835
01:19:55,542 --> 01:19:57,125
y estabas al final
de la escalera.
1836
01:19:57,209 --> 01:19:58,959
¿Lo recuerdas?
1837
01:19:59,042 --> 01:20:02,042
Y te dije sobre tu madre.
1838
01:20:04,209 --> 01:20:07,167
- Y luego estuvimos juntos.
1839
01:20:07,250 --> 01:20:09,626
- Y hemos seguido juntos.
1840
01:20:09,709 --> 01:20:11,876
- Sí.
1841
01:20:11,959 --> 01:20:14,459
- Gracias a Dios.
- Sí.
1842
01:20:16,292 --> 01:20:18,375
- Esta tarde Natalie Wood
fue sepultada
1843
01:20:18,459 --> 01:20:20,167
en una ceremonia privada
en Los Ángeles.
1844
01:20:20,250 --> 01:20:22,334
Solo asistieron la familia
y amigos cercanos.
1845
01:20:22,417 --> 01:20:26,000
- El funeral
fue otra tormenta mediática.
1846
01:20:26,083 --> 01:20:30,918
No podían entrar al cementerio,
pero usaron escaleras
1847
01:20:31,000 --> 01:20:32,626
y treparon el muro.
1848
01:20:32,709 --> 01:20:35,167
Fue algo desagradable,
considerando
1849
01:20:35,250 --> 01:20:37,250
que intentábamos
mostrar condolencias
1850
01:20:37,334 --> 01:20:38,918
y no perder el control.
1851
01:20:39,042 --> 01:20:42,250
- Había fotógrafos en todos
lados tomando nuestras fotos.
1852
01:20:42,334 --> 01:20:46,584
Yo pensaba:
¿Cómo es que tomaba mi foto
1853
01:20:46,667 --> 01:20:50,626
cuando estoy diciendo adiós
a mi mamá?
1854
01:20:50,709 --> 01:20:52,500
No parecía correcto.
1855
01:20:52,584 --> 01:20:55,584
- No olvido a tu abuela
culpándome por todo.
1856
01:20:55,667 --> 01:20:58,167
Lo último que ella me dijo a mí
1857
01:20:58,250 --> 01:21:01,042
en el funeral,
ella se acercó a mí
1858
01:21:01,125 --> 01:21:03,542
y dijo:
"Si tú", señalándome,
1859
01:21:03,626 --> 01:21:07,542
"si tú hubieras estado
en el bote,
1860
01:21:07,626 --> 01:21:10,167
mi hija estaría viva".
1861
01:21:15,500 --> 01:21:17,042
- Un día después del funeral
1862
01:21:17,125 --> 01:21:20,000
hubo una enorme
y muy extraña y curiosa fiesta.
1863
01:21:20,083 --> 01:21:22,500
RJ estaba en la cama de arriba.
1864
01:21:22,584 --> 01:21:24,792
Había muchas estrellas de cine.
1865
01:21:24,876 --> 01:21:26,876
Era extraño.
Para mí lo era.
1866
01:21:26,959 --> 01:21:30,876
Como si el Museo de Cera
cobrara vida de verdad.
1867
01:21:30,959 --> 01:21:33,626
Elizabeth Taylor estaba ahí
con una bola de cristal
1868
01:21:33,709 --> 01:21:36,292
y Shirley MacLaine
iba a sanar a RJ.
1869
01:21:36,375 --> 01:21:40,584
Era en verdad
un atmósfera surreal ahí.
1870
01:21:40,667 --> 01:21:42,751
- Sin duda,
intentaba ser fuerte,
1871
01:21:42,834 --> 01:21:46,876
porque papi Wagner
estaba en verdad frágil.
1872
01:21:46,959 --> 01:21:51,167
Me preocupaba que si
yo me mostraba muy triste,
1873
01:21:51,250 --> 01:21:53,250
sería demasiado para él
1874
01:21:53,334 --> 01:21:56,209
y solo caería muerto.
1875
01:21:56,292 --> 01:21:57,876
- Él estaba sufriendo
1876
01:21:57,959 --> 01:22:00,667
y no salió de la cama en días.
1877
01:22:00,751 --> 01:22:04,167
Luego Willie Mae,
que era parte de la familia,
1878
01:22:04,250 --> 01:22:06,334
subió a la habitación
y le dijo:
1879
01:22:06,417 --> 01:22:08,375
"Tienes que levantarte
y salir de la cama ahora.
1880
01:22:08,459 --> 01:22:10,167
Tus hijas creen que morirás".
1881
01:22:10,250 --> 01:22:11,584
Eso fue todo.
1882
01:22:11,667 --> 01:22:14,000
Fue gracias a Willie Mae,
creo.
1883
01:22:14,083 --> 01:22:17,667
Puedo recordar que Willie Mae
me ayudó a levantarme
1884
01:22:17,751 --> 01:22:20,459
y recobrar la compostura.
1885
01:22:20,542 --> 01:22:22,709
Debía ir paso a paso.
1886
01:22:22,792 --> 01:22:24,125
- Fue lento.
1887
01:22:24,209 --> 01:22:27,000
- Muy lento.
1888
01:22:27,083 --> 01:22:29,626
- La prensa nunca se iba.
1889
01:22:29,709 --> 01:22:31,709
Era algo terrible.
1890
01:22:31,792 --> 01:22:33,626
Los niños nunca salían.
1891
01:22:33,709 --> 01:22:35,125
Iban al jardín trasero,
1892
01:22:35,209 --> 01:22:37,459
pero no podían ir al frente
1893
01:22:37,542 --> 01:22:40,667
y cada amigo que iba
a dar las condolencias...
1894
01:22:40,751 --> 01:22:42,751
Clic, clic, clic, clic, clic,
clic, clic, clic.
1895
01:22:42,834 --> 01:22:46,000
- La mayoría de la gente
no imagina lo que es vivir
1896
01:22:46,083 --> 01:22:48,083
en una especie de pecera,
1897
01:22:48,167 --> 01:22:53,459
así que RJ no quería estar
en casa esa Navidad.
1898
01:22:53,542 --> 01:22:56,125
- Salimos del país
en Navidad a Suiza
1899
01:22:56,209 --> 01:22:58,167
a ver a su amigo David Niven,
1900
01:22:58,250 --> 01:23:01,292
para estar ahí
y alejarnos de la locura
1901
01:23:01,375 --> 01:23:03,876
que sucedía en la casa
de Canon Drive esos días.
1902
01:23:03,959 --> 01:23:05,626
- RJ llevó a los niños.
1903
01:23:05,709 --> 01:23:08,626
Lo convenció mi padre
de salir de la ciudad.
1904
01:23:08,709 --> 01:23:12,584
Hallé un chalet para RJ,
cerca del chalet de mi padre.
1905
01:23:12,667 --> 01:23:14,334
[música nostálgica]
1906
01:23:14,417 --> 01:23:15,500
- Después de eso,
1907
01:23:15,584 --> 01:23:18,542
mi padre quería
que fuéramos a Inglaterra
1908
01:23:18,626 --> 01:23:21,292
y estar con Richard Gregson.
1909
01:23:21,375 --> 01:23:24,292
- Era el Año Nuevo,
antes del accidente.
1910
01:23:24,375 --> 01:23:27,250
Había reporteros colgados
de los árboles
1911
01:23:27,334 --> 01:23:30,918
y RJ caminaba por el jardín
con Richard, llorando.
1912
01:23:31,000 --> 01:23:33,334
Pero al mismo tiempo
tuvimos una fiesta.
1913
01:23:33,417 --> 01:23:35,918
Nos divertimos,
aunque suene extraño.
1914
01:23:36,000 --> 01:23:38,626
- Había mucho movimiento
cuando viajábamos,
1915
01:23:38,709 --> 01:23:41,751
entonces era un poco
reconfortante para mí.
1916
01:23:41,834 --> 01:23:44,417
Creo que fue
cuando volvimos a casa
1917
01:23:44,500 --> 01:23:48,042
y volvimos a la escuela
que me sentía mal.
1918
01:23:48,125 --> 01:23:49,584
- Mis padres habían luchado
1919
01:23:49,667 --> 01:23:52,500
por darnos una vida estable
y estructurada,
1920
01:23:52,584 --> 01:23:56,500
y cuando ella falleció,
todo se puso de cabeza.
1921
01:23:56,584 --> 01:24:01,083
Creo que era una cuestión
de sobrevivir por un tiempo.
1922
01:24:05,876 --> 01:24:09,459
- Cuando fui a dar
mis condolencias a la casa
1923
01:24:09,542 --> 01:24:11,042
de los Wagner,
1924
01:24:11,125 --> 01:24:12,626
estaba devastado.
1925
01:24:12,709 --> 01:24:15,083
Todos ahí lo estaban.
1926
01:24:15,167 --> 01:24:17,542
Yo había atravesado
una pérdida.
1927
01:24:17,626 --> 01:24:21,042
Perdí a mi ex esposo
en una colisión de avión.
1928
01:24:21,125 --> 01:24:23,626
Sabía lo que ellos sentían.
1929
01:24:23,709 --> 01:24:25,959
- Cuando Jill llegó a mi vida,
1930
01:24:26,042 --> 01:24:27,459
estaba hecho trizas.
1931
01:24:27,542 --> 01:24:30,375
Me sentía totalmente vacío.
1932
01:24:30,459 --> 01:24:35,250
Ella me tomó del codo
y no me soltó jamás,
1933
01:24:35,334 --> 01:24:37,250
y yo era un gran peso.
1934
01:24:37,334 --> 01:24:38,834
[música de piano]
1935
01:24:38,918 --> 01:24:43,459
- Nos enamoramos,
pero no fue algo inmediato.
1936
01:24:43,542 --> 01:24:47,417
Había mucho dolor,
por la pérdida.
1937
01:24:47,500 --> 01:24:49,459
Y llevó tiempo.
1938
01:24:49,542 --> 01:24:51,083
Por suerte, para los dos,
1939
01:24:51,167 --> 01:24:53,667
evolucionó en algo muy hermoso.
1940
01:24:53,751 --> 01:24:56,500
Creo que al comienzo
cuando papi Wagner y Jill
1941
01:24:56,584 --> 01:24:59,042
comenzaron a salir,
yo le expresaba a veces
1942
01:24:59,125 --> 01:25:01,834
que era doloroso
y no me agradaba.
1943
01:25:01,918 --> 01:25:04,167
No me sentía cercana a Jill.
1944
01:25:04,250 --> 01:25:06,417
Ella y yo lo hablamos
en terapia,
1945
01:25:06,500 --> 01:25:09,334
pero sin duda fue un proceso.
1946
01:25:09,417 --> 01:25:10,959
♪ ♪
1947
01:25:11,042 --> 01:25:13,626
- Cuando mamá murió,
incluso ahora,
1948
01:25:13,709 --> 01:25:17,292
siento que tengo un eco
siempre presente en mi oído,
1949
01:25:17,375 --> 01:25:18,792
que parece decir:
1950
01:25:18,876 --> 01:25:20,792
"Es la hija de Natalie Wood.
1951
01:25:20,876 --> 01:25:22,667
Es la hija de Natalie Wood".
1952
01:25:22,751 --> 01:25:24,500
Yo solo escucho eso.
1953
01:25:24,584 --> 01:25:27,709
Lo único que creo que tengo
para equilibrar
1954
01:25:27,792 --> 01:25:29,792
ese extraño sentimiento
1955
01:25:29,876 --> 01:25:32,792
es mi hermana Natasha
y mi hermana Katie.
1956
01:25:32,876 --> 01:25:36,167
Agradezco que estuviéramos
juntas en esos días
1957
01:25:36,250 --> 01:25:40,209
y en la vida en general, porque
soy muy cercana a mis hermanas.
1958
01:25:40,292 --> 01:25:43,709
- Courtney era una niña.
Solo tenía siete años.
1959
01:25:43,792 --> 01:25:46,292
Pensar en que perdió
a su mamá a esa edad
1960
01:25:46,375 --> 01:25:47,876
es inimaginable.
1961
01:25:47,959 --> 01:25:50,751
Creo que quería matar el dolor.
1962
01:25:50,834 --> 01:25:52,250
Quería que se detuviera.
1963
01:25:52,334 --> 01:25:54,334
Así que luchó
con las drogas y el alcohol
1964
01:25:54,417 --> 01:25:56,000
por un largo tiempo.
1965
01:25:56,083 --> 01:26:00,626
Había veces que estaba segura
de que perdería a mi hermana.
1966
01:26:03,083 --> 01:26:07,792
- Cuando como familia tratamos
la adicción de Courtney,
1967
01:26:07,876 --> 01:26:11,000
todos pudimos hablar
con el corazón
1968
01:26:11,083 --> 01:26:13,500
cosas que tal vez
no habíamos hablado
1969
01:26:13,584 --> 01:26:15,334
antes de nuestro sentir.
1970
01:26:15,417 --> 01:26:19,125
Creo que eso nos unió más
como familia.
1971
01:26:19,209 --> 01:26:22,542
- Lo principal
que la sobriedad me mostró
1972
01:26:22,626 --> 01:26:27,000
es que solo así puedo
tener control total de mi vida.
1973
01:26:27,083 --> 01:26:29,000
La otra noche lo entendí
1974
01:26:29,083 --> 01:26:30,250
y dije: "¿Saben qué?
1975
01:26:30,334 --> 01:26:32,000
"Tengo el control
de mi vida ahora
1976
01:26:32,083 --> 01:26:34,334
y no tengo que
preocuparme de nada".
1977
01:26:34,417 --> 01:26:37,375
[música alegre]
1978
01:26:37,459 --> 01:26:39,459
- Cuando mamá estaba viva,
1979
01:26:39,542 --> 01:26:42,626
siempre decía que llevaba
el corazón en la manga
1980
01:26:42,709 --> 01:26:45,167
y era cierto.
1981
01:26:45,250 --> 01:26:46,709
Pero al fallecer,
1982
01:26:46,792 --> 01:26:50,209
ya no tuve un espacio seguro
para ser vulnerable.
1983
01:26:50,292 --> 01:26:52,542
Me puse una armadura
1984
01:26:52,626 --> 01:26:55,375
y al mundo le decía:
"Estoy bien, estoy bien.
1985
01:26:55,459 --> 01:26:58,167
"No necesito tu lástima.
Se los agradezco.
1986
01:26:58,250 --> 01:26:59,667
Estoy bien".
1987
01:26:59,751 --> 01:27:03,042
Pero cuando mamá murió,
hallé mucha fuerza y claridad
1988
01:27:03,125 --> 01:27:04,459
al asistir a terapia.
1989
01:27:04,542 --> 01:27:06,459
Entendí que quería
tener un hijo.
1990
01:27:06,542 --> 01:27:09,000
Eso era muy importante.
1991
01:27:09,083 --> 01:27:10,459
Después de que mi hija nació,
1992
01:27:10,542 --> 01:27:14,125
me sentí en verdad llena
de felicidad
1993
01:27:14,209 --> 01:27:15,626
y agradecimiento.
1994
01:27:15,709 --> 01:27:17,375
Llamé a mi hija Clover.
1995
01:27:17,459 --> 01:27:21,209
No tanto por el personaje
que mamá interpretó,
1996
01:27:21,292 --> 01:27:22,709
Daisy Clover,
1997
01:27:22,792 --> 01:27:25,876
pero en inglés
es trébol y da suerte.
1998
01:27:25,959 --> 01:27:28,751
Sentí suerte al tenerla.
1999
01:27:28,834 --> 01:27:34,000
Tener a mi hija ha sido
sin duda algo sanador para mí.
2000
01:27:36,000 --> 01:27:37,500
- Hay avances esta noche
2001
01:27:37,584 --> 01:27:40,000
en uno de los mayores misterios
de Hollywood,
2002
01:27:40,083 --> 01:27:42,083
la muerte de Natalie Wood.
2003
01:27:42,167 --> 01:27:46,209
- ¿Qué opinas sobre
la reciente reapertura del caso?
2004
01:27:46,292 --> 01:27:49,042
- La muerte de Wood se determinó
como accidental,
2005
01:27:49,125 --> 01:27:51,292
pero en 2011,
detectives de Los Ángeles
2006
01:27:51,375 --> 01:27:53,792
reabrieron el caso
luego de que Dennis Davern,
2007
01:27:53,876 --> 01:27:56,250
coautor del libro
en el que dio un testimonio
2008
01:27:56,334 --> 01:27:58,167
muy diferente a lo que pasó
esa noche.
2009
01:27:58,250 --> 01:28:00,959
- Yo pienso que Robert Wagner
estuvo con ella
2010
01:28:01,042 --> 01:28:02,959
hasta el momento
en que cayó al agua.
2011
01:28:03,042 --> 01:28:04,500
- Yo sé bien lo que siento.
2012
01:28:04,584 --> 01:28:06,918
Siento que las personas
solo quieren tener
2013
01:28:07,000 --> 01:28:09,125
un drama mediático.
2014
01:28:09,209 --> 01:28:11,167
- La nueva información
es sustancial
2015
01:28:11,250 --> 01:28:12,959
y tendremos que revisar
este caso.
2016
01:28:13,042 --> 01:28:15,792
- ¿Robert Wagner es sospechoso?
- No.
2017
01:28:15,876 --> 01:28:18,876
- Esto es transparente para mí.
2018
01:28:18,959 --> 01:28:20,959
Pueden publicar
lo que quieran publicar
2019
01:28:21,042 --> 01:28:23,792
y ahí estuvo la Guardia Costera.
- Ajá.
2020
01:28:23,876 --> 01:28:27,167
- Estuvo la patrulla de caminos
y la policía.
2021
01:28:27,250 --> 01:28:29,125
Todos se involucraron.
2022
01:28:29,209 --> 01:28:31,209
- Cuando todo pasó, ¿sí?
- Cuando todo pasó.
2023
01:28:31,292 --> 01:28:34,334
- Después de medianoche,
2024
01:28:34,417 --> 01:28:37,167
en ese domingo,
2025
01:28:37,250 --> 01:28:41,250
ella al parecer intentó
2026
01:28:41,334 --> 01:28:44,751
subir a la balsa,
2027
01:28:44,834 --> 01:28:48,083
resbaló y cayó al agua.
2028
01:28:48,167 --> 01:28:52,375
No pudo regresar a la balsa
ni al bote.
2029
01:28:52,459 --> 01:28:54,542
- Noguchi dijo
que no hay evidencia
2030
01:28:54,626 --> 01:28:57,375
ni algo turbio,
aunque indica, sin embargo,
2031
01:28:57,459 --> 01:28:59,542
que el análisis reveló
que la Sra. Woods
2032
01:28:59,626 --> 01:29:01,000
estaba intoxicada.
2033
01:29:01,083 --> 01:29:02,709
Pero seguía refiriéndose
a su condición
2034
01:29:02,792 --> 01:29:04,334
como "ligeramente ebria".
2035
01:29:04,417 --> 01:29:06,542
A pesar de esto,
admitió que el alcohol
2036
01:29:06,626 --> 01:29:09,334
pudo ser la razón por la que
la actriz quedó inconsciente.
2037
01:29:09,417 --> 01:29:11,667
- Cuando su toxicología
se informó
2038
01:29:11,751 --> 01:29:13,209
después de su muerte,
2039
01:29:13,292 --> 01:29:15,751
era claro que había mucho
alcohol en su sistema.
2040
01:29:15,834 --> 01:29:18,417
También había Dalmane,
una píldora para dormir.
2041
01:29:18,500 --> 01:29:21,042
Se supone que cuando ella bajó,
2042
01:29:21,125 --> 01:29:24,792
era que ella pudo bajar
para atar la balsa.
2043
01:29:24,876 --> 01:29:26,626
Lo hizo.
- Recuerdo bien que solía
2044
01:29:26,709 --> 01:29:29,834
enloquecerla y siempre decía:
"RJ, mueve esa cosa".
2045
01:29:29,918 --> 01:29:30,959
- Sí, esa cosa.
2046
01:29:31,042 --> 01:29:32,334
- La forma
en que el agua golpeaba
2047
01:29:32,417 --> 01:29:34,375
contra el bote era fuerte
2048
01:29:34,459 --> 01:29:36,375
y era muy sensible al ruido.
2049
01:29:36,459 --> 01:29:40,876
- Sí, y cuando ella
salió esa noche,
2050
01:29:41,000 --> 01:29:45,459
y se supone que ella
salió y se resbaló,
2051
01:29:45,542 --> 01:29:48,792
se golpeó la cabeza
y luego cayó al agua.
2052
01:29:48,876 --> 01:29:51,167
- Ajá.
- Pero siempre hay conjeturas
2053
01:29:51,250 --> 01:29:54,375
sobre personas
que son muy famosas
2054
01:29:54,459 --> 01:29:56,959
y tu madre era
una persona muy famosa.
2055
01:29:57,042 --> 01:29:58,500
Siempre habrá conjeturas.
2056
01:29:58,584 --> 01:30:01,459
Creo que eso resurge siempre,
pero no a este grado
2057
01:30:01,542 --> 01:30:04,709
ha sido algo que los medios
han controlado.
2058
01:30:04,792 --> 01:30:07,250
- Nos contactó una agencia
de noticias
2059
01:30:07,334 --> 01:30:08,918
que quería revisar este caso.
2060
01:30:09,000 --> 01:30:11,542
Creíamos que era una buena idea
intentar hacerlo.
2061
01:30:11,626 --> 01:30:13,584
- ¿Él es persona de interés?
2062
01:30:13,667 --> 01:30:17,042
- Solo eso,
es persona de interés, ah,
2063
01:30:17,125 --> 01:30:18,584
porque él estaba con ella.
2064
01:30:18,667 --> 01:30:20,209
Fue el último que la vio
antes de morir.
2065
01:30:20,292 --> 01:30:22,417
- ¿Cómo te hace sentir
2066
01:30:22,500 --> 01:30:24,792
cuando te llaman
"persona de interés"?
2067
01:30:24,876 --> 01:30:27,459
- No pongo mucha atención
a eso, Natasha,
2068
01:30:27,542 --> 01:30:30,709
porque no van a redefinirme.
- Es cierto.
2069
01:30:30,792 --> 01:30:33,209
- Ellos no van a redefinirme.
Yo sé quién soy.
2070
01:30:33,292 --> 01:30:38,792
- Pero es importante para mí,
papá, que los demás te vean
2071
01:30:38,876 --> 01:30:40,834
en la forma que sé que eres
2072
01:30:40,918 --> 01:30:44,709
y me molesta
que alguien pueda pensar
2073
01:30:44,792 --> 01:30:47,667
que estarías involucrado
en lo que le pasó,
2074
01:30:47,751 --> 01:30:52,083
porque tú habrías
dado la vida por mamá.
2075
01:30:52,167 --> 01:30:54,125
- Sí, la habría dado.
2076
01:30:54,209 --> 01:30:58,375
Todos lo habríamos hecho
si hubiéramos escuchado algo,
2077
01:30:58,459 --> 01:31:00,417
sabido lo que ocurría.
2078
01:31:00,500 --> 01:31:04,834
De escuchar el desastre afuera,
habríamos intervenido.
2079
01:31:04,918 --> 01:31:07,125
- ¿Alguna vez volviste
a Catalina?
2080
01:31:07,209 --> 01:31:10,292
- No, nunca he vuelto
a la isla.
2081
01:31:11,751 --> 01:31:13,500
La veo, a veces.
2082
01:31:13,584 --> 01:31:16,292
A veces puede verse
si está despejado,
2083
01:31:16,375 --> 01:31:19,709
o si vuelo desde Los Ángeles.
- Ay, sí.
2084
01:31:19,792 --> 01:31:21,709
- Los aviones giran al sur
2085
01:31:21,792 --> 01:31:24,375
y pasan por la isla
y veo el Istmo
2086
01:31:24,459 --> 01:31:27,125
y pienso en los buenos tiempos,
2087
01:31:27,209 --> 01:31:29,250
los buenos tiempos
que tuvimos ahí,
2088
01:31:29,334 --> 01:31:32,125
todas las maravillosas
experiencias de vida.
2089
01:31:32,209 --> 01:31:36,125
Y siento que es irónico
2090
01:31:36,209 --> 01:31:39,459
que todo esto pasara
y que terminara así--así.
2091
01:31:39,542 --> 01:31:41,334
- Sí.
- No, nunca he vuelto.
2092
01:31:41,417 --> 01:31:44,667
- ¿Tienes interés en volver?
- No en particular.
2093
01:31:44,751 --> 01:31:46,918
- ¿Crees
que la verdadera historia
2094
01:31:47,000 --> 01:31:48,375
de la muerte de Natalie Wood
2095
01:31:48,459 --> 01:31:50,417
ha salido a la luz?
2096
01:31:50,500 --> 01:31:51,918
- La historia real de su muerte
2097
01:31:52,000 --> 01:31:53,334
es que ella...
2098
01:31:53,417 --> 01:31:57,334
mm, se ahogó.
2099
01:31:57,417 --> 01:32:01,250
Y nadie más sabe cómo se ahogó
2100
01:32:01,334 --> 01:32:03,584
ni lo que pasó
2101
01:32:03,667 --> 01:32:05,792
excepto, mm, ella.
2102
01:32:07,876 --> 01:32:10,542
Aunque haya blanco y negro
en una situación,
2103
01:32:10,626 --> 01:32:12,876
los tabloides crearán grises.
2104
01:32:12,959 --> 01:32:15,876
- Cada año, cerca
de su aniversario luctuoso,
2105
01:32:15,959 --> 01:32:18,792
comenzamos a ver notas aparecer.
2106
01:32:18,876 --> 01:32:20,709
Es cuando se vende más.
2107
01:32:20,792 --> 01:32:23,250
He tenido conversaciones
con editores.
2108
01:32:23,334 --> 01:32:26,292
¿Por qué publican
esas terribles historias ahora?
2109
01:32:26,375 --> 01:32:29,083
Porque aún quieren leer
sobre ella.
2110
01:32:29,167 --> 01:32:30,876
Y ellos siguen ganando dinero.
2111
01:32:30,959 --> 01:32:34,083
Muchas personas han ganado
mucho con la muerte de Natalie.
2112
01:32:34,167 --> 01:32:37,709
- A ese nivel,
son unas barracudas.
2113
01:32:37,792 --> 01:32:41,584
Se alimentan de algo que
no significa nada para ellos
2114
01:32:41,667 --> 01:32:45,626
y porque esto significa mucho
para nosotros,
2115
01:32:45,709 --> 01:32:48,292
el pensar en explotar
esta situación
2116
01:32:48,375 --> 01:32:51,209
sería criminal en verdad.
2117
01:32:51,292 --> 01:32:53,918
Sé que hay personas que
quieren hablar al respecto,
2118
01:32:54,000 --> 01:32:56,375
pero en su beneficio.
2119
01:32:56,459 --> 01:32:59,500
¿Cómo se atreven?
No es justo.
2120
01:33:00,584 --> 01:33:03,959
- La investigación se manejó
mal desde el comienzo.
2121
01:33:04,042 --> 01:33:06,834
Todo se simplificó y se ignoró.
2122
01:33:06,918 --> 01:33:09,417
Una conspiración
es un poco exagerado,
2123
01:33:09,500 --> 01:33:14,667
¿pero se encubrieron cosas en
la investigación a propósito?
2124
01:33:14,751 --> 01:33:16,500
Lo puedo asegurar.
2125
01:33:16,584 --> 01:33:17,876
- Cuando leo en la prensa
2126
01:33:17,959 --> 01:33:20,792
y veo en la televisión
que Lana aparece,
2127
01:33:20,876 --> 01:33:23,083
en serio me molesta.
2128
01:33:23,167 --> 01:33:24,792
Eso daña a RJ,
2129
01:33:24,876 --> 01:33:26,959
daña a las niñas,
2130
01:33:27,042 --> 01:33:29,167
daña la memoria de Natalie
2131
01:33:29,250 --> 01:33:31,292
y me pone triste y enojado.
2132
01:33:31,375 --> 01:33:37,292
- ¿Acaso sugieres que él
la noqueó de alguna forma
2133
01:33:37,375 --> 01:33:39,918
y la lanzó al agua o--?
- Fue algo como eso.
2134
01:33:40,000 --> 01:33:41,125
Por supuesto.
2135
01:33:41,209 --> 01:33:43,125
- Natalie era muy gentil
con Lana,
2136
01:33:43,209 --> 01:33:45,709
muy respetuosa de su situación,
2137
01:33:45,792 --> 01:33:49,334
porque Natalie fue la de
enorme éxito con sus padres,
2138
01:33:49,417 --> 01:33:52,209
así que Natalie cuidó de ella.
2139
01:33:52,292 --> 01:33:54,542
- Lana se volvió una actriz,
2140
01:33:54,626 --> 01:33:57,292
creo que porque su hermana
era una estrella.
2141
01:33:57,375 --> 01:33:59,042
Su apellido no era Wood,
2142
01:33:59,125 --> 01:34:01,876
pero su madre
lo cambió a Lana Wood.
2143
01:34:01,959 --> 01:34:05,334
- No lo sé,
todo esto con Lana es algo...
2144
01:34:05,417 --> 01:34:09,083
Creo que ni ella misma
cree lo que dice.
2145
01:34:09,167 --> 01:34:11,709
Creo que está enojada
y entiendo eso.
2146
01:34:11,792 --> 01:34:14,167
Entiendo que esté molesta.
2147
01:34:14,250 --> 01:34:16,500
Sin duda entiendo
que no sepa qué sentir.
2148
01:34:16,584 --> 01:34:18,918
Entendería todo eso.
2149
01:34:19,000 --> 01:34:22,667
Pero cuando intento pensar
en papá lidiando con todo eso,
2150
01:34:22,751 --> 01:34:24,667
es difícil siquiera imaginarlo,
2151
01:34:24,751 --> 01:34:28,792
porque sé que él ha vivido
toda una pesadilla,
2152
01:34:28,876 --> 01:34:30,959
una verdadera pesadilla.
2153
01:34:31,042 --> 01:34:35,918
- Algo que escuché a Lana
decir es que mi padrastro, RJ,
2154
01:34:36,000 --> 01:34:38,292
la alejaba de nosotros,
2155
01:34:38,375 --> 01:34:41,250
pero no tengo recuerdos
de ser cercana a Lana
2156
01:34:41,334 --> 01:34:42,876
antes de que mamá muriera.
2157
01:34:42,959 --> 01:34:45,042
Cuando ella iba a nuestra casa
en Canon Drive,
2158
01:34:45,125 --> 01:34:48,042
siempre sentía que estaba
más enfocada en mamá
2159
01:34:48,125 --> 01:34:49,876
que en Courtney o en mí,
2160
01:34:49,959 --> 01:34:53,042
así que nunca tuve esa clase
de relación con ella
2161
01:34:53,125 --> 01:34:55,083
que mi hija tiene
con mis hermanas.
2162
01:34:55,167 --> 01:34:59,209
Y literalmente acusó a papá
de matar a mamá,
2163
01:34:59,292 --> 01:35:02,626
cuando eso es lo más alejado
de la verdad.
2164
01:35:03,792 --> 01:35:06,751
- Es triste que el remanente
de la tragedia
2165
01:35:06,834 --> 01:35:08,834
siempre estará ahí,
porque las personas
2166
01:35:08,918 --> 01:35:13,375
aman el drama y las tragedias
y crean teorías sobre ellas.
2167
01:35:13,459 --> 01:35:16,083
Hasta mis amigos a veces
dicen cosas,
2168
01:35:16,167 --> 01:35:18,125
te hacen a un lado y dicen:
2169
01:35:18,209 --> 01:35:20,000
"De acuerdo.
Dime lo que en verdad pasó".
2170
01:35:20,083 --> 01:35:23,751
Es como si ocultáramos
información.
2171
01:35:23,834 --> 01:35:26,542
- Natalie Wood
entra en la categoría
2172
01:35:26,626 --> 01:35:30,959
de Marilyn Monroe
y Elvis Presley.
2173
01:35:31,042 --> 01:35:32,959
Eran grandes íconos.
2174
01:35:33,042 --> 01:35:37,584
El tema sobre sus muertes
siempre se hablará.
2175
01:35:37,667 --> 01:35:40,250
Pero Natalie
no es un encabezado.
2176
01:35:40,334 --> 01:35:44,209
Natalie tuvo una gran vida
que terminó antes,
2177
01:35:44,292 --> 01:35:48,083
pero hizo mucho en ese tiempo
por sus hijas,
2178
01:35:48,167 --> 01:35:49,834
por sus amigos
2179
01:35:49,918 --> 01:35:51,584
y por la industria.
2180
01:35:51,667 --> 01:35:53,542
Ella marcó una diferencia.
2181
01:35:53,626 --> 01:35:56,167
- Es triste que ella
falleciera entonces,
2182
01:35:56,250 --> 01:35:59,792
porque sería grandioso ver
lo que haría siendo
2183
01:35:59,876 --> 01:36:03,709
una mujer de 40 o 50
y la clase de papeles
2184
01:36:03,792 --> 01:36:05,709
que iría aceptando,
2185
01:36:05,792 --> 01:36:08,125
porque siempre luchaba
con lo que significaba
2186
01:36:08,209 --> 01:36:12,292
ser una mujer en diferentes
etapas de su vida.
2187
01:36:12,375 --> 01:36:14,542
Pero es lo maravilloso
de ser actor,
2188
01:36:14,626 --> 01:36:17,459
jamás morirá;
sus películas aún existen.
2189
01:36:17,542 --> 01:36:19,417
- Natalie era única.
2190
01:36:19,500 --> 01:36:22,584
No tuvo un momento falso
en sus películas.
2191
01:36:22,667 --> 01:36:25,042
Ella no "actuaba".
2192
01:36:25,125 --> 01:36:28,417
Halló algo dentro
de sí misma en su corazón
2193
01:36:28,500 --> 01:36:31,792
y en su intelecto
y lo puso en práctica.
2194
01:36:31,876 --> 01:36:33,751
- Te quiero, madre.
2195
01:36:33,834 --> 01:36:36,083
- Qué jovencitas
vean eso ahora,
2196
01:36:36,167 --> 01:36:39,042
suponiendo que vieran
una de sus películas,
2197
01:36:39,125 --> 01:36:41,125
quedarían impactadas al ver
2198
01:36:41,209 --> 01:36:43,959
a una mujer joven
multidimensional
2199
01:36:44,042 --> 01:36:47,459
sin temor de mostrar
sus vulnerabilidades,
2200
01:36:47,542 --> 01:36:50,375
su pasión, su fuerza
2201
01:36:50,459 --> 01:36:52,209
y su inteligencia.
2202
01:36:52,292 --> 01:36:54,334
Todo está ahí.
2203
01:36:54,417 --> 01:36:58,042
- ¿Volvemos a la primera plana,
chica atormentada?
2204
01:36:58,125 --> 01:37:01,709
Lo único que ella buscaba
era tener buenos amigos,
2205
01:37:01,792 --> 01:37:05,542
gente buena y poder ser
una persona normal.
2206
01:37:05,626 --> 01:37:07,626
Era lo que quería.
2207
01:37:07,709 --> 01:37:10,834
Era difícil con la reputación
de ser una estrella.
2208
01:37:10,918 --> 01:37:13,500
Y yo presencié su deseo,
su búsqueda
2209
01:37:13,584 --> 01:37:16,292
por intentar ser
una persona normal
2210
01:37:16,375 --> 01:37:19,417
contra el pronóstico de ser
tratada como estrella
2211
01:37:19,500 --> 01:37:21,751
y ella lo hizo con gracia.
2212
01:37:23,584 --> 01:37:26,542
[música conmovedora]
2213
01:37:26,626 --> 01:37:33,626
♪ ♪
2214
01:37:46,959 --> 01:37:53,959
♪ ♪
2215
01:37:58,792 --> 01:38:05,876
♪ ♪
2216
01:38:09,167 --> 01:38:12,834
- "Natalie Wood:
El legado que permanece"
2217
01:38:15,125 --> 01:38:17,083
"En memoria
de Richard "Papi" Gregson,
2218
01:38:17,167 --> 01:38:19,125
"1930-2019
2219
01:38:19,209 --> 01:38:22,584
"y Natalie, 1938-1981
2220
01:38:22,667 --> 01:38:25,417
Les dedicamos este documental"
2221
01:38:25,500 --> 01:38:28,417
[música solemne]
2222
01:38:28,500 --> 01:38:35,542
♪ ♪