1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,334 --> 00:00:16,250 [sonido de olas] 4 00:00:19,542 --> 00:00:20,792 - Recuerdo que era la mañana 5 00:00:20,876 --> 00:00:23,626 del domingo después del Día de Gracias. 6 00:00:23,709 --> 00:00:25,000 Yo tenía 11 años 7 00:00:25,083 --> 00:00:28,000 y había pasado la noche en casa de mi mejor amiga, Tracy. 8 00:00:30,292 --> 00:00:32,876 El radio-reloj se encendió y me despertó, 9 00:00:32,959 --> 00:00:34,417 y oí una noticia diciendo 10 00:00:34,500 --> 00:00:36,459 que el cuerpo de mi madre había sido hallado 11 00:00:36,542 --> 00:00:38,125 en la costa de Catalina. 12 00:00:40,751 --> 00:00:42,751 Lo siguiente fue que el conductor de mi padrastro 13 00:00:42,834 --> 00:00:46,125 llegó con nuestra nana, Willie Mae. 14 00:00:46,209 --> 00:00:48,751 Había llegado por mí para llevarme a casa. 15 00:00:51,042 --> 00:00:53,250 Había llovido y las calles estaban mojadas, 16 00:00:53,334 --> 00:00:56,292 y yo preguntaba: "¿Mamá está bien?" 17 00:00:56,375 --> 00:00:58,292 Pero solo me consolaban 18 00:00:58,375 --> 00:01:01,125 y no me decían en realidad qué había pasado. 19 00:01:02,667 --> 00:01:04,834 Cuando llegué a casa, me metí a la cama de mamá 20 00:01:04,918 --> 00:01:07,459 e intenté consolarme. 21 00:01:07,542 --> 00:01:10,292 Dije: "Tal vez solo se rompió una pierna, 22 00:01:10,375 --> 00:01:12,417 o algo como eso". 23 00:01:14,042 --> 00:01:16,792 Luego mi padrastro volvió. 24 00:01:16,876 --> 00:01:20,250 Bajé las escaleras y entendí, 25 00:01:20,334 --> 00:01:22,250 solo con ver su cara... 26 00:01:23,542 --> 00:01:25,417 que algo terrible había pasado. 27 00:01:28,042 --> 00:01:31,459 El día que mamá murió, todo mi mundo se derrumbó. 28 00:01:31,542 --> 00:01:34,000 Nuestra familia no volvió a ser la misma. 29 00:01:36,918 --> 00:01:39,667 Desde ese día, hubo muchas especulaciones 30 00:01:39,751 --> 00:01:42,876 y atención a su fallecimiento. 31 00:01:42,959 --> 00:01:45,667 Eso eclipsó todo su legado 32 00:01:45,751 --> 00:01:48,083 y quién era como persona. 33 00:01:50,626 --> 00:01:52,751 Soy Natasha Gregson Wagner 34 00:01:52,834 --> 00:01:54,792 y mi madre era Natalie Wood. 35 00:01:54,876 --> 00:01:57,792 [música clásica animada] 36 00:01:57,876 --> 00:02:04,918 ♪ ♪ 37 00:02:33,918 --> 00:02:37,209 - "Natalie Wood, el legado que permanece" 38 00:02:46,834 --> 00:02:48,918 - Hola, Natalie. - Hola, Gig. 39 00:02:49,000 --> 00:02:50,584 Toma asiento. - Gracias. 40 00:02:50,667 --> 00:02:51,918 ¿Qué tal la comida? 41 00:02:52,000 --> 00:02:53,459 - La mejor en locación en que he comido. 42 00:02:53,542 --> 00:02:55,584 - Debo decir que sin duda pareces disfrutarlo. 43 00:02:55,667 --> 00:02:57,083 - Estoy acostumbrada. 44 00:02:57,167 --> 00:02:59,459 He almorzado en sets desde los cuatro años. 45 00:02:59,542 --> 00:03:01,709 - Es correcto. Natalie es veterana del cine. 46 00:03:01,792 --> 00:03:04,042 Hace películas desde 1941. ¿Es correcto? 47 00:03:04,125 --> 00:03:05,375 - Así es. 48 00:03:06,751 --> 00:03:07,834 Mi nombre verdadero 49 00:03:07,918 --> 00:03:10,709 es Natalia Nikolaevna Zakharenko. 50 00:03:10,792 --> 00:03:12,459 Siempre pronunciaban mal Zakharenko 51 00:03:12,542 --> 00:03:13,959 porque era muy difícil, 52 00:03:14,042 --> 00:03:16,542 así que mis padres cambiaron su apellido a Gurdin. 53 00:03:16,626 --> 00:03:18,584 Pero también solían pronunciarlo mal, 54 00:03:18,667 --> 00:03:21,375 así que cuando tenía cinco años y William Goetz me puso 55 00:03:21,459 --> 00:03:22,542 en mi primera película, 56 00:03:22,626 --> 00:03:24,751 él creyó que Gurdin no era un buen apellido. 57 00:03:24,834 --> 00:03:26,792 Para este punto me llamaban Natasha, 58 00:03:26,876 --> 00:03:28,542 que es el sobrenombre para Natalia. 59 00:03:28,626 --> 00:03:31,959 Él eligió "Natalie" y luego eligió "Wood" 60 00:03:32,042 --> 00:03:34,417 en honor a su amigo, Sam Wood, el director. 61 00:03:34,500 --> 00:03:35,876 Así obtuve mi nombre. 62 00:03:35,959 --> 00:03:38,584 Oh, margaritas en tu tetera. 63 00:03:38,667 --> 00:03:40,709 Son mi flor favorita. 64 00:03:40,792 --> 00:03:43,250 - Con Natalie Wood, una de las cosas más fascinantes 65 00:03:43,334 --> 00:03:46,709 sobre ella es que generaciones de personas la vieron crecer, 66 00:03:46,792 --> 00:03:48,834 así que era congruente 67 00:03:48,918 --> 00:03:51,584 con lo que pasaba en su propio crecimiento. 68 00:03:51,667 --> 00:03:53,751 - No, mamá. No hemos llegado lejos. 69 00:03:53,834 --> 00:03:56,250 - En la adolescencia, eres una persona diferente 70 00:03:56,334 --> 00:03:58,083 a la que eras cuando tenías cinco años. 71 00:03:58,167 --> 00:03:59,876 Sin duda ella lo era, 72 00:03:59,959 --> 00:04:01,083 pero exponencialmente, 73 00:04:01,167 --> 00:04:03,000 porque era una estrella de cine. 74 00:04:03,083 --> 00:04:04,250 - ¡Deséame suerte! 75 00:04:04,334 --> 00:04:06,167 ¡Voy a ser importante en este mundo! 76 00:04:06,250 --> 00:04:08,417 - Ella estaba en una industria que es muy dura. 77 00:04:08,500 --> 00:04:10,584 Para sobrevivir dentro de la misma, 78 00:04:10,667 --> 00:04:13,000 debes tener un carácter muy fuerte 79 00:04:13,083 --> 00:04:15,667 y creo que ella lo tuvo que desarrollar. 80 00:04:15,751 --> 00:04:17,334 Pero no fue cómodo. 81 00:04:17,417 --> 00:04:19,542 Lo que ella quería hacer era reír y divertirse 82 00:04:19,626 --> 00:04:21,083 siendo solo alguien normal. 83 00:04:21,167 --> 00:04:23,250 Sobre todo tenía un gran corazón 84 00:04:23,334 --> 00:04:24,751 y se veía en su trabajo. 85 00:04:24,834 --> 00:04:29,000 - Es difícil precisar qué es lo que te atrae a un personaje. 86 00:04:29,083 --> 00:04:30,626 Tan solo dices: "La conozco. 87 00:04:30,709 --> 00:04:32,792 Yo lo sé y yo puedo hacerla alguien real." 88 00:04:32,876 --> 00:04:36,292 - Muchos sabían que era lista y verdaderamente organizada, 89 00:04:36,375 --> 00:04:38,751 en una ciudad donde las mujeres 90 00:04:38,834 --> 00:04:41,334 no solían ser respetadas, 91 00:04:41,417 --> 00:04:43,751 ni en su trabajo ni en lo social. 92 00:04:43,834 --> 00:04:45,167 Ella fue la excepción. 93 00:04:45,250 --> 00:04:47,375 Sabía cómo ser iluminada, 94 00:04:47,459 --> 00:04:49,292 cómo debía sonar al hablar. 95 00:04:49,375 --> 00:04:51,250 Sabía cómo debía verse 96 00:04:51,334 --> 00:04:54,042 y sin duda sabía cómo dar una actuación de primera. 97 00:04:54,125 --> 00:04:56,459 - Sé que esto podría ser impactante para ambos, 98 00:04:56,542 --> 00:04:58,626 pero debajo del cabello y la piel 99 00:04:58,709 --> 00:04:59,792 hay un ser humano 100 00:04:59,876 --> 00:05:01,626 con las cosas que uno tiene normalmente. 101 00:05:01,709 --> 00:05:02,876 ¡Tal vez no lo crean, 102 00:05:02,959 --> 00:05:04,667 pero no quiero pasar mi vida casada 103 00:05:04,751 --> 00:05:07,000 con un hombre que está haciéndome un favor! 104 00:05:07,083 --> 00:05:08,292 Primero, soy una actriz 105 00:05:08,375 --> 00:05:11,417 y creo que en el punto donde eres una estrella 106 00:05:11,500 --> 00:05:13,667 principalmente, pensaba en el trabajo, 107 00:05:13,751 --> 00:05:17,375 no en la fama que le sigue. 108 00:05:17,459 --> 00:05:19,167 Disfruto la parte donde actúo, 109 00:05:19,250 --> 00:05:21,459 cuando la luz roja se enciende y la cámara corre 110 00:05:21,542 --> 00:05:23,000 y en verdad haces tu trabajo. 111 00:05:23,083 --> 00:05:26,500 Y en la industria cinematográfica, 112 00:05:26,584 --> 00:05:28,959 hay muchas cosas que hacen que sea posible 113 00:05:29,042 --> 00:05:30,250 crear esos momentos 114 00:05:30,334 --> 00:05:32,792 donde te es posible hacer tu oficio 115 00:05:32,876 --> 00:05:34,792 sin que interfieran otras cosas. 116 00:05:34,876 --> 00:05:37,125 [música suave] 117 00:05:37,209 --> 00:05:39,751 ♪ ♪ 118 00:05:39,834 --> 00:05:42,834 - Siempre supe que era una actriz, 119 00:05:42,918 --> 00:05:44,334 pero dentro de la casa, 120 00:05:44,417 --> 00:05:46,918 mamá no usaba mucho maquillaje 121 00:05:47,000 --> 00:05:49,250 y se vestía muy casual. 122 00:05:49,334 --> 00:05:51,417 Así que la veía y pensaba: 123 00:05:51,500 --> 00:05:53,542 "¿Por qué tanto alboroto por ti, señorita?" 124 00:05:53,626 --> 00:05:56,125 Pero luego ella y mi padrastro 125 00:05:56,209 --> 00:05:58,667 se arreglaban y salían a cenar o algo así, 126 00:05:58,751 --> 00:06:00,334 y se veía fantástica. 127 00:06:00,417 --> 00:06:03,250 Pero no nos crió una persona 128 00:06:03,334 --> 00:06:05,709 que parecía una estrella de cine. 129 00:06:05,792 --> 00:06:08,083 Ella nos parecía fuera de serie, 130 00:06:08,167 --> 00:06:09,709 pero no porque fuera famosa; 131 00:06:09,792 --> 00:06:12,042 era porque era ella. 132 00:06:14,542 --> 00:06:17,542 - Tenía siete años cuando ella murió 133 00:06:17,626 --> 00:06:19,459 y siento que mis recuerdos de ella 134 00:06:19,542 --> 00:06:21,417 están en constante evolución. 135 00:06:21,500 --> 00:06:24,500 Ella tenía una hermosa cara 136 00:06:24,584 --> 00:06:26,334 y su voz, sus manos, 137 00:06:26,417 --> 00:06:28,417 todas esas cosas que puedo recordar. 138 00:06:28,500 --> 00:06:31,292 Pero cuando intento pensar en mi madre ahora, 139 00:06:31,375 --> 00:06:33,792 es difícil. Siento que si la veo 140 00:06:33,876 --> 00:06:35,751 en alguna foto, tan solo la veo 141 00:06:35,834 --> 00:06:37,918 y la veo con detenimiento, digo: 142 00:06:38,000 --> 00:06:40,167 "¿En serio es mi mamá? 143 00:06:40,250 --> 00:06:42,709 ¿Cómo puede ser que sea mi mamá?" 144 00:06:42,792 --> 00:06:44,459 Tengo una madre famosa 145 00:06:44,542 --> 00:06:47,417 y ella es un personaje mitológico. 146 00:06:47,500 --> 00:06:49,000 Eso creo. 147 00:06:49,083 --> 00:06:51,417 Espero que un día llegue al punto 148 00:06:51,500 --> 00:06:55,417 en el que logre tener una sensación real 149 00:06:55,500 --> 00:06:59,667 de que ella era mi madre, de que provine de ella 150 00:06:59,751 --> 00:07:02,167 y que fue mía 151 00:07:02,250 --> 00:07:03,667 por un corto tiempo, ¿sabes? 152 00:07:03,751 --> 00:07:09,542 Siento que ha sido muy difícil aferrarse a eso. 153 00:07:12,751 --> 00:07:13,709 - Tengo dos padres. 154 00:07:13,792 --> 00:07:16,459 Mi padre biológico, Richard Gregson. 155 00:07:16,542 --> 00:07:18,417 Lo llamo "papi Gregson". 156 00:07:18,500 --> 00:07:20,334 Y mi padrastro es Robert Wagner, 157 00:07:20,417 --> 00:07:22,125 que todos llaman RJ 158 00:07:22,209 --> 00:07:24,500 y yo lo llamo "papi Wagner". 159 00:07:24,584 --> 00:07:27,209 Mamá fue la que comenzó a llamarlos papi Gregson 160 00:07:27,292 --> 00:07:29,542 y papi Wagner para identificarlos 161 00:07:29,626 --> 00:07:31,584 en caso de confusiones. 162 00:07:31,667 --> 00:07:34,792 Luego esos apodos se les quedaron. 163 00:07:34,876 --> 00:07:36,250 Desde los dos años, 164 00:07:36,334 --> 00:07:38,542 fui principalmente criada por papi Wagner. 165 00:07:38,626 --> 00:07:40,000 En todo ese tiempo 166 00:07:40,083 --> 00:07:42,334 me trató como su propia hija. 167 00:07:44,292 --> 00:07:47,042 Papá, solo quiero decir 168 00:07:47,125 --> 00:07:51,334 que me emociona conversar contigo sobre mamá. 169 00:07:51,417 --> 00:07:52,626 - Igual a mí. 170 00:07:52,709 --> 00:07:54,751 - Y todo lo que hemos pasado, 171 00:07:54,834 --> 00:07:56,918 las altas y bajas, 172 00:07:57,000 --> 00:07:58,959 y que nos mantuvimos 173 00:07:59,042 --> 00:08:01,500 conectados en todo esto. - Cierto. 174 00:08:01,584 --> 00:08:03,500 No hay un día 175 00:08:03,584 --> 00:08:07,834 que pase en mi vida en el que pase un momento 176 00:08:07,918 --> 00:08:10,125 sin que piense en Natalie, 177 00:08:10,209 --> 00:08:13,751 lo que significó para mí, en mi corazón y mi alma. 178 00:08:13,834 --> 00:08:15,459 Comenzamos muy jóvenes. 179 00:08:15,542 --> 00:08:18,042 Verla evolucionar en esos años 180 00:08:18,125 --> 00:08:19,751 hasta ser la mujer que era 181 00:08:19,834 --> 00:08:22,083 fue muy especial. 182 00:08:22,167 --> 00:08:23,918 - ¿Cómo se conocieron? 183 00:08:24,000 --> 00:08:24,918 Quiero que ambos... 184 00:08:25,000 --> 00:08:27,209 - En realidad, cuando yo tenía diez años 185 00:08:27,292 --> 00:08:29,792 y RJ tenía unos 18, en tu primer contrato. 186 00:08:29,876 --> 00:08:33,959 Recuerdo caminar por el pasillo con mi madre y ahí lo vi. 187 00:08:34,042 --> 00:08:36,042 Yo le dije a mi madre: 188 00:08:36,125 --> 00:08:39,834 "Cuando crezca quiero casarme con él". 189 00:08:39,918 --> 00:08:41,584 - ¿Eso dijiste? - Eso dije. 190 00:08:41,667 --> 00:08:43,626 - ¿Tú sabías que ella...? 191 00:08:43,709 --> 00:08:45,375 - No lo supe entonces. 192 00:08:45,459 --> 00:08:47,375 Me habría ahorrado muchos problemas. 193 00:08:47,459 --> 00:08:48,709 [risas] 194 00:08:48,792 --> 00:08:51,417 - ¿Darías tu versión de cuándo se conocieron? 195 00:08:51,500 --> 00:08:52,876 - Cuando llegué a la vida de Natalie, 196 00:08:52,959 --> 00:08:54,751 solo era un chico sin preocupaciones. 197 00:08:54,834 --> 00:08:58,292 Yo no tenía... nada en la cabeza 198 00:08:58,375 --> 00:09:01,083 más que mi cabello y... [risas] 199 00:09:01,167 --> 00:09:03,918 Ella se resistió un poco a mí, al comienzo 200 00:09:04,000 --> 00:09:04,918 porque... - ¿Lo hice? 201 00:09:05,000 --> 00:09:06,375 - Yo era un chico muy diferente al resto. 202 00:09:06,459 --> 00:09:07,959 - [ríe] No lo puedo recordar. 203 00:09:08,042 --> 00:09:09,959 - Sí lo hiciste y al fin me acerqué a ti. 204 00:09:10,042 --> 00:09:11,417 Recuerdo que te invité a salir. 205 00:09:11,500 --> 00:09:13,083 - En mi cumpleaños 18. - En tu cumpleaños 18. 206 00:09:13,167 --> 00:09:15,500 La invité a salir en su cumpleaños, 207 00:09:15,584 --> 00:09:18,334 julio 20 de 1956. 208 00:09:18,417 --> 00:09:20,459 Había hecho una película 209 00:09:20,542 --> 00:09:22,125 con Spencer Tracy llamada "La montaña", 210 00:09:22,209 --> 00:09:25,334 así que fuimos al estreno y ahí inició todo. 211 00:09:25,417 --> 00:09:27,250 - Todos sabían sobre Robert Wagner 212 00:09:27,334 --> 00:09:29,709 y mi padre me presentó a RJ 213 00:09:29,792 --> 00:09:31,209 cuando yo tenía nueve años, 214 00:09:31,292 --> 00:09:33,459 cuando hizo el "Príncipe valiente". 215 00:09:33,542 --> 00:09:35,667 En ese entonces era mi película favorita. 216 00:09:35,751 --> 00:09:37,584 Ahí estaba, el príncipe valiente. 217 00:09:37,667 --> 00:09:39,167 Era el más atractivo 218 00:09:39,250 --> 00:09:41,918 y fue muy gentil conmigo. 219 00:09:42,000 --> 00:09:44,751 - En diciembre 6 del '57, 220 00:09:44,834 --> 00:09:46,709 hice una reservación en un restaurante 221 00:09:46,792 --> 00:09:49,250 en Beverly Hills llamado Romanoffs. 222 00:09:49,334 --> 00:09:51,292 Yo llevé a Natalie ahí 223 00:09:51,375 --> 00:09:53,500 y abrí una botella de champaña. 224 00:09:53,584 --> 00:09:55,834 - Bebimos champaña y... 225 00:09:55,918 --> 00:09:57,834 vi mi copa entonces. 226 00:09:57,918 --> 00:10:00,667 Tenía una sortija. 227 00:10:00,751 --> 00:10:03,876 Saqué la sortija, la vi y él me dijo: "Mira". 228 00:10:03,959 --> 00:10:05,500 Y dije: "Por Dios. ¿Qué es esto?" 229 00:10:05,584 --> 00:10:07,209 Luego él dijo: "Mira adentro". 230 00:10:07,292 --> 00:10:09,250 Decía: "Sé mi esposa". 231 00:10:09,334 --> 00:10:11,209 [aplausos] 232 00:10:13,417 --> 00:10:16,626 - "28 de diciembre de 1957" 233 00:10:16,709 --> 00:10:19,626 [música romántica] 234 00:10:19,709 --> 00:10:26,792 ♪ ♪ 235 00:10:36,083 --> 00:10:43,083 ♪ ♪ 236 00:10:55,626 --> 00:10:59,167 - Nos casamos en Scottsdale, Arizona, 237 00:10:59,250 --> 00:11:02,500 y conseguí un vagón de tren privado. 238 00:11:02,584 --> 00:11:04,250 ♪ ♪ 239 00:11:04,334 --> 00:11:07,000 Luego de la ceremonia, fuimos al vagón privado 240 00:11:07,083 --> 00:11:09,626 y un enorme tren pasó y nos subimos... 241 00:11:09,709 --> 00:11:11,876 para ir a Chicago. 242 00:11:11,959 --> 00:11:13,918 Fue emocionante. 243 00:11:19,959 --> 00:11:22,083 - Deberíamos quedarnos aquí. 244 00:11:22,167 --> 00:11:25,125 - Ah, tienes que irte, es necesario. 245 00:11:25,209 --> 00:11:26,918 Estaremos mejor en la mañana. 246 00:11:27,000 --> 00:11:28,500 Ten. 247 00:11:28,584 --> 00:11:30,542 - ¿Volverás al departamento? 248 00:11:30,626 --> 00:11:32,292 - Sí, el 695 en Park Avenue. 249 00:11:32,375 --> 00:11:34,167 Sí, volveré. 250 00:11:34,250 --> 00:11:36,667 - Adoraba trabajar con RJ y Natalie. 251 00:11:36,751 --> 00:11:39,334 Había algo al hacerlo que era en verdad gratificante. 252 00:11:39,417 --> 00:11:42,834 Ella te hacía sentir importante, no al revés. 253 00:11:42,918 --> 00:11:44,792 Esa es una de las claves de la vida 254 00:11:44,876 --> 00:11:46,375 y del éxito, 255 00:11:46,459 --> 00:11:48,626 hacer sentir a los demás importantes 256 00:11:48,709 --> 00:11:50,334 al estar cerca de ti 257 00:11:50,417 --> 00:11:52,125 y no porque tú te sientas importante. 258 00:11:52,209 --> 00:11:54,083 - Aún disfrutando del éxito por su papel 259 00:11:54,167 --> 00:11:56,500 en "Amor y guerra", es Robert Wagner 260 00:11:56,584 --> 00:11:58,459 con adorable esposa, Natalie Wood. 261 00:11:58,542 --> 00:12:01,292 - Los estudios siempre querían obtener publicidad. 262 00:12:01,375 --> 00:12:02,709 En ese entonces, 263 00:12:02,792 --> 00:12:05,167 las revistas de cine eran ideales: 264 00:12:05,250 --> 00:12:07,500 "Photoplay", "Modern Screen" 265 00:12:07,584 --> 00:12:10,792 y Natalie y yo éramos muy solicitados en las revistas, 266 00:12:10,876 --> 00:12:12,542 así que estuvieron muy involucradas 267 00:12:12,626 --> 00:12:14,083 en nuestra relación. 268 00:12:14,167 --> 00:12:16,751 - Nat y RJ eran grandes estrellas. 269 00:12:16,834 --> 00:12:19,375 Nunca sentí que uno opacara al otro. 270 00:12:19,459 --> 00:12:22,751 Hay una sensación de realeza en la industria 271 00:12:22,834 --> 00:12:26,209 y RJ y Nat eran realeza. 272 00:12:31,375 --> 00:12:33,292 - ¿Por qué no para comenzar 273 00:12:33,375 --> 00:12:36,667 tú describes cómo conociste a mamá? 274 00:12:36,751 --> 00:12:38,334 - De acuerdo. [carraspea] 275 00:12:38,417 --> 00:12:40,500 Veamos. ¿Cómo la conocí? 276 00:12:40,584 --> 00:12:44,500 Conocí a tu madre y a papi Wagner 277 00:12:44,584 --> 00:12:47,667 el mismo día, el mismo momento, 278 00:12:47,751 --> 00:12:51,334 porque trabajaba para el director Elia Kazan 279 00:12:51,417 --> 00:12:55,459 y era asistente de producción en "Esplendor en la hierba". 280 00:12:55,542 --> 00:12:59,292 Tenía que salir e ir por tu madre cada mañana, 281 00:12:59,375 --> 00:13:01,709 así que hablábamos bastante 282 00:13:01,792 --> 00:13:04,292 y era algo obvio 283 00:13:04,375 --> 00:13:08,042 que había problemas en su matrimonio. 284 00:13:08,125 --> 00:13:09,751 - Ajá. 285 00:13:09,834 --> 00:13:13,083 Descubrí que mamá había escrito un artículo 286 00:13:13,167 --> 00:13:15,542 para el diario "Ladies Home" en el '66 287 00:13:15,626 --> 00:13:17,292 que nunca se publicó. 288 00:13:17,375 --> 00:13:20,417 Se tituló "Propiedad pública, persona privada". 289 00:13:20,500 --> 00:13:23,209 Fue increíble leer este artículo. 290 00:13:23,292 --> 00:13:26,709 Descubrí muchas cosas sobre la vida de mamá que no sabía, 291 00:13:26,792 --> 00:13:30,042 en especial durante un período muy difícil para ella. 292 00:13:31,626 --> 00:13:33,417 - "Tras dos años de matrimonio, 293 00:13:33,500 --> 00:13:35,209 "todo comienza a cambiar. 294 00:13:35,292 --> 00:13:37,626 "Estábamos conscientes de que había problemas, 295 00:13:37,709 --> 00:13:40,375 "pero intentábamos evadir los conflictos reales. 296 00:13:40,459 --> 00:13:43,167 "Mantuvimos una relación feliz en la superficie 297 00:13:43,250 --> 00:13:45,792 "y esperamos que al fingir que no había nada malo, 298 00:13:45,876 --> 00:13:47,751 "los problemas desaparecerían. 299 00:13:47,834 --> 00:13:50,626 "¿Cómo separar la realidad de una ilusión 300 00:13:50,709 --> 00:13:54,334 "cuando has estado atrapada en una fantasía toda tu vida? 301 00:13:54,417 --> 00:13:56,918 "El matrimonio requiere paciencia y trabajo, 302 00:13:57,000 --> 00:13:59,959 "así como la capacidad de aceptar a otro ser humano, 303 00:14:00,042 --> 00:14:02,250 "con sus defectos, sin recubrirlo 304 00:14:02,334 --> 00:14:05,042 en un manto sofocante de perfección". 305 00:14:06,751 --> 00:14:10,167 - Con la presión de ser una maravillosa pareja 306 00:14:10,250 --> 00:14:13,417 y el matrimonio comenzando a tener dificultades, 307 00:14:13,500 --> 00:14:16,250 sentí que salían a la superficie y ella igual. 308 00:14:16,334 --> 00:14:17,542 En esa época, 309 00:14:17,626 --> 00:14:19,918 su carrera comenzaba a tener un gran éxito. 310 00:14:20,000 --> 00:14:22,042 Fue algo estrepitoso. 311 00:14:22,125 --> 00:14:25,209 Cuando ella hizo "Esplendor" con Kazan, 312 00:14:25,292 --> 00:14:27,709 en verdad fue un sueño hecho realidad para ella. 313 00:14:27,792 --> 00:14:30,375 - "Aunque nada nos devolverá los días... 314 00:14:30,459 --> 00:14:31,751 - "Esplendor en la hierba" 315 00:14:31,834 --> 00:14:33,667 - De esplendor sobre la hierba, 316 00:14:33,751 --> 00:14:35,834 pero nos... 317 00:14:35,918 --> 00:14:38,125 recordaremos... 318 00:14:38,209 --> 00:14:42,584 y hallaremos... fortaleza 319 00:14:42,667 --> 00:14:46,292 en aquello que permanece. 320 00:14:46,375 --> 00:14:47,959 - En esa película, 321 00:14:48,042 --> 00:14:51,459 ella sabía que no era la primera opción de Kazan 322 00:14:51,542 --> 00:14:55,709 y quería probar que era una actriz seria. 323 00:14:56,834 --> 00:14:58,334 - Señorita, 324 00:14:58,417 --> 00:15:00,250 ¿por favor, puedo--? 325 00:15:02,667 --> 00:15:04,250 [llora, portazo] 326 00:15:04,334 --> 00:15:07,918 La oportunidad de trabajar con Kazan fue fantástica, 327 00:15:08,000 --> 00:15:10,542 pero era un papel emocionalmente demandante. 328 00:15:10,626 --> 00:15:12,542 Y no lo sé, 329 00:15:12,626 --> 00:15:15,500 creo que tengo un gran efecto en mi vida hacerla. 330 00:15:15,584 --> 00:15:17,209 - "Mientras RJ y yo luchábamos 331 00:15:17,292 --> 00:15:18,751 "por hacer que el matrimonio funcionara, 332 00:15:18,834 --> 00:15:21,125 "los problemas seguían apilándose. 333 00:15:21,209 --> 00:15:23,709 "Tras terminar mi trabajo en 'Esplendor en la hierba', 334 00:15:23,792 --> 00:15:26,042 "pasé directamente a 'Amor sin barreras' 335 00:15:26,125 --> 00:15:29,500 "por otros sólidos y rigurosos ocho meses. 336 00:15:29,584 --> 00:15:32,584 "El resto del reparto había ensayado juntos por un mes 337 00:15:32,667 --> 00:15:34,292 "mientras terminaba 'Esplendor'. 338 00:15:34,375 --> 00:15:36,792 "Ahora debía meter cuatro semanas de ensayos 339 00:15:36,876 --> 00:15:38,083 "los fines de semana. 340 00:15:38,167 --> 00:15:39,334 "Estaba exhausta 341 00:15:39,417 --> 00:15:43,000 "y no tenía tiempo para ser la esposa que quería ser. 342 00:15:43,083 --> 00:15:44,876 "Durante este agitado periodo, 343 00:15:44,959 --> 00:15:47,459 "RJ pasó un calvario que todos los actores, 344 00:15:47,542 --> 00:15:49,542 "incluyéndome, debemos enfrentar. 345 00:15:49,626 --> 00:15:51,792 "Su carrera tuvo un cese momentáneo. 346 00:15:51,876 --> 00:15:53,918 "A veces, yo esperaba oír sus quejas 347 00:15:54,000 --> 00:15:55,292 "o iniciar una pelea, 348 00:15:55,375 --> 00:15:57,918 "pero su calma exterior permaneció intacta. 349 00:15:58,000 --> 00:16:01,834 Su tranquilidad me ponía frenética". 350 00:16:01,918 --> 00:16:05,375 - Mi carrera no tenía tanto éxito como la de ella, 351 00:16:05,459 --> 00:16:09,167 pero no fue en realidad un enorme factor 352 00:16:09,250 --> 00:16:12,292 en el hecho de que nos separamos y nos divorciamos. 353 00:16:12,375 --> 00:16:16,542 Fue la presión sobre ella y su carrera lo que causó eso. 354 00:16:16,626 --> 00:16:18,876 Y también creo que yo pude haber lidiado 355 00:16:18,959 --> 00:16:21,542 con eso un poco mejor de haber sido mayor 356 00:16:21,626 --> 00:16:23,125 y tener más experiencia. 357 00:16:23,209 --> 00:16:24,334 Tal vez lo habría... 358 00:16:24,417 --> 00:16:25,918 sobrellevado. 359 00:16:26,000 --> 00:16:28,167 - Los rumores que hayan oído 360 00:16:28,250 --> 00:16:29,751 hoy voy a decirles 361 00:16:29,834 --> 00:16:31,709 que Warren Beatty, 362 00:16:31,792 --> 00:16:34,334 su coestelar en "Esplendor en la hierba", 363 00:16:34,417 --> 00:16:37,834 no fue un problema nunca. 364 00:16:37,918 --> 00:16:40,250 Les aseguro que no tuvieron 365 00:16:40,334 --> 00:16:43,834 un noviazgo ambos hasta... 366 00:16:43,918 --> 00:16:46,834 mucho después de "Esplendor en la hierba". 367 00:16:46,918 --> 00:16:49,500 - Estábamos separados y Warren, creo, 368 00:16:49,584 --> 00:16:52,250 estaba impactado con ella, ¿y quién no lo estaría? 369 00:16:52,334 --> 00:16:54,334 Pero fue una época difícil, 370 00:16:54,417 --> 00:16:57,626 porque estaba molesto y afectado por todo, 371 00:16:57,709 --> 00:17:00,000 y quería ir por él. 372 00:17:00,083 --> 00:17:01,751 Ahora lo puedo hablar con facilidad, 373 00:17:01,834 --> 00:17:04,042 pero en esa época era un poco difícil. 374 00:17:04,125 --> 00:17:05,459 Ya lo imaginan. 375 00:17:05,542 --> 00:17:08,500 - El noviazgo entre ella y Warren Beatty era ardiente. 376 00:17:08,584 --> 00:17:09,626 Era imposible no verlos. 377 00:17:09,709 --> 00:17:11,375 Tus ojos ardían en llamas. 378 00:17:11,459 --> 00:17:13,792 Eran tan atractivos. 379 00:17:13,876 --> 00:17:14,959 - Estaba solo. 380 00:17:15,042 --> 00:17:16,918 No tenía a nadie en mi vida 381 00:17:17,000 --> 00:17:21,375 y ya no quería mudarme en Los Ángeles estando solo. 382 00:17:21,459 --> 00:17:24,709 Tomé la decisión de mudarme a Europa. 383 00:17:24,792 --> 00:17:26,792 Así que hablé con ella 384 00:17:26,876 --> 00:17:29,083 y le dije que me iría a Europa. 385 00:17:29,167 --> 00:17:31,834 Le pregunté si quería acompañarme 386 00:17:31,918 --> 00:17:35,167 y dijo: "No". Tenía otros planes. 387 00:17:35,250 --> 00:17:37,083 Le dije: "De acuerdo". 388 00:17:37,167 --> 00:17:40,626 Y después colgué. 389 00:17:40,709 --> 00:17:41,792 Eso fue todo. 390 00:17:43,459 --> 00:17:44,876 - "Ni Warren ni yo 391 00:17:44,959 --> 00:17:47,083 "estábamos listos para una relación permanente. 392 00:17:47,167 --> 00:17:50,834 "Aunque nuestro romance duró aproximadamente dos años, 393 00:17:50,918 --> 00:17:54,334 "nuestro amorío fue impetuoso de comienzo a fin. 394 00:17:54,417 --> 00:17:56,918 "Mientras RJ nunca expresó hostilidad, 395 00:17:57,000 --> 00:17:58,709 "Warren no paraba. 396 00:17:58,792 --> 00:18:01,375 "También contribuí con mi parte de intensidad. 397 00:18:01,459 --> 00:18:03,417 "De hecho, estábamos tan confundidos 398 00:18:03,500 --> 00:18:05,626 "que creímos que pelear y ser hostiles 399 00:18:05,709 --> 00:18:08,417 significaba honestidad emocional". 400 00:18:09,876 --> 00:18:12,834 Después de que su relación con Warren terminara, 401 00:18:12,918 --> 00:18:15,626 mamá tuvo una serie de noviazgos. 402 00:18:15,709 --> 00:18:17,083 Y durante los '60, 403 00:18:17,167 --> 00:18:19,000 antes de casarse con papi Gregson, 404 00:18:19,083 --> 00:18:21,417 terminó con par de compromisos. 405 00:18:21,500 --> 00:18:23,500 Uno con Arthur Loew Jr., 406 00:18:23,584 --> 00:18:25,751 que siguió siendo un gran amigo suyo 407 00:18:25,834 --> 00:18:27,834 y otro con Ladislav Blatnik, 408 00:18:27,918 --> 00:18:30,834 conocido como el rey zapatero de Venezuela, 409 00:18:30,918 --> 00:18:33,042 pero creo que mamá solo... 410 00:18:33,125 --> 00:18:36,459 deseaba que la cuidaran emocionalmente. 411 00:18:36,542 --> 00:18:40,667 Y creo que era lo que buscaba durante esos días. 412 00:18:40,751 --> 00:18:42,876 - Me halagaba haber sido, creo, 413 00:18:42,959 --> 00:18:44,792 el único con el que salió más joven que ella. 414 00:18:44,876 --> 00:18:46,918 Tenía cuatro años menos que ella. 415 00:18:47,042 --> 00:18:49,709 No me importaba, a ella tampoco. 416 00:18:49,792 --> 00:18:51,667 Pero no iría a ningún lado. 417 00:18:51,751 --> 00:18:53,918 Nunca fue algo serio. 418 00:18:54,000 --> 00:18:56,083 Fue divertido mientras duró 419 00:18:56,167 --> 00:18:57,626 y creo que la amistad duró 420 00:18:57,709 --> 00:19:00,209 más que nuestro noviazgo. 421 00:19:01,751 --> 00:19:03,292 - "Por primera vez en mi vida, 422 00:19:03,375 --> 00:19:05,167 "consideré horrorizada, 423 00:19:05,250 --> 00:19:07,209 "la posibilidad de que me uniría 424 00:19:07,292 --> 00:19:09,876 "a ese triste desfile de actrices famosas 425 00:19:09,959 --> 00:19:12,167 "que terminan totalmente solas, 426 00:19:12,250 --> 00:19:14,918 "con nada más sustancial a su lado 427 00:19:15,000 --> 00:19:17,209 "que libros de recortes y viejas fotos, 428 00:19:17,292 --> 00:19:20,959 "y recuerdos de romances y divorcios. 429 00:19:21,042 --> 00:19:24,459 "Había nacido la primera hija de mi ex esposo. 430 00:19:24,542 --> 00:19:27,167 "Lloré cuando hoy la noticia. 431 00:19:27,250 --> 00:19:29,584 "Era por una sensación de pérdida 432 00:19:29,667 --> 00:19:31,751 "por algo que nunca compartimos. 433 00:19:31,834 --> 00:19:34,918 Y también me sentía feliz por él". 434 00:19:35,000 --> 00:19:36,918 - Mi mamá se llamaba Marion Marshall 435 00:19:37,000 --> 00:19:38,834 en la industria cinematográfica. 436 00:19:38,918 --> 00:19:41,667 Marion Donen cuando se casó con Stanley Donen. 437 00:19:41,751 --> 00:19:43,209 Con él tuvo dos hijos, 438 00:19:43,292 --> 00:19:45,751 mis hermanos Josh Donen y Peter Donen, 439 00:19:45,834 --> 00:19:48,375 que tienen ocho y diez años más que yo. 440 00:19:49,584 --> 00:19:54,334 - Me fui de Los Ángeles y viví en Roma por tres años. 441 00:19:54,417 --> 00:19:57,667 Ahí vi a Marion y comenzamos a salir entonces, 442 00:19:57,751 --> 00:20:00,584 viajando por toda Europa juntos y enamorándonos. 443 00:20:00,667 --> 00:20:04,042 Nos casamos y volvimos a Estados Unidos. 444 00:20:04,125 --> 00:20:06,667 Ella tenía dos hijos, Peter y Josh. 445 00:20:06,751 --> 00:20:08,250 Adoro a esos muchachos. 446 00:20:08,334 --> 00:20:10,375 Tuvimos una vida maravillosa juntos. 447 00:20:10,459 --> 00:20:13,500 Tuve una hija con ella llamada Katie. 448 00:20:13,584 --> 00:20:15,918 Fue una gran alegría en mi vida. 449 00:20:21,876 --> 00:20:23,542 - Estamos en Gales, 450 00:20:23,626 --> 00:20:25,959 en casa de mi padre Richard Gregson. 451 00:20:26,042 --> 00:20:29,250 Mi padre tiene Parkinson en este momento de su vida. 452 00:20:29,334 --> 00:20:31,542 Esta tal vez sea 453 00:20:31,626 --> 00:20:35,334 de las últimas veces que podamos hablar de mamá. 454 00:20:35,417 --> 00:20:38,042 - Creo que era 1965. 455 00:20:38,125 --> 00:20:41,334 Yo estaba en Los Ángeles en mi agencia. 456 00:20:41,417 --> 00:20:42,918 Nos iba bastante bien, 457 00:20:43,000 --> 00:20:44,542 así que me volví alguien 458 00:20:44,626 --> 00:20:46,584 reconocido en la ciudad. 459 00:20:46,667 --> 00:20:48,209 Y, ah, 460 00:20:48,292 --> 00:20:51,584 y ya saben lo que dicen de hombres así. 461 00:20:51,667 --> 00:20:53,083 Buscan qué hacer. 462 00:20:53,167 --> 00:20:54,751 Así que fui a una gran fiesta 463 00:20:54,834 --> 00:20:57,500 organizada por una compañía de publicidad 464 00:20:57,584 --> 00:20:59,667 y junto a mí estaba Natalie Wood. 465 00:20:59,751 --> 00:21:02,542 - Estaba con ella la noche que conoció a tu padre. 466 00:21:02,626 --> 00:21:05,000 Ellos comenzaron a verse, a salir. 467 00:21:05,083 --> 00:21:06,918 Luego se formalizó. 468 00:21:07,000 --> 00:21:08,834 - Richard Gregson era mi agente. 469 00:21:08,918 --> 00:21:11,918 Luego se volvió productor tras ser mi agente. 470 00:21:12,000 --> 00:21:14,083 Desde el comienzo, lo vi como un sujeto 471 00:21:14,167 --> 00:21:16,375 muy listo y elegante. 472 00:21:16,459 --> 00:21:18,292 Era en verdad sofisticado. 473 00:21:18,375 --> 00:21:19,959 Más que cualquiera de los agentes 474 00:21:20,042 --> 00:21:21,292 que conocía en Hollywood. 475 00:21:21,375 --> 00:21:23,542 Fui su padrino en la boda. 476 00:21:23,626 --> 00:21:26,125 - Recuerdo una historia con él diciendo 477 00:21:26,209 --> 00:21:29,000 que le pidió matrimonio a todas sus esposas, 478 00:21:29,083 --> 00:21:31,125 pero lo rechazaron, 479 00:21:31,209 --> 00:21:33,334 así que esperó a que lo pidieran ellas. 480 00:21:33,417 --> 00:21:36,709 Finalmente, Natalie le pidió que se casaran. 481 00:21:36,792 --> 00:21:39,209 Llevaban juntos tres o cuatro años para entonces. 482 00:21:39,292 --> 00:21:42,209 - Tuvieron una boda enorme y sofisticada 483 00:21:42,292 --> 00:21:44,542 en una iglesia rusa y una ceremonia rusa. 484 00:21:44,626 --> 00:21:45,542 Fue hermosa. 485 00:21:45,626 --> 00:21:48,500 [música romántica] 486 00:21:48,584 --> 00:21:54,167 ♪ ♪ 487 00:21:54,250 --> 00:21:56,083 - ¿Cuánto llevan casados? 488 00:21:56,167 --> 00:21:57,334 ambos: Cinco meses. 489 00:21:57,417 --> 00:21:58,334 - Cinco meses. 490 00:21:58,417 --> 00:22:00,918 Y dijeron que no duraría, ¿es verdad? 491 00:22:01,000 --> 00:22:02,667 - ¡No digan eso! [risas] 492 00:22:02,751 --> 00:22:04,959 - Se comenta que dijiste que no aceptarías 493 00:22:05,042 --> 00:22:07,626 una película filmada a kilómetros de distancia. 494 00:22:07,709 --> 00:22:09,292 - No si debo alejarme de Richard. 495 00:22:09,375 --> 00:22:10,959 No, no lo haría. 496 00:22:11,042 --> 00:22:12,584 - ¿Cuánto llevas casado, Robert? 497 00:22:12,667 --> 00:22:14,375 - 11 años. 498 00:22:14,459 --> 00:22:17,083 [aplausos] 499 00:22:17,167 --> 00:22:18,167 Gracias. 500 00:22:18,250 --> 00:22:20,918 - ¿Y qué consejo le darías a esta joven pareja? 501 00:22:21,000 --> 00:22:24,083 - Sí, Redford, dinos qué hacer. 502 00:22:24,167 --> 00:22:26,167 - Solo intenten... 503 00:22:26,250 --> 00:22:28,834 no olvidar cuántos años llevan casados 504 00:22:28,918 --> 00:22:31,375 y nunca olviden las fechas importantes. 505 00:22:31,459 --> 00:22:32,709 - Sí. - Es cierto. 506 00:22:32,792 --> 00:22:33,959 Te lo preguntaron hace una semana. 507 00:22:34,042 --> 00:22:35,584 Dijeron: "¿En qué año fue su boda?" 508 00:22:35,667 --> 00:22:37,459 Y al mismo tiempo dije: "Mayo 30". 509 00:22:37,542 --> 00:22:39,375 Y él dijo: "Mayo 31". 510 00:22:39,459 --> 00:22:41,876 - No tienen que indagar quién se equivocó, ¿eh? 511 00:22:41,959 --> 00:22:42,834 - Sí. - [ríe] 512 00:22:42,918 --> 00:22:44,709 - Pienso mucho en ella. 513 00:22:44,792 --> 00:22:47,083 De hecho, pienso 514 00:22:47,167 --> 00:22:51,292 en la casualidad de todo nuestro romance juntos. 515 00:22:51,375 --> 00:22:53,459 Luego veo los resultados 516 00:22:53,542 --> 00:22:57,000 de lo que pasó al casarme con ella, 517 00:22:57,083 --> 00:22:59,667 que es Natasha y pienso: 518 00:22:59,751 --> 00:23:02,042 "Bueno, tuve mucha suerte". 519 00:23:02,125 --> 00:23:04,417 - No hay nada como enterarte 520 00:23:04,500 --> 00:23:05,918 por primera vez 521 00:23:06,000 --> 00:23:07,209 que quedaste embarazada 522 00:23:07,292 --> 00:23:09,584 y vivir ese primer embarazo. 523 00:23:09,667 --> 00:23:13,792 No existe nada tan milagroso como eso. 524 00:23:13,876 --> 00:23:15,876 Ah. - No fue "casualidad". 525 00:23:15,959 --> 00:23:18,834 Se embarazó porque quería un bebé. 526 00:23:18,918 --> 00:23:21,250 Así que ella hacía lo que deseaba 527 00:23:21,334 --> 00:23:22,542 y lo hacía bien. 528 00:23:22,626 --> 00:23:23,834 Y el trabajo 529 00:23:23,918 --> 00:23:25,584 lo hizo a un lado por un tiempo. 530 00:23:25,667 --> 00:23:27,167 Sabía que volvería a él. 531 00:23:27,250 --> 00:23:29,751 No había nada más importante para Natalie que ser madre. 532 00:23:29,834 --> 00:23:31,542 Eso era algo claro. 533 00:23:31,626 --> 00:23:35,584 - Una vez llegué y estaba... mimándote. 534 00:23:35,667 --> 00:23:37,918 Luego solo me miró y dijo: 535 00:23:38,000 --> 00:23:40,959 "¿Quién necesita las películas si... 536 00:23:41,042 --> 00:23:43,167 se tiene esto?" 537 00:23:43,250 --> 00:23:46,709 Por Dios, eras la viva imagen de ella. 538 00:23:46,792 --> 00:23:50,250 Al nacer el parecido era increíble. 539 00:23:50,334 --> 00:23:51,667 - Antes de que Natasha naciera, 540 00:23:51,751 --> 00:23:54,250 hacía muchas actividades con nosotros. 541 00:23:54,334 --> 00:23:57,500 Salíamos, íbamos a SeaWorld, a Disneyland. 542 00:23:57,584 --> 00:23:59,375 Pero luego cuando Natasha nació, 543 00:23:59,459 --> 00:24:02,626 ella enfocó toda su atención solo en Natasha. 544 00:24:02,709 --> 00:24:05,459 [música dulce] 545 00:24:05,542 --> 00:24:09,459 - Se complicaron las cosas y fue inevitable 546 00:24:09,542 --> 00:24:12,626 que contribuyera a nuestra separación. 547 00:24:13,334 --> 00:24:17,292 - Richard sintió que Natalie estaba tan centrada 548 00:24:17,375 --> 00:24:19,792 y emocionalmente conectada con Natasha 549 00:24:19,876 --> 00:24:21,918 que ya no había espacio para él. 550 00:24:22,000 --> 00:24:25,417 Así que hizo algo muy estúpido y lo echó de casa. 551 00:24:25,500 --> 00:24:27,959 - ¿Qué pasó cuando tú y mamá se divorciaron? 552 00:24:28,042 --> 00:24:30,918 - Tuve una ventura con su secretaria. 553 00:24:31,000 --> 00:24:35,584 Y Natalie se enteró, lo cual era inevitable. 554 00:24:35,667 --> 00:24:37,709 Recuerdo que ella me miró 555 00:24:37,792 --> 00:24:39,042 y en sus ojos vi el: 556 00:24:39,125 --> 00:24:43,083 "Tú, hijo de perra". 557 00:24:43,167 --> 00:24:45,751 Luego lanzó todo por la ventana y... 558 00:24:45,834 --> 00:24:47,000 - Creo que cambió las cerraduras. 559 00:24:47,083 --> 00:24:48,125 - No solo eso, 560 00:24:48,209 --> 00:24:51,167 también hizo que la policía vigilara una semana. 561 00:24:51,250 --> 00:24:54,209 Tenía un temperamento fuerte, debo decir. 562 00:24:54,292 --> 00:24:57,083 Si daba fin a algo era en serio. 563 00:24:57,167 --> 00:24:58,709 - Adoro la historia 564 00:24:58,792 --> 00:25:00,500 de cómo tú y mamá reconectaron 565 00:25:00,584 --> 00:25:03,083 en la fiesta de su amigo John Forman. 566 00:25:03,167 --> 00:25:05,417 - Nos vimos justo en esa fiesta. 567 00:25:05,500 --> 00:25:07,792 Algunas chispas volaron un poco 568 00:25:07,876 --> 00:25:09,918 y luego le ofrecí llevarla a casa, 569 00:25:10,000 --> 00:25:11,375 y la llevé a casa. 570 00:25:11,459 --> 00:25:14,083 Le dejé en su casa, nos despedimos... 571 00:25:14,167 --> 00:25:17,918 - Luego ella entró a su casa en Bentley 572 00:25:18,000 --> 00:25:20,709 y comenzó a llorar. 573 00:25:20,792 --> 00:25:22,250 ¿Entonces qué hiciste tú? 574 00:25:22,334 --> 00:25:24,375 - Conduje por la calle y me detuve. 575 00:25:24,459 --> 00:25:27,375 También tenía lágrimas en los ojos. 576 00:25:27,459 --> 00:25:31,083 - Porque entendieron que se extrañaban todavía. 577 00:25:31,167 --> 00:25:33,459 - ¿Cómo te casaste otra vez con Bob Wagner? 578 00:25:33,542 --> 00:25:34,959 - ¿Otra vez? - Dime, ¿cómo se siente 579 00:25:35,042 --> 00:25:37,876 casarte con tu esposo luego de divorciarse? 580 00:25:37,959 --> 00:25:39,542 Si no quieres hablarlo lo respeto. 581 00:25:39,626 --> 00:25:41,584 - Se siente fantástico. No me importa hablarlo. 582 00:25:41,667 --> 00:25:43,000 - De acuerdo. - Me sentí afortunada. 583 00:25:43,083 --> 00:25:45,542 El momento fue el correcto. 584 00:25:45,626 --> 00:25:48,792 Nos vimos en un momento en que estábamos solteros. 585 00:25:48,876 --> 00:25:51,751 El hecho de que todavía sintiéramos algo entre los dos 586 00:25:51,834 --> 00:25:53,125 y que no lo ocultáramos. 587 00:25:53,209 --> 00:25:54,626 Creo que pudimos expresarlo, 588 00:25:54,709 --> 00:25:57,751 porque yo no tenía idea de que RJ 589 00:25:57,834 --> 00:26:01,167 aún sentía algo por mí, aunque sabía que yo sí. 590 00:26:01,250 --> 00:26:04,083 Él sentía lo mismo y no sabía si yo igual. 591 00:26:04,167 --> 00:26:07,292 Por suerte, no ocultamos nuestro sentir. 592 00:26:07,375 --> 00:26:10,959 - Llegué a la vida de Natalie a través de RJ. 593 00:26:11,042 --> 00:26:13,751 Ah, RJ y mi madre, 594 00:26:13,834 --> 00:26:16,918 se casaron y cuando RJ y mi madre se divorciaron, 595 00:26:17,000 --> 00:26:19,500 permanecí muy cercano a RJ. 596 00:26:19,584 --> 00:26:22,918 Así que cuando comenzó a ver a Natalie otra vez, 597 00:26:23,000 --> 00:26:26,584 claro que él iba a presentármela. 598 00:26:26,667 --> 00:26:28,709 Y después de la universidad 599 00:26:28,792 --> 00:26:31,959 Natalie dijo: "Puedes vivir en la casa de huéspedes". 600 00:26:32,042 --> 00:26:33,834 Me quedé ahí por años 601 00:26:33,918 --> 00:26:35,751 y ahí fue donde nos volvimos cercanos. 602 00:26:35,834 --> 00:26:37,876 Creo que era claro al verlos juntos, 603 00:26:37,959 --> 00:26:40,125 que ellos se amaban, pero era más. 604 00:26:40,209 --> 00:26:43,959 Me parecía que ellos debían estar juntos. 605 00:26:44,042 --> 00:26:46,834 Eso parecía lo correcto. 606 00:26:46,918 --> 00:26:49,375 - Cuando tú y mamá volvieron, 607 00:26:49,459 --> 00:26:52,042 ella era mamá y tú eras papá. 608 00:26:52,125 --> 00:26:53,626 - Es cierto. - Ustedes tenían 609 00:26:53,709 --> 00:26:55,125 diez años separados. 610 00:26:55,209 --> 00:26:57,500 ¿Crees que los dos habían madurado? 611 00:26:57,584 --> 00:26:58,792 - Eso creo. 612 00:26:58,876 --> 00:27:00,542 Cuando éramos jóvenes, 613 00:27:00,626 --> 00:27:02,918 estábamos interesados en nuestras carreras, 614 00:27:03,000 --> 00:27:04,584 adónde nos llevarían. 615 00:27:04,667 --> 00:27:08,042 Y eso se volvió menos importante esta vez, 616 00:27:08,125 --> 00:27:10,292 porque nos enfocamos en nosotros, 617 00:27:10,375 --> 00:27:13,250 en ti y en Katie. 618 00:27:13,334 --> 00:27:15,167 - Era emocionante ser parte de esa relación 619 00:27:15,250 --> 00:27:16,876 y ese romance. 620 00:27:17,626 --> 00:27:19,876 Luego, decidieron casarse por segunda vez 621 00:27:19,959 --> 00:27:21,125 en el "Rambling Rose". 622 00:27:21,209 --> 00:27:22,375 Fue un día increíble 623 00:27:22,459 --> 00:27:24,334 con un pequeño grupo de personas, 624 00:27:24,417 --> 00:27:26,792 tal vez 30 personas. 625 00:27:28,751 --> 00:27:30,918 - Nos casamos en Paradise Cove 626 00:27:31,000 --> 00:27:32,667 y luego fuimos de Paradise Cove 627 00:27:32,751 --> 00:27:33,834 hacia el Istmo. 628 00:27:33,918 --> 00:27:36,792 Y pasamos la luna de miel en Catalina. 629 00:27:39,375 --> 00:27:41,751 - Es claro que RJ era el amor de su vida, 630 00:27:41,834 --> 00:27:43,792 porque cuando volvieron parecía 631 00:27:43,876 --> 00:27:45,626 que dos partes de una sola unidad 632 00:27:45,709 --> 00:27:47,459 se habían reunido. 633 00:27:47,542 --> 00:27:49,292 La vi mucho más completa. 634 00:27:49,375 --> 00:27:51,918 Ella estaba completamente feliz. 635 00:27:54,250 --> 00:27:57,334 - Natalie, intentaste un parto natural con tu segunda hija. 636 00:27:57,417 --> 00:27:59,792 - Bueno, con mi primera hija lo tuve. 637 00:27:59,876 --> 00:28:01,042 - ¿Lo tuviste? - Estaba consciente 638 00:28:01,125 --> 00:28:02,542 y vi a Natasha nacer. - Ajá. 639 00:28:02,626 --> 00:28:03,751 - Y con Courtney, 640 00:28:03,834 --> 00:28:05,542 surgieron algunas complicaciones. 641 00:28:05,626 --> 00:28:08,918 Después de 17 o 18 horas de estar en labor 642 00:28:09,000 --> 00:28:10,751 de la nada, el doctor dijo: 643 00:28:10,834 --> 00:28:12,542 "Ay, no será una cesárea de emergencia". 644 00:28:12,626 --> 00:28:14,125 Y sacaron a Courtney en dos minutos. 645 00:28:14,209 --> 00:28:16,125 La salvaron. 646 00:28:18,792 --> 00:28:22,167 - Nací el 9 de marzo del '74 647 00:28:22,250 --> 00:28:25,876 y creo que hubo un enorme escándalo en el periódico 648 00:28:25,959 --> 00:28:29,000 que decía que casi fallezco, 649 00:28:29,083 --> 00:28:31,209 pero fui muy esperada. [ríe] 650 00:28:31,292 --> 00:28:34,250 [música tierna] 651 00:28:34,334 --> 00:28:38,250 ♪ ♪ 652 00:28:39,459 --> 00:28:41,542 - Yo tuve a Katie con Marion 653 00:28:41,626 --> 00:28:44,292 y ella tuvo a Natasha con Richard, 654 00:28:44,375 --> 00:28:46,959 y tuvimos a Courtney juntos, 655 00:28:47,042 --> 00:28:49,459 así que estábamos emocionados. 656 00:28:49,542 --> 00:28:52,584 - ¿Aprendiste algo más para esta segunda vez? 657 00:28:52,667 --> 00:28:55,000 - Ahora lo aprecio más. 658 00:28:55,083 --> 00:28:56,542 Porque... - Tú asumes la culpa. 659 00:28:56,626 --> 00:28:57,834 ¿No lo apreciaste la primera vez? 660 00:28:57,918 --> 00:28:59,083 - No, no es así. 661 00:28:59,167 --> 00:29:01,334 Creo que ambos nos apreciamos ahora más. 662 00:29:01,417 --> 00:29:04,375 Y creo que nos conocemos mejor como personas. 663 00:29:04,459 --> 00:29:06,542 - Claro. - Estamos en la misma sintonía. 664 00:29:06,626 --> 00:29:08,083 Nos gusta hacer las mismas cosas 665 00:29:08,167 --> 00:29:09,876 y nos gusta pasar tiempo juntos; 666 00:29:09,959 --> 00:29:11,209 nos gusta estar con los niños. 667 00:29:11,292 --> 00:29:14,459 ♪ ♪ 668 00:29:14,542 --> 00:29:16,834 - Cuando nos casamos, vivíamos en Palm Springs. 669 00:29:16,918 --> 00:29:18,959 Tenía una casa en ese lugar. 670 00:29:19,042 --> 00:29:23,375 Luego encontramos una casa en Canon Drive en Beverly Hills. 671 00:29:23,459 --> 00:29:26,250 Después la compramos y nos mudamos. 672 00:29:29,083 --> 00:29:31,792 Éramos toda una familia en los '70. 673 00:29:31,876 --> 00:29:34,167 Eras tú, mamá Courtney y yo, 674 00:29:34,250 --> 00:29:36,083 y Katie fue a vivir con nosotros. 675 00:29:36,167 --> 00:29:38,125 Era nuestro grupo 676 00:29:38,209 --> 00:29:40,792 con visitas de Josh y Peter, 677 00:29:40,876 --> 00:29:43,250 Sarah, Charlotte y Hugo. 678 00:29:43,334 --> 00:29:45,459 - La casa de huéspedes estaba llena, ¿no? 679 00:29:45,542 --> 00:29:46,876 - Sí, siempre estaba repleta, 680 00:29:46,959 --> 00:29:48,250 con muchos perros 681 00:29:48,334 --> 00:29:49,918 muchos gatos, muchas aves, muchos... 682 00:29:50,000 --> 00:29:51,125 - Reptiles. - Reptiles. 683 00:29:51,209 --> 00:29:53,250 - Patos. - [ríe] 684 00:29:53,334 --> 00:29:56,459 - Teníamos una maravillosa nana llamada Willie Mae, 685 00:29:56,542 --> 00:29:58,709 quien vivió con nosotros hasta que murió 686 00:29:58,792 --> 00:30:00,167 a la edad de 90 años. 687 00:30:00,250 --> 00:30:01,792 - Era grandiosa. 688 00:30:01,876 --> 00:30:04,209 - Yo era muy unida con Willie Mae. 689 00:30:04,292 --> 00:30:06,667 Siempre fui mucho más cercana a Willie Mae 690 00:30:06,751 --> 00:30:07,709 que con mi mamá. 691 00:30:07,792 --> 00:30:09,584 Sentía que Natasha tenía a mi mamá 692 00:30:09,667 --> 00:30:10,709 y yo a Willie Mae. 693 00:30:10,792 --> 00:30:13,125 Todos nos teníamos uno al otro, 694 00:30:13,209 --> 00:30:15,000 pero no sé qué tenía Willie Mae. 695 00:30:15,083 --> 00:30:17,000 Yo en verdad la adoraba. 696 00:30:17,083 --> 00:30:19,751 - Willie Mae Worthen era la nana, 697 00:30:19,834 --> 00:30:21,500 y la adoraba. 698 00:30:21,584 --> 00:30:22,834 Todos la adoraban. 699 00:30:22,918 --> 00:30:25,792 Era una gigante de un metro ochenta del Sur. 700 00:30:25,876 --> 00:30:28,626 Muy brusca, pero cariñosa. 701 00:30:28,709 --> 00:30:30,667 Era parte de la familia. 702 00:30:30,751 --> 00:30:34,751 Yo fui la asistente personal de Natalie Wood por cuatro años. 703 00:30:34,834 --> 00:30:36,292 Mi oficina estaba 704 00:30:36,375 --> 00:30:38,375 literalmente en la esquina de la habitación principal, 705 00:30:38,459 --> 00:30:40,751 frente a la cama. [ríe] 706 00:30:40,834 --> 00:30:42,959 Era algo gracioso, de hecho, 707 00:30:43,042 --> 00:30:46,417 estar en esa habitación después de haber trabajado en oficinas. 708 00:30:46,500 --> 00:30:50,417 Y Natalie organizaba fiestas fabulosas, 709 00:30:50,500 --> 00:30:53,918 pero la más grande cada año era le fiesta de Año Nuevo. 710 00:30:54,000 --> 00:30:55,459 Había mucho invitados. 711 00:30:55,542 --> 00:30:57,334 Estaba George Siegel con su esposa. 712 00:30:57,417 --> 00:30:59,375 Estaba Gregory Peck, Jimmy Stewart 713 00:30:59,459 --> 00:31:00,709 y Roddy McDowall. 714 00:31:00,792 --> 00:31:04,209 - Volteé a mi derecha y ahí lo vi. 715 00:31:04,292 --> 00:31:06,083 Lo juro por Dios, 716 00:31:06,167 --> 00:31:09,375 a Fred Astaire cantando Cole Porter 717 00:31:09,459 --> 00:31:11,209 con un pianista acompañándolo. 718 00:31:11,292 --> 00:31:12,375 Al terminar la canción, 719 00:31:12,459 --> 00:31:13,959 todo el mundo aplaudía. 720 00:31:14,042 --> 00:31:16,000 - Esas fiestas eran las mejores. 721 00:31:16,083 --> 00:31:17,375 Hablabas con alguien 722 00:31:17,459 --> 00:31:20,792 dabas la vuelta y... oh, Sir Lawrence Olivier. 723 00:31:20,876 --> 00:31:23,626 Y tenías que idear la clase de conversación 724 00:31:23,709 --> 00:31:25,792 que tendrías con él. 725 00:31:25,876 --> 00:31:29,167 La casa estaba tan llena de... 726 00:31:29,250 --> 00:31:31,751 amor y felicidad, 727 00:31:31,834 --> 00:31:34,167 que te hacía sentir bien de estar presente. 728 00:31:34,709 --> 00:31:36,334 - Muchas personas entraban y salían 729 00:31:36,417 --> 00:31:37,751 a la casa de Canon Drive, 730 00:31:37,834 --> 00:31:39,459 no solo famosos, también amigos. 731 00:31:39,542 --> 00:31:41,125 Iban amigos muy cercanos. 732 00:31:41,209 --> 00:31:43,083 Tenían fiestas todo el tiempo. 733 00:31:43,167 --> 00:31:44,751 Las festividades eran en grande. 734 00:31:44,834 --> 00:31:47,000 Courtney recibió los mismos obsequios que Natasha 735 00:31:47,083 --> 00:31:49,042 en su cumpleaños y Natasha en el de Courtney. 736 00:31:49,125 --> 00:31:51,959 [música suave de piano] 737 00:31:52,042 --> 00:31:59,125 ♪ ♪ 738 00:32:00,209 --> 00:32:02,375 - Era como estar en el cielo. 739 00:32:02,459 --> 00:32:05,500 La casa era hermosa y muy acogedora, 740 00:32:05,584 --> 00:32:07,792 y Natalie era muy amable. 741 00:32:07,876 --> 00:32:10,792 Su atención era para los niños y no para los adultos. 742 00:32:10,876 --> 00:32:14,250 ♪ ♪ 743 00:32:14,334 --> 00:32:17,000 - Recuerdo las fiestas. Recuerdo las risas. 744 00:32:17,083 --> 00:32:19,250 Recuerdo que estaban en verdad enamorados. 745 00:32:19,334 --> 00:32:20,834 Y mamá siempre decía: 746 00:32:20,918 --> 00:32:22,918 "RJ, ¿es en serio?" 747 00:32:23,000 --> 00:32:25,125 Pero luego ellos comenzaban a reír. 748 00:32:25,209 --> 00:32:26,959 Siempre estaban riendo. 749 00:32:27,042 --> 00:32:29,459 - La conexión que tenían 750 00:32:29,542 --> 00:32:31,751 es lo que más recuerdo al crecer. 751 00:32:31,834 --> 00:32:34,375 Siempre se estaban comprando obsequios. 752 00:32:34,459 --> 00:32:38,083 Mamá siempre estaba planeando una increíble sorpresa 753 00:32:38,167 --> 00:32:41,751 para papá y siempre nos lo contaba. 754 00:32:41,834 --> 00:32:43,918 - Lo más importante para mí 755 00:32:44,000 --> 00:32:46,542 es mi familia, es mi esposo y mis hijos. 756 00:32:46,626 --> 00:32:48,209 Por eso nos gusta pasar tiempo en el bote, 757 00:32:48,292 --> 00:32:50,042 siendo tan solo una familia. 758 00:32:50,125 --> 00:32:52,709 Eso es con lo que me identifico. 759 00:32:52,792 --> 00:32:55,876 - Compramos un bote juntos, el "Esplendor" 760 00:32:55,959 --> 00:32:57,876 y pasamos muchos fines de semana 761 00:32:57,959 --> 00:32:59,709 y muchas vacaciones en Catalina. 762 00:32:59,792 --> 00:33:01,334 Pasamos mucho tiempo en esa isla. 763 00:33:01,417 --> 00:33:03,334 - "Los Ángeles, Isla de Santa Catalina" 764 00:33:03,417 --> 00:33:05,167 - En casa Natalie no cocinaba, 765 00:33:05,250 --> 00:33:08,167 pero siempre hacía el desayuno en el bote. 766 00:33:08,250 --> 00:33:09,834 Hacía huevos rancheros 767 00:33:09,918 --> 00:33:11,959 y ella disfrutaba el bote. 768 00:33:12,042 --> 00:33:15,209 Se ponía su sombrero y un atuendo. 769 00:33:15,292 --> 00:33:17,125 Era divertido para la familia, 770 00:33:17,209 --> 00:33:20,334 para RJ y para Natalie escaparse también. 771 00:33:20,417 --> 00:33:27,542 ♪ ♪ 772 00:33:31,918 --> 00:33:34,542 - Mis padres se relajaban mucho en el bote. 773 00:33:34,626 --> 00:33:36,918 Invitaban amigos o los invitábamos nosotros. 774 00:33:37,000 --> 00:33:39,250 Íbamos a Catalina o a la Bahía Esmeralda. 775 00:33:39,334 --> 00:33:40,709 También al Istmo. 776 00:33:40,792 --> 00:33:44,167 Esa fue una época muy feliz para nosotros. 777 00:33:47,584 --> 00:33:50,042 - Como lo informé antes, la actriz Natalie Wood 778 00:33:50,125 --> 00:33:51,542 fue hallada muerta hoy. 779 00:33:51,626 --> 00:33:53,792 Su cuerpo fue descubierto con ropa en el agua 780 00:33:53,876 --> 00:33:55,375 en la isla de Santa Catalina. 781 00:33:55,459 --> 00:33:57,292 Los oficiales del condado de Los Ángeles 782 00:33:57,375 --> 00:33:59,959 confirman que Wood, de 42 años se ahogó, 783 00:34:00,042 --> 00:34:02,542 pero no hay más sobre las circunstancias. 784 00:34:02,626 --> 00:34:04,918 David Burington reporta. 785 00:34:05,000 --> 00:34:08,125 - Natalie Wood y su esposo, el actor Robert Wagner, 786 00:34:08,209 --> 00:34:09,834 zarparon a la Isla Catalina 787 00:34:09,918 --> 00:34:12,417 para pasar el fin de semana con amigos. 788 00:34:12,500 --> 00:34:16,459 Al parecer habían regresado a su yate, el "Esplendor" 789 00:34:16,542 --> 00:34:17,626 después de cenar, 790 00:34:17,709 --> 00:34:20,417 cuando Natalie volvió al agua en esta balsa inflable. 791 00:34:20,500 --> 00:34:23,083 ¿Qué pasó exactamente? Nadie lo sabe, 792 00:34:23,167 --> 00:34:25,751 pero su cuerpo fue hallado después del amanecer, 793 00:34:25,834 --> 00:34:28,250 en una pequeña caleta cerca de la balsa. 794 00:34:28,334 --> 00:34:29,792 - Salió en las noticias 795 00:34:29,876 --> 00:34:32,667 y llamé a nuestro amigo, Leonard Gershe. 796 00:34:32,751 --> 00:34:34,918 Le dije: "¿Natalie está bien?" 797 00:34:35,000 --> 00:34:38,250 Y dijo: "No. Nat..." 798 00:34:38,334 --> 00:34:41,209 [música triste] 799 00:34:41,292 --> 00:34:42,751 ♪ ♪ 800 00:34:42,834 --> 00:34:44,584 "Natalie falleció". 801 00:34:44,667 --> 00:34:47,626 - Recuerdo estar devastado por la noticia. 802 00:34:47,709 --> 00:34:51,626 Y yo sentía tanto afecto por ella 803 00:34:51,709 --> 00:34:53,918 que fue muy doloroso. 804 00:34:54,000 --> 00:34:55,500 - El teléfono sonó, 805 00:34:55,584 --> 00:34:57,250 levanté la bocina... 806 00:34:57,334 --> 00:34:59,876 [carraspea] y RJ 807 00:34:59,959 --> 00:35:03,209 gritó al teléfono: 808 00:35:06,751 --> 00:35:08,792 "¡Ella se fue!" 809 00:35:08,876 --> 00:35:12,292 - Mi hermano, Peter Donen, en paz descanse, me llamó 810 00:35:12,375 --> 00:35:15,125 llamó a las 6:00 de la mañana 811 00:35:15,209 --> 00:35:16,751 y yo contesto el teléfono; 812 00:35:16,834 --> 00:35:20,292 él dijo: "Natalie murió. Se ahogó". 813 00:35:20,375 --> 00:35:21,709 Yo solo pensé: 814 00:35:21,792 --> 00:35:23,626 "Se ahogó, pero volverá, ¿no?" 815 00:35:23,709 --> 00:35:26,876 Piensas cosas así de extrañas cuando escuchas algo así. 816 00:35:26,959 --> 00:35:28,709 - Estaba caminando en la playa. 817 00:35:28,792 --> 00:35:30,542 Era todavía temprano 818 00:35:30,626 --> 00:35:32,959 y vi a mi hermano. 819 00:35:33,042 --> 00:35:34,375 Apareció en la playa 820 00:35:34,459 --> 00:35:36,542 y se acerba a mí para abrazarme 821 00:35:36,626 --> 00:35:38,709 y decir: "Natalie falleció". 822 00:35:38,792 --> 00:35:41,083 Yo entré en estado de shock. 823 00:35:41,167 --> 00:35:44,334 - Fue una de las peores mañanas 824 00:35:44,417 --> 00:35:46,751 que hayamos experimentado. 825 00:35:46,834 --> 00:35:51,375 Así que nos fuimos en auto hasta Canon. 826 00:35:51,459 --> 00:35:54,083 Ya estaba la prensa en las calles 827 00:35:54,167 --> 00:35:56,417 con cámaras en todos lados. 828 00:35:56,500 --> 00:35:58,667 Llegamos antes que RJ al lugar. 829 00:35:58,751 --> 00:36:01,042 - Al final, RJ llegó a casa. 830 00:36:01,125 --> 00:36:02,584 Bajamos las escaleras 831 00:36:02,667 --> 00:36:05,459 y su semblante era de muerte. 832 00:36:05,542 --> 00:36:09,042 - No olvido que Willie Mae me despertó 833 00:36:09,125 --> 00:36:13,500 y yo solo podía oír a mi hermana Natasha llorando. 834 00:36:13,584 --> 00:36:16,918 Vi a todas esas personas en la estancia 835 00:36:17,000 --> 00:36:19,083 mientras bajaba las escaleras. 836 00:36:19,167 --> 00:36:21,209 Papá estaba en la orilla de las escaleras 837 00:36:21,292 --> 00:36:25,584 y él me dijo: "Linda, no volverás a ver a tu madre". 838 00:36:25,667 --> 00:36:29,125 - Él dijo: "Pero quiero que sepan 839 00:36:29,209 --> 00:36:31,375 "que estaremos bien. 840 00:36:31,459 --> 00:36:33,334 "Estaremos juntos. 841 00:36:33,417 --> 00:36:35,209 "Somos una familia 842 00:36:35,292 --> 00:36:37,584 y vamos a superar esto". 843 00:36:37,667 --> 00:36:40,792 Eso fue algo muy duro. 844 00:36:40,876 --> 00:36:43,709 Él se aferró a ellas 845 00:36:43,792 --> 00:36:45,334 y ella a él. 846 00:36:45,417 --> 00:36:48,709 - Sentí en el instante en el que mamá murió 847 00:36:48,792 --> 00:36:52,459 que todo el aire en el globo que era nuestra vida, 848 00:36:52,542 --> 00:36:55,918 todo tan--tan solo, sentí que solo... 849 00:36:56,000 --> 00:36:57,876 la fiesta se terminó. 850 00:37:03,667 --> 00:37:06,709 - Recuerdo oír que mi abuela se desmayó. 851 00:37:06,792 --> 00:37:10,292 Pero también recuerdo que no quería estar cerca de mi abuela, 852 00:37:10,375 --> 00:37:12,626 porque era demasiado histérica. 853 00:37:12,709 --> 00:37:15,709 Yo era alguien que prefiere llorar sola 854 00:37:15,792 --> 00:37:18,250 y mi abuela era... 855 00:37:18,334 --> 00:37:22,751 algo extravagante al sufrir. 856 00:37:22,834 --> 00:37:25,375 No me sentía segura con ella. 857 00:37:25,459 --> 00:37:28,417 - Recuerdo que mi abuela era demasiado. 858 00:37:28,500 --> 00:37:30,918 Hablábamos de alguien que estaba ausente. 859 00:37:31,000 --> 00:37:33,250 De pronto se dejaba caer al suelo. 860 00:37:33,334 --> 00:37:35,417 Ella era muy dramática. 861 00:37:35,500 --> 00:37:37,584 Y había ocasiones cuando oíamos 862 00:37:37,667 --> 00:37:39,500 que de la nada se asustaba 863 00:37:39,584 --> 00:37:42,667 y corría al muro, porque no ponía atención. 864 00:37:42,751 --> 00:37:43,959 En verdad era así. 865 00:37:44,042 --> 00:37:46,751 Era una mujer que estaba devastada. 866 00:37:46,834 --> 00:37:50,167 Toda su vida giraba alrededor de su hija. 867 00:37:53,542 --> 00:37:55,709 - Los padres de mamá, mis abuelos, 868 00:37:55,792 --> 00:37:57,792 eran Nick y María Gurdin. 869 00:37:57,876 --> 00:38:00,000 Hablaban con un marcado acento ruso, 870 00:38:00,083 --> 00:38:01,959 porque ambos eran inmigrantes 871 00:38:02,042 --> 00:38:04,626 que se conocieron y se casaron en San Francisco. 872 00:38:04,709 --> 00:38:07,459 Mamá llamaba a sus padres "Mud" y "Fab", 873 00:38:07,542 --> 00:38:09,584 diminutivo de "Modda" y "Fadda". 874 00:38:09,667 --> 00:38:12,250 Mamá era la intermedia de tres hijas. 875 00:38:12,334 --> 00:38:15,000 Tenía una media hermana mayor llamada Olga, 876 00:38:15,083 --> 00:38:16,667 que tenía diez años más que ella. 877 00:38:16,751 --> 00:38:20,626 Y una hermana menor, Lana, que es ocho años menor. 878 00:38:20,709 --> 00:38:23,000 - Mis padres se mudaron de San Francisco 879 00:38:23,083 --> 00:38:26,542 al oeste de Santa Rosa cuando yo tenía dos años. 880 00:38:26,626 --> 00:38:29,667 Una compañía de cine fue a Santa Rosa a filmar. 881 00:38:29,751 --> 00:38:31,000 - "Happy Land" 882 00:38:31,083 --> 00:38:33,709 - Necesitaban a una pequeña que tirara su helado y llorara. 883 00:38:33,792 --> 00:38:37,167 Creo que mi mamá me dio un codazo en esa dirección 884 00:38:37,250 --> 00:38:38,584 y dijo: 885 00:38:38,667 --> 00:38:40,125 "¿Por qué no hablas con ese hombre?" 886 00:38:40,209 --> 00:38:41,834 Cántale una de tus canciones". 887 00:38:41,918 --> 00:38:44,083 Así... [ríe] 888 00:38:44,167 --> 00:38:47,292 que lo hice y me eligió para tirar el helado. 889 00:38:47,375 --> 00:38:51,000 Luego, él me recordó un año después 890 00:38:51,083 --> 00:38:53,042 cuando filmaba "Mañana es vivir". 891 00:38:53,125 --> 00:38:54,751 Se llamaba Irving Pichel. 892 00:38:54,834 --> 00:38:57,375 Les escribió a mis padres y dijo 893 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 que quería que yo fuera a Los Ángeles 894 00:38:58,959 --> 00:39:00,459 para hacer una audición, 895 00:39:00,542 --> 00:39:03,250 porque tenía un papel para una niña alemana. 896 00:39:03,334 --> 00:39:05,417 En contra de los deseos de mi padre, 897 00:39:05,500 --> 00:39:08,250 mi madre y yo viajamos por tren. 898 00:39:08,334 --> 00:39:10,876 Fui a la audición, obtuve el papel 899 00:39:10,959 --> 00:39:14,042 y parecía una buena idea mudarnos a Los Ángeles, 900 00:39:14,125 --> 00:39:15,667 lo cual hicimos. 901 00:39:15,751 --> 00:39:18,459 Mi padre comenzó a trabajar en el departamento de utilería 902 00:39:18,542 --> 00:39:20,500 en miniatura, en los estudios 903 00:39:20,584 --> 00:39:24,083 y a veces nos encontrábamos al trabajar. 904 00:39:24,167 --> 00:39:26,709 ¿Nos iremos pronto, padre? 905 00:39:26,792 --> 00:39:29,209 - "Mañana es vivir" 906 00:39:29,292 --> 00:39:30,792 - ¿Irnos? 907 00:39:30,876 --> 00:39:32,876 - Podríamos irnos de aquí. 908 00:39:32,959 --> 00:39:35,918 - Fui su primer coprotagonista 909 00:39:36,000 --> 00:39:40,626 y en seis o siete tomas, me seguía equivocando. 910 00:39:40,709 --> 00:39:42,500 Natalie no. 911 00:39:42,584 --> 00:39:45,125 Creo era su primera película, pero ya era... 912 00:39:45,209 --> 00:39:47,209 toda una profesional. 913 00:39:47,292 --> 00:39:50,167 - Jovencita, ¿cómo te llamas? - Susan Walker, ¿y usted? 914 00:39:50,250 --> 00:39:52,334 - "Milagro en la Calle 34". - ¿Yo? 915 00:39:52,417 --> 00:39:55,459 Kris Kringle. Soy Santa Claus. 916 00:39:55,542 --> 00:39:58,542 Oh, no crees que sea verdad, ¿cierto? 917 00:39:58,626 --> 00:40:01,751 - Mm-mm. Verá, mi madre es la Sra. Walker, 918 00:40:01,834 --> 00:40:04,584 la que lo contrató. - Oh. 919 00:40:04,667 --> 00:40:06,876 - Pero debo decir que es el mejor Santa que haya visto. 920 00:40:06,959 --> 00:40:08,250 - ¿En serio? 921 00:40:08,334 --> 00:40:10,250 - Su barba no tiene de esas cosas que la detienen 922 00:40:10,334 --> 00:40:12,334 en las orejas. - Es porque es real. 923 00:40:12,417 --> 00:40:14,167 En verdad soy Santa Claus. 924 00:40:14,250 --> 00:40:15,959 - Lo que sobresalía en la actuación 925 00:40:16,042 --> 00:40:19,584 de Natalie Wood en "Milagro en la Calle 34", 926 00:40:19,667 --> 00:40:21,500 es que no hay nada falso. 927 00:40:21,584 --> 00:40:24,542 Ella es observadora y escéptica, 928 00:40:24,626 --> 00:40:27,459 y estoy segura que así era ella, 929 00:40:27,542 --> 00:40:30,417 y al final tenía los mismos sueños 930 00:40:30,500 --> 00:40:33,125 y las ilusiones que todos los demás. 931 00:40:33,209 --> 00:40:36,709 Creo que eso era lo que llamaba la atención. 932 00:40:38,125 --> 00:40:39,584 [música tranquila] 933 00:40:39,667 --> 00:40:42,876 - La realidad de Hollywood fue un balde de agua fría. 934 00:40:42,959 --> 00:40:44,334 En lugar de glamour, 935 00:40:44,417 --> 00:40:47,417 me encontré inmersa en trabajar y estudiar. 936 00:40:47,500 --> 00:40:50,500 Cuando cumplí 12 años, mi padre sufrió el primero 937 00:40:50,584 --> 00:40:52,292 de varios infartos. 938 00:40:52,375 --> 00:40:54,959 Durante unos años, él no pudo trabajar. 939 00:40:55,042 --> 00:40:58,042 Significó que mis actuaciones eran el único ingreso económico 940 00:40:58,125 --> 00:40:59,459 en mi familia. 941 00:40:59,542 --> 00:41:00,918 Por lo tanto, conseguir papeles 942 00:41:01,042 --> 00:41:03,709 se volvió una enorme responsabilidad. 943 00:41:03,792 --> 00:41:06,626 A veces tenía pesadillas con mi familia hambrienta 944 00:41:06,709 --> 00:41:09,042 si no actuaba. 945 00:41:09,125 --> 00:41:11,042 - Recuerdo una historia de Natalie 946 00:41:11,125 --> 00:41:14,000 contándome de su madre en una audición a la que fue. 947 00:41:14,083 --> 00:41:17,375 Su madre sintió que no había sobresalido 948 00:41:17,459 --> 00:41:19,876 y cuando salían del estudio, 949 00:41:19,959 --> 00:41:22,209 le dijo a Natalie: 950 00:41:22,292 --> 00:41:24,375 "Bueno, eso no salió bien, ¿o sí?" 951 00:41:24,459 --> 00:41:26,959 Tu hermana no tendrá zapatos. 952 00:41:27,042 --> 00:41:30,000 Creo que Natalie fue llamada y le dieron el papel 953 00:41:30,083 --> 00:41:32,500 y su hermana tuvo zapatos. 954 00:41:32,584 --> 00:41:34,334 [truenos retumban] 955 00:41:34,417 --> 00:41:37,334 Pero había mucha presión sobre Natalie. 956 00:41:37,417 --> 00:41:40,125 - "La promesa verde, 1949" 957 00:41:40,209 --> 00:41:42,167 - Cuando hizo la película "La promesa verde", 958 00:41:42,250 --> 00:41:45,167 se lesionó la muñeca. 959 00:41:47,667 --> 00:41:49,334 Nunca sanó como debía, 960 00:41:49,417 --> 00:41:51,959 así que su hueso se veía más grande 961 00:41:52,042 --> 00:41:53,918 en esa muñeca que en la otra 962 00:41:54,000 --> 00:41:55,500 y eso le avergonzaba. 963 00:41:55,584 --> 00:41:58,918 Siempre usó brazaletes para cubrirlo. 964 00:41:59,000 --> 00:42:02,125 - Usaba brazaletes para cubrir algo en su muñeca. 965 00:42:02,209 --> 00:42:04,959 Eso siempre me hizo pensar. 966 00:42:05,042 --> 00:42:07,125 Es una mujer en total control, 967 00:42:07,209 --> 00:42:09,209 pero con un defecto que le avergüenza. 968 00:42:09,292 --> 00:42:11,167 No era importante, 969 00:42:11,250 --> 00:42:15,167 pero en cierta forma me hizo sentir una conexión 970 00:42:15,250 --> 00:42:17,042 con su vulnerabilidad. 971 00:42:17,125 --> 00:42:19,209 De niña su fama no era cualquier cosa. 972 00:42:19,292 --> 00:42:21,375 Era una gran estrella. 973 00:42:21,459 --> 00:42:24,125 - ¿No sabes que los niños deben verse y no escucharse? 974 00:42:24,209 --> 00:42:26,334 - "Flor silvestre" - No según Jeremías. 975 00:42:26,417 --> 00:42:29,375 "No digas: 'Soy un niño', porque a todo lo que te envíe 976 00:42:29,459 --> 00:42:32,959 irás tú y dirás sin oponerte lo que te ordene". 977 00:42:33,042 --> 00:42:35,459 - Steven, llévatela lejos de aquí. 978 00:42:35,542 --> 00:42:38,792 - ¿No sientes que te perdías la diversión de ser una niña? 979 00:42:38,876 --> 00:42:41,292 - No estaba consciente de eso en esa época, 980 00:42:41,375 --> 00:42:44,542 pero creo que no sabía que otros niños hacían otras cosas. 981 00:42:44,626 --> 00:42:46,125 [ríe] Luego, 982 00:42:46,209 --> 00:42:49,417 cuando cumplí 12, fui a clases a una escuela normal 983 00:42:49,500 --> 00:42:51,083 entre filmaciones, 984 00:42:51,167 --> 00:42:53,751 aunque me sentí un poco inadaptada en ese período, 985 00:42:53,834 --> 00:42:56,250 porque me sentía cómoda con los adultos 986 00:42:56,334 --> 00:42:58,459 y algo incómoda con los niños... - Claro. 987 00:42:58,542 --> 00:43:00,417 - Porque no convivía con muchos. 988 00:43:00,500 --> 00:43:02,751 ♪ ♪ 989 00:43:02,834 --> 00:43:05,334 - Conocí a Natalie Wood en la secundaria. 990 00:43:05,417 --> 00:43:07,584 Era muy agradable, muy amable. 991 00:43:07,667 --> 00:43:10,626 No decía: "Ah, mírame, soy una gran estrella". 992 00:43:10,709 --> 00:43:12,834 No era así con nadie de la escuela 993 00:43:12,918 --> 00:43:14,876 y nadie la trataba así. 994 00:43:14,959 --> 00:43:17,042 Nos volvimos amigas al instante 995 00:43:17,125 --> 00:43:19,542 y su madre era sobreprotectora. 996 00:43:19,626 --> 00:43:22,209 Vigilaba con quién hablaba y con quién salía. 997 00:43:22,292 --> 00:43:25,792 Yo pasé la prueba de su madre. [ríe] 998 00:43:25,876 --> 00:43:28,334 Eso fue bueno. 999 00:43:28,417 --> 00:43:32,417 - Los padres de Natalie estaban muy involucrados con ella. 1000 00:43:32,500 --> 00:43:35,417 Sabían todo lo que hacía, adónde iba 1001 00:43:35,500 --> 00:43:37,000 y qué usaba. 1002 00:43:37,083 --> 00:43:38,709 Eran padres sobreprotectores. 1003 00:43:38,792 --> 00:43:41,542 Estaban vigilándola todo el tiempo. 1004 00:43:41,626 --> 00:43:43,542 - Nick, el padre de Natalie, 1005 00:43:43,626 --> 00:43:46,417 era muy callado cuando lo conocí. 1006 00:43:46,500 --> 00:43:49,000 Había desarrollado un problema cardiaco. 1007 00:43:49,083 --> 00:43:52,500 En general era un hombre tranquilo y gentil al conocerlo. 1008 00:43:52,584 --> 00:43:54,042 No hablaba mucho con él, 1009 00:43:54,125 --> 00:43:56,500 pero con María sí. 1010 00:43:56,584 --> 00:43:58,292 Era una mujer extraña. 1011 00:43:58,375 --> 00:44:00,542 Decía: "No camines de ese lado 1012 00:44:00,626 --> 00:44:02,709 "del camino cuando el sol resplandezca, 1013 00:44:02,792 --> 00:44:04,500 porque te desmallarás". 1014 00:44:04,584 --> 00:44:07,375 Tenía constantes temores. 1015 00:44:07,459 --> 00:44:10,209 - Mi abuela era en verdad supersticiosa. 1016 00:44:10,292 --> 00:44:15,125 Llenó la cabeza de mamá con muchas historias extrañas. 1017 00:44:15,209 --> 00:44:19,375 - Siempre me ha aterrado-- todavía--el agua profunda, 1018 00:44:19,459 --> 00:44:22,459 en el mar o tal vez en un río. 1019 00:44:22,542 --> 00:44:25,000 - Había una historia de que una gitana 1020 00:44:25,083 --> 00:44:27,417 le dijo a mi abuela que su segunda hija 1021 00:44:27,500 --> 00:44:29,250 se volvería muy famosa. 1022 00:44:29,334 --> 00:44:31,584 - "En el set de 'La pícara soltera'" 1023 00:44:31,667 --> 00:44:35,375 - Pero debía cuidarse del agua profunda. 1024 00:44:35,459 --> 00:44:38,626 - Ah, ¿sabes nadar? - Ah, algo. 1025 00:44:38,709 --> 00:44:40,751 - Y corte. 1026 00:44:40,834 --> 00:44:43,709 - Muchos se obsesionan con que mamá le temía 1027 00:44:43,792 --> 00:44:46,626 al agua profunda, simplemente porque se ahogó. 1028 00:44:46,709 --> 00:44:48,375 Pero cuando yo era una niña 1029 00:44:48,459 --> 00:44:50,417 estaba en la piscina con nosotros todo el tiempo 1030 00:44:50,500 --> 00:44:52,918 y nosotras nunca hablamos de su temor al agua profunda. 1031 00:44:53,000 --> 00:44:56,375 Nunca creí que fuera importante, 1032 00:44:56,459 --> 00:44:58,626 porque, ¿a quién le gusta el agua profunda? 1033 00:44:58,709 --> 00:45:01,209 No es muy acogedora, 1034 00:45:01,292 --> 00:45:03,876 pero mi abuela era muy fantasiosa. 1035 00:45:03,959 --> 00:45:06,459 Ella siempre estaba contando historias 1036 00:45:06,542 --> 00:45:09,834 que no sé si eran reales o no. 1037 00:45:09,918 --> 00:45:12,250 Recuerdo que Natalie estaba en la cama 1038 00:45:12,334 --> 00:45:14,042 estudiando su libreto 1039 00:45:14,125 --> 00:45:17,125 y María estaba en otra habitación. 1040 00:45:17,209 --> 00:45:20,709 De la nada ella comenzó a temblar 1041 00:45:20,792 --> 00:45:23,292 y sus ojos se pusieron en blanco. 1042 00:45:23,375 --> 00:45:26,292 Corrí a la habitación de Natalie y la puse en la cama 1043 00:45:26,375 --> 00:45:29,792 y le dije: "Natalie, tu madre tiene un ataque. 1044 00:45:29,876 --> 00:45:31,959 Creo que es un ataque epiléptico". 1045 00:45:32,042 --> 00:45:37,042 Entonces Natalie dijo: "Estará bien en un minuto". 1046 00:45:38,125 --> 00:45:39,709 Ni parpadeó. 1047 00:45:39,792 --> 00:45:41,334 A partir de ese día, 1048 00:45:41,417 --> 00:45:43,167 entendí que era un hábito de María 1049 00:45:43,250 --> 00:45:44,918 para llamar la atención. 1050 00:45:45,000 --> 00:45:47,751 - Mamá tenía una relación complicada con mi abuela, 1051 00:45:47,834 --> 00:45:50,667 porque era hija de una madre narcisista, 1052 00:45:50,751 --> 00:45:53,626 controladora y posesiva, 1053 00:45:53,709 --> 00:45:56,626 pero lo proyectó en muchas películas. 1054 00:45:56,709 --> 00:46:00,125 - En "Gypsy", tu madre de hecho me dijo: 1055 00:46:00,209 --> 00:46:03,709 "No sé cómo actuaré la última escena". 1056 00:46:03,792 --> 00:46:08,000 Y casi caigo al piso. Le dije: "¿Qué? 1057 00:46:08,083 --> 00:46:09,834 [risas] 1058 00:46:09,918 --> 00:46:12,500 "¿No sabes cómo actuar esa escena? 1059 00:46:12,584 --> 00:46:15,042 "Pero solo ve a Rosalind Russell 1060 00:46:15,125 --> 00:46:17,959 "y luego pretende que es tu madre. 1061 00:46:18,042 --> 00:46:19,876 "Es María Gurdin. 1062 00:46:19,959 --> 00:46:21,417 Así lo tendrás". 1063 00:46:21,500 --> 00:46:25,209 - Mamá, solo mírame. Soy una estrella. 1064 00:46:25,292 --> 00:46:27,042 Ve, ve cómo vivo. 1065 00:46:27,125 --> 00:46:28,417 Ve a mis amigos. 1066 00:46:28,500 --> 00:46:29,959 Tengo mucho éxito. 1067 00:46:30,042 --> 00:46:31,459 No me quedaré en el burlesque. 1068 00:46:31,542 --> 00:46:33,876 Avanzaré. Tal vez arriba o abajo, 1069 00:46:33,959 --> 00:46:36,334 pero adonde sea, lo disfrutaré. 1070 00:46:36,417 --> 00:46:38,083 Disfruto como nunca la vida, 1071 00:46:38,167 --> 00:46:41,042 porque por primera vez, esta es mi vida. 1072 00:46:41,125 --> 00:46:43,918 La adoro. Adoro cada segundo de ella 1073 00:46:44,000 --> 00:46:46,709 y no permitiré que quieras arrebatármelo. 1074 00:46:46,792 --> 00:46:51,125 - Su madre era igual a muchas madres de gente exitosa. 1075 00:46:51,209 --> 00:46:53,209 Estaba determinada 1076 00:46:53,292 --> 00:46:56,042 a que su hija lograra tener éxito, creo, 1077 00:46:56,125 --> 00:46:58,584 y Natalie lo tuvo. 1078 00:46:58,667 --> 00:47:02,918 - Creo que una vez me dijo que nunca fue su decisión 1079 00:47:03,000 --> 00:47:06,751 el querer convertirse en una actriz 1080 00:47:06,834 --> 00:47:10,042 hasta Nick Ray con "Rebelde". 1081 00:47:10,125 --> 00:47:12,209 Luego le quedó claro 1082 00:47:12,292 --> 00:47:15,250 que no solo la obligaba su madre a hacerlo. 1083 00:47:15,334 --> 00:47:16,918 - Ajá. 1084 00:47:17,042 --> 00:47:18,417 - "Rebelde sin causa" 1085 00:47:18,500 --> 00:47:22,751 - Él me mira como si fuera alguien desagradable. 1086 00:47:24,083 --> 00:47:25,959 A él no le agradan mis amigos. 1087 00:47:26,042 --> 00:47:28,709 A él no le agrada nada de mí. 1088 00:47:28,792 --> 00:47:30,751 Él me llamó... 1089 00:47:33,334 --> 00:47:36,584 Me llamó una sucia zorra. 1090 00:47:36,667 --> 00:47:39,125 Mi propio padre. 1091 00:47:39,209 --> 00:47:42,000 - Fue una película muy importante en lo personal, 1092 00:47:42,083 --> 00:47:44,417 porque hasta entonces era una actriz infantil. 1093 00:47:44,500 --> 00:47:46,209 Siempre había hecho lo que me decían. 1094 00:47:46,292 --> 00:47:48,876 Decían: "Haz esta película y esta después". 1095 00:47:48,959 --> 00:47:52,042 Era una niña siempre trabajando. 1096 00:47:52,125 --> 00:47:55,125 Cuando mis padres leyeron el libreto de "Rebelde", 1097 00:47:55,209 --> 00:47:57,083 dijeron: "Ay, no, no esta no", 1098 00:47:57,167 --> 00:48:00,250 porque mostraba a los padres como seres poco empáticos. 1099 00:48:00,334 --> 00:48:02,876 Aunque yo lo leí y por primera vez en mi vida 1100 00:48:02,959 --> 00:48:05,626 dije: "Oh, un momento. Tengo que hacerla. 1101 00:48:05,709 --> 00:48:06,876 Me encanta". - Sí. 1102 00:48:06,959 --> 00:48:09,459 - Adoro a Judy y me sentí muy conectada 1103 00:48:09,542 --> 00:48:10,959 e identificada con el papel. 1104 00:48:11,042 --> 00:48:13,834 Creo que atravesaba mi primera rebeldía. 1105 00:48:13,918 --> 00:48:16,500 - Mamá quería hacer "Rebelde sin causa", 1106 00:48:16,584 --> 00:48:18,167 porque sabía que esto la alejaría 1107 00:48:18,250 --> 00:48:20,918 de los papeles de niña inocente 1108 00:48:21,000 --> 00:48:23,417 y sería una protagonista seria, 1109 00:48:23,500 --> 00:48:26,375 así que luchó duro por conseguir el papel. 1110 00:48:26,459 --> 00:48:29,334 Cuando tenía 15 años y hacía "Rebelde sin causa", 1111 00:48:29,417 --> 00:48:31,584 en ese entonces el director y los estudios 1112 00:48:31,667 --> 00:48:32,792 dijeron que era muy joven, 1113 00:48:32,876 --> 00:48:34,626 aunque tenía la edad que requerían, 1114 00:48:34,709 --> 00:48:36,250 pero buscaban chicas mayores. 1115 00:48:36,334 --> 00:48:38,876 También me vieron con coletas y un mandil, 1116 00:48:38,959 --> 00:48:41,834 y esos eran los papeles con los que se me asociaba, 1117 00:48:41,918 --> 00:48:45,000 así que audicioné un par de veces en realidad. 1118 00:48:45,083 --> 00:48:48,375 Todo está bien ahora. Eres nuestro bebé ahora. 1119 00:48:48,459 --> 00:48:51,417 También tuve un accidente de auto 1120 00:48:51,500 --> 00:48:53,626 y en lugar de pedir que llamaran a mis padres, 1121 00:48:53,709 --> 00:48:55,834 pedí que fuera al director, porque uno de los policías 1122 00:48:55,918 --> 00:48:57,375 me dijo "delincuente juvenil" 1123 00:48:57,459 --> 00:48:59,959 y yo dije: "Eso significa que tendré el papel". 1124 00:49:00,042 --> 00:49:02,792 [risas] 1125 00:49:02,876 --> 00:49:04,792 Llamen a Nick Ray. 1126 00:49:04,876 --> 00:49:08,000 - Hay una historia famosa donde fue a Chateau Marmont 1127 00:49:08,083 --> 00:49:09,417 para verse con Nicholas Ray, 1128 00:49:09,500 --> 00:49:11,000 el director de "Rebelde sin causa" 1129 00:49:11,083 --> 00:49:13,375 y algo íntimo sucedió entre ellos. 1130 00:49:13,459 --> 00:49:14,959 Era peligroso entonces. 1131 00:49:15,042 --> 00:49:17,000 Era menor de edad y él era mayor, 1132 00:49:17,083 --> 00:49:18,626 y eso sería un problema ahora. 1133 00:49:18,709 --> 00:49:21,209 - Vi a Nicholas Ray un par de veces 1134 00:49:21,292 --> 00:49:24,000 antes de que ella estuviera en "Rebelde". 1135 00:49:24,083 --> 00:49:26,876 Cuando nosotras fuimos al departamento de Nicholas Ray, 1136 00:49:26,959 --> 00:49:29,667 yo nunca subí las escaleras. 1137 00:49:30,542 --> 00:49:32,417 Ella me dijo al siguiente día 1138 00:49:32,500 --> 00:49:36,000 que creía estar enamorada de Nicholas Ray. 1139 00:49:36,083 --> 00:49:38,042 Le dije: "Natalie, es mayor". 1140 00:49:38,125 --> 00:49:39,667 Dijo: "Sabes que me gustan mayores". 1141 00:49:39,751 --> 00:49:41,375 Contesté: "Pero es un anciano". 1142 00:49:41,459 --> 00:49:44,000 - ¿Alguna vez alguno de los caballeros 1143 00:49:44,083 --> 00:49:45,667 considerados tus jefes 1144 00:49:45,751 --> 00:49:50,250 te solicitaron hacer algo que podrías considerar inmoral? 1145 00:49:51,542 --> 00:49:52,876 - No. 1146 00:49:55,542 --> 00:49:57,500 [música suave] 1147 00:49:57,584 --> 00:50:01,083 - Natalie es producto del sistema de los estudios. 1148 00:50:01,167 --> 00:50:04,918 Llegaba a tiempo en la mañana, trabajaba todo el día, 1149 00:50:05,000 --> 00:50:07,584 sabía sus líneas todo el tiempo. 1150 00:50:07,667 --> 00:50:10,083 Fue entrenada en ese sistema 1151 00:50:10,167 --> 00:50:13,751 y ella pudo salir de él de la mejor forma. 1152 00:50:13,834 --> 00:50:15,751 No todos pudieron, 1153 00:50:15,834 --> 00:50:19,542 porque ese sistema controlaba todo en tu vida. 1154 00:50:19,626 --> 00:50:22,375 Te decían qué películas harías 1155 00:50:22,459 --> 00:50:25,042 y a qué hora reportarte. 1156 00:50:25,125 --> 00:50:27,042 - El estudio era su dueño 1157 00:50:27,125 --> 00:50:29,042 y ella no quería tener un dueño. 1158 00:50:29,125 --> 00:50:30,959 Quería tener control de sus elecciones, 1159 00:50:31,042 --> 00:50:33,375 porque si iba a pasar tres meses filmando, 1160 00:50:33,459 --> 00:50:35,125 quería creer en el proyecto. 1161 00:50:35,209 --> 00:50:37,709 Enfrentó a Jack Warner y le dijo: 1162 00:50:37,792 --> 00:50:40,042 "Empezaré una huelga, porque no me gustan 1163 00:50:40,125 --> 00:50:42,876 los papeles que eligen para mí". 1164 00:50:42,959 --> 00:50:45,751 - La suspensión duró como 18 meses, 1165 00:50:45,834 --> 00:50:48,959 así que el castigo era que si no trabajaba para ellos, 1166 00:50:49,042 --> 00:50:51,792 no trabajaría para nadie más. - Sí. 1167 00:50:51,876 --> 00:50:55,250 - No quería conseguir más paga, no se trataba de eso. 1168 00:50:55,334 --> 00:50:59,334 Pero al final logré conseguir el derecho a elegir 1169 00:50:59,417 --> 00:51:01,584 una película al año 1170 00:51:01,667 --> 00:51:04,918 que fuera mi decisión y la primera que elegí fue... 1171 00:51:05,000 --> 00:51:06,292 - ¿Cuál? - "Amor sin barreras". 1172 00:51:06,375 --> 00:51:08,584 Esta noche al fin comenzará mi vida, 1173 00:51:08,667 --> 00:51:10,876 siendo una chica en América. 1174 00:51:10,959 --> 00:51:13,751 - Con "Amor sin barreras", ella se volvió icónica, 1175 00:51:13,834 --> 00:51:15,542 una gran leyenda. 1176 00:51:15,626 --> 00:51:18,375 Recuerdo ir a estaciones de tren con Natalie 1177 00:51:18,459 --> 00:51:20,918 o a aeropuertos con ella 1178 00:51:21,000 --> 00:51:22,542 y había cientos de personas 1179 00:51:22,626 --> 00:51:24,834 que la reconocían. - Madre de Dios, 1180 00:51:24,918 --> 00:51:28,000 haré lo que sea. Prefiero morir. 1181 00:51:28,083 --> 00:51:30,000 Te pido que cumplas lo que pido. 1182 00:51:30,083 --> 00:51:32,334 - Ahora no le habrían dado ese papel 1183 00:51:32,417 --> 00:51:34,125 porque no era puertorriqueña. 1184 00:51:34,209 --> 00:51:35,500 Obviamente era otra época. 1185 00:51:35,584 --> 00:51:37,751 - Es interesante que Natalie Wood 1186 00:51:37,834 --> 00:51:42,375 no habría tenido ese papel tan icónico hoy en día. 1187 00:51:42,459 --> 00:51:44,834 - No terminaron para un premio de la Academia 1188 00:51:44,918 --> 00:51:46,834 por "Amor sin barreras", 1189 00:51:46,918 --> 00:51:48,792 pero hay una razón en especial. 1190 00:51:48,876 --> 00:51:51,083 - Fui nominada por "Esplendor en la hierba". 1191 00:51:51,167 --> 00:51:52,417 - Claro. [risas] 1192 00:51:52,500 --> 00:51:54,042 - Al cumplir 25, 1193 00:51:54,125 --> 00:51:56,292 mamá tenía tres nominaciones de la Academia. 1194 00:51:56,375 --> 00:51:58,459 Fue nominada para mejor actriz de reparto 1195 00:51:58,542 --> 00:52:00,083 por "Rebelde sin causa", 1196 00:52:00,167 --> 00:52:03,209 fue nominada por mejor actriz por "Esplendor en la hierba" 1197 00:52:03,292 --> 00:52:04,709 y fue nominada como mejor actriz 1198 00:52:04,792 --> 00:52:06,667 por "Amores con un extraño". 1199 00:52:06,751 --> 00:52:08,876 Por desgracia nunca ganó, 1200 00:52:09,000 --> 00:52:11,209 pero recuerdo que en el '80, 1201 00:52:11,292 --> 00:52:13,792 mis padres se alistaron para ir a los Globos de Oro 1202 00:52:13,876 --> 00:52:15,000 y ella ganó. 1203 00:52:15,083 --> 00:52:16,167 - Natalie Wood. 1204 00:52:16,250 --> 00:52:18,042 - "Mejor actriz de una serie dramática de televisión" 1205 00:52:18,125 --> 00:52:20,375 - Ganó un Globo de Oro por la versión para televisión 1206 00:52:20,459 --> 00:52:23,876 de "De aquí a la eternidad" con William Devane. 1207 00:52:23,959 --> 00:52:25,959 - Esto se siente fantástico. 1208 00:52:26,042 --> 00:52:28,417 Se los agradezco mucho. 1209 00:52:28,500 --> 00:52:30,500 Estoy muy sorprendida. 1210 00:52:30,584 --> 00:52:34,167 - Siempre tuvo la habilidad de reconocer buen material 1211 00:52:34,250 --> 00:52:38,751 y cuando hizo "Esplendor" y luego "Amor sin barreras", 1212 00:52:38,834 --> 00:52:40,334 fue un enorme éxito 1213 00:52:40,417 --> 00:52:42,417 y pudo comenzar a tomar sus decisiones 1214 00:52:42,500 --> 00:52:43,834 sobre lo que quería ser. 1215 00:52:43,918 --> 00:52:46,209 Lo que le daban salió de su zona de confort 1216 00:52:46,292 --> 00:52:47,876 y se arriesgó. - Soy mujer. 1217 00:52:47,959 --> 00:52:50,417 Mayor de edad, claro, y fui la primera en editar 1218 00:52:50,500 --> 00:52:52,000 el periódico de mi colegio, 1219 00:52:52,083 --> 00:52:56,042 y seguiré esposada a la puerta hasta ser la primera reportera 1220 00:52:56,125 --> 00:52:58,500 en el "Centinela de Nueva York". - Sobre mi cadáver. 1221 00:52:58,584 --> 00:53:00,000 - En "La carrera del siglo", 1222 00:53:00,083 --> 00:53:02,042 aunque era una comedia, 1223 00:53:02,125 --> 00:53:06,000 ella interpretaba un personaje que defendía a las mujeres 1224 00:53:06,083 --> 00:53:07,626 y creía en ellas, 1225 00:53:07,709 --> 00:53:10,584 pero se enteró que no se le pagaba 1226 00:53:10,667 --> 00:53:13,417 ni trataba igual que a Tony Curtis 1227 00:53:13,500 --> 00:53:15,667 y Jack Lemmon, así que recurrió 1228 00:53:15,751 --> 00:53:19,959 a extremos para asegurarse de que todo fuera equitativo, 1229 00:53:20,042 --> 00:53:23,125 hasta la longitud del cable telefónico en sus cuartos. 1230 00:53:23,209 --> 00:53:25,876 - Era de las pocas mujeres que tenían el poder 1231 00:53:25,959 --> 00:53:28,459 de hacer eso en ese entonces. 1232 00:53:28,542 --> 00:53:31,834 No había muchas mujeres así y que alzaran la voz, 1233 00:53:31,918 --> 00:53:34,042 con conocimiento de causa. 1234 00:53:34,125 --> 00:53:36,292 Los que trabajaban con ella lo sabían. 1235 00:53:36,375 --> 00:53:37,667 Ella se los hizo saber. 1236 00:53:37,751 --> 00:53:40,584 - Hay una foto de ella a la cabeza de una mesa. 1237 00:53:40,667 --> 00:53:44,542 Estaba su publicista, su agente y su director comercial. 1238 00:53:44,626 --> 00:53:46,209 Todos trabajaban para ella. 1239 00:53:46,292 --> 00:53:48,667 Era la única mujer y estaba a la cabeza de la mesa. 1240 00:53:48,751 --> 00:53:51,417 Ella no temía mostrarse empoderada. 1241 00:53:53,584 --> 00:53:57,250 - Sin duda le debo el comienzo de mi carrera cinematográfica. 1242 00:53:57,334 --> 00:53:59,751 Antes era un actor de Broadway en teatros. 1243 00:53:59,834 --> 00:54:02,250 Ella fue a ver una obra en la que actuaba. 1244 00:54:02,334 --> 00:54:04,209 Fue tras bastidores a saludar. 1245 00:54:04,292 --> 00:54:06,876 Me sentí halagado y eso fue todo. 1246 00:54:06,959 --> 00:54:08,667 Un tiempo después cuando comenzaban 1247 00:54:08,751 --> 00:54:10,834 con "Daisy Clover", mi nombre surgió, 1248 00:54:10,918 --> 00:54:13,417 pero yo no era conocido en Hollywood. 1249 00:54:13,500 --> 00:54:17,209 Ella fue la que habló de mí y dijo: "Lo quiero". 1250 00:54:18,000 --> 00:54:20,500 Mm, hubo muchas personas que se resistieron, 1251 00:54:20,584 --> 00:54:22,000 porque yo no era conocido. 1252 00:54:22,083 --> 00:54:23,626 Ella era una estrella y yo no. 1253 00:54:23,709 --> 00:54:25,751 Pero a ella no le importó. Quería actuar conmigo. 1254 00:54:25,834 --> 00:54:28,167 Había una chica llamada Cherry 1255 00:54:28,250 --> 00:54:30,250 que se embriagaba con vino dulce. 1256 00:54:30,334 --> 00:54:32,125 - "Intimidades de una adolescente" 1257 00:54:32,209 --> 00:54:34,083 - Ah, y cuando dicen... 1258 00:54:34,167 --> 00:54:36,375 Mm, ¿qué es lo que dicen? 1259 00:54:36,459 --> 00:54:38,000 Mm... 1260 00:54:38,083 --> 00:54:39,292 Ayúdame. - Mm... 1261 00:54:39,375 --> 00:54:41,542 - ¿Cuándo dicen qué...? - ¿Crees que... 1262 00:54:41,626 --> 00:54:43,334 sea una bebida suave? 1263 00:54:44,542 --> 00:54:46,209 - Excelente. 1264 00:54:47,542 --> 00:54:49,667 Ella responde: 1265 00:54:52,751 --> 00:54:54,792 "No mucho". 1266 00:54:54,876 --> 00:54:57,459 Cuando eso pasó e hicimos la película, 1267 00:54:57,542 --> 00:54:59,459 seguimos con "Una mujer sin horizonte", 1268 00:54:59,542 --> 00:55:00,792 que ella añoraba filmar. 1269 00:55:00,876 --> 00:55:03,209 Ella siguió conectada con Bob. 1270 00:55:03,292 --> 00:55:05,209 Así que me llevó con ella. 1271 00:55:05,292 --> 00:55:07,542 - Solo porque algunos piensen que soy hermosa 1272 00:55:07,626 --> 00:55:09,918 no significa que soy propiedad de todo el mundo. 1273 00:55:10,000 --> 00:55:12,459 - Y si te creyeras hermosa no serías propiedad de nadie, 1274 00:55:12,542 --> 00:55:14,167 serías tu dueña. 1275 00:55:14,250 --> 00:55:16,834 - Soy mi propia dueña, Sr. Legate, 1276 00:55:16,918 --> 00:55:19,292 y no necesito que un pretencioso como usted 1277 00:55:19,375 --> 00:55:20,542 venga a decirme qué debo hacer. 1278 00:55:20,626 --> 00:55:22,042 - Cuando veo sus películas, 1279 00:55:22,125 --> 00:55:25,042 me siento en una línea delgada entre dejarme llevar 1280 00:55:25,125 --> 00:55:28,250 por su interpretación o quizá buscar pistas 1281 00:55:28,334 --> 00:55:30,626 de quién era ella. 1282 00:55:30,709 --> 00:55:33,125 Creo que muchas películas que mamá eligió 1283 00:55:33,209 --> 00:55:35,000 tenían un tinte catártico. 1284 00:55:35,083 --> 00:55:36,834 "Daisy Clover" en especial. 1285 00:55:36,918 --> 00:55:39,042 La escena en la sala de grabación 1286 00:55:39,125 --> 00:55:41,876 donde ella debía doblarse y no podemos oírla 1287 00:55:41,959 --> 00:55:43,667 porque estamos afuera de la cabina 1288 00:55:43,751 --> 00:55:46,584 pero está gritando. - [grita] 1289 00:55:46,667 --> 00:55:48,125 - Así se sentía por dentro. 1290 00:55:48,209 --> 00:55:50,918 Ella gritaba por dentro, pero nadie la escuchaba 1291 00:55:51,000 --> 00:55:55,083 porque le pertenecía al estudio. 1292 00:55:55,167 --> 00:55:57,918 - Hiciste en "Daisy Clover" una gran escena 1293 00:55:58,000 --> 00:55:59,584 donde entrabas en crisis. 1294 00:55:59,667 --> 00:56:01,375 Tienes otra así en "Esplendor en la hierba", 1295 00:56:01,459 --> 00:56:03,709 en la bañera. Esas escenas debieron ser 1296 00:56:03,792 --> 00:56:04,834 muy difíciles. 1297 00:56:04,918 --> 00:56:06,250 - Creo que son escenas 1298 00:56:06,334 --> 00:56:10,459 donde tenemos que entrar a otro estado de ánimo. 1299 00:56:10,542 --> 00:56:14,042 Es la clase de cosas que no se hacen una y otra vez. 1300 00:56:14,125 --> 00:56:15,417 - "Esplendor en la hierba" 1301 00:56:15,500 --> 00:56:18,042 - ¡No, mamá, no estoy mimada! 1302 00:56:18,125 --> 00:56:20,459 No estoy mimada, mamá. - Hija. 1303 00:56:20,542 --> 00:56:23,834 - Yo soy tan fresca y virginal como el día en que nací, mamá. 1304 00:56:23,918 --> 00:56:25,250 - ¡Ya basta, basta! 1305 00:56:25,334 --> 00:56:27,459 - En la época en que mamá fue mayor de edad, 1306 00:56:27,542 --> 00:56:30,167 las crisis mentales, los psiquiátricos 1307 00:56:30,250 --> 00:56:33,959 y el suicidio eran aún tema tabú. 1308 00:56:34,042 --> 00:56:36,083 Había un estigma en todas esas cosas. 1309 00:56:36,167 --> 00:56:37,459 - ¡Oye, vuelve aquí! 1310 00:56:37,542 --> 00:56:39,167 - Y en "Esplendor en la hierba", 1311 00:56:39,250 --> 00:56:41,459 ella intenta cometer suicidio en el agua, 1312 00:56:41,542 --> 00:56:44,584 luego entra a una institución mental 1313 00:56:44,667 --> 00:56:46,334 por dos años. 1314 00:56:46,417 --> 00:56:50,209 - No ha dicho ni una palabra desde que la trajeron. 1315 00:56:50,292 --> 00:56:53,000 - Pero en el '64, tres años después 1316 00:56:53,083 --> 00:56:55,709 del estreno de "Esplendor", estos temas se reflejaron 1317 00:56:55,792 --> 00:56:57,626 en su vida real. 1318 00:56:57,709 --> 00:57:00,167 Mientras ella filmaba "La carrera del siglo", 1319 00:57:00,250 --> 00:57:02,500 se sintió sola e infeliz 1320 00:57:02,584 --> 00:57:06,876 y temerosa de nunca poder mantener una relación estable 1321 00:57:06,959 --> 00:57:08,250 y sana, 1322 00:57:08,334 --> 00:57:11,876 así que tomó píldoras para dormir y morir. 1323 00:57:11,959 --> 00:57:14,209 Cuando me enteré de todo esto, 1324 00:57:14,292 --> 00:57:16,500 papi Wagner me dijo que hablara con Mart, 1325 00:57:16,584 --> 00:57:18,417 porque él pasó la noche en su casa 1326 00:57:18,500 --> 00:57:19,959 cuando esto pasó. 1327 00:57:20,042 --> 00:57:22,626 - Fue una sobredosis aquel día. 1328 00:57:22,709 --> 00:57:24,959 Fue terrible. Quedó inconsciente 1329 00:57:25,042 --> 00:57:28,876 y dijeron que después de lavarle el estómago, 1330 00:57:28,959 --> 00:57:32,459 no sabían si sobreviviría o no, pero lo hizo. 1331 00:57:32,542 --> 00:57:34,167 - Pasó el fin de semana en el hospital 1332 00:57:34,250 --> 00:57:36,250 y la mañana del lunes volvió a trabajar 1333 00:57:36,334 --> 00:57:37,709 en "La carrera del siglo". 1334 00:57:37,792 --> 00:57:39,375 Pero no veo en realidad esa noche 1335 00:57:39,459 --> 00:57:41,042 como un intento de suicidio. 1336 00:57:41,125 --> 00:57:43,375 Creo que fue un grito de ayuda. 1337 00:57:43,459 --> 00:57:45,042 Después de ingerir las píldoras, 1338 00:57:45,125 --> 00:57:46,792 golpeó en la puerta de Mart. 1339 00:57:46,876 --> 00:57:49,250 Era obvio que ella quería vivir. 1340 00:57:50,542 --> 00:57:53,042 - Veo que estuviste en terapia, no sé si sea correcto, 1341 00:57:53,125 --> 00:57:55,459 durante ocho años, cinco días a la semana 1342 00:57:55,542 --> 00:57:57,292 en psicoanálisis freudiano. - Ajá, así es. 1343 00:57:57,375 --> 00:58:00,459 - Debiste sacar todo de tu madre y padre durante ese periodo. 1344 00:58:00,542 --> 00:58:02,751 - Resolví algunos problemas. 1345 00:58:02,834 --> 00:58:05,626 - Dr. Jed, esa soy yo, ¿no comprenden? 1346 00:58:05,709 --> 00:58:07,042 - "Esplendor en la hierba" 1347 00:58:07,125 --> 00:58:09,542 - No podré volver a casa nunca. [ríe] 1348 00:58:09,626 --> 00:58:13,500 No los veré de la misma manera en que los veía. 1349 00:58:13,584 --> 00:58:15,709 - No hablábamos mucho de su infancia, 1350 00:58:15,792 --> 00:58:17,792 pero sabía algunas cosas. 1351 00:58:17,876 --> 00:58:19,584 Ella necesitaba ayuda 1352 00:58:19,667 --> 00:58:22,626 y no la iba a obtener de su madre. 1353 00:58:22,709 --> 00:58:26,709 - Llevaba mucho tiempo, sin duda alguna, todo esto, 1354 00:58:26,792 --> 00:58:30,334 así que con su propia y vasta inteligencia, 1355 00:58:30,417 --> 00:58:32,250 y un buen terapeuta, 1356 00:58:32,334 --> 00:58:35,959 ella pudo hallarle sentido a bastantes cosas sin sentido 1357 00:58:36,042 --> 00:58:38,167 que había experimentado. 1358 00:58:38,250 --> 00:58:39,250 - ¿Cómo lo sabe? 1359 00:58:39,334 --> 00:58:40,876 - He sido tu terapeuta tres años. 1360 00:58:40,959 --> 00:58:42,751 Sé de lo que eres capaz y de lo que no serías capaz. 1361 00:58:42,834 --> 00:58:44,250 - ¿Quiere apostar? 1362 00:58:44,334 --> 00:58:47,167 - Mi reputación en psiquiatría contra lo que quieras apostarme. 1363 00:58:47,250 --> 00:58:48,542 - ¿Es suficiente? 1364 00:58:48,626 --> 00:58:51,000 - Creo que el psicoanálisis me fue de ayuda. 1365 00:58:51,083 --> 00:58:54,500 Hay muchos que creen que eso te vuelve introspectivo 1366 00:58:54,584 --> 00:58:56,042 y creo que hace lo opuesto. 1367 00:58:56,125 --> 00:58:59,375 Te ayuda a abrirte y te libera de estar cerrada 1368 00:58:59,459 --> 00:59:01,459 con todas tus preocupaciones. 1369 00:59:01,542 --> 00:59:04,292 - Una de las mejores cosas que ella hizo por mí 1370 00:59:04,375 --> 00:59:06,959 fue convencerme de ir a terapia. 1371 00:59:07,042 --> 00:59:09,417 Eso salvó mi vida, sin duda alguna. 1372 00:59:09,500 --> 00:59:13,584 - Recuerdo el día en que vi a Barbra Streisand 1373 00:59:13,667 --> 00:59:16,000 llegar al set y hablar con Natalie 1374 00:59:16,083 --> 00:59:18,542 sobre cómo solicitar tiempo 1375 00:59:18,626 --> 00:59:20,792 para ver a su psiquiatra en filmación. 1376 00:59:20,876 --> 00:59:23,751 - Las estrellas no tenían eso en sus contratos en esa época, 1377 00:59:23,834 --> 00:59:25,792 pero ella sí. 1378 00:59:25,876 --> 00:59:28,000 Nada estaba afuera del alcance de Natalie. 1379 00:59:28,083 --> 00:59:30,417 Me sentía tan cómoda con ella. 1380 00:59:30,500 --> 00:59:34,167 Brindo por Bob y Carol y Ted, claro. 1381 00:59:34,250 --> 00:59:35,500 - Ustedes son grandiosos. [risas] 1382 00:59:35,584 --> 00:59:36,834 Salud a todos. 1383 00:59:36,918 --> 00:59:39,334 - Son las personas más geniales que conozco. [ríe] 1384 00:59:39,417 --> 00:59:41,292 - La película era sobre infidelidad 1385 00:59:41,375 --> 00:59:42,918 y estos encuentros grupales 1386 00:59:43,000 --> 00:59:45,209 donde muchos querían conocerse a sí mismos 1387 00:59:45,292 --> 00:59:49,083 y experimentar las cosas nuevas de la época. 1388 00:59:49,167 --> 00:59:50,459 Fue muy controversial. 1389 00:59:50,542 --> 00:59:52,042 - No es correcto. 1390 00:59:52,125 --> 00:59:55,250 - Tranquilo. Solo tienes que sentirte bien. 1391 00:59:55,334 --> 00:59:57,209 Es algo que no hemos hecho jamás. 1392 00:59:57,292 --> 01:00:00,334 Es diversión física. Esto es solo sexo. 1393 01:00:00,417 --> 01:00:02,667 - Yo no estaba seguro. 1394 01:00:02,751 --> 01:00:04,834 Creí que podía explotarse 1395 01:00:04,918 --> 01:00:07,834 el tema de lo sexual de la película, 1396 01:00:07,918 --> 01:00:11,417 pero Natalie aportó lo que la película necesitaba, 1397 01:00:11,500 --> 01:00:16,209 no solo una estrella, también cierta inteligencia 1398 01:00:16,292 --> 01:00:19,500 con la que el público se identificaría. 1399 01:00:19,584 --> 01:00:24,959 Incluso en la escena donde todos estábamos en la cama juntos, 1400 01:00:25,042 --> 01:00:27,125 yo usé dos pares de calzoncillos, 1401 01:00:27,209 --> 01:00:32,792 pero Natalie lo hizo sentir fácil y natural. 1402 01:00:32,876 --> 01:00:35,751 Fue algo grato para todos. 1403 01:00:35,834 --> 01:00:39,209 - En 1970, había tenido gran éxito 1404 01:00:39,292 --> 01:00:41,042 con "Bob y Carol y Ted y Alice". 1405 01:00:41,125 --> 01:00:44,792 Papi Gregson dijo que era rica y feliz 1406 01:00:44,876 --> 01:00:47,334 porque ganó puntos con esa película. 1407 01:00:47,417 --> 01:00:51,709 Creo que ella se encontraba ahí en un buen momento. 1408 01:00:51,792 --> 01:00:54,709 [música conmovedora] 1409 01:00:54,792 --> 01:00:57,834 - En un punto, tenías un increíble poder 1410 01:00:57,918 --> 01:00:59,626 para ser mujer. 1411 01:00:59,709 --> 01:01:03,709 Eras una de las pocas mujeres que decidía qué películas hacer 1412 01:01:03,792 --> 01:01:07,334 y luego decidiste alejarte de la fama. 1413 01:01:07,417 --> 01:01:08,834 ¿Por qué? 1414 01:01:08,918 --> 01:01:11,375 - Ay, Dios, Rona, no lo sé. Mm... 1415 01:01:11,459 --> 01:01:14,834 Llevo actuando desde los cinco años. 1416 01:01:14,918 --> 01:01:17,459 Creo que llegué a un punto en mi vida 1417 01:01:17,542 --> 01:01:20,417 donde sentía que quería vivir una parte de mi vida 1418 01:01:20,500 --> 01:01:21,792 sin trabajo. 1419 01:01:21,876 --> 01:01:24,334 Siempre me ha absorbido el trabajo, 1420 01:01:24,417 --> 01:01:27,876 pero también me casé y quería tener hijos, 1421 01:01:27,959 --> 01:01:31,584 así que disfruto estar con ellos. 1422 01:01:31,667 --> 01:01:34,542 [música nostálgica de piano] 1423 01:01:34,626 --> 01:01:39,459 ♪ ♪ 1424 01:01:39,542 --> 01:01:41,959 - Después de nacer en el '70, 1425 01:01:42,042 --> 01:01:44,042 mamá tomó un descanso de la actuación, 1426 01:01:44,125 --> 01:01:46,000 tal vez unos cuatro o cinco años, 1427 01:01:46,083 --> 01:01:49,209 porque quería ser una madre presente 1428 01:01:49,292 --> 01:01:51,709 y lentamente regresó el impulso 1429 01:01:51,792 --> 01:01:53,083 por volver a actuar, 1430 01:01:53,167 --> 01:01:54,876 así que sintió la necesidad 1431 01:01:54,959 --> 01:01:56,667 de trabajar otra vez. 1432 01:01:56,751 --> 01:01:58,959 - ¿Puedo pasar? - ¿Por qué rayos no? 1433 01:01:59,042 --> 01:02:00,500 Mejor tarde que nunca. 1434 01:02:00,584 --> 01:02:02,918 - Y cuando Courtney y yo crecimos, 1435 01:02:03,000 --> 01:02:05,250 ella quería actuar tomando en cuenta 1436 01:02:05,334 --> 01:02:07,167 que era madre. 1437 01:02:07,250 --> 01:02:09,083 - De acuerdo. La inocente Cassie, 1438 01:02:09,167 --> 01:02:11,125 siempre obediente. "Saluda a tu madre, 1439 01:02:11,209 --> 01:02:13,500 ve a confesarte, cambia el bebé, cierra la boca". 1440 01:02:13,584 --> 01:02:15,459 - "Diario intimo de una mujer casada" 1441 01:02:15,542 --> 01:02:17,959 fue un gran evento televisivo. 1442 01:02:18,042 --> 01:02:20,584 Era algo muy inusual 1443 01:02:20,667 --> 01:02:22,542 que una gran estrella de cine 1444 01:02:22,626 --> 01:02:24,626 interpretara a un personaje en televisión 1445 01:02:24,709 --> 01:02:27,167 que tenía tantos defectos. 1446 01:02:27,250 --> 01:02:29,167 Yo interpreté a su hija 1447 01:02:29,250 --> 01:02:32,417 y recuerdo que estaba emocionada por retratar 1448 01:02:32,500 --> 01:02:34,709 problemas reales de la familia 1449 01:02:34,792 --> 01:02:36,083 y como alguien real. 1450 01:02:36,167 --> 01:02:38,417 - Era un libro que pensaba era maravilloso. 1451 01:02:38,500 --> 01:02:40,709 Sentía que lo que lo hacía único 1452 01:02:40,792 --> 01:02:42,500 era la inteligencia de esa mujer 1453 01:02:42,584 --> 01:02:45,459 y su forma de lidiar con los problemas que tenía. 1454 01:02:45,542 --> 01:02:47,834 Creo que no solo era sobre alcoholismo. 1455 01:02:47,918 --> 01:02:49,834 Creo que también sobre todas las presiones 1456 01:02:49,918 --> 01:02:54,167 que enfrenta una mujer, esposa y madre hoy. 1457 01:02:54,250 --> 01:02:58,083 - Oí las discusiones entre Natalie y RJ. 1458 01:02:58,167 --> 01:03:01,250 Ellos estaban en la cama y yo estaba en el escritorio. 1459 01:03:01,334 --> 01:03:03,584 RJ grababa "Los Hart" 1460 01:03:03,667 --> 01:03:06,292 y Natalie dijo: "Tengo este libreto, 'Meteoro' 1461 01:03:06,375 --> 01:03:07,876 con Sean Connery". 1462 01:03:07,959 --> 01:03:10,626 Y él dijo: "De acuerdo. Tomaré un tiempo 1463 01:03:10,709 --> 01:03:12,250 durante esos días", 1464 01:03:12,334 --> 01:03:15,417 porque la primera regla era que nunca trabajarían 1465 01:03:15,500 --> 01:03:18,792 al mismo tiempo para que alguien estuviera con los niños. 1466 01:03:18,876 --> 01:03:20,334 - ¿Estás lista para saltar la cuerda? 1467 01:03:20,417 --> 01:03:22,000 - Creo que solo las veré. 1468 01:03:22,083 --> 01:03:23,500 Dejaré que los Hart lo hagan hoy. 1469 01:03:23,584 --> 01:03:26,167 Pero la saltamos en casa y las niñas lo hacen también. 1470 01:03:26,250 --> 01:03:27,959 Courtney, Natasha y Katie. 1471 01:03:28,042 --> 01:03:30,542 - Adoro saltar la cuerda. - ¿Por qué? 1472 01:03:30,626 --> 01:03:32,792 - Porque sí. - ¿Te hace sentir bien? 1473 01:03:32,876 --> 01:03:34,792 - Sí. - ¿Lo recomiendas? 1474 01:03:34,876 --> 01:03:36,709 - No lo sé. [risitas] 1475 01:03:36,792 --> 01:03:39,834 - Creo que las mujeres hoy intentan tenerlo todo, 1476 01:03:39,918 --> 01:03:44,500 en el sentido de que no solo eligen ser una cosa u otra. 1477 01:03:44,584 --> 01:03:47,000 No decimos: "Ahora debo renunciar a mi carrera 1478 01:03:47,083 --> 01:03:49,626 y sacrificarnos para ser esposa y madre". 1479 01:03:49,709 --> 01:03:52,751 O: "La carrera será primero y perseguir eso". 1480 01:03:52,834 --> 01:03:58,209 Pienso que muchas de nosotras intentamos hacerlo todo, ¿sabes? 1481 01:03:58,292 --> 01:03:59,834 - Sí. - Sin necesidad... 1482 01:03:59,918 --> 01:04:01,417 de tener que sufrir. 1483 01:04:01,500 --> 01:04:02,918 - Fue difícil para ella. 1484 01:04:03,000 --> 01:04:08,584 Estaba entre querer estar presente con sus hijas 1485 01:04:08,667 --> 01:04:11,375 en una familia unida con RJ 1486 01:04:11,459 --> 01:04:15,167 y satisfacer el otro lado de ella que era su corazón. 1487 01:04:15,250 --> 01:04:18,500 Creo que eso era una creciente presión. 1488 01:04:18,584 --> 01:04:20,375 - Marca. 1489 01:04:20,459 --> 01:04:22,334 - Con tus hijas creciendo 1490 01:04:22,417 --> 01:04:26,042 y tú volviendo a filmar películas, 1491 01:04:26,125 --> 01:04:27,876 ¿cómo te ves ahora 1492 01:04:27,959 --> 01:04:29,542 que tu cumpleaños 40 se aproxima? 1493 01:04:29,626 --> 01:04:33,042 - Ay, Dios. Me gustaría, mm... 1494 01:04:33,125 --> 01:04:35,042 trabajar. Quiero seguir trabajando. 1495 01:04:35,125 --> 01:04:37,042 No necesariamente a un gran ritmo, 1496 01:04:37,125 --> 01:04:39,167 pero quisiera buenos papeles. 1497 01:04:39,250 --> 01:04:41,083 Adoré estar en "Amor sin barreras", 1498 01:04:41,167 --> 01:04:43,292 pero eso ya pasó. Hoy es lo que cuenta, 1499 01:04:43,375 --> 01:04:44,959 y Raintree te ayuda a aprovecharlo. 1500 01:04:45,042 --> 01:04:47,459 - Ella atravesaba una transición de edad, 1501 01:04:47,542 --> 01:04:50,292 lo cual Hollywood no suele aceptar muy bien. 1502 01:04:50,375 --> 01:04:54,083 Incluso ahora, es un problema cuando te salen algunas arrugas. 1503 01:04:54,167 --> 01:04:55,918 Podrán no darte grandes papeles. 1504 01:04:56,000 --> 01:04:58,542 - Si eres como yo, no volverás en el tiempo, 1505 01:04:58,626 --> 01:05:00,626 solo le ganarás. 1506 01:05:00,709 --> 01:05:02,417 - Pero ella era indestructible. 1507 01:05:02,500 --> 01:05:03,918 Lo aceptaba. 1508 01:05:04,000 --> 01:05:06,500 Sí, tengo 40. Algo insignificante ahora. 1509 01:05:06,584 --> 01:05:08,417 Trabajaba y era una mujer de su edad 1510 01:05:08,500 --> 01:05:11,042 y era en serio grandiosa. 1511 01:05:11,125 --> 01:05:13,751 - Por favor, deja de ocultar lo que piensas. 1512 01:05:13,834 --> 01:05:17,167 - Ay, lo diré con un demonio. No lamento que se divorciaran. 1513 01:05:17,250 --> 01:05:19,417 Digo, lamento que se divorciaran. 1514 01:05:19,500 --> 01:05:21,292 [risas] 1515 01:05:21,375 --> 01:05:23,250 - Tenía dos personalidades 1516 01:05:23,334 --> 01:05:25,334 y ambas las tenía controladas, 1517 01:05:25,417 --> 01:05:28,459 pero cuando elegía ser una estrella de cine, 1518 01:05:28,542 --> 01:05:30,250 se volvía esa persona. 1519 01:05:30,334 --> 01:05:31,500 - "La última pareja" 1520 01:05:31,584 --> 01:05:32,792 - Y, cariño... - ¿Sí? 1521 01:05:32,876 --> 01:05:34,792 - Mientras termines tu salchicha, 1522 01:05:34,876 --> 01:05:36,417 considera esto: 1523 01:05:36,500 --> 01:05:39,959 No llevo puesto nada debajo del abrigo. 1524 01:05:40,042 --> 01:05:42,918 - ¿Es un chiste? 1525 01:05:43,542 --> 01:05:48,042 - Ella era muy astuta sobre cómo se presentaba, 1526 01:05:48,125 --> 01:05:50,626 la parte pública de ella. 1527 01:05:50,709 --> 01:05:54,250 - Mamá tenía un gran publicista, llamado George Kirvey 1528 01:05:54,334 --> 01:05:57,584 y él sentía que al llegar ella a los 40, 1529 01:05:57,667 --> 01:06:00,375 era hora de renovar su imagen. 1530 01:06:00,459 --> 01:06:03,459 - Trabajaba para la revista "Look" y la revista "People". 1531 01:06:03,542 --> 01:06:07,042 George Kirvey dijo que pensaba en cambiar la imagen 1532 01:06:07,125 --> 01:06:10,167 de Natalie en algo mucho más sensual, 1533 01:06:10,250 --> 01:06:12,709 algo más sexy, 1534 01:06:12,792 --> 01:06:15,167 más al estilo de los '70 1535 01:06:15,250 --> 01:06:16,751 y lo hicimos. 1536 01:06:16,834 --> 01:06:19,209 En verdad logramos hacerlo. 1537 01:06:19,292 --> 01:06:22,584 Se dice que cambié la imagen profesional de Natalie Wood. 1538 01:06:22,667 --> 01:06:24,876 [música tranquila] 1539 01:06:24,959 --> 01:06:29,709 Esta es mi foto favorita de Natalie Wood. 1540 01:06:29,792 --> 01:06:33,334 Esta se publicó en todo el mundo. 1541 01:06:33,417 --> 01:06:36,167 Este es el cartel para "Anastasia". 1542 01:06:36,250 --> 01:06:38,459 - ¿Mm? - Retrato que hicimos para-- 1543 01:06:38,542 --> 01:06:39,834 Sostenlo. 1544 01:06:39,918 --> 01:06:41,834 Para el Teatro Ahmanson. 1545 01:06:41,918 --> 01:06:45,959 - Era una época emocionante para ella, profesionalmente. 1546 01:06:46,042 --> 01:06:49,500 - Recuerdo tener conversaciones con ella y George 1547 01:06:49,584 --> 01:06:54,083 sobre su primera aparición en "Anastasia". 1548 01:06:54,167 --> 01:06:59,000 Le petrificaba el escenario, pero quería superarlo. 1549 01:06:59,083 --> 01:07:02,292 - Durante la época en que mamá se alistaba para "Anastasia", 1550 01:07:02,375 --> 01:07:04,125 tú trabajabas muy duro. 1551 01:07:04,209 --> 01:07:05,542 - Todavía se filmaban "Los Hart". 1552 01:07:05,626 --> 01:07:07,042 - Todavía hacían "Los Hart". 1553 01:07:07,125 --> 01:07:09,209 - Estaba en Hawái en una locación 1554 01:07:09,292 --> 01:07:12,542 cuando ella hacía "Brainstorm" en Carolina del Norte. 1555 01:07:12,626 --> 01:07:16,876 - En el '81, cuando mamá murió, estaba a mitad de la filmación 1556 01:07:16,959 --> 01:07:19,709 de "Brainstorm", junto a Christopher Walken 1557 01:07:19,792 --> 01:07:21,417 y Louise Fletcher. 1558 01:07:21,500 --> 01:07:23,709 Filmaba en locación en Carolina del Norte 1559 01:07:23,792 --> 01:07:25,209 y era algo importante, 1560 01:07:25,292 --> 01:07:29,292 porque era la primera vez que mamá y papi Wagner 1561 01:07:29,375 --> 01:07:30,709 trabajaban al mismo tiempo. 1562 01:07:30,792 --> 01:07:32,959 - Creo que haré que te queden 1563 01:07:33,042 --> 01:07:35,459 y que se vean más atractivos. - "Brainstorm" 1564 01:07:35,542 --> 01:07:38,292 - Tal vez con unos audífonos. 1565 01:07:38,375 --> 01:07:40,834 - No me preocupa, sé que lo harás. 1566 01:07:40,918 --> 01:07:43,209 Es Michael. 1567 01:07:43,292 --> 01:07:46,459 Trabajarás muy de cerca con él. 1568 01:07:46,542 --> 01:07:48,083 ¿Será un problema? 1569 01:07:48,167 --> 01:07:51,542 - No, no hay problema. - Bien. 1570 01:07:51,626 --> 01:07:52,792 - No para mí. 1571 01:07:52,876 --> 01:07:54,709 - Al inicio era muy intimidante 1572 01:07:54,792 --> 01:07:57,042 la idea de trabajar con Natalie Wood. 1573 01:07:57,125 --> 01:08:00,250 Era una actriz muy experimentada y competente. 1574 01:08:00,334 --> 01:08:03,709 Y Chris Walken es un especie de actor experimental. 1575 01:08:03,792 --> 01:08:05,751 Él es extraordinario. 1576 01:08:05,834 --> 01:08:08,292 Nunca tuve problema con intentar acoplarlos 1577 01:08:08,375 --> 01:08:09,584 como pareja. 1578 01:08:09,667 --> 01:08:11,584 Desde el punto de vista del director, 1579 01:08:11,667 --> 01:08:12,918 creí que funcionaría. 1580 01:08:13,000 --> 01:08:14,626 Pero algo que quería comentar 1581 01:08:14,709 --> 01:08:17,375 en el contexto de esta entrevista 1582 01:08:17,459 --> 01:08:19,834 es que había una escena de amor entre ellos, 1583 01:08:19,918 --> 01:08:21,876 de sexo, de hecho, 1584 01:08:21,959 --> 01:08:24,250 y noté que al filmar esa escena, 1585 01:08:24,334 --> 01:08:27,751 casi no había química en lo físico entre ellos. 1586 01:08:27,834 --> 01:08:30,083 Eso me hizo pensar en retrospectiva 1587 01:08:30,167 --> 01:08:32,209 que la idea de que había un triángulo amoroso 1588 01:08:32,292 --> 01:08:35,250 entre Nat, Christopher y RJ, o algo así, 1589 01:08:35,334 --> 01:08:38,083 lo que fuera que se comentaba, no era cierto. 1590 01:08:38,167 --> 01:08:39,626 Era algo imposible. 1591 01:08:39,709 --> 01:08:42,292 - Basándome en conversaciones que tuve con Natalie, 1592 01:08:42,375 --> 01:08:44,167 ella no tenía una aventura. 1593 01:08:44,250 --> 01:08:47,042 Me baso en lo que ella me dijo a mí. 1594 01:08:48,375 --> 01:08:50,417 Y es lo que pienso. 1595 01:08:51,751 --> 01:08:53,042 - ¿Cómo es que tú y tu esposa 1596 01:08:53,125 --> 01:08:55,375 logran combinar dos carreras exitosas 1597 01:08:55,459 --> 01:08:57,000 y una buena vida familiar? 1598 01:08:57,083 --> 01:08:59,292 - Es una mujer maravillosa. 1599 01:08:59,375 --> 01:09:01,334 Creo que ella hace que todo funcione. 1600 01:09:01,417 --> 01:09:05,209 En realidad, es algo muy difícil ser madre y actriz 1601 01:09:05,292 --> 01:09:08,876 y tener una carrera y un esposo y todo eso. 1602 01:09:08,959 --> 01:09:12,000 Es difícil porque nunca estuvimos separados tanto. 1603 01:09:12,083 --> 01:09:13,959 Es lo más que nos hemos separado. 1604 01:09:14,042 --> 01:09:17,000 Ha sido, creo que, algo muy duro, 1605 01:09:17,083 --> 01:09:19,125 porque pasamos juntos tanto tiempo 1606 01:09:19,209 --> 01:09:22,459 y creo que es difícil para alguien enamorado 1607 01:09:22,542 --> 01:09:25,918 tener que alejarse de la persona que amas. 1608 01:09:26,000 --> 01:09:29,125 - Creo que es una cuestión de intentar usar tu tiempo 1609 01:09:29,209 --> 01:09:31,626 de la mejor manera y ser flexibles, 1610 01:09:31,709 --> 01:09:34,083 porque lo que importa es tratar de estar juntos 1611 01:09:34,167 --> 01:09:36,250 lo más que se pueda y con los demás. 1612 01:09:36,334 --> 01:09:38,918 Estar lo suficiente con tus hijos y con tu esposo 1613 01:09:39,000 --> 01:09:43,918 y-y contigo misma haciendo lo que tanto te gusta hacer. 1614 01:09:44,000 --> 01:09:45,918 - Cuando fue a Carolina del Norte, 1615 01:09:46,000 --> 01:09:48,500 no olvido que le escribía cartas. 1616 01:09:48,584 --> 01:09:50,459 Lloraba mientras escribía las cartas. 1617 01:09:50,542 --> 01:09:51,918 En verdad la extrañaba. 1618 01:09:52,000 --> 01:09:54,709 Y luego yo circulaba la lágrima 1619 01:09:54,792 --> 01:09:58,167 y escribía "lágrima" con una flecha. [ríe] 1620 01:09:58,250 --> 01:10:00,000 Porque es obvio que no se veía nada. 1621 01:10:00,083 --> 01:10:01,209 Ya se habían secado. 1622 01:10:01,292 --> 01:10:02,417 - Sí, la extrañabas mucho. 1623 01:10:02,500 --> 01:10:04,292 - Sí, la extrañaba tanto. 1624 01:10:04,375 --> 01:10:06,667 No estaba acostumbrada a no verla. 1625 01:10:06,751 --> 01:10:09,834 Y cuando ella volvió, 1626 01:10:09,918 --> 01:10:13,083 todos nos alegramos de verla. 1627 01:10:13,167 --> 01:10:15,250 - Terminamos en Carolina del Norte 1628 01:10:15,334 --> 01:10:18,042 de filmar en la locación y volveríamos a Los Ángeles 1629 01:10:18,125 --> 01:10:19,959 a las escenas dentro de los sets, 1630 01:10:20,042 --> 01:10:22,834 de vuelta en MGM después del Día de Gracias. 1631 01:10:22,918 --> 01:10:25,250 - En el '81 celebramos, Día de Gracias juntos 1632 01:10:25,334 --> 01:10:27,292 en la casa de Canon Drive, 1633 01:10:27,375 --> 01:10:29,417 con la casa repleta como siempre. 1634 01:10:29,500 --> 01:10:31,876 Natalie había regresado de Carolina del Norte 1635 01:10:31,959 --> 01:10:34,167 para terminar de filmar "Brainstorm" en Los Ángeles 1636 01:10:34,250 --> 01:10:35,792 y papá había vuelto de Hawái 1637 01:10:35,876 --> 01:10:37,918 donde estaba filmando "Los Hart". 1638 01:10:38,000 --> 01:10:40,751 Fue un fin de semana muy lluvioso. 1639 01:10:40,834 --> 01:10:43,250 Natalie y papá salían en el bote los fines de semana 1640 01:10:43,334 --> 01:10:45,000 con frecuencia; los niños también. 1641 01:10:45,083 --> 01:10:46,876 Pero en este caso irían los adultos. 1642 01:10:46,959 --> 01:10:50,334 Sé que Natalie había invitado a muchas personas. 1643 01:10:50,417 --> 01:10:52,334 Christopher Walken estaba en Los Ángeles 1644 01:10:52,417 --> 01:10:54,876 terminando "Brainstorm". Él no vivía en Los Ángeles, 1645 01:10:55,000 --> 01:10:57,417 así que era de esperarse que lo invitara. 1646 01:10:57,500 --> 01:11:00,000 Le dijeron a muchos otros amigos 1647 01:11:00,083 --> 01:11:02,667 que no se sentían cómodos y no quisieron ir. 1648 01:11:02,751 --> 01:11:07,250 - Estuvo lloviendo a cántaros ese Día de Gracias. 1649 01:11:07,334 --> 01:11:10,000 Estábamos cenando y dije: 1650 01:11:10,083 --> 01:11:11,667 "Esto es absurdo". 1651 01:11:11,751 --> 01:11:15,250 En parte porque no quería ir con ellos, 1652 01:11:15,334 --> 01:11:18,042 porque era notorio que RJ y Chris discutían 1653 01:11:18,125 --> 01:11:19,209 todo el tiempo. 1654 01:11:19,292 --> 01:11:20,959 No quise ser parte de eso. 1655 01:11:21,042 --> 01:11:24,751 - No olvido sentir que había un poco de tensión 1656 01:11:24,834 --> 01:11:30,042 y no olvido estar hasta tarde con ella y ver si estaba bien. 1657 01:11:30,125 --> 01:11:32,292 Después de la cena, 1658 01:11:32,375 --> 01:11:34,542 ella me dijo que lo estaba 1659 01:11:34,626 --> 01:11:38,083 y que había estado presionada por la película. 1660 01:11:38,167 --> 01:11:40,584 Quería que fuera en su bote, 1661 01:11:40,667 --> 01:11:42,959 pero era el cumpleaños de mi hijo. 1662 01:11:43,042 --> 01:11:45,417 Le dije a Natalie que no podía acompañarlos. 1663 01:11:45,500 --> 01:11:48,542 Y la noche del domingo fue la cena. 1664 01:11:48,626 --> 01:11:50,876 Esa fue la última vez que la vi. 1665 01:11:50,959 --> 01:11:54,167 - Estuvimos hasta altas horas de la noche hablando 1666 01:11:54,250 --> 01:11:55,626 la última noche. 1667 01:11:55,709 --> 01:11:58,584 Se sentía ansiosa por ir en el bote, 1668 01:11:58,667 --> 01:12:02,334 porque se sentía comprometida. 1669 01:12:02,417 --> 01:12:05,000 Adoraba la vida que tenía 1670 01:12:05,083 --> 01:12:07,459 y adoraba su trabajo. 1671 01:12:07,542 --> 01:12:10,125 Ella sabía que no podría comprometerse a ambas 1672 01:12:10,209 --> 01:12:13,792 y esos dos hombres representaban ambos lados 1673 01:12:13,876 --> 01:12:16,209 de ese argumento, ya que Chris era, 1674 01:12:16,292 --> 01:12:19,250 en su mente, un espíritu libre, un artista, 1675 01:12:19,334 --> 01:12:23,375 y RJ era un padre y esposo responsable, 1676 01:12:23,459 --> 01:12:26,876 así que le dije que yo creía importante 1677 01:12:26,959 --> 01:12:28,250 que fuera en el bote. 1678 01:12:28,334 --> 01:12:31,918 Le daría la oportunidad de resolver todo esto y... 1679 01:12:33,459 --> 01:12:34,709 me equivoqué. 1680 01:12:34,792 --> 01:12:39,250 - Nunca me he perdonado por no ir con ella. 1681 01:12:39,334 --> 01:12:43,918 Apuesto que las cosas habrían sido muy diferentes. 1682 01:12:44,000 --> 01:12:46,709 - La última vez que vi a mi mamá 1683 01:12:46,792 --> 01:12:49,167 fue el día después del Día de Gracias, 1684 01:12:49,250 --> 01:12:51,209 en nuestra casa en Canon Drive. 1685 01:12:51,292 --> 01:12:55,709 Estaba lloviendo y yo no quería que se fueran en el bote, 1686 01:12:55,792 --> 01:12:58,375 así que la abrazaba y le decía que la amaba 1687 01:12:58,459 --> 01:13:00,125 y que no se fuera en el bote, 1688 01:13:00,209 --> 01:13:03,417 y ella me reconfortaba, me decía que no me preocupara 1689 01:13:03,500 --> 01:13:05,000 y que todo estaría bien. 1690 01:13:05,083 --> 01:13:06,459 Unas horas después, 1691 01:13:06,542 --> 01:13:09,375 mis padres se fueron en el bote a Catalina 1692 01:13:09,459 --> 01:13:10,751 con Christopher Walken, 1693 01:13:10,834 --> 01:13:13,751 que yo no conocía bien, y Dennis Davern, 1694 01:13:13,834 --> 01:13:16,792 el capitán que mis padres contrataron para "El Esplendor". 1695 01:13:16,876 --> 01:13:19,542 - Ella me llamó de Catalina 1696 01:13:19,626 --> 01:13:22,083 y dejó dos mensajes en mi contestadora 1697 01:13:22,167 --> 01:13:24,083 preguntando si sabía de RJ 1698 01:13:24,167 --> 01:13:27,167 ya que ellos tuvieron una pelea la noche previa. 1699 01:13:27,250 --> 01:13:29,167 El segundo era ella llamando 1700 01:13:29,250 --> 01:13:32,083 para decir que todo ya estaba bien. 1701 01:13:32,167 --> 01:13:36,584 - La primera noche que mamá se fue hacia la Isla de Catalina, 1702 01:13:36,667 --> 01:13:38,500 se quedó en un hotel. - En Avalon. 1703 01:13:38,584 --> 01:13:40,042 - En Avalon, sí. - Sí. 1704 01:13:40,125 --> 01:13:44,834 Ella se quedó ahí porque no encontramos dónde anclar 1705 01:13:44,918 --> 01:13:48,959 en el puerto, así que anclamos detrás del malecón. 1706 01:13:49,042 --> 01:13:51,042 Fue una noche con oleaje 1707 01:13:51,125 --> 01:13:55,000 y el bote solo subía y bajaba sin parar. 1708 01:13:55,083 --> 01:13:56,167 Era muy incómodo. 1709 01:13:56,250 --> 01:13:58,584 - Entonces, ustedes discutieron. 1710 01:13:58,667 --> 01:14:01,209 - Sí. Hizo que tu madre se pusiera nerviosa, 1711 01:14:01,292 --> 01:14:03,292 así que decidimos que iría a la costa. 1712 01:14:03,375 --> 01:14:06,209 Chris y yo nos quedamos abordo del bote, 1713 01:14:06,292 --> 01:14:08,459 tomando turnos para ver que todo estuviera bien. 1714 01:14:08,542 --> 01:14:11,500 Luego ella volvió al bote la siguiente mañana, 1715 01:14:11,584 --> 01:14:15,292 ir de Avalon hacia el Istmo. - Ajá. 1716 01:14:15,375 --> 01:14:17,709 - Queríamos mostrarle a Chris ese lugar 1717 01:14:17,792 --> 01:14:20,626 donde pasamos la luna de miel y todo eso, 1718 01:14:20,709 --> 01:14:23,042 y al llegar al Istmo, 1719 01:14:23,125 --> 01:14:25,876 anclamos y yo fui a dormir. 1720 01:14:25,959 --> 01:14:27,375 Estaba exhausto. 1721 01:14:27,459 --> 01:14:29,250 - Por la noche anterior. - Por la noche anterior. 1722 01:14:29,334 --> 01:14:31,542 - Ajá. - Luego, al despertar, 1723 01:14:31,626 --> 01:14:34,626 Chris y tu madre habían ido a la costa, 1724 01:14:34,709 --> 01:14:36,334 a un bar que había ahí. 1725 01:14:36,417 --> 01:14:39,167 Los vi ahí. Yo fui en una balsa, 1726 01:14:39,250 --> 01:14:40,876 en esas que iban a tu bote por ti, 1727 01:14:40,959 --> 01:14:45,083 así que fui con ellos y cenamos ahí una cena agradable. 1728 01:14:45,167 --> 01:14:50,709 Luego no olvido que yo bebí unas copas de vino 1729 01:14:50,792 --> 01:14:54,125 y me sentí fabuloso. 1730 01:14:54,209 --> 01:14:58,500 Luego volvimos todos hasta el bote. 1731 01:14:58,584 --> 01:15:00,000 Yo abrí otra botella de vino 1732 01:15:00,083 --> 01:15:02,876 y bebí un par de copas más. 1733 01:15:02,959 --> 01:15:06,250 Me senté ahí con Chris 1734 01:15:06,334 --> 01:15:08,834 y los dos conversamos. 1735 01:15:08,918 --> 01:15:12,000 Entonces él comenzó a hablar de tu madre, 1736 01:15:12,083 --> 01:15:14,751 y lo maravillosa que era, que era una gran actriz 1737 01:15:14,834 --> 01:15:17,417 y que disfrutaba trabajar con ella. 1738 01:15:17,500 --> 01:15:19,667 Él dijo que creía importante que trabajara 1739 01:15:19,751 --> 01:15:21,751 y dije que era importante que él no se entrometiera. 1740 01:15:21,834 --> 01:15:25,250 Yo estaba algo, ah, enojado por eso. 1741 01:15:25,334 --> 01:15:27,167 Él me decía lo que ella debía hacer 1742 01:15:27,250 --> 01:15:30,209 y cómo comportarse, 1743 01:15:30,292 --> 01:15:32,209 así que yo enfurecí. 1744 01:15:32,292 --> 01:15:35,334 Luego tu madre bajó a nuestra habitación. 1745 01:15:35,417 --> 01:15:38,042 La habitación estaba bajo la cubierta 1746 01:15:38,125 --> 01:15:40,584 y ella se fue para irse a la cama 1747 01:15:40,667 --> 01:15:42,459 y yo me quedé con Chris. 1748 01:15:42,542 --> 01:15:46,167 Y dije: "¿Por qué quieres decirle qué hacer? 1749 01:15:46,250 --> 01:15:48,250 Aléjate de su vida". Tomé la botella 1750 01:15:48,334 --> 01:15:50,459 y la rompí en la mesa. 1751 01:15:50,542 --> 01:15:54,250 En serio, estaba algo, ah... 1752 01:15:54,334 --> 01:15:57,918 enfadado con él por eso. 1753 01:15:58,000 --> 01:16:01,792 Ahora que lo pienso, fue injustificado lo que hice, 1754 01:16:01,876 --> 01:16:05,417 pero él salió. Él se fue a cubierta. 1755 01:16:06,918 --> 01:16:08,792 Y solo... [tose] 1756 01:16:08,876 --> 01:16:11,375 se quedó ahí. Luego subí con él 1757 01:16:11,459 --> 01:16:14,751 y yo seguí diciéndole cosas, como: 1758 01:16:14,834 --> 01:16:17,751 "No te entrometas, Chris. No te involucres en esto. 1759 01:16:17,834 --> 01:16:19,667 Debe considerar a sus tres hijos". 1760 01:16:19,751 --> 01:16:21,709 Claro que estaba algo... - Sí. 1761 01:16:21,792 --> 01:16:24,083 - Alterado para ese momento. 1762 01:16:24,167 --> 01:16:30,167 Pero me calmé luego de subir y sentir el aire. 1763 01:16:30,250 --> 01:16:32,584 Como sea, yo me calmé. 1764 01:16:32,667 --> 01:16:36,500 Luego los dos, [carraspea] bajamos otra vez 1765 01:16:36,584 --> 01:16:38,751 y hablamos un rato. - ¿Tú y Chris? 1766 01:16:38,834 --> 01:16:40,751 - Sí, ah, y... - Ajá. 1767 01:16:40,834 --> 01:16:42,250 - Luego él se fue a su camarote 1768 01:16:42,334 --> 01:16:45,959 que estaba en la parte frontal del bote. 1769 01:16:46,042 --> 01:16:49,792 Le dije a Dennis que levantáramos el vidrio 1770 01:16:49,876 --> 01:16:55,000 del piso y que limpiáramos el salón un poco. 1771 01:16:55,083 --> 01:16:57,292 Y hablamos sobre irnos al día siguiente 1772 01:16:57,375 --> 01:16:59,417 y volver a tierra firme. 1773 01:16:59,500 --> 01:17:01,959 Luego, yo decidí bajar, y cuando bajé, 1774 01:17:02,042 --> 01:17:04,292 ella no estaba, 1775 01:17:04,375 --> 01:17:07,125 así que yo revisé todo. 1776 01:17:07,209 --> 01:17:12,000 Revisé en el baño y no estaba en el baño. 1777 01:17:12,083 --> 01:17:14,834 Entonces fui a la popa y la balsa no estaba. 1778 01:17:14,918 --> 01:17:18,417 Volví arriba donde estaban Dennis y Chris. 1779 01:17:18,500 --> 01:17:23,584 Dije: "Natalie no está y creo que ella se fue, 1780 01:17:23,667 --> 01:17:26,000 y quizá en la balsa. La buscaré". 1781 01:17:26,083 --> 01:17:29,000 Nadie escuchó nada. Ninguno escuchamos nada. 1782 01:17:29,083 --> 01:17:30,959 Yo no oí nada. No oímos ruido. 1783 01:17:31,042 --> 01:17:33,834 La habríamos oído si... 1784 01:17:33,918 --> 01:17:37,792 la balsa se hubiera encendido. - Sí. 1785 01:17:37,876 --> 01:17:40,459 - Así... [suspira] 1786 01:17:40,542 --> 01:17:45,792 que contacté en la costa al bote. 1787 01:17:45,876 --> 01:17:47,959 Yo pensé: "Tal vez ella había vuelto al restaurante 1788 01:17:48,042 --> 01:17:49,792 o tal vez al Istmo donde había atracaderos 1789 01:17:49,876 --> 01:17:52,292 donde poner su bote y entrar. - Los puedo recordar. 1790 01:17:52,375 --> 01:17:54,375 - La balsa no estaba ahí. Ella tampoco. 1791 01:17:54,459 --> 01:17:57,000 Yo le grité a los chicos: "¿Natalie está por ahí?" 1792 01:17:57,083 --> 01:17:58,542 "No está aquí". 1793 01:17:58,626 --> 01:18:01,584 Volví hasta nuestro bote y les dije 1794 01:18:01,667 --> 01:18:04,083 que no fue a la costa, ni siquiera al Istmo. 1795 01:18:04,167 --> 01:18:05,500 - Sí. 1796 01:18:05,584 --> 01:18:08,375 - Fue entonces que llamamos a la Patrulla Costera 1797 01:18:08,459 --> 01:18:11,667 y preguntamos si sabían algo. "No hemos visto nada". 1798 01:18:11,751 --> 01:18:14,375 Llamamos a la Guardia Costera y ellos fueron, 1799 01:18:14,459 --> 01:18:17,709 y luego solo esperamos por un largo-- 1800 01:18:17,792 --> 01:18:20,042 me pareció una eternidad a mí y... 1801 01:18:20,125 --> 01:18:21,751 - Ellos estaban buscándola, ¿verdad? 1802 01:18:21,834 --> 01:18:24,209 - Sí, estaban buscándola y un hombre que conocía, 1803 01:18:24,292 --> 01:18:26,125 que tu madre conocía, Doug Bombard, 1804 01:18:26,209 --> 01:18:28,542 él se encargó de todo en Catalina. 1805 01:18:28,626 --> 01:18:31,584 En ese momento revisó los embarcaderos que... 1806 01:18:31,667 --> 01:18:33,667 que le pedimos, luego... 1807 01:18:33,751 --> 01:18:35,542 [música emotiva] 1808 01:18:35,626 --> 01:18:39,792 Y luego dijo: "La hallamos". Y dije: 1809 01:18:39,876 --> 01:18:41,209 "¿Ella está bien?" 1810 01:18:41,292 --> 01:18:44,459 Y contestó: "Falleció". 1811 01:18:44,542 --> 01:18:46,125 Y... 1812 01:18:48,042 --> 01:18:50,292 Todo solo... 1813 01:18:50,375 --> 01:18:51,709 Todo se derrumbó. 1814 01:18:51,792 --> 01:18:55,083 Sentí que tan--tan solo se... 1815 01:18:55,167 --> 01:18:58,667 escapó de mis manos. Todos... 1816 01:18:58,751 --> 01:19:01,500 estábamos en shock, todo el mundo. 1817 01:19:01,584 --> 01:19:03,792 ♪ ♪ 1818 01:19:03,876 --> 01:19:05,918 Ah.. 1819 01:19:06,000 --> 01:19:09,250 Reconstruí esa noche en mi mente muchas veces. 1820 01:19:09,334 --> 01:19:11,167 Ya lo imaginas. 1821 01:19:11,250 --> 01:19:13,209 Y, ah... 1822 01:19:13,292 --> 01:19:15,876 Y yo, ah... 1823 01:19:18,000 --> 01:19:22,000 Chris estaba conmigo y él por cierto es un... 1824 01:19:22,083 --> 01:19:24,918 un tipo intachable. 1825 01:19:25,000 --> 01:19:27,542 Es un caballero. Todo un caballero. 1826 01:19:27,626 --> 01:19:31,167 - No olvido que Mart me dijo que iba por ti y Chris Walken 1827 01:19:31,250 --> 01:19:32,834 con un helicóptero... - Cierto. 1828 01:19:32,918 --> 01:19:35,876 - Y de ahí fuiste a ver a Arthur Malen, 1829 01:19:35,959 --> 01:19:37,918 tu terapeuta. 1830 01:19:38,000 --> 01:19:40,375 Necesitabas hablarle sobre cómo nos dirías a mí 1831 01:19:40,459 --> 01:19:43,918 y a Courtney. - Él me dijo: 1832 01:19:44,000 --> 01:19:47,083 "Te diré una cosa. No lo minimices. 1833 01:19:47,167 --> 01:19:52,959 Solo diles que es un evento devastador". 1834 01:19:53,042 --> 01:19:55,459 No olvido que yo te abracé 1835 01:19:55,542 --> 01:19:57,125 y estabas al final de la escalera. 1836 01:19:57,209 --> 01:19:58,959 ¿Lo recuerdas? 1837 01:19:59,042 --> 01:20:02,042 Y te dije sobre tu madre. 1838 01:20:04,209 --> 01:20:07,167 - Y luego estuvimos juntos. 1839 01:20:07,250 --> 01:20:09,626 - Y hemos seguido juntos. 1840 01:20:09,709 --> 01:20:11,876 - Sí. 1841 01:20:11,959 --> 01:20:14,459 - Gracias a Dios. - Sí. 1842 01:20:16,292 --> 01:20:18,375 - Esta tarde Natalie Wood fue sepultada 1843 01:20:18,459 --> 01:20:20,167 en una ceremonia privada en Los Ángeles. 1844 01:20:20,250 --> 01:20:22,334 Solo asistieron la familia y amigos cercanos. 1845 01:20:22,417 --> 01:20:26,000 - El funeral fue otra tormenta mediática. 1846 01:20:26,083 --> 01:20:30,918 No podían entrar al cementerio, pero usaron escaleras 1847 01:20:31,000 --> 01:20:32,626 y treparon el muro. 1848 01:20:32,709 --> 01:20:35,167 Fue algo desagradable, considerando 1849 01:20:35,250 --> 01:20:37,250 que intentábamos mostrar condolencias 1850 01:20:37,334 --> 01:20:38,918 y no perder el control. 1851 01:20:39,042 --> 01:20:42,250 - Había fotógrafos en todos lados tomando nuestras fotos. 1852 01:20:42,334 --> 01:20:46,584 Yo pensaba: ¿Cómo es que tomaba mi foto 1853 01:20:46,667 --> 01:20:50,626 cuando estoy diciendo adiós a mi mamá? 1854 01:20:50,709 --> 01:20:52,500 No parecía correcto. 1855 01:20:52,584 --> 01:20:55,584 - No olvido a tu abuela culpándome por todo. 1856 01:20:55,667 --> 01:20:58,167 Lo último que ella me dijo a mí 1857 01:20:58,250 --> 01:21:01,042 en el funeral, ella se acercó a mí 1858 01:21:01,125 --> 01:21:03,542 y dijo: "Si tú", señalándome, 1859 01:21:03,626 --> 01:21:07,542 "si tú hubieras estado en el bote, 1860 01:21:07,626 --> 01:21:10,167 mi hija estaría viva". 1861 01:21:15,500 --> 01:21:17,042 - Un día después del funeral 1862 01:21:17,125 --> 01:21:20,000 hubo una enorme y muy extraña y curiosa fiesta. 1863 01:21:20,083 --> 01:21:22,500 RJ estaba en la cama de arriba. 1864 01:21:22,584 --> 01:21:24,792 Había muchas estrellas de cine. 1865 01:21:24,876 --> 01:21:26,876 Era extraño. Para mí lo era. 1866 01:21:26,959 --> 01:21:30,876 Como si el Museo de Cera cobrara vida de verdad. 1867 01:21:30,959 --> 01:21:33,626 Elizabeth Taylor estaba ahí con una bola de cristal 1868 01:21:33,709 --> 01:21:36,292 y Shirley MacLaine iba a sanar a RJ. 1869 01:21:36,375 --> 01:21:40,584 Era en verdad un atmósfera surreal ahí. 1870 01:21:40,667 --> 01:21:42,751 - Sin duda, intentaba ser fuerte, 1871 01:21:42,834 --> 01:21:46,876 porque papi Wagner estaba en verdad frágil. 1872 01:21:46,959 --> 01:21:51,167 Me preocupaba que si yo me mostraba muy triste, 1873 01:21:51,250 --> 01:21:53,250 sería demasiado para él 1874 01:21:53,334 --> 01:21:56,209 y solo caería muerto. 1875 01:21:56,292 --> 01:21:57,876 - Él estaba sufriendo 1876 01:21:57,959 --> 01:22:00,667 y no salió de la cama en días. 1877 01:22:00,751 --> 01:22:04,167 Luego Willie Mae, que era parte de la familia, 1878 01:22:04,250 --> 01:22:06,334 subió a la habitación y le dijo: 1879 01:22:06,417 --> 01:22:08,375 "Tienes que levantarte y salir de la cama ahora. 1880 01:22:08,459 --> 01:22:10,167 Tus hijas creen que morirás". 1881 01:22:10,250 --> 01:22:11,584 Eso fue todo. 1882 01:22:11,667 --> 01:22:14,000 Fue gracias a Willie Mae, creo. 1883 01:22:14,083 --> 01:22:17,667 Puedo recordar que Willie Mae me ayudó a levantarme 1884 01:22:17,751 --> 01:22:20,459 y recobrar la compostura. 1885 01:22:20,542 --> 01:22:22,709 Debía ir paso a paso. 1886 01:22:22,792 --> 01:22:24,125 - Fue lento. 1887 01:22:24,209 --> 01:22:27,000 - Muy lento. 1888 01:22:27,083 --> 01:22:29,626 - La prensa nunca se iba. 1889 01:22:29,709 --> 01:22:31,709 Era algo terrible. 1890 01:22:31,792 --> 01:22:33,626 Los niños nunca salían. 1891 01:22:33,709 --> 01:22:35,125 Iban al jardín trasero, 1892 01:22:35,209 --> 01:22:37,459 pero no podían ir al frente 1893 01:22:37,542 --> 01:22:40,667 y cada amigo que iba a dar las condolencias... 1894 01:22:40,751 --> 01:22:42,751 Clic, clic, clic, clic, clic, clic, clic, clic. 1895 01:22:42,834 --> 01:22:46,000 - La mayoría de la gente no imagina lo que es vivir 1896 01:22:46,083 --> 01:22:48,083 en una especie de pecera, 1897 01:22:48,167 --> 01:22:53,459 así que RJ no quería estar en casa esa Navidad. 1898 01:22:53,542 --> 01:22:56,125 - Salimos del país en Navidad a Suiza 1899 01:22:56,209 --> 01:22:58,167 a ver a su amigo David Niven, 1900 01:22:58,250 --> 01:23:01,292 para estar ahí y alejarnos de la locura 1901 01:23:01,375 --> 01:23:03,876 que sucedía en la casa de Canon Drive esos días. 1902 01:23:03,959 --> 01:23:05,626 - RJ llevó a los niños. 1903 01:23:05,709 --> 01:23:08,626 Lo convenció mi padre de salir de la ciudad. 1904 01:23:08,709 --> 01:23:12,584 Hallé un chalet para RJ, cerca del chalet de mi padre. 1905 01:23:12,667 --> 01:23:14,334 [música nostálgica] 1906 01:23:14,417 --> 01:23:15,500 - Después de eso, 1907 01:23:15,584 --> 01:23:18,542 mi padre quería que fuéramos a Inglaterra 1908 01:23:18,626 --> 01:23:21,292 y estar con Richard Gregson. 1909 01:23:21,375 --> 01:23:24,292 - Era el Año Nuevo, antes del accidente. 1910 01:23:24,375 --> 01:23:27,250 Había reporteros colgados de los árboles 1911 01:23:27,334 --> 01:23:30,918 y RJ caminaba por el jardín con Richard, llorando. 1912 01:23:31,000 --> 01:23:33,334 Pero al mismo tiempo tuvimos una fiesta. 1913 01:23:33,417 --> 01:23:35,918 Nos divertimos, aunque suene extraño. 1914 01:23:36,000 --> 01:23:38,626 - Había mucho movimiento cuando viajábamos, 1915 01:23:38,709 --> 01:23:41,751 entonces era un poco reconfortante para mí. 1916 01:23:41,834 --> 01:23:44,417 Creo que fue cuando volvimos a casa 1917 01:23:44,500 --> 01:23:48,042 y volvimos a la escuela que me sentía mal. 1918 01:23:48,125 --> 01:23:49,584 - Mis padres habían luchado 1919 01:23:49,667 --> 01:23:52,500 por darnos una vida estable y estructurada, 1920 01:23:52,584 --> 01:23:56,500 y cuando ella falleció, todo se puso de cabeza. 1921 01:23:56,584 --> 01:24:01,083 Creo que era una cuestión de sobrevivir por un tiempo. 1922 01:24:05,876 --> 01:24:09,459 - Cuando fui a dar mis condolencias a la casa 1923 01:24:09,542 --> 01:24:11,042 de los Wagner, 1924 01:24:11,125 --> 01:24:12,626 estaba devastado. 1925 01:24:12,709 --> 01:24:15,083 Todos ahí lo estaban. 1926 01:24:15,167 --> 01:24:17,542 Yo había atravesado una pérdida. 1927 01:24:17,626 --> 01:24:21,042 Perdí a mi ex esposo en una colisión de avión. 1928 01:24:21,125 --> 01:24:23,626 Sabía lo que ellos sentían. 1929 01:24:23,709 --> 01:24:25,959 - Cuando Jill llegó a mi vida, 1930 01:24:26,042 --> 01:24:27,459 estaba hecho trizas. 1931 01:24:27,542 --> 01:24:30,375 Me sentía totalmente vacío. 1932 01:24:30,459 --> 01:24:35,250 Ella me tomó del codo y no me soltó jamás, 1933 01:24:35,334 --> 01:24:37,250 y yo era un gran peso. 1934 01:24:37,334 --> 01:24:38,834 [música de piano] 1935 01:24:38,918 --> 01:24:43,459 - Nos enamoramos, pero no fue algo inmediato. 1936 01:24:43,542 --> 01:24:47,417 Había mucho dolor, por la pérdida. 1937 01:24:47,500 --> 01:24:49,459 Y llevó tiempo. 1938 01:24:49,542 --> 01:24:51,083 Por suerte, para los dos, 1939 01:24:51,167 --> 01:24:53,667 evolucionó en algo muy hermoso. 1940 01:24:53,751 --> 01:24:56,500 Creo que al comienzo cuando papi Wagner y Jill 1941 01:24:56,584 --> 01:24:59,042 comenzaron a salir, yo le expresaba a veces 1942 01:24:59,125 --> 01:25:01,834 que era doloroso y no me agradaba. 1943 01:25:01,918 --> 01:25:04,167 No me sentía cercana a Jill. 1944 01:25:04,250 --> 01:25:06,417 Ella y yo lo hablamos en terapia, 1945 01:25:06,500 --> 01:25:09,334 pero sin duda fue un proceso. 1946 01:25:09,417 --> 01:25:10,959 ♪ ♪ 1947 01:25:11,042 --> 01:25:13,626 - Cuando mamá murió, incluso ahora, 1948 01:25:13,709 --> 01:25:17,292 siento que tengo un eco siempre presente en mi oído, 1949 01:25:17,375 --> 01:25:18,792 que parece decir: 1950 01:25:18,876 --> 01:25:20,792 "Es la hija de Natalie Wood. 1951 01:25:20,876 --> 01:25:22,667 Es la hija de Natalie Wood". 1952 01:25:22,751 --> 01:25:24,500 Yo solo escucho eso. 1953 01:25:24,584 --> 01:25:27,709 Lo único que creo que tengo para equilibrar 1954 01:25:27,792 --> 01:25:29,792 ese extraño sentimiento 1955 01:25:29,876 --> 01:25:32,792 es mi hermana Natasha y mi hermana Katie. 1956 01:25:32,876 --> 01:25:36,167 Agradezco que estuviéramos juntas en esos días 1957 01:25:36,250 --> 01:25:40,209 y en la vida en general, porque soy muy cercana a mis hermanas. 1958 01:25:40,292 --> 01:25:43,709 - Courtney era una niña. Solo tenía siete años. 1959 01:25:43,792 --> 01:25:46,292 Pensar en que perdió a su mamá a esa edad 1960 01:25:46,375 --> 01:25:47,876 es inimaginable. 1961 01:25:47,959 --> 01:25:50,751 Creo que quería matar el dolor. 1962 01:25:50,834 --> 01:25:52,250 Quería que se detuviera. 1963 01:25:52,334 --> 01:25:54,334 Así que luchó con las drogas y el alcohol 1964 01:25:54,417 --> 01:25:56,000 por un largo tiempo. 1965 01:25:56,083 --> 01:26:00,626 Había veces que estaba segura de que perdería a mi hermana. 1966 01:26:03,083 --> 01:26:07,792 - Cuando como familia tratamos la adicción de Courtney, 1967 01:26:07,876 --> 01:26:11,000 todos pudimos hablar con el corazón 1968 01:26:11,083 --> 01:26:13,500 cosas que tal vez no habíamos hablado 1969 01:26:13,584 --> 01:26:15,334 antes de nuestro sentir. 1970 01:26:15,417 --> 01:26:19,125 Creo que eso nos unió más como familia. 1971 01:26:19,209 --> 01:26:22,542 - Lo principal que la sobriedad me mostró 1972 01:26:22,626 --> 01:26:27,000 es que solo así puedo tener control total de mi vida. 1973 01:26:27,083 --> 01:26:29,000 La otra noche lo entendí 1974 01:26:29,083 --> 01:26:30,250 y dije: "¿Saben qué? 1975 01:26:30,334 --> 01:26:32,000 "Tengo el control de mi vida ahora 1976 01:26:32,083 --> 01:26:34,334 y no tengo que preocuparme de nada". 1977 01:26:34,417 --> 01:26:37,375 [música alegre] 1978 01:26:37,459 --> 01:26:39,459 - Cuando mamá estaba viva, 1979 01:26:39,542 --> 01:26:42,626 siempre decía que llevaba el corazón en la manga 1980 01:26:42,709 --> 01:26:45,167 y era cierto. 1981 01:26:45,250 --> 01:26:46,709 Pero al fallecer, 1982 01:26:46,792 --> 01:26:50,209 ya no tuve un espacio seguro para ser vulnerable. 1983 01:26:50,292 --> 01:26:52,542 Me puse una armadura 1984 01:26:52,626 --> 01:26:55,375 y al mundo le decía: "Estoy bien, estoy bien. 1985 01:26:55,459 --> 01:26:58,167 "No necesito tu lástima. Se los agradezco. 1986 01:26:58,250 --> 01:26:59,667 Estoy bien". 1987 01:26:59,751 --> 01:27:03,042 Pero cuando mamá murió, hallé mucha fuerza y claridad 1988 01:27:03,125 --> 01:27:04,459 al asistir a terapia. 1989 01:27:04,542 --> 01:27:06,459 Entendí que quería tener un hijo. 1990 01:27:06,542 --> 01:27:09,000 Eso era muy importante. 1991 01:27:09,083 --> 01:27:10,459 Después de que mi hija nació, 1992 01:27:10,542 --> 01:27:14,125 me sentí en verdad llena de felicidad 1993 01:27:14,209 --> 01:27:15,626 y agradecimiento. 1994 01:27:15,709 --> 01:27:17,375 Llamé a mi hija Clover. 1995 01:27:17,459 --> 01:27:21,209 No tanto por el personaje que mamá interpretó, 1996 01:27:21,292 --> 01:27:22,709 Daisy Clover, 1997 01:27:22,792 --> 01:27:25,876 pero en inglés es trébol y da suerte. 1998 01:27:25,959 --> 01:27:28,751 Sentí suerte al tenerla. 1999 01:27:28,834 --> 01:27:34,000 Tener a mi hija ha sido sin duda algo sanador para mí. 2000 01:27:36,000 --> 01:27:37,500 - Hay avances esta noche 2001 01:27:37,584 --> 01:27:40,000 en uno de los mayores misterios de Hollywood, 2002 01:27:40,083 --> 01:27:42,083 la muerte de Natalie Wood. 2003 01:27:42,167 --> 01:27:46,209 - ¿Qué opinas sobre la reciente reapertura del caso? 2004 01:27:46,292 --> 01:27:49,042 - La muerte de Wood se determinó como accidental, 2005 01:27:49,125 --> 01:27:51,292 pero en 2011, detectives de Los Ángeles 2006 01:27:51,375 --> 01:27:53,792 reabrieron el caso luego de que Dennis Davern, 2007 01:27:53,876 --> 01:27:56,250 coautor del libro en el que dio un testimonio 2008 01:27:56,334 --> 01:27:58,167 muy diferente a lo que pasó esa noche. 2009 01:27:58,250 --> 01:28:00,959 - Yo pienso que Robert Wagner estuvo con ella 2010 01:28:01,042 --> 01:28:02,959 hasta el momento en que cayó al agua. 2011 01:28:03,042 --> 01:28:04,500 - Yo sé bien lo que siento. 2012 01:28:04,584 --> 01:28:06,918 Siento que las personas solo quieren tener 2013 01:28:07,000 --> 01:28:09,125 un drama mediático. 2014 01:28:09,209 --> 01:28:11,167 - La nueva información es sustancial 2015 01:28:11,250 --> 01:28:12,959 y tendremos que revisar este caso. 2016 01:28:13,042 --> 01:28:15,792 - ¿Robert Wagner es sospechoso? - No. 2017 01:28:15,876 --> 01:28:18,876 - Esto es transparente para mí. 2018 01:28:18,959 --> 01:28:20,959 Pueden publicar lo que quieran publicar 2019 01:28:21,042 --> 01:28:23,792 y ahí estuvo la Guardia Costera. - Ajá. 2020 01:28:23,876 --> 01:28:27,167 - Estuvo la patrulla de caminos y la policía. 2021 01:28:27,250 --> 01:28:29,125 Todos se involucraron. 2022 01:28:29,209 --> 01:28:31,209 - Cuando todo pasó, ¿sí? - Cuando todo pasó. 2023 01:28:31,292 --> 01:28:34,334 - Después de medianoche, 2024 01:28:34,417 --> 01:28:37,167 en ese domingo, 2025 01:28:37,250 --> 01:28:41,250 ella al parecer intentó 2026 01:28:41,334 --> 01:28:44,751 subir a la balsa, 2027 01:28:44,834 --> 01:28:48,083 resbaló y cayó al agua. 2028 01:28:48,167 --> 01:28:52,375 No pudo regresar a la balsa ni al bote. 2029 01:28:52,459 --> 01:28:54,542 - Noguchi dijo que no hay evidencia 2030 01:28:54,626 --> 01:28:57,375 ni algo turbio, aunque indica, sin embargo, 2031 01:28:57,459 --> 01:28:59,542 que el análisis reveló que la Sra. Woods 2032 01:28:59,626 --> 01:29:01,000 estaba intoxicada. 2033 01:29:01,083 --> 01:29:02,709 Pero seguía refiriéndose a su condición 2034 01:29:02,792 --> 01:29:04,334 como "ligeramente ebria". 2035 01:29:04,417 --> 01:29:06,542 A pesar de esto, admitió que el alcohol 2036 01:29:06,626 --> 01:29:09,334 pudo ser la razón por la que la actriz quedó inconsciente. 2037 01:29:09,417 --> 01:29:11,667 - Cuando su toxicología se informó 2038 01:29:11,751 --> 01:29:13,209 después de su muerte, 2039 01:29:13,292 --> 01:29:15,751 era claro que había mucho alcohol en su sistema. 2040 01:29:15,834 --> 01:29:18,417 También había Dalmane, una píldora para dormir. 2041 01:29:18,500 --> 01:29:21,042 Se supone que cuando ella bajó, 2042 01:29:21,125 --> 01:29:24,792 era que ella pudo bajar para atar la balsa. 2043 01:29:24,876 --> 01:29:26,626 Lo hizo. - Recuerdo bien que solía 2044 01:29:26,709 --> 01:29:29,834 enloquecerla y siempre decía: "RJ, mueve esa cosa". 2045 01:29:29,918 --> 01:29:30,959 - Sí, esa cosa. 2046 01:29:31,042 --> 01:29:32,334 - La forma en que el agua golpeaba 2047 01:29:32,417 --> 01:29:34,375 contra el bote era fuerte 2048 01:29:34,459 --> 01:29:36,375 y era muy sensible al ruido. 2049 01:29:36,459 --> 01:29:40,876 - Sí, y cuando ella salió esa noche, 2050 01:29:41,000 --> 01:29:45,459 y se supone que ella salió y se resbaló, 2051 01:29:45,542 --> 01:29:48,792 se golpeó la cabeza y luego cayó al agua. 2052 01:29:48,876 --> 01:29:51,167 - Ajá. - Pero siempre hay conjeturas 2053 01:29:51,250 --> 01:29:54,375 sobre personas que son muy famosas 2054 01:29:54,459 --> 01:29:56,959 y tu madre era una persona muy famosa. 2055 01:29:57,042 --> 01:29:58,500 Siempre habrá conjeturas. 2056 01:29:58,584 --> 01:30:01,459 Creo que eso resurge siempre, pero no a este grado 2057 01:30:01,542 --> 01:30:04,709 ha sido algo que los medios han controlado. 2058 01:30:04,792 --> 01:30:07,250 - Nos contactó una agencia de noticias 2059 01:30:07,334 --> 01:30:08,918 que quería revisar este caso. 2060 01:30:09,000 --> 01:30:11,542 Creíamos que era una buena idea intentar hacerlo. 2061 01:30:11,626 --> 01:30:13,584 - ¿Él es persona de interés? 2062 01:30:13,667 --> 01:30:17,042 - Solo eso, es persona de interés, ah, 2063 01:30:17,125 --> 01:30:18,584 porque él estaba con ella. 2064 01:30:18,667 --> 01:30:20,209 Fue el último que la vio antes de morir. 2065 01:30:20,292 --> 01:30:22,417 - ¿Cómo te hace sentir 2066 01:30:22,500 --> 01:30:24,792 cuando te llaman "persona de interés"? 2067 01:30:24,876 --> 01:30:27,459 - No pongo mucha atención a eso, Natasha, 2068 01:30:27,542 --> 01:30:30,709 porque no van a redefinirme. - Es cierto. 2069 01:30:30,792 --> 01:30:33,209 - Ellos no van a redefinirme. Yo sé quién soy. 2070 01:30:33,292 --> 01:30:38,792 - Pero es importante para mí, papá, que los demás te vean 2071 01:30:38,876 --> 01:30:40,834 en la forma que sé que eres 2072 01:30:40,918 --> 01:30:44,709 y me molesta que alguien pueda pensar 2073 01:30:44,792 --> 01:30:47,667 que estarías involucrado en lo que le pasó, 2074 01:30:47,751 --> 01:30:52,083 porque tú habrías dado la vida por mamá. 2075 01:30:52,167 --> 01:30:54,125 - Sí, la habría dado. 2076 01:30:54,209 --> 01:30:58,375 Todos lo habríamos hecho si hubiéramos escuchado algo, 2077 01:30:58,459 --> 01:31:00,417 sabido lo que ocurría. 2078 01:31:00,500 --> 01:31:04,834 De escuchar el desastre afuera, habríamos intervenido. 2079 01:31:04,918 --> 01:31:07,125 - ¿Alguna vez volviste a Catalina? 2080 01:31:07,209 --> 01:31:10,292 - No, nunca he vuelto a la isla. 2081 01:31:11,751 --> 01:31:13,500 La veo, a veces. 2082 01:31:13,584 --> 01:31:16,292 A veces puede verse si está despejado, 2083 01:31:16,375 --> 01:31:19,709 o si vuelo desde Los Ángeles. - Ay, sí. 2084 01:31:19,792 --> 01:31:21,709 - Los aviones giran al sur 2085 01:31:21,792 --> 01:31:24,375 y pasan por la isla y veo el Istmo 2086 01:31:24,459 --> 01:31:27,125 y pienso en los buenos tiempos, 2087 01:31:27,209 --> 01:31:29,250 los buenos tiempos que tuvimos ahí, 2088 01:31:29,334 --> 01:31:32,125 todas las maravillosas experiencias de vida. 2089 01:31:32,209 --> 01:31:36,125 Y siento que es irónico 2090 01:31:36,209 --> 01:31:39,459 que todo esto pasara y que terminara así--así. 2091 01:31:39,542 --> 01:31:41,334 - Sí. - No, nunca he vuelto. 2092 01:31:41,417 --> 01:31:44,667 - ¿Tienes interés en volver? - No en particular. 2093 01:31:44,751 --> 01:31:46,918 - ¿Crees que la verdadera historia 2094 01:31:47,000 --> 01:31:48,375 de la muerte de Natalie Wood 2095 01:31:48,459 --> 01:31:50,417 ha salido a la luz? 2096 01:31:50,500 --> 01:31:51,918 - La historia real de su muerte 2097 01:31:52,000 --> 01:31:53,334 es que ella... 2098 01:31:53,417 --> 01:31:57,334 mm, se ahogó. 2099 01:31:57,417 --> 01:32:01,250 Y nadie más sabe cómo se ahogó 2100 01:32:01,334 --> 01:32:03,584 ni lo que pasó 2101 01:32:03,667 --> 01:32:05,792 excepto, mm, ella. 2102 01:32:07,876 --> 01:32:10,542 Aunque haya blanco y negro en una situación, 2103 01:32:10,626 --> 01:32:12,876 los tabloides crearán grises. 2104 01:32:12,959 --> 01:32:15,876 - Cada año, cerca de su aniversario luctuoso, 2105 01:32:15,959 --> 01:32:18,792 comenzamos a ver notas aparecer. 2106 01:32:18,876 --> 01:32:20,709 Es cuando se vende más. 2107 01:32:20,792 --> 01:32:23,250 He tenido conversaciones con editores. 2108 01:32:23,334 --> 01:32:26,292 ¿Por qué publican esas terribles historias ahora? 2109 01:32:26,375 --> 01:32:29,083 Porque aún quieren leer sobre ella. 2110 01:32:29,167 --> 01:32:30,876 Y ellos siguen ganando dinero. 2111 01:32:30,959 --> 01:32:34,083 Muchas personas han ganado mucho con la muerte de Natalie. 2112 01:32:34,167 --> 01:32:37,709 - A ese nivel, son unas barracudas. 2113 01:32:37,792 --> 01:32:41,584 Se alimentan de algo que no significa nada para ellos 2114 01:32:41,667 --> 01:32:45,626 y porque esto significa mucho para nosotros, 2115 01:32:45,709 --> 01:32:48,292 el pensar en explotar esta situación 2116 01:32:48,375 --> 01:32:51,209 sería criminal en verdad. 2117 01:32:51,292 --> 01:32:53,918 Sé que hay personas que quieren hablar al respecto, 2118 01:32:54,000 --> 01:32:56,375 pero en su beneficio. 2119 01:32:56,459 --> 01:32:59,500 ¿Cómo se atreven? No es justo. 2120 01:33:00,584 --> 01:33:03,959 - La investigación se manejó mal desde el comienzo. 2121 01:33:04,042 --> 01:33:06,834 Todo se simplificó y se ignoró. 2122 01:33:06,918 --> 01:33:09,417 Una conspiración es un poco exagerado, 2123 01:33:09,500 --> 01:33:14,667 ¿pero se encubrieron cosas en la investigación a propósito? 2124 01:33:14,751 --> 01:33:16,500 Lo puedo asegurar. 2125 01:33:16,584 --> 01:33:17,876 - Cuando leo en la prensa 2126 01:33:17,959 --> 01:33:20,792 y veo en la televisión que Lana aparece, 2127 01:33:20,876 --> 01:33:23,083 en serio me molesta. 2128 01:33:23,167 --> 01:33:24,792 Eso daña a RJ, 2129 01:33:24,876 --> 01:33:26,959 daña a las niñas, 2130 01:33:27,042 --> 01:33:29,167 daña la memoria de Natalie 2131 01:33:29,250 --> 01:33:31,292 y me pone triste y enojado. 2132 01:33:31,375 --> 01:33:37,292 - ¿Acaso sugieres que él la noqueó de alguna forma 2133 01:33:37,375 --> 01:33:39,918 y la lanzó al agua o--? - Fue algo como eso. 2134 01:33:40,000 --> 01:33:41,125 Por supuesto. 2135 01:33:41,209 --> 01:33:43,125 - Natalie era muy gentil con Lana, 2136 01:33:43,209 --> 01:33:45,709 muy respetuosa de su situación, 2137 01:33:45,792 --> 01:33:49,334 porque Natalie fue la de enorme éxito con sus padres, 2138 01:33:49,417 --> 01:33:52,209 así que Natalie cuidó de ella. 2139 01:33:52,292 --> 01:33:54,542 - Lana se volvió una actriz, 2140 01:33:54,626 --> 01:33:57,292 creo que porque su hermana era una estrella. 2141 01:33:57,375 --> 01:33:59,042 Su apellido no era Wood, 2142 01:33:59,125 --> 01:34:01,876 pero su madre lo cambió a Lana Wood. 2143 01:34:01,959 --> 01:34:05,334 - No lo sé, todo esto con Lana es algo... 2144 01:34:05,417 --> 01:34:09,083 Creo que ni ella misma cree lo que dice. 2145 01:34:09,167 --> 01:34:11,709 Creo que está enojada y entiendo eso. 2146 01:34:11,792 --> 01:34:14,167 Entiendo que esté molesta. 2147 01:34:14,250 --> 01:34:16,500 Sin duda entiendo que no sepa qué sentir. 2148 01:34:16,584 --> 01:34:18,918 Entendería todo eso. 2149 01:34:19,000 --> 01:34:22,667 Pero cuando intento pensar en papá lidiando con todo eso, 2150 01:34:22,751 --> 01:34:24,667 es difícil siquiera imaginarlo, 2151 01:34:24,751 --> 01:34:28,792 porque sé que él ha vivido toda una pesadilla, 2152 01:34:28,876 --> 01:34:30,959 una verdadera pesadilla. 2153 01:34:31,042 --> 01:34:35,918 - Algo que escuché a Lana decir es que mi padrastro, RJ, 2154 01:34:36,000 --> 01:34:38,292 la alejaba de nosotros, 2155 01:34:38,375 --> 01:34:41,250 pero no tengo recuerdos de ser cercana a Lana 2156 01:34:41,334 --> 01:34:42,876 antes de que mamá muriera. 2157 01:34:42,959 --> 01:34:45,042 Cuando ella iba a nuestra casa en Canon Drive, 2158 01:34:45,125 --> 01:34:48,042 siempre sentía que estaba más enfocada en mamá 2159 01:34:48,125 --> 01:34:49,876 que en Courtney o en mí, 2160 01:34:49,959 --> 01:34:53,042 así que nunca tuve esa clase de relación con ella 2161 01:34:53,125 --> 01:34:55,083 que mi hija tiene con mis hermanas. 2162 01:34:55,167 --> 01:34:59,209 Y literalmente acusó a papá de matar a mamá, 2163 01:34:59,292 --> 01:35:02,626 cuando eso es lo más alejado de la verdad. 2164 01:35:03,792 --> 01:35:06,751 - Es triste que el remanente de la tragedia 2165 01:35:06,834 --> 01:35:08,834 siempre estará ahí, porque las personas 2166 01:35:08,918 --> 01:35:13,375 aman el drama y las tragedias y crean teorías sobre ellas. 2167 01:35:13,459 --> 01:35:16,083 Hasta mis amigos a veces dicen cosas, 2168 01:35:16,167 --> 01:35:18,125 te hacen a un lado y dicen: 2169 01:35:18,209 --> 01:35:20,000 "De acuerdo. Dime lo que en verdad pasó". 2170 01:35:20,083 --> 01:35:23,751 Es como si ocultáramos información. 2171 01:35:23,834 --> 01:35:26,542 - Natalie Wood entra en la categoría 2172 01:35:26,626 --> 01:35:30,959 de Marilyn Monroe y Elvis Presley. 2173 01:35:31,042 --> 01:35:32,959 Eran grandes íconos. 2174 01:35:33,042 --> 01:35:37,584 El tema sobre sus muertes siempre se hablará. 2175 01:35:37,667 --> 01:35:40,250 Pero Natalie no es un encabezado. 2176 01:35:40,334 --> 01:35:44,209 Natalie tuvo una gran vida que terminó antes, 2177 01:35:44,292 --> 01:35:48,083 pero hizo mucho en ese tiempo por sus hijas, 2178 01:35:48,167 --> 01:35:49,834 por sus amigos 2179 01:35:49,918 --> 01:35:51,584 y por la industria. 2180 01:35:51,667 --> 01:35:53,542 Ella marcó una diferencia. 2181 01:35:53,626 --> 01:35:56,167 - Es triste que ella falleciera entonces, 2182 01:35:56,250 --> 01:35:59,792 porque sería grandioso ver lo que haría siendo 2183 01:35:59,876 --> 01:36:03,709 una mujer de 40 o 50 y la clase de papeles 2184 01:36:03,792 --> 01:36:05,709 que iría aceptando, 2185 01:36:05,792 --> 01:36:08,125 porque siempre luchaba con lo que significaba 2186 01:36:08,209 --> 01:36:12,292 ser una mujer en diferentes etapas de su vida. 2187 01:36:12,375 --> 01:36:14,542 Pero es lo maravilloso de ser actor, 2188 01:36:14,626 --> 01:36:17,459 jamás morirá; sus películas aún existen. 2189 01:36:17,542 --> 01:36:19,417 - Natalie era única. 2190 01:36:19,500 --> 01:36:22,584 No tuvo un momento falso en sus películas. 2191 01:36:22,667 --> 01:36:25,042 Ella no "actuaba". 2192 01:36:25,125 --> 01:36:28,417 Halló algo dentro de sí misma en su corazón 2193 01:36:28,500 --> 01:36:31,792 y en su intelecto y lo puso en práctica. 2194 01:36:31,876 --> 01:36:33,751 - Te quiero, madre. 2195 01:36:33,834 --> 01:36:36,083 - Qué jovencitas vean eso ahora, 2196 01:36:36,167 --> 01:36:39,042 suponiendo que vieran una de sus películas, 2197 01:36:39,125 --> 01:36:41,125 quedarían impactadas al ver 2198 01:36:41,209 --> 01:36:43,959 a una mujer joven multidimensional 2199 01:36:44,042 --> 01:36:47,459 sin temor de mostrar sus vulnerabilidades, 2200 01:36:47,542 --> 01:36:50,375 su pasión, su fuerza 2201 01:36:50,459 --> 01:36:52,209 y su inteligencia. 2202 01:36:52,292 --> 01:36:54,334 Todo está ahí. 2203 01:36:54,417 --> 01:36:58,042 - ¿Volvemos a la primera plana, chica atormentada? 2204 01:36:58,125 --> 01:37:01,709 Lo único que ella buscaba era tener buenos amigos, 2205 01:37:01,792 --> 01:37:05,542 gente buena y poder ser una persona normal. 2206 01:37:05,626 --> 01:37:07,626 Era lo que quería. 2207 01:37:07,709 --> 01:37:10,834 Era difícil con la reputación de ser una estrella. 2208 01:37:10,918 --> 01:37:13,500 Y yo presencié su deseo, su búsqueda 2209 01:37:13,584 --> 01:37:16,292 por intentar ser una persona normal 2210 01:37:16,375 --> 01:37:19,417 contra el pronóstico de ser tratada como estrella 2211 01:37:19,500 --> 01:37:21,751 y ella lo hizo con gracia. 2212 01:37:23,584 --> 01:37:26,542 [música conmovedora] 2213 01:37:26,626 --> 01:37:33,626 ♪ ♪ 2214 01:37:46,959 --> 01:37:53,959 ♪ ♪ 2215 01:37:58,792 --> 01:38:05,876 ♪ ♪ 2216 01:38:09,167 --> 01:38:12,834 - "Natalie Wood: El legado que permanece" 2217 01:38:15,125 --> 01:38:17,083 "En memoria de Richard "Papi" Gregson, 2218 01:38:17,167 --> 01:38:19,125 "1930-2019 2219 01:38:19,209 --> 01:38:22,584 "y Natalie, 1938-1981 2220 01:38:22,667 --> 01:38:25,417 Les dedicamos este documental" 2221 01:38:25,500 --> 01:38:28,417 [música solemne] 2222 01:38:28,500 --> 01:38:35,542 ♪ ♪