1 00:00:30,363 --> 00:00:32,991 ‎- Taylor Swift... ‎- Taylor Swift... 2 00:00:33,074 --> 00:00:34,701 ‎...a refuzat să comenteze... 3 00:00:34,784 --> 00:00:37,328 ‎- Renumita Taylor Swift... ‎- Câștigătoarea e... 4 00:00:37,412 --> 00:00:40,623 ‎E prima oară ‎când fotografii au surprins-o pe T-Swift 5 00:00:40,707 --> 00:00:42,167 ‎în ultimele șase săptămâni 6 00:00:42,292 --> 00:00:43,626 ‎UN FILM ORIGINAL NETFLIX 7 00:00:43,710 --> 00:00:45,670 ‎...câștigă Albumul Anului cu‎ Fearless. 8 00:00:45,754 --> 00:00:46,921 ‎Oare sunt resentimente? 9 00:00:47,005 --> 00:00:49,674 ‎Taylor Swift e responsabilă ‎de suspendarea mea. 10 00:00:49,799 --> 00:00:51,176 ‎Swift are iar probleme. 11 00:00:51,259 --> 00:00:52,886 ‎Taylor Swift e în vârf, 12 00:00:52,969 --> 00:00:55,013 ‎dar oare a ajuns acolo ‎pe căi dubioase? 13 00:00:55,096 --> 00:00:56,890 ‎A supărat 13 celebrități. 14 00:00:56,973 --> 00:00:59,059 ‎- Mi s-a părut cam furioasă. ‎- Numărul 13. 15 00:00:59,142 --> 00:01:02,479 ‎- Iat-o ieșind dintr-un restaurant. ‎- E prea ranchiunoasă. 16 00:01:02,562 --> 00:01:05,690 ‎Îi vezi picioarele în partea de jos, ‎o vezi intrând în mașină. 17 00:01:05,774 --> 00:01:09,402 ‎Înțeleg să ții la intimitatea ta ‎la începutul unei relații 18 00:01:09,486 --> 00:01:12,614 ‎sau să ai nevoie de timp ‎ca să te cizelezi,‎ ‎dar zău! 19 00:01:12,739 --> 00:01:16,493 ‎Și Taylor, care s-a plasat ‎în centrul atenției cu donația sa. 20 00:01:16,576 --> 00:01:18,495 ‎N-a fost suficient ce a făcut Swift. 21 00:01:18,578 --> 00:01:21,706 ‎- Bine, Tay, cum spui tu. ‎- Îmi pare rău să o spun, 22 00:01:21,790 --> 00:01:23,833 ‎dar Taylor primește lecții în viață. 23 00:01:23,917 --> 00:01:25,585 ‎E epuizantă toată drama asta, nu? 24 00:01:25,668 --> 00:01:28,671 ‎Taylor să aibă grijă ‎ca ‎Reputation ‎să fie mai... 25 00:01:28,755 --> 00:01:31,091 ‎Noua relație romantică ‎a lui Taylor Swift... 26 00:01:31,174 --> 00:01:33,218 ‎- Unde-i sunt prietenii? ‎- Reputation... 27 00:01:33,301 --> 00:01:36,346 ‎Dar, în același timp, nu greșesc amândoi? 28 00:01:36,429 --> 00:01:39,432 ‎- Taylor Swift vine azi în instanță... ‎- Reputation... 29 00:01:39,516 --> 00:01:41,768 ‎- ...face pe victima... ‎-‎ Reputation... 30 00:01:41,893 --> 00:01:42,852 ‎Reputation. 31 00:01:42,936 --> 00:01:45,688 ‎- Să vorbim mai bine despre Taylor Swift. ‎- ‎Reputation. 32 00:01:46,272 --> 00:01:47,315 ‎Reputation. 33 00:01:47,816 --> 00:01:50,944 ‎- Reputation. ‎- Să vorbim mai bine despre Taylor Swift. 34 00:01:51,027 --> 00:01:51,861 ‎Reputation. 35 00:01:52,195 --> 00:01:53,029 ‎Reputation. 36 00:01:53,113 --> 00:01:54,739 ‎- Taylor Swift... ‎-‎ Reputation. 37 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 ‎Să vorbim despre Taylor Swift. 38 00:01:56,866 --> 00:01:58,576 ‎- Reputation. ‎- Reputation. 39 00:01:58,993 --> 00:02:00,161 ‎Reputation. 40 00:13:25,513 --> 00:13:27,097 ‎Bună seara, Dallas, Texas, 41 00:13:27,181 --> 00:13:29,809 ‎și bun venit la turneul ‎Reputation. 42 00:13:38,025 --> 00:13:40,194 ‎Știți, vin să cânt 43 00:13:40,277 --> 00:13:42,071 ‎în zona Dallas-Arlington... 44 00:13:44,031 --> 00:13:46,200 ‎cam de pe la 15 ani. 45 00:13:48,244 --> 00:13:49,161 ‎Și... 46 00:13:50,454 --> 00:13:53,040 ‎verificam de câte ori am cântat aici. 47 00:13:53,123 --> 00:13:56,919 ‎Acesta este al 30-lea concert ‎pe care îl dau în zona asta. 48 00:13:57,628 --> 00:13:58,504 ‎Ce să zic... 49 00:14:00,840 --> 00:14:04,009 ‎Avem o relație solidă, îndelungată, 50 00:14:04,093 --> 00:14:06,470 ‎și vreau să vă mulțumesc ‎pentru câteva lucruri. 51 00:14:06,554 --> 00:14:10,432 ‎Am fost la Dallas de multe ori... 52 00:14:11,600 --> 00:14:14,436 ‎și știu câte lucruri aveți la dispoziție 53 00:14:14,520 --> 00:14:16,063 ‎într-o seară de sâmbătă. 54 00:14:16,146 --> 00:14:17,648 ‎Aveți o mulțime de opțiuni 55 00:14:17,731 --> 00:14:21,235 ‎și ați decis să vă petreceți ‎seara de sâmbătă cu noi. 56 00:14:21,318 --> 00:14:22,778 ‎Vă mulțumesc mult! 57 00:14:29,159 --> 00:14:31,161 ‎Și ați mai făcut ceva... 58 00:14:33,873 --> 00:14:36,584 ‎Fiecare dintre noi, cei de pe scenă, ‎din acest turneu, 59 00:14:36,667 --> 00:14:39,461 ‎descoperim că, datorită vouă... 60 00:14:40,379 --> 00:14:41,589 ‎ăsta e primul turneu... 61 00:14:41,672 --> 00:14:44,550 ‎N-a mai cântat nimeni două seri la rând 62 00:14:44,633 --> 00:14:45,968 ‎pe acest stadion. 63 00:14:46,051 --> 00:14:47,094 ‎Vă mulțumesc! 64 00:14:55,144 --> 00:14:56,520 ‎Deci iată-vă aici... 65 00:14:56,937 --> 00:14:59,607 ‎Ați decis să ne fiți alături... 66 00:14:59,690 --> 00:15:01,108 ‎Poate știți deja. 67 00:15:01,525 --> 00:15:05,321 ‎E un fapt puțin cunoscut, ‎dar e ultima seară a turneului din SUA. 68 00:15:09,533 --> 00:15:12,870 ‎Deci ați decis nu doar să vă petreceți ‎seara de sâmbătă cu noi, 69 00:15:12,953 --> 00:15:15,789 ‎ci și să marcăm împreună ‎ultima seară a turneului 70 00:15:15,873 --> 00:15:17,708 ‎care a însemnat atât pentru mine. 71 00:15:17,791 --> 00:15:19,627 ‎E foarte frumos! 72 00:15:19,710 --> 00:15:22,671 ‎Vă mulțumesc pentru alegerile voastre ‎din seara asta. 73 00:15:27,593 --> 00:15:28,802 ‎Aș spune... 74 00:15:29,720 --> 00:15:31,680 ‎chiar că e mai mult decât frumos. 75 00:15:31,764 --> 00:15:34,516 ‎E mai presus decât frumos. 76 00:15:34,600 --> 00:15:36,560 ‎Care e cuvântul, Dallas? 77 00:15:37,561 --> 00:15:39,605 ‎- Minunat. ‎- Așa e. 78 00:17:53,363 --> 00:17:55,783 ‎Și acum, Dallas, vreau să vi le prezint 79 00:17:55,866 --> 00:18:01,038 ‎pe femeile incredibil de talentate ‎și minunate din turneul ‎Reputation. 80 00:18:01,121 --> 00:18:02,164 ‎Aplauze... 81 00:18:02,915 --> 00:18:03,791 ‎pentru Jazz! 82 00:18:05,667 --> 00:18:06,710 ‎Maria. 83 00:18:08,587 --> 00:18:09,421 ‎Gracie. 84 00:18:10,798 --> 00:18:11,965 ‎Kamilah. 85 00:18:13,717 --> 00:18:14,635 ‎Jeslyn. 86 00:18:16,053 --> 00:18:17,304 ‎Melanie. 87 00:18:18,514 --> 00:18:19,556 ‎Nadine. 88 00:18:21,517 --> 00:18:22,434 ‎Stephanie. 89 00:18:23,977 --> 00:18:24,895 ‎Yoe. 90 00:18:27,397 --> 00:18:28,357 ‎Eliotte. 91 00:18:30,567 --> 00:18:32,945 ‎Eu sunt Taylor. ‎Mersi că petreceți seara cu noi! 92 00:22:23,592 --> 00:22:26,928 ‎Dallas, aplauze, vă rog, ‎pentru formația mea incredibilă! 93 00:25:45,502 --> 00:25:46,461 ‎Săriți! 94 00:31:28,052 --> 00:31:31,014 ‎Regret, Taylor cea de odinioară ‎nu poate veni la telefon. 95 00:31:32,140 --> 00:31:33,182 ‎De ce? 96 00:31:34,434 --> 00:31:35,768 ‎Pentru că a murit! 97 00:41:20,978 --> 00:41:22,104 ‎Ne distrăm? 98 00:41:27,026 --> 00:41:28,194 ‎Bine. 99 00:41:29,320 --> 00:41:31,238 ‎Știți, poate că ați văzut... 100 00:41:32,156 --> 00:41:33,866 ‎Nu știu dacă ați remarcat deja. 101 00:41:33,949 --> 00:41:35,659 ‎Dar înclin să cred că da. 102 00:41:35,784 --> 00:41:40,414 ‎Ați remarcat că aveți o brățară luminoasă ‎la încheietura mâinii? 103 00:41:40,498 --> 00:41:41,665 ‎Iată-le! 104 00:41:44,293 --> 00:41:45,336 ‎Ce frumos! 105 00:41:46,545 --> 00:41:48,339 ‎Dar nu sunt doar pentru asta. 106 00:41:48,422 --> 00:41:51,383 ‎Motivul pentru care am vrut ‎să le avem în turneu... 107 00:41:52,009 --> 00:41:54,762 ‎este că, de fapt, acesta este 108 00:41:54,845 --> 00:41:57,556 ‎primul meu turneu ‎exclusiv pe stadioane și... 109 00:42:02,019 --> 00:42:04,980 ‎a fost nemaipomenit datorită vouă. 110 00:42:06,899 --> 00:42:10,528 ‎Știu despre stadioane că sunt... 111 00:42:11,487 --> 00:42:13,614 ‎locuri imense unde să cânți, 112 00:42:13,739 --> 00:42:16,408 ‎așa că am vrut să mă asigur ‎că, orice ar fi... 113 00:42:16,909 --> 00:42:20,246 ‎vă pot vedea pe fiecare în parte. 114 00:42:20,329 --> 00:42:22,122 ‎Deci dacă sunteți 115 00:42:22,206 --> 00:42:25,251 ‎la ultimul nivel, pe ultimul rând... 116 00:42:25,709 --> 00:42:28,921 ‎și credeți că nu vă văd, vă înșelați. 117 00:42:30,172 --> 00:42:33,092 ‎Văd absolut fiecare persoană ‎de pe acest stadion. 118 00:42:34,760 --> 00:42:36,053 ‎Și vă văd dansând, 119 00:42:36,136 --> 00:42:38,597 ‎vă văd dând din mâini. 120 00:42:39,431 --> 00:42:41,308 ‎În plus, vă și aud. 121 00:42:42,184 --> 00:42:43,018 ‎Aud... 122 00:42:43,602 --> 00:42:46,605 ‎Chiar am impresia ‎că fiecare dintre cei de față 123 00:42:46,689 --> 00:42:48,774 ‎a învățat pe de rost aceste cântece 124 00:42:48,857 --> 00:42:50,776 ‎și nu doar le fredonează, ci... 125 00:42:52,570 --> 00:42:54,280 ‎le cântă din toți rărunchii. 126 00:42:57,866 --> 00:42:59,410 ‎Dacă ar fi să ghicesc... 127 00:43:00,286 --> 00:43:01,787 ‎un singur lucru... 128 00:43:02,621 --> 00:43:05,457 ‎pe care îl au în comun ‎toți cei de pe stadion... 129 00:43:07,293 --> 00:43:09,753 ‎aș spune că acel lucru ar fi... 130 00:43:10,713 --> 00:43:14,258 ‎faptul că tuturor ne place senzația ‎de a găsi ceva veritabil. 131 00:43:15,259 --> 00:43:16,135 ‎De pildă... 132 00:43:16,927 --> 00:43:19,763 ‎Să găsim adevărata prietenie sau iubire 133 00:43:19,847 --> 00:43:22,141 ‎sau o persoană care ne înțelege ‎cu adevărat. 134 00:43:22,683 --> 00:43:24,685 ‎Sau care e sincer cu noi. 135 00:43:25,060 --> 00:43:29,064 ‎Cred că asta ne dorim ‎cu toții în viață și... 136 00:43:30,316 --> 00:43:33,777 ‎Cel mai mult ne temem în viață... 137 00:43:34,528 --> 00:43:36,739 ‎de lucrurile care ne-ar putea împiedica... 138 00:43:37,531 --> 00:43:39,908 ‎să găsim acel ceva veritabil. 139 00:43:41,452 --> 00:43:42,453 ‎De exemplu... 140 00:43:43,412 --> 00:43:46,957 ‎dacă avem o reputație proastă... 141 00:43:48,167 --> 00:43:50,377 ‎credem că ne-ar putea împiedica ‎să găsim... 142 00:43:51,211 --> 00:43:54,298 ‎prietenia sau iubirea adevărată, ‎acceptarea adevărată... 143 00:43:54,423 --> 00:43:55,924 ‎oameni cu care ne înțelegem. 144 00:43:56,050 --> 00:43:57,176 ‎Pentru că ne întrebăm: 145 00:43:57,259 --> 00:43:59,928 ‎„Dacă au auzit despre mine ‎ceva ce nu e adevărat? 146 00:44:00,054 --> 00:44:04,224 ‎Dacă au idei preconcepute despre mine, ‎pe care le-au auzit din bârfe? 147 00:44:04,767 --> 00:44:07,019 ‎Și apoi nici nu vor să mă cunoască 148 00:44:07,102 --> 00:44:09,313 ‎și nu aflăm ce s-ar fi putut întâmpla.” 149 00:44:10,314 --> 00:44:12,107 ‎De aceea, unii dintre noi... 150 00:44:13,192 --> 00:44:15,611 ‎De fapt, majoritatea, dacă nu toți... 151 00:44:15,903 --> 00:44:18,614 ‎ne temem să avem o reputație proastă. 152 00:44:19,323 --> 00:44:21,742 ‎Ne temem atât de tare ‎de ceva artificial... 153 00:44:22,242 --> 00:44:24,453 ‎de o bârfă, un zvon... 154 00:44:25,245 --> 00:44:26,622 ‎sau o poreclă... 155 00:44:27,623 --> 00:44:30,042 ‎care ne-ar putea opri ‎să găsim ceva veritabil. 156 00:44:30,834 --> 00:44:34,296 ‎Iar când e vorba de acea teamă, ‎acea anxietate... 157 00:44:37,132 --> 00:44:40,094 ‎totul e foarte delicat, ‎nu credeți, Dallas? 158 00:45:00,906 --> 00:45:03,117 ‎Unu, doi, trei, acum! 159 00:48:36,538 --> 00:48:38,415 ‎Bine, Dallas! Eu... 160 00:48:39,625 --> 00:48:41,335 ‎tocmai am decis... 161 00:48:42,419 --> 00:48:45,255 ‎să explorez puțin stadionul, ‎ca să văd... 162 00:48:46,089 --> 00:48:48,634 ‎dacă vă distrați bine în partea asta. 163 00:48:50,010 --> 00:48:51,845 ‎Vă simțiți bine aici? 164 00:48:52,387 --> 00:48:55,057 ‎Bine. Dansați cu mine? Ce părere aveți? 165 00:50:04,459 --> 00:50:06,920 ‎Bine, Dallas, aplauze din nou 166 00:50:07,004 --> 00:50:09,965 ‎pentru Charli XCX și Camila Cabello! 167 00:52:43,326 --> 00:52:47,038 ‎Aplauze din nou ‎pentru Charli XCX și Camila Cabello! 168 00:53:31,583 --> 00:53:32,626 ‎Deci, prieteni... 169 00:53:33,335 --> 00:53:34,711 ‎mă gândeam... 170 00:53:35,629 --> 00:53:37,756 ‎dacă nu v-ar deranja să petrecem... 171 00:53:38,632 --> 00:53:39,674 ‎Mulțumesc! 172 00:53:40,592 --> 00:53:43,762 ‎Este un... Mi se pare important ‎să fiu sinceră cu voi. 173 00:53:44,095 --> 00:53:47,224 ‎Am o... răceală mică de tot. 174 00:53:47,307 --> 00:53:48,850 ‎Nu mă băgați în seamă. 175 00:53:49,351 --> 00:53:51,603 ‎O să-mi suflu nasul. 176 00:53:52,395 --> 00:53:54,356 ‎Mă întorc cu spatele ca s-o fac. 177 00:54:02,280 --> 00:54:04,908 ‎Ce cred însă că trebuie să remarcăm 178 00:54:04,991 --> 00:54:07,869 ‎este cum mi-a dat Giuseppe șervețelul. 179 00:54:07,953 --> 00:54:09,120 ‎Așa! 180 00:54:12,958 --> 00:54:14,751 ‎Cel mai minunat lucru. 181 00:54:15,418 --> 00:54:20,757 ‎Nu mi s-a mai dat niciodată un șervețel ‎cu atâta grijă și devotament. 182 00:54:21,758 --> 00:54:23,093 ‎Bine, prieteni. 183 00:54:23,927 --> 00:54:25,762 ‎Vreau să vă spun ceva. 184 00:54:25,929 --> 00:54:29,099 ‎Vă propun să petrecem puțin timp 185 00:54:29,182 --> 00:54:30,934 ‎doar noi și chitara. 186 00:54:31,017 --> 00:54:32,394 ‎Sunteți de acord? 187 00:54:38,191 --> 00:54:41,987 ‎Un lucru cu care voi ați fost ‎cu adevărat... 188 00:54:42,570 --> 00:54:45,991 ‎De fapt, nu doar m-ați susținut, ci și... 189 00:54:46,074 --> 00:54:48,618 ‎Asta sună ‎de parcă ați fi fost înțelegători. 190 00:54:48,743 --> 00:54:52,038 ‎De fapt, m-ați încurajat ‎să experimentez cu muzica mea 191 00:54:52,122 --> 00:54:54,165 ‎și să încerc diferite lucruri, 192 00:54:54,249 --> 00:54:57,085 ‎diferite sunete, diferite instrumente. 193 00:54:58,670 --> 00:55:02,841 ‎Voi ați fost cei care m-ați încurajat ‎să experimentez și să evoluez. 194 00:55:02,924 --> 00:55:05,593 ‎Și vă sunt recunoscătoare... 195 00:55:06,553 --> 00:55:08,763 ‎pentru că a fost nemaipomenit... 196 00:55:08,847 --> 00:55:11,933 ‎să trec ‎de la un stil de muzică la altul... 197 00:55:14,227 --> 00:55:15,729 ‎de la un gen la altul... 198 00:55:18,315 --> 00:55:21,109 ‎Sunt mulți în industria muzicii 199 00:55:21,192 --> 00:55:23,903 ‎convinși că trebuie să continui ‎cu genul inițial, 200 00:55:23,987 --> 00:55:26,948 ‎fiindcă oamenii s-au obișnuit așa ‎și asta le place. 201 00:55:27,324 --> 00:55:30,744 ‎Dar relația mea cu voi ‎și discuțiile noastre... 202 00:55:31,494 --> 00:55:34,581 ‎online, la spectacole 203 00:55:35,290 --> 00:55:37,125 ‎sau la mine acasă sau... 204 00:55:42,505 --> 00:55:44,841 ‎Știu din discuțiile noastre... 205 00:55:45,800 --> 00:55:48,386 ‎că vă interesează nespus 206 00:55:48,470 --> 00:55:51,848 ‎versurile și un sentiment anume, 207 00:55:51,931 --> 00:55:54,517 ‎dacă nu cumva acel ceva 208 00:55:54,601 --> 00:55:57,645 ‎despre care cântă persoana ‎pe care o ascultați 209 00:55:57,729 --> 00:56:02,192 ‎este tocmai ce trăiți voi atunci ‎sau ce ați trăit la un moment dat... 210 00:56:02,817 --> 00:56:04,819 ‎Cred că doar asta vă interesează 211 00:56:04,903 --> 00:56:06,571 ‎când e vorba de un cântec. 212 00:56:09,949 --> 00:56:12,202 ‎Așa că am compus întotdeauna cântece... 213 00:56:12,994 --> 00:56:16,456 ‎atentă la versuri, ‎la sentiment și la melodie, 214 00:56:16,539 --> 00:56:20,668 ‎în speranța că, indiferent de direcția ‎în care l-aș duce, 215 00:56:20,752 --> 00:56:23,088 ‎fie că e vorba de pop, 216 00:56:23,171 --> 00:56:25,298 ‎de muzică acustică sau altceva... 217 00:56:26,132 --> 00:56:29,969 ‎pentru mine cântecul trebuie ‎să poată fi redus înapoi la esență... 218 00:56:31,262 --> 00:56:33,473 ‎Să rămână ceva care vă place 219 00:56:33,556 --> 00:56:36,810 ‎și să vreți să-l cântați ‎din toți rărunchii. 220 01:00:54,984 --> 01:00:56,027 ‎Deci... 221 01:00:58,696 --> 01:01:00,615 ‎Știți, când compun un cântec... 222 01:01:01,491 --> 01:01:03,493 ‎Când compun un cântec, de regulă... 223 01:01:04,035 --> 01:01:05,787 ‎încerc să... 224 01:01:07,163 --> 01:01:08,373 ‎depășesc un moment 225 01:01:08,456 --> 01:01:10,833 ‎și să înțeleg ceva prin care trec... 226 01:01:11,584 --> 01:01:13,753 ‎scriind despre asta și... 227 01:01:14,629 --> 01:01:16,798 ‎Categoric așa au stat lucrurile... 228 01:01:17,340 --> 01:01:19,217 ‎când am compus cântecul care urmează. 229 01:01:19,926 --> 01:01:22,345 ‎În acest turneu, ‎am avut o tradiție minunată 230 01:01:22,428 --> 01:01:24,681 ‎care s-a înfiripat, în care... 231 01:01:26,683 --> 01:01:29,060 ‎A început cu voi. Voi mi-ați spus online: 232 01:01:29,143 --> 01:01:31,688 ‎„Te rog să cânți piese mai vechi 233 01:01:31,771 --> 01:01:34,107 ‎pe care nu le interpretezi prea des.” 234 01:01:37,151 --> 01:01:39,779 ‎Și am spus: „Bine!” 235 01:01:40,405 --> 01:01:44,158 ‎Deci s-a născut această tradiție... 236 01:01:44,742 --> 01:01:47,495 ‎și mă bucur mult că mi-ați cerut asta. 237 01:01:47,578 --> 01:01:51,582 ‎E foarte plăcut să interpretez cântece ‎pe care nu le-am mai interpretat de mult. 238 01:01:51,666 --> 01:01:54,293 ‎Și... Cântecul acesta este unul care... 239 01:01:55,002 --> 01:02:00,007 ‎E ciudat, am impresia că acest cântec ‎are o viață dublă în mintea mea. 240 01:02:00,299 --> 01:02:04,011 ‎În mintea mea, într-una din viețile sale, 241 01:02:04,095 --> 01:02:09,976 ‎cântecul s-a născut din nevoia ‎de catharsis și de refulare, 242 01:02:10,309 --> 01:02:14,564 ‎din încercarea de a depăși ceva, ‎de a încerca să înțeleg și să accept. 243 01:02:15,606 --> 01:02:18,401 ‎Iar mai apoi este viața ‎în care el a fost lansat, 244 01:02:18,484 --> 01:02:22,280 ‎iar voi ați făcut din acest cântec ‎ceva cu totul diferit. 245 01:02:26,075 --> 01:02:29,746 ‎L-ați transformat ‎într-un colaj de amintiri 246 01:02:29,829 --> 01:02:35,460 ‎în care vă văd țipând ‎cuvintele acestui cântec sau... 247 01:02:36,586 --> 01:02:38,880 ‎în care văd pozele primite de la voi 248 01:02:38,963 --> 01:02:42,884 ‎cu cuvintele acestui cântec ‎scrise în jurnalul vostru 249 01:02:42,967 --> 01:02:46,471 ‎sau arătându-mi încheietura mâinii, ‎unde aveți 250 01:02:46,554 --> 01:02:50,516 ‎un tatuaj cu versurile acestui cântec ‎scrise sub piele. 251 01:02:50,600 --> 01:02:53,853 ‎Așa mi-ați schimbat voi cântecul ‎„Mult prea bine”. 252 01:08:51,544 --> 01:08:54,839 ‎Dintre toate ocaziile când l-am auzit ‎cântat incredibil de tare, 253 01:08:54,922 --> 01:08:56,590 ‎cred că în seara asta, Dallas, 254 01:08:56,674 --> 01:09:00,386 ‎la finalul turneului, în ultima seară, ‎a fost cântat cel mai tare. 255 01:09:05,349 --> 01:09:08,811 ‎A venit un val imens de voci care cântau 256 01:09:08,936 --> 01:09:12,898 ‎din partea asta a stadionului, ‎așa că trebuie să văd cu ochii mei. 257 01:09:12,982 --> 01:09:14,233 ‎Vin acum să vă văd. 258 01:09:14,316 --> 01:09:15,151 ‎Vin! 259 01:10:16,587 --> 01:10:17,421 ‎Sunteți gata? 260 01:14:42,561 --> 01:14:43,395 ‎Așadar... 261 01:14:46,273 --> 01:14:48,275 ‎Pe când treceam prin mulțime... 262 01:14:48,984 --> 01:14:50,903 ‎n-am putut să nu remarc... 263 01:14:51,820 --> 01:14:54,406 ‎Suntem aici, ‎în ultima seară a turneului... 264 01:14:55,073 --> 01:14:56,992 ‎și n-ați venit la joacă. 265 01:14:57,075 --> 01:15:01,371 ‎N-ați venit în haine obișnuite. 266 01:15:01,455 --> 01:15:03,332 ‎Purtați ținute... 267 01:15:03,874 --> 01:15:05,834 ‎costume... 268 01:15:06,752 --> 01:15:08,795 ‎coroane, 269 01:15:08,879 --> 01:15:11,256 ‎șerpi în jurul gâtului, 270 01:15:11,340 --> 01:15:13,342 ‎cu fața dată cu sclipici, 271 01:15:13,425 --> 01:15:15,177 ‎cu versuri scrise pe brațe, 272 01:15:15,260 --> 01:15:17,054 ‎cu numărul 13 scris pe mâini... 273 01:15:18,931 --> 01:15:22,851 ‎Sunteți absolut incredibili. 274 01:15:22,935 --> 01:15:25,437 ‎Simt că trebuie ‎să mă ridic la nivelul vostru. 275 01:15:26,021 --> 01:15:27,981 ‎Am impresia că vă îmbrăcați... 276 01:15:29,149 --> 01:15:32,236 ‎în ton cu versurile cântecelor. 277 01:15:32,319 --> 01:15:34,029 ‎Am dreptate? 278 01:15:35,197 --> 01:15:37,074 ‎Da. Deci... 279 01:15:37,991 --> 01:15:39,910 ‎Ce ar trebui să fac acum... 280 01:15:41,537 --> 01:15:42,996 ‎este să port o rochie... 281 01:15:43,705 --> 01:15:45,707 ‎pentru un cântec numit „Rochia”. 282 01:15:45,791 --> 01:15:47,292 ‎Ce părere aveți? 283 01:19:39,775 --> 01:19:42,027 ‎ÎN CINSTEA LUI LOIE FULLER (1862-1928) 284 01:19:42,110 --> 01:19:44,946 ‎PIONIERĂ ÎN LUMEA ARTELOR, DANSULUI ‎ȘI DESIGNULUI 285 01:19:45,071 --> 01:19:49,493 ‎ȘI MILITANTĂ PENTRU DREPTUL DE PROPRIETATE ‎AL ARTIȘTILOR ASUPRA OPERELOR LOR 286 01:30:45,982 --> 01:30:48,359 ‎NU DAȚI VINA PE MINE, ‎TAYLOR M-A ÎNNEBUNIT 287 01:31:11,674 --> 01:31:12,800 ‎Deci, prieteni... 288 01:31:15,803 --> 01:31:17,096 ‎Știu... 289 01:31:18,181 --> 01:31:20,558 ‎că, atunci când ieșiți ‎prima oară cu cineva, 290 01:31:20,641 --> 01:31:24,896 ‎trebuie să vă purtați cool, ‎să fiți relaxați și să spuneți: 291 01:31:24,979 --> 01:31:27,315 ‎„Da, mă simt bine cu voi. ‎Păreți de gașcă.” 292 01:31:27,398 --> 01:31:31,652 ‎Dar vă spun sincer, sunteți incredibili, ‎vă ador, pur și simplu. 293 01:31:32,236 --> 01:31:35,781 ‎V-am iubit de cum v-am auzit țipând. 294 01:31:43,080 --> 01:31:46,209 ‎Am început turneul acesta în mai... 295 01:31:46,959 --> 01:31:49,837 ‎și, să fiu sinceră, ‎n-am mai pomenit un turneu... 296 01:31:50,838 --> 01:31:54,383 ‎care să treacă atât de repede. 297 01:31:54,467 --> 01:31:56,802 ‎Pentru că ne simțim atât de bine. 298 01:31:56,886 --> 01:31:59,138 ‎Ne distrăm de minune cu voi. 299 01:31:59,931 --> 01:32:02,183 ‎Nici nu pot să vă spun cât de mult. 300 01:32:06,938 --> 01:32:09,232 ‎Când spun „noi”, mă refer... 301 01:32:10,858 --> 01:32:14,111 ‎la toți cei pe care îi vedeți ‎pe scenă cu mine: 302 01:32:14,195 --> 01:32:17,448 ‎dansatorii, coristele, formația, 303 01:32:17,532 --> 01:32:20,451 ‎toți cei pe care îi vedeți aici, cu mine. 304 01:32:22,328 --> 01:32:26,082 ‎Camila, Charli, ‎acești oameni minunați, incredibili... 305 01:32:26,624 --> 01:32:29,585 ‎și frumoși cu care împart scena. 306 01:32:32,213 --> 01:32:36,008 ‎Toți am visat să ajungem ‎pe o astfel de scenă de când eram mici. 307 01:32:36,092 --> 01:32:37,426 ‎Și cred că în copilărie... 308 01:32:37,510 --> 01:32:39,387 ‎Cred că sunteți de acord dacă spun 309 01:32:39,470 --> 01:32:43,266 ‎că nu ne-am imaginat vreodată ‎că vom ajunge pe scene atât de mari, 310 01:32:43,432 --> 01:32:44,976 ‎cu un public incredibil. 311 01:32:45,059 --> 01:32:47,478 ‎Cred că a depășit toate... 312 01:32:48,563 --> 01:32:50,481 ‎am visat cu ochii deschiși. 313 01:32:53,985 --> 01:32:54,902 ‎Deci... 314 01:32:55,236 --> 01:32:58,155 ‎avem ocazia să fim pe scenă ‎cu voi seară de seară, 315 01:32:58,239 --> 01:32:59,448 ‎dar asta... 316 01:33:00,783 --> 01:33:04,036 ‎Asta nici nu se compară... 317 01:33:04,120 --> 01:33:08,416 ‎cu eforturile și munca depusă ‎pentru a construi scena. 318 01:33:08,499 --> 01:33:13,462 ‎Avem 368 de oameni care ne însoțesc ‎peste tot în lume, 319 01:33:13,546 --> 01:33:15,339 ‎își lasă familiile acasă, 320 01:33:15,423 --> 01:33:18,009 ‎conduc camioane, montează bârne de oțel, 321 01:33:18,092 --> 01:33:20,720 ‎construiesc scena, instalează luminile... 322 01:33:21,470 --> 01:33:24,307 ‎sonorizarea... Totul. 323 01:33:24,682 --> 01:33:27,977 ‎Ne acordează instrumentele, ‎ne ajută să fim pregătiți, 324 01:33:28,060 --> 01:33:31,564 ‎să putem ieși în fața voastră ‎și să facem ceea ce iubim. 325 01:33:31,647 --> 01:33:34,650 ‎În plus, Dallas și Arlington, 326 01:33:34,734 --> 01:33:39,864 ‎zona aceasta ‎ne-a oferit 3.200 de persoane 327 01:33:39,947 --> 01:33:41,616 ‎care s-au ocupat de pază, 328 01:33:41,699 --> 01:33:44,076 ‎de spațiile de alimentație, de parcare, 329 01:33:44,160 --> 01:33:48,372 ‎ne-au ajutat să construim asta, ‎ne vor ajuta să o demontăm după concert. 330 01:33:50,166 --> 01:33:54,128 ‎Ei vor mătura sclipiciul ‎când noi toți ne ducem acasă. 331 01:33:55,254 --> 01:33:56,339 ‎Și deci... 332 01:33:57,048 --> 01:33:59,884 ‎voiam să îi mulțumesc fiecărei persoane 333 01:34:00,009 --> 01:34:02,303 ‎care ne-a ajutat să ținem concertul, 334 01:34:02,386 --> 01:34:04,597 ‎mai ales celor de la pază. 335 01:34:04,680 --> 01:34:06,349 ‎Le mulțumesc tuturor. 336 01:34:06,432 --> 01:34:09,393 ‎Aplauze, vă rog, ‎pentru toți cei care ne-au ajutat. 337 01:34:20,446 --> 01:34:24,408 ‎Mai apoi, desigur, ‎nu ar fi existat un concert, 338 01:34:24,492 --> 01:34:27,495 ‎nu ar fi fost construită o scenă ‎dacă voi... 339 01:34:28,162 --> 01:34:31,332 ‎n-ați fi vrut să veniți la spectacol. 340 01:34:32,583 --> 01:34:33,709 ‎Deci... 341 01:34:36,879 --> 01:34:38,673 ‎iată un cântec... 342 01:34:39,882 --> 01:34:43,219 ‎care îmi va aminti întotdeauna de voi. 343 01:39:06,065 --> 01:39:07,775 ‎Te iubim! 344 01:39:58,659 --> 01:40:02,037 ‎Vă iubesc mult de tot. 345 01:41:52,231 --> 01:41:53,190 ‎Mulțumesc. 346 01:42:07,746 --> 01:42:10,040 ‎Când căzu, se sfărâmă 347 01:42:15,337 --> 01:42:18,382 ‎Își zdrobi oasele de trotuarul ‎Pe care, copil fiind, a desenat 348 01:42:18,465 --> 01:42:20,008 ‎Cu creta 349 01:42:20,843 --> 01:42:23,846 ‎Când se prăbuși ‎Hainele i se făcură bucăți, bucățele 350 01:42:23,971 --> 01:42:28,225 ‎Și fură duse de vânturile ‎Care îi luară și prietenii de vreme bună 351 01:42:28,684 --> 01:42:31,854 ‎Când privi în jur ‎Pielea-i era stropită cu cerneală 352 01:42:31,937 --> 01:42:33,772 ‎Formând cuvintele a mii de voci 353 01:42:33,856 --> 01:42:36,150 ‎Ecouri auzite chiar și-n somnu-i... 354 01:42:37,109 --> 01:42:39,111 ‎„Orice spui, nu e bine.” 355 01:42:39,194 --> 01:42:41,155 ‎„Orice faci, nu ajunge.” 356 01:42:41,864 --> 01:42:43,490 ‎„Bunătatea ta e falsă.” 357 01:42:44,032 --> 01:42:45,784 ‎„Durerea ta e manipulatoare.” 358 01:42:47,077 --> 01:42:48,620 ‎Acolo jos, una cu pământul 359 01:42:48,954 --> 01:42:52,040 ‎Visă la mașini ale timpului ‎Și la răzbunare 360 01:42:52,457 --> 01:42:54,877 ‎Și la o iubire care chiar însemna ceva, 361 01:42:55,669 --> 01:42:58,005 ‎Nu doar ideea de ceva 362 01:42:59,256 --> 01:43:01,967 ‎Când se ridică într-un sfârșit, ‎O făcu încet 363 01:43:02,467 --> 01:43:06,054 ‎Evitând unghere de mult știute ‎Și bănuți sclipitori 364 01:43:06,763 --> 01:43:09,474 ‎Neîncrezătoare în telefoane și promisiuni 365 01:43:09,558 --> 01:43:11,476 ‎În fantasme, filfizoni 366 01:43:11,560 --> 01:43:13,687 ‎Și promisiuni de iubire fulgerătoare 367 01:43:15,439 --> 01:43:16,565 ‎Când se ridică 368 01:43:16,857 --> 01:43:18,650 ‎O făcu cu o luciditate dezolantă 369 01:43:18,734 --> 01:43:21,862 ‎Se scufundă în beznă ‎Cu oceanul furios pân' la gât 370 01:43:22,487 --> 01:43:24,323 ‎Scăldată în propria-i neputință 371 01:43:29,578 --> 01:43:31,496 ‎Spuse o rugăciune de recunoștință 372 01:43:31,580 --> 01:43:35,083 ‎Pentru fiece crăpătură din armura ‎De care nu știuse că avea nevoie 373 01:43:35,209 --> 01:43:37,085 ‎Alături de ea, impunătoare 374 01:43:37,169 --> 01:43:39,796 ‎Era o iubire care chiar însemna ceva 375 01:43:40,255 --> 01:43:42,549 ‎Nu doar ideea de ceva 376 01:43:44,009 --> 01:43:46,220 ‎Când porni spre casă, 377 01:43:46,345 --> 01:43:48,597 ‎Auzi ecourile unor noi cuvinte 378 01:43:49,473 --> 01:43:51,558 ‎„Fie ca inima-ți să mai poată fi frântă 379 01:43:51,642 --> 01:43:53,977 ‎Dar niciodată de două ori de aceeași mână” 380 01:43:54,686 --> 01:43:56,146 ‎Și mai tare: 381 01:43:56,230 --> 01:43:58,023 ‎„Fără trecutul tău 382 01:43:58,106 --> 01:44:01,818 ‎N-ai fi ajuns niciodată... ‎Atât de minunat și de brutal 383 01:44:02,319 --> 01:44:06,531 ‎Prin forța destinului ‎Sau o violentă, splendidă coincidență 384 01:44:07,824 --> 01:44:08,909 ‎Aici.” 385 01:56:41,077 --> 01:56:42,745 ‎Vă iubim, Dallas! 386 01:56:43,579 --> 01:56:46,207 ‎Mulțumesc din suflet ‎pentru o seară incredibilă 387 01:56:46,290 --> 01:56:48,668 ‎și un turneu fantastic. Vă iubim! 388 01:56:49,085 --> 01:56:51,170 ‎Aplauze pentru dansatori, vă rog! 389 01:57:18,614 --> 01:57:20,742 ‎Aplauze pentru coriste, Dallas! 390 01:57:43,139 --> 01:57:44,557 ‎Aplauze pentru formație! 391 02:00:02,111 --> 02:00:07,116 ‎IAR PRIN A REPUTAȚIEI SALE MOARTE, 392 02:00:07,200 --> 02:00:12,205 ‎SE SIMȚI CU ADEVĂRAT VIE 393 02:02:31,385 --> 02:02:33,304 ‎MĂ SIMT CA LA 22... ‎DE LUNI DE SARCINĂ 394 02:02:33,387 --> 02:02:36,098 ‎FAC PE MINE DIN CAUZA LUI TAYLOR SWIFT, ‎NU A SARCINII 395 02:03:13,928 --> 02:03:15,763 ‎Bine, întâi și întâi... 396 02:03:15,846 --> 02:03:17,431 ‎Întâi de toate... 397 02:03:18,432 --> 02:03:19,433 ‎Nu știu... 398 02:03:19,975 --> 02:03:22,937 ‎Nu știu. Nu știu ce se petrece. 399 02:03:23,604 --> 02:03:25,147 ‎Ești excelent la tobe. 400 02:03:25,231 --> 02:03:27,691 ‎- Îți place? Sunt invizibile. ‎- Super! 401 02:03:27,775 --> 02:03:30,444 ‎Salut, Keira. N-am mai văzut până acum. 402 02:03:30,528 --> 02:03:32,613 ‎- Serios? ‎- Da, eu sunt în culise. 403 02:03:32,988 --> 02:03:34,156 ‎Eu doar... 404 02:03:36,033 --> 02:03:37,868 ‎E cam așa... Uite... 405 02:03:39,995 --> 02:03:42,039 ‎Baterist! 406 02:03:43,499 --> 02:03:44,417 ‎Nu! 407 02:03:45,543 --> 02:03:46,961 ‎Îmi schimb costumul. 408 02:03:47,086 --> 02:03:50,297 ‎Exact așa... Asta fac eu ‎când nu știu coregrafia. 409 02:03:52,299 --> 02:03:53,467 ‎- Da. ‎- Da. 410 02:03:53,551 --> 02:03:55,594 ‎- Dar așa... ‎- Da, într-o parte. 411 02:03:55,678 --> 02:03:57,263 ‎Asta înseamnă: „Nu știu pașii.” 412 02:03:59,640 --> 02:04:01,600 ‎- Putem de la capăt? Am greșit. ‎- Bine. 413 02:04:01,684 --> 02:04:04,270 ‎Nici nu m-am urcat în tren ‎când a plecat din gară. 414 02:04:06,981 --> 02:04:10,151 ‎Sunt prea multe... ‎Cuvintele se tot repetă. 415 02:04:10,234 --> 02:04:12,695 ‎- Știu că e vina mea. ‎- Nicio grijă! 416 02:04:14,822 --> 02:04:17,533 ‎Nu-l poți pune în fața mea ‎fără să mi-l dai să-l beau. 417 02:04:17,616 --> 02:04:18,784 ‎E un Old Fashioned. 418 02:04:19,243 --> 02:04:21,954 ‎Trebuie să-l gust. E răspunderea mea. 419 02:04:22,037 --> 02:04:25,166 ‎Crezi că pot monta o scenă ‎sau să le dau ceva ce nu am testat? 420 02:04:25,249 --> 02:04:26,375 ‎E bun. 421 02:04:26,459 --> 02:04:29,003 ‎E o minune a tehnicii. 422 02:04:30,129 --> 02:04:34,633 ‎E un monument de mistică magică. 423 02:04:35,009 --> 02:04:39,763 ‎Am montat platforme cât pentru zece arene. 424 02:04:39,847 --> 02:04:41,098 ‎Doar platformele. 425 02:04:41,807 --> 02:04:43,642 ‎- E mai mare decât un 767. ‎- Dumnezeule! 426 02:04:43,726 --> 02:04:45,394 ‎Pe lățime și lungime. 427 02:04:46,187 --> 02:04:48,105 ‎- Doamne! ‎- Uite! 428 02:04:48,189 --> 02:04:50,816 ‎- Ce-i un 767? ‎- Un avion, mare de tot. 429 02:04:51,692 --> 02:04:56,030 ‎O să trebuiască să presărați bomboane ‎ca să mă ajutați 430 02:04:56,113 --> 02:04:58,240 ‎- ...să ajung unde trebuie. ‎- Caramele. 431 02:04:58,824 --> 02:04:59,700 ‎Nimeni... 432 02:05:00,784 --> 02:05:02,828 ‎- De ce ai nevoie? ‎- M-am pierdut. 433 02:05:03,329 --> 02:05:04,413 ‎E o scenă mare. 434 02:05:04,497 --> 02:05:05,998 ‎- E pe acolo. ‎- Mersi! 435 02:05:07,291 --> 02:05:09,752 ‎Cred că nu mă aflu unde trebuie, ‎sunt singură. 436 02:05:10,377 --> 02:05:13,339 ‎Trebuie să studiez o hartă ‎cu toată instalația asta. 437 02:05:13,422 --> 02:05:14,298 ‎Știu. 438 02:05:20,638 --> 02:05:23,057 ‎Subtitrarea: Nicu Teodorescu