1 00:00:30,363 --> 00:00:32,991 - Тейлор Свифт. - Тейлор Свифт. 2 00:00:33,074 --> 00:00:34,701 ...отказалась комментировать... 3 00:00:34,784 --> 00:00:37,328 - Мировая звезда Тейлор Свифт... - И победитель... 4 00:00:37,412 --> 00:00:40,623 Впервые за шесть недель фотографы смогли заснять 5 00:00:40,707 --> 00:00:42,167 Т-Свифт. 6 00:00:42,292 --> 00:00:43,126 ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX 7 00:00:43,209 --> 00:00:46,171 Самый юный лауреат в истории Grammy. Лучший альбом года: Fearless. 8 00:00:46,254 --> 00:00:48,882 - Есть ли вражда? - Тейлор Свифт виновата... 9 00:00:48,965 --> 00:00:51,342 - ...в моем отстранении. - Тейлор Свифт снова в беде. 10 00:00:51,468 --> 00:00:52,886 Тейлор Свифт - на вершине мира, 11 00:00:52,969 --> 00:00:55,263 но не выстлан ли этот путь бесчестными деяниями? 12 00:00:55,346 --> 00:00:57,015 Она не в ладу с тринадцатью звездами. 13 00:00:57,098 --> 00:00:59,059 - Она казалась разгневанной. - Номер 13. 14 00:00:59,142 --> 00:01:02,479 - А вот и она, выходит из ресторана. - Она слишком злопамятна. 15 00:01:02,562 --> 00:01:04,481 Внизу видны ее ноги, 16 00:01:04,564 --> 00:01:05,690 она идет к машине. 17 00:01:05,774 --> 00:01:08,193 Можно понять ее попытки скрыть отношения 18 00:01:08,276 --> 00:01:09,402 изначально 19 00:01:09,486 --> 00:01:12,322 или необходимость в паузе для работы, 20 00:01:12,405 --> 00:01:13,656 - но - серьезно? - И Тейлор, 21 00:01:13,740 --> 00:01:16,493 добровольно обратившая на себя внимание своим пожертвованием. 22 00:01:16,576 --> 00:01:18,495 Сделанного Свифт недостаточно. 23 00:01:18,578 --> 00:01:21,706 - Ладно, Тэй, как скажешь. - Не хочется так говорить, 24 00:01:21,790 --> 00:01:23,833 но жизнь преподносит Тейлор пару уроков. 25 00:01:23,917 --> 00:01:25,585 Все эти скандалы изнуряют, да? 26 00:01:25,668 --> 00:01:28,671 Тейлор нужно постараться, чтобы остальные песни «Репутации»... 27 00:01:28,755 --> 00:01:31,091 Новая любовь Тейлор разгорается... 28 00:01:31,174 --> 00:01:33,218 - А что стало с «командой»? - «Репутация»... 29 00:01:33,301 --> 00:01:34,469 Но в то же время 30 00:01:34,552 --> 00:01:36,346 - обе ведь виноваты? - «Репутация»... 31 00:01:36,429 --> 00:01:38,014 Свифт сегодня предстанет в суде... 32 00:01:38,098 --> 00:01:39,766 - Тейлор Свифт... - «Репутация»... 33 00:01:40,141 --> 00:01:41,851 - ...играет жертву... - «Репутация»... 34 00:01:41,935 --> 00:01:42,852 «Репутация». 35 00:01:42,936 --> 00:01:45,688 - Поговорим лучше о Тейлор Свифт. - «Репутация». 36 00:01:46,272 --> 00:01:47,315 «Репутация». 37 00:01:47,816 --> 00:01:50,944 - «Репутация». - Поговорим лучше о Тейлор Свифт. 38 00:01:51,027 --> 00:01:51,861 «Репутация». 39 00:01:52,195 --> 00:01:53,029 «Репутация». 40 00:01:53,113 --> 00:01:54,739 - Тейлор Свифт... - «Репутация». 41 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 Поговорим лучше о Тейлор Свифт. 42 00:01:56,866 --> 00:01:58,576 - «Репутация». - «Репутация». 43 00:01:58,993 --> 00:02:00,078 «Репутация». 44 00:13:25,513 --> 00:13:27,097 Добрый вечер, Даллас, Техас, 45 00:13:27,181 --> 00:13:29,809 и добро пожаловать на концерт в честь «Репутации». 46 00:13:38,025 --> 00:13:40,194 Знаете, я приезжаю выступать 47 00:13:40,277 --> 00:13:42,071 в район Далласа-Арлингтона 48 00:13:44,031 --> 00:13:46,200 с 15 лет. 49 00:13:48,244 --> 00:13:49,161 И... 50 00:13:50,454 --> 00:13:53,040 ...я перебирала в голове все здешние концерты, 51 00:13:53,123 --> 00:13:54,875 и вообще-то, это мой 30-й концерт 52 00:13:54,959 --> 00:13:56,919 в этих местах. 53 00:13:57,628 --> 00:13:58,504 То есть... 54 00:14:00,840 --> 00:14:02,633 Так что у нас славная 55 00:14:02,716 --> 00:14:04,009 и долгая история отношений, 56 00:14:04,093 --> 00:14:06,011 и я хочу поблагодарить вас за пару вещей. 57 00:14:06,554 --> 00:14:08,973 Во-первых, побывав в Далласе 58 00:14:09,056 --> 00:14:10,432 такое количество раз, 59 00:14:11,600 --> 00:14:14,436 я уже знаю, что у вас всегда есть чем заняться 60 00:14:14,520 --> 00:14:16,063 в субботний вечер. 61 00:14:16,146 --> 00:14:17,648 Вариантов много, 62 00:14:17,731 --> 00:14:21,235 а вы решили провести этот вечер с нами. 63 00:14:21,318 --> 00:14:22,778 Большое спасибо! 64 00:14:29,159 --> 00:14:31,161 Еще ваша заслуга в том, 65 00:14:33,873 --> 00:14:36,584 что каждый из нас на этой сцене, в этом турне 66 00:14:36,667 --> 00:14:39,461 знает, что благодаря вам 67 00:14:40,379 --> 00:14:41,589 это первое турне... 68 00:14:41,672 --> 00:14:44,300 Никто еще не выступал здесь 69 00:14:44,633 --> 00:14:45,968 несколько вечеров подряд. 70 00:14:46,051 --> 00:14:47,094 Спасибо вам! 71 00:14:55,144 --> 00:14:56,520 Итак, вы здесь, 72 00:14:56,854 --> 00:14:59,607 решили быть с нами в этот... 73 00:14:59,690 --> 00:15:01,108 Вы могли это уже слышать. 74 00:15:01,525 --> 00:15:02,818 Это малоизвестный факт. 75 00:15:03,027 --> 00:15:05,321 Сегодня — последний вечер нашего турне по США. 76 00:15:09,533 --> 00:15:12,870 Так что вы не только проводите с нами субботнюю ночь, 77 00:15:12,953 --> 00:15:15,789 но и пришли отметить с нами последний концерт 78 00:15:15,873 --> 00:15:17,416 такого значимого для меня турне. 79 00:15:17,791 --> 00:15:19,627 Это просто прекрасно. 80 00:15:19,710 --> 00:15:22,254 Спасибо вам за то, что вы здесь. 81 00:15:27,259 --> 00:15:28,802 Я бы сказала... 82 00:15:29,720 --> 00:15:31,680 ...что это нечто более чем прекрасное. 83 00:15:31,764 --> 00:15:34,516 На уровень выше прекрасного. 84 00:15:34,600 --> 00:15:36,560 Как же это назвать, Даллас? 85 00:15:37,561 --> 00:15:39,605 - Великолепно. - Вот-вот. 86 00:17:53,363 --> 00:17:55,783 А теперь, Даллас, хочу представить вам 87 00:17:55,866 --> 00:17:58,452 невероятно талантливых и шикарных женщин 88 00:17:58,535 --> 00:18:01,038 нашего турне «Репутация». 89 00:18:01,121 --> 00:18:02,164 Аплодисменты... 90 00:18:02,915 --> 00:18:03,791 ...Джэзз! 91 00:18:05,667 --> 00:18:06,710 Мария. 92 00:18:08,587 --> 00:18:09,421 Грэйси. 93 00:18:10,798 --> 00:18:11,965 Камила. 94 00:18:13,717 --> 00:18:14,885 Джеслин. 95 00:18:16,220 --> 00:18:17,137 Мелани. 96 00:18:19,014 --> 00:18:20,057 Надин. 97 00:18:21,517 --> 00:18:22,434 Стэфани. 98 00:18:23,977 --> 00:18:24,895 Йои. 99 00:18:26,980 --> 00:18:27,940 Элиотт. 100 00:18:30,734 --> 00:18:32,945 А я — Тейлор. Спасибо, что вы сегодня с нами! 101 00:22:23,592 --> 00:22:25,260 Даллас, похлопаете 102 00:22:25,344 --> 00:22:26,803 моей потрясающей группе? 103 00:25:45,502 --> 00:25:46,461 Давайте попрыгаем! 104 00:31:25,341 --> 00:31:27,343 ТИФФАНИ ХЭДДИШ 105 00:31:28,052 --> 00:31:30,722 Сожалею, но прежняя Тейлор не может взять трубку. 106 00:31:32,140 --> 00:31:35,768 Почему? Потому что она умерла! 107 00:41:20,978 --> 00:41:22,104 Нам уже весело? 108 00:41:27,026 --> 00:41:28,194 Вот и хорошо. 109 00:41:29,320 --> 00:41:31,238 Вы, возможно, заметили... 110 00:41:32,156 --> 00:41:33,866 Не знаю, подметили вы или нет. 111 00:41:33,949 --> 00:41:35,409 Почти уверена, что да. 112 00:41:35,784 --> 00:41:37,828 Вы заметили у себя 113 00:41:37,912 --> 00:41:40,414 загорающиеся браслеты на запястьях? 114 00:41:40,498 --> 00:41:41,665 А вот и они. 115 00:41:44,293 --> 00:41:45,336 Красота. 116 00:41:46,545 --> 00:41:48,339 Но их изюминка не только в этом. 117 00:41:48,422 --> 00:41:51,008 Причина, по которой я хотела включить их в турне, в том, 118 00:41:52,009 --> 00:41:54,762 что это мое самое первое 119 00:41:54,845 --> 00:41:57,556 турне с концертами на стадионах. 120 00:42:02,019 --> 00:42:04,980 И благодаря вам это было так здорово. 121 00:42:06,899 --> 00:42:10,528 О стадионах я знаю одну вещь... 122 00:42:11,487 --> 00:42:13,280 ...это огромные концертные площадки. 123 00:42:13,739 --> 00:42:15,824 И я хотела, несмотря ни на что, 124 00:42:16,909 --> 00:42:20,246 видеть каждого из вас даже на таких стадионах. 125 00:42:20,329 --> 00:42:21,705 Итак, если вы... 126 00:42:22,206 --> 00:42:25,251 ...на последнем ряду верхнего яруса 127 00:42:25,709 --> 00:42:27,086 и думаете, что я вас не вижу, 128 00:42:27,169 --> 00:42:28,921 вы ошибаетесь. 129 00:42:30,172 --> 00:42:33,092 Я вижу каждого из вас. 130 00:42:34,760 --> 00:42:36,053 Я вижу, как вы танцуете, 131 00:42:36,136 --> 00:42:38,597 как поднимаете руки вверх. 132 00:42:39,431 --> 00:42:41,308 А еще я могу вас слышать. 133 00:42:42,184 --> 00:42:43,018 Я слышу... 134 00:42:43,602 --> 00:42:46,605 Очень похоже, что все присутствующие 135 00:42:46,689 --> 00:42:48,774 выучили каждую песню наизусть. 136 00:42:48,857 --> 00:42:50,776 И вы не просто их поете, а... 137 00:42:52,570 --> 00:42:53,654 ...выкрикиваете. 138 00:42:57,866 --> 00:42:59,410 Если я попробую угадать, 139 00:43:00,286 --> 00:43:01,787 что у нас всех, 140 00:43:02,621 --> 00:43:05,457 собравшихся на стадионе, общего... 141 00:43:07,293 --> 00:43:09,753 ...думаю, этим общим станет то... 142 00:43:10,713 --> 00:43:14,258 ...что нам всем нравится находить нечто истинное. 143 00:43:15,259 --> 00:43:16,135 Например... 144 00:43:16,927 --> 00:43:18,554 Истинную дружбу, 145 00:43:18,637 --> 00:43:19,763 истинную любовь 146 00:43:19,847 --> 00:43:21,724 или того, кто поистине нас понимает. 147 00:43:22,683 --> 00:43:24,685 Или того, кто по-настоящему искренен. 148 00:43:25,060 --> 00:43:29,064 Мне кажется, именно это мы ищем в жизни. 149 00:43:30,316 --> 00:43:33,777 И я думаю, что больше всего мы боимся 150 00:43:34,528 --> 00:43:36,530 того, что ставит под угрозу 151 00:43:37,531 --> 00:43:39,908 шанс найти нечто реальное. 152 00:43:41,452 --> 00:43:42,453 Например, 153 00:43:43,412 --> 00:43:46,957 дурная репутация, как нам кажется, 154 00:43:48,167 --> 00:43:50,377 может помешать обрести... 155 00:43:51,211 --> 00:43:54,131 ...настоящую дружбу, истинную любовь, истинное принятие... 156 00:43:54,423 --> 00:43:55,924 ...свою компанию. 157 00:43:56,050 --> 00:43:57,176 Ведь начинаешь думать: 158 00:43:57,259 --> 00:43:59,762 «Что если они услышат обо мне ложь? 159 00:44:00,054 --> 00:44:02,514 Что если у них уже есть предубеждения, 160 00:44:02,598 --> 00:44:04,016 полученные из сплетен? 161 00:44:04,767 --> 00:44:06,685 Тогда они и не захотят со мной знакомиться 162 00:44:07,102 --> 00:44:09,063 и мы уже не узнаем, что могло бы случиться». 163 00:44:10,314 --> 00:44:11,899 Думаю, поэтому некоторые из нас... 164 00:44:13,192 --> 00:44:15,611 ...то есть большинство, если не все... 165 00:44:15,903 --> 00:44:18,614 ...побаиваются дурной репутации. 166 00:44:19,323 --> 00:44:21,742 Ведь мы так боимся подставы 167 00:44:22,242 --> 00:44:24,453 вроде сплетен, слухов о нас 168 00:44:25,245 --> 00:44:26,622 или прозвищ, 169 00:44:27,623 --> 00:44:30,042 мешающих нам обрести нечто истинное. 170 00:44:30,834 --> 00:44:34,296 И связанные с этим боязнь и тревога... 171 00:44:37,132 --> 00:44:40,094 ...весьма деликатная тема, неправда ли, Даллас? 172 00:45:00,906 --> 00:45:03,117 Раз, два, три - вперед, стерва! 173 00:48:36,538 --> 00:48:38,415 Так, Даллас. Я... 174 00:48:39,625 --> 00:48:41,335 ...я решила провести... 175 00:48:42,419 --> 00:48:45,255 ...небольшой опрос стадиона, чтобы выяснить... 176 00:48:46,089 --> 00:48:48,634 ...хорошо ли вы проводите время. 177 00:48:50,010 --> 00:48:51,845 У вас там хорошее настроение? 178 00:48:52,387 --> 00:48:55,057 Хорошо. Что ж, потанцуем? Что скажете? 179 00:50:04,459 --> 00:50:06,795 Так, Даллас, поприветствуйте еще раз 180 00:50:07,004 --> 00:50:09,965 Чарли XCX и Камилу Кабелло! 181 00:52:43,326 --> 00:52:47,038 Поаплодируйте Чарли XCX и Камиле Кабелло! 182 00:53:31,583 --> 00:53:32,626 Народ... 183 00:53:33,335 --> 00:53:34,711 ...я тут подумала... 184 00:53:35,629 --> 00:53:37,756 ...не будете ли вы против, если я... 185 00:53:38,632 --> 00:53:39,674 Большое спасибо. 186 00:53:40,592 --> 00:53:43,762 У меня... Думаю, надо вам признаться. 187 00:53:44,095 --> 00:53:47,224 У меня... малюсенькая простуда. 188 00:53:47,307 --> 00:53:48,600 Не обращайте внимание. 189 00:53:49,351 --> 00:53:51,603 Я просто высморкаюсь. 190 00:53:52,395 --> 00:53:53,939 Я сейчас отвернусь. 191 00:54:02,280 --> 00:54:04,908 На что стоит обратить внимание, 192 00:54:04,991 --> 00:54:07,869 так это на то, как Джузеппе преподнес мне салфетку. 193 00:54:07,953 --> 00:54:09,120 Вот так. 194 00:54:12,958 --> 00:54:14,751 Лучшая вещь, что я видела. 195 00:54:15,418 --> 00:54:18,171 Мне еще не передавали салфетку 196 00:54:18,505 --> 00:54:20,757 с такой подачей и приверженностью. 197 00:54:21,758 --> 00:54:23,093 Так, ребята. 198 00:54:23,927 --> 00:54:25,762 Хочу с вами кое о чем поговорить. 199 00:54:25,929 --> 00:54:28,890 Давайте проведем немного времени 200 00:54:29,182 --> 00:54:30,934 вместе с гитарой. 201 00:54:31,017 --> 00:54:32,394 Не возражаете? 202 00:54:38,191 --> 00:54:40,318 Итак, вы очень и очень... 203 00:54:40,735 --> 00:54:41,987 ...поддержали... 204 00:54:42,570 --> 00:54:45,991 ...и даже больше чем поддержали... 205 00:54:46,074 --> 00:54:48,285 Во всяком случае вы вроде отнеслись с пониманием. 206 00:54:48,743 --> 00:54:51,746 Вы вдохновили меня на эксперименты с музыкой, 207 00:54:52,122 --> 00:54:54,165 и я стала пробовать разные вещи, 208 00:54:54,249 --> 00:54:55,458 разное звучание 209 00:54:55,709 --> 00:54:57,085 и разные инструменты. 210 00:54:58,670 --> 00:55:02,424 Вы всегда вдохновляли меня на эксперименты и рост. 211 00:55:02,924 --> 00:55:05,593 И я очень это ценю. Потому что... 212 00:55:06,553 --> 00:55:08,138 Мне очень понравилось 213 00:55:08,847 --> 00:55:11,933 пробовать разные музыкальные стили 214 00:55:14,185 --> 00:55:15,270 и жанры... 215 00:55:18,315 --> 00:55:21,109 Многие, кто работает в музыкальной индустрии, 216 00:55:21,192 --> 00:55:23,903 считают, что выбрав один жанр музыки, надо его и держаться, 217 00:55:23,987 --> 00:55:25,363 ведь к этому привыкли люди 218 00:55:25,447 --> 00:55:26,573 и им так нравится. 219 00:55:27,324 --> 00:55:30,744 Но наши с вами взаимоотношения и общение... 220 00:55:31,494 --> 00:55:34,581 ...в онлайне, встречи на концертах 221 00:55:35,290 --> 00:55:37,125 или... у меня дома... 222 00:55:42,505 --> 00:55:44,841 Из наших разговоров я узнала, 223 00:55:45,800 --> 00:55:47,927 что вам очень важны 224 00:55:48,470 --> 00:55:51,473 слова песен, ощущения 225 00:55:51,931 --> 00:55:54,517 и тот факт, поет ли 226 00:55:54,601 --> 00:55:57,645 ваш исполнитель о том, 227 00:55:57,729 --> 00:55:59,522 через что вы проходите сейчас 228 00:56:00,065 --> 00:56:02,192 или что с вами когда-то было... 229 00:56:02,817 --> 00:56:04,819 Думаю, для вас это самое 230 00:56:04,903 --> 00:56:06,571 главное в песнях. 231 00:56:09,574 --> 00:56:11,826 Так что я всегда писала песни... 232 00:56:12,994 --> 00:56:16,456 ...писала слова, вкладывала чувства и придумывала мелодию 233 00:56:16,539 --> 00:56:20,668 в надежде, что вне зависимости от того, что ляжет сверху — 234 00:56:20,752 --> 00:56:23,088 будь это поп-звучание, 235 00:56:23,171 --> 00:56:25,298 акустика или еще что... 236 00:56:26,174 --> 00:56:27,759 Я всегда хотела, чтобы песню 237 00:56:27,926 --> 00:56:29,761 можно было лишить всех наворотов... 238 00:56:31,262 --> 00:56:33,473 ...и она оставалась вами любимой, 239 00:56:33,556 --> 00:56:36,810 чтобы вы хотели бы петь ее во всё горло. 240 01:00:54,984 --> 01:00:56,027 Итак... 241 01:00:58,696 --> 01:01:00,615 Знаете, когда я пишу песню... 242 01:01:01,491 --> 01:01:03,493 Когда я пишу песню, обычно... 243 01:01:04,035 --> 01:01:05,787 ...так я пытаюсь... 244 01:01:07,163 --> 01:01:08,373 ...что-то пережить 245 01:01:08,456 --> 01:01:10,833 и переварить какие-то события... 246 01:01:11,584 --> 01:01:13,753 ...выражая это на бумаге... 247 01:01:14,629 --> 01:01:16,255 Так было с песней, 248 01:01:17,340 --> 01:01:19,217 которую я сейчас сыграю. 249 01:01:19,926 --> 01:01:22,345 В этом турне у нас сложилась чудесная традиция, 250 01:01:22,428 --> 01:01:24,681 которая появилась... 251 01:01:26,683 --> 01:01:27,517 Вы ее начали. 252 01:01:27,600 --> 01:01:29,060 Вы обращались ко мне в сети: 253 01:01:29,143 --> 01:01:31,688 «Мне бы очень хотелось, чтобы ты пела старые песни, 254 01:01:31,771 --> 01:01:34,107 которые редко исполняешь». 255 01:01:37,151 --> 01:01:39,779 И я решила: «Ладно»! 256 01:01:40,405 --> 01:01:44,158 И так родилась эта традиция... 257 01:01:44,742 --> 01:01:46,327 Я очень рада, что вы попросили, 258 01:01:46,411 --> 01:01:47,495 ведь это так весело. 259 01:01:47,578 --> 01:01:48,996 Здорово перебирать материал 260 01:01:49,080 --> 01:01:51,165 и исполнять песни, которые я сто лет не пела. 261 01:01:51,666 --> 01:01:54,293 Так что эта песня... 262 01:01:55,002 --> 01:01:56,838 Странно, ведь у этой песни 263 01:01:56,921 --> 01:02:00,007 две жизни, как по мне. 264 01:02:00,299 --> 01:02:04,011 Как по мне, в одной жизни 265 01:02:04,095 --> 01:02:09,976 эта песня родилась из катарсиса, желания выговориться, 266 01:02:10,309 --> 01:02:12,520 попытки кое-что пережить, 267 01:02:12,603 --> 01:02:14,564 понять и переварить. 268 01:02:15,606 --> 01:02:16,691 А в другой жизни 269 01:02:16,774 --> 01:02:18,401 эту песню выпустили в свет 270 01:02:18,484 --> 01:02:22,280 и вы превратили ее в нечто совсем иное. 271 01:02:26,075 --> 01:02:29,746 Вы превратили эту песню в коллаж из воспоминаний о том, 272 01:02:29,829 --> 01:02:34,208 как вы выкрикивали ее слова, 273 01:02:34,625 --> 01:02:35,460 или... 274 01:02:36,586 --> 01:02:38,337 ...из ваших фотографий, 275 01:02:38,421 --> 01:02:42,884 где вы записали слова песни в свой дневник, 276 01:02:42,967 --> 01:02:46,471 или с изображениями ваших запястий 277 01:02:46,554 --> 01:02:48,973 с вытатуированными на коже 278 01:02:49,223 --> 01:02:50,516 строчками из песни. 279 01:02:50,600 --> 01:02:53,853 Вот так вы очень хорошо изменили эту песню для меня. 280 01:08:51,544 --> 01:08:54,839 Итак, из всех тех раз, что я слышала невероятно громкое исполнение 281 01:08:54,922 --> 01:08:56,590 этой песни, сегодня, Даллас, 282 01:08:56,674 --> 01:08:58,551 под конец турне, в наш последний вечер 283 01:08:58,634 --> 01:09:00,386 вы исполнили ее громче всех. 284 01:09:05,349 --> 01:09:08,811 Я слышала громогласный хор голосов 285 01:09:08,936 --> 01:09:10,938 с этой стороны стадиона, 286 01:09:11,021 --> 01:09:12,898 так что я хочу туда сходить. 287 01:09:12,982 --> 01:09:14,233 Я иду на вас посмотреть. 288 01:09:14,316 --> 01:09:15,151 Я пошла! 289 01:10:16,587 --> 01:10:17,421 Готовы? 290 01:14:42,561 --> 01:14:43,395 Так... 291 01:14:46,273 --> 01:14:48,275 Проходя через толпу, 292 01:14:48,984 --> 01:14:50,903 я не могла не заметить... 293 01:14:51,820 --> 01:14:53,780 Это последний вечер нашего турне, 294 01:14:55,073 --> 01:14:56,992 и вы серьезно подготовились. 295 01:14:57,075 --> 01:15:01,371 Пришли не в обычной одежде, 296 01:15:01,455 --> 01:15:03,332 а в полных комплектах, 297 01:15:03,874 --> 01:15:05,834 в костюмах, 298 01:15:06,752 --> 01:15:08,795 с коронами 299 01:15:08,879 --> 01:15:10,881 и змеями вокруг шеи... 300 01:15:11,340 --> 01:15:13,133 ...с лицами, покрытыми блестками, 301 01:15:13,425 --> 01:15:15,177 и со словами песен... 302 01:15:15,260 --> 01:15:17,054 ...и цифрами «13» на руках. 303 01:15:18,931 --> 01:15:22,851 Вы просто невероятные. 304 01:15:22,935 --> 01:15:25,437 И мне тоже надо бы подтянуться. 305 01:15:26,021 --> 01:15:27,981 Ведь вы оделись... 306 01:15:29,149 --> 01:15:32,236 ...под слова песен. 307 01:15:32,319 --> 01:15:34,029 Я ведь права? 308 01:15:35,197 --> 01:15:37,074 Да. Так что... 309 01:15:37,991 --> 01:15:39,910 Думаю, мне стоит... 310 01:15:41,537 --> 01:15:42,829 ...остаться в платье... 311 01:15:43,705 --> 01:15:45,707 ...чтобы спеть песню «Платье». 312 01:15:45,791 --> 01:15:47,292 Что скажете? 313 01:19:39,775 --> 01:19:42,903 В ПАМЯТЬ О ЛОИ ФУЛЛЕР (1862-1928) 314 01:19:42,986 --> 01:19:46,031 НОВАТОРЕ В МИРЕ ИСКУССТВА, ТАНЦА И ДИЗАЙНА, 315 01:19:46,114 --> 01:19:49,409 БОРЦЕ ЗА АВТОРСКИЕ ПРАВА АРТИСТОВ 316 01:30:45,982 --> 01:30:47,984 Я НИ ПРИ ЧЕМ ТЕЙЛОР СВЕЛА МЕНЯ С УМА 317 01:31:11,674 --> 01:31:12,800 Слушайте... 318 01:31:15,803 --> 01:31:17,096 Я знаю, что... 319 01:31:18,139 --> 01:31:20,600 ...когда с кем-то знакомишься, впервые проводишь время, 320 01:31:20,683 --> 01:31:22,226 положено быть расслабленной, 321 01:31:22,310 --> 01:31:24,896 вести себя непринужденно в стиле: 322 01:31:24,979 --> 01:31:27,315 «Да, мне с вами хорошо. Вы ничего такие ребята». 323 01:31:27,398 --> 01:31:29,650 Но честное слово, вы просто невероятные, 324 01:31:29,734 --> 01:31:31,652 я вас обожаю. 325 01:31:32,236 --> 01:31:35,781 Я полюбила вас, как только услышала ваши крики. 326 01:31:43,080 --> 01:31:46,209 Итак, это турне началось в мае и... 327 01:31:46,959 --> 01:31:49,837 ...честно говоря, у меня никогда раньше 328 01:31:50,838 --> 01:31:54,383 не было ощущения, что оно пролетело мгновенно. 329 01:31:54,467 --> 01:31:56,802 Ведь мы здорово повеселились. 330 01:31:56,886 --> 01:31:59,138 Нам с вами очень классно. 331 01:31:59,931 --> 01:32:02,183 Я даже не могу передать, насколько. 332 01:32:06,938 --> 01:32:09,232 И под «нами» я имею в виду... 333 01:32:10,858 --> 01:32:14,111 ...всех, кого вы видите со мной на сцене: 334 01:32:14,195 --> 01:32:17,448 танцоров, бэк-вокалистов, группу 335 01:32:17,532 --> 01:32:20,451 и всех, кто рядом со мной на сцене. 336 01:32:22,328 --> 01:32:26,082 Камилу, Чарли, всех этих чудесных, невероятных, 337 01:32:26,624 --> 01:32:29,585 легендарных людей, с которыми я делю сцену. 338 01:32:32,213 --> 01:32:34,257 Все мы мечтали быть на сцене, 339 01:32:34,340 --> 01:32:36,008 когда были детьми. 340 01:32:36,092 --> 01:32:37,426 Думаю, когда мы маленькие... 341 01:32:37,510 --> 01:32:39,387 Скажу, наверное, за всех нас, 342 01:32:39,470 --> 01:32:43,266 что мы и не мечтали оказаться на такой огромной сцене 343 01:32:43,391 --> 01:32:44,767 с такими потрясными зрителями. 344 01:32:44,850 --> 01:32:47,311 Это превзошло любые... 345 01:32:48,563 --> 01:32:49,730 ...мечты. 346 01:32:53,985 --> 01:32:54,902 И... 347 01:32:55,236 --> 01:32:58,155 ...нам повезло быть на сцене каждый вечер рядом с вами, 348 01:32:58,239 --> 01:32:59,448 но это... 349 01:33:00,783 --> 01:33:03,828 Но это ничто по сравнению... 350 01:33:04,120 --> 01:33:08,416 ...с теми усилиями и трудом, которые были вложены в эту сцену. 351 01:33:08,499 --> 01:33:13,462 У нас в команде 368 людей, путешествующих с нами по миру, 352 01:33:13,546 --> 01:33:15,339 оставив свои семьи. 353 01:33:15,423 --> 01:33:18,009 Они сидят за рулем машин, устанавливают арматуру, 354 01:33:18,092 --> 01:33:20,720 помогают построить сцену, установить свет, 355 01:33:21,470 --> 01:33:24,307 звук... Делают всё. 356 01:33:24,765 --> 01:33:25,891 Настраивают инструменты, 357 01:33:26,017 --> 01:33:27,560 довозят нас до пункта назначения, 358 01:33:28,060 --> 01:33:31,564 чтобы мы просто вышли на сцену и занялись любимым делом. 359 01:33:31,647 --> 01:33:34,650 Более того, Даллас и Арлингтон, 360 01:33:34,734 --> 01:33:39,864 местные власти предоставили нам 3200 человек 361 01:33:39,947 --> 01:33:41,616 для охраны помещения, 362 01:33:41,699 --> 01:33:44,076 продажи еды, парковки 363 01:33:44,160 --> 01:33:45,578 и строительства всего этого, 364 01:33:45,661 --> 01:33:48,372 которые также помогут всё разобрать после концерта. 365 01:33:49,790 --> 01:33:52,585 Они помогут убрать всю мишуру, 366 01:33:52,668 --> 01:33:54,128 когда мы отправимся домой. 367 01:33:55,254 --> 01:33:56,339 Так что... 368 01:33:57,048 --> 01:33:59,675 ...хочу поблагодарить каждого, 369 01:34:00,009 --> 01:34:02,303 кто сегодня помог собрать сцену, 370 01:34:02,386 --> 01:34:04,597 и особенно охрану, обеспечивающую безопасность. 371 01:34:04,680 --> 01:34:06,349 Большое вам всем спасибо. 372 01:34:06,432 --> 01:34:07,683 Давайте похлопаем 373 01:34:07,767 --> 01:34:09,393 всем, кто нам помогает. 374 01:34:20,446 --> 01:34:21,614 И, конечно же, 375 01:34:21,697 --> 01:34:24,408 не было бы ни концерта, 376 01:34:24,492 --> 01:34:27,495 ни нужды в сцене, если бы не вы. 377 01:34:28,162 --> 01:34:31,332 Если бы вы не пришли на шоу. 378 01:34:32,583 --> 01:34:33,709 Итак... 379 01:34:36,879 --> 01:34:38,673 ...это песня, которая всегда 380 01:34:39,882 --> 01:34:43,219 будет напоминать мне о вас. 381 01:39:06,065 --> 01:39:07,775 Мы тебя любим! 382 01:39:58,659 --> 01:40:02,037 Я вас очень-очень люблю. 383 01:41:52,231 --> 01:41:53,190 Спасибо. 384 01:42:07,746 --> 01:42:10,040 Когда она упала, она распалась 385 01:42:15,337 --> 01:42:18,382 Сломала кости о тротуар, На котором рисовала ребенком 386 01:42:18,465 --> 01:42:20,008 Мелком для асфальта 387 01:42:20,843 --> 01:42:23,637 Когда она разбилась, Ее одежды спали 388 01:42:23,971 --> 01:42:28,225 Их ветром унесло, Что унес ненадежных друзей 389 01:42:28,642 --> 01:42:31,395 Она оглянулась, И кожу ее покрыли чернила 390 01:42:31,937 --> 01:42:33,772 Сложенные в слова тысячи голосов 391 01:42:33,856 --> 01:42:36,150 Отзвуки которых она слышала во сне: 392 01:42:37,109 --> 01:42:39,111 «Что ни скажи, ты не права». 393 01:42:39,194 --> 01:42:41,155 «Что ни сделай, этого мало». 394 01:42:41,864 --> 01:42:43,490 «Доброта твоя фальшива». 395 01:42:44,032 --> 01:42:45,784 «Боль твоя — манипуляция». 396 01:42:47,077 --> 01:42:48,620 Лёжа там, на земле 397 01:42:48,954 --> 01:42:52,040 Она грезила о машине времени и мести 398 01:42:52,457 --> 01:42:54,668 И любви, которая была настоящей 399 01:42:55,669 --> 01:42:58,005 А не всего лишь иллюзией 400 01:42:59,256 --> 01:43:01,967 И вот, поднимаясь, вставала неспешно 401 01:43:02,467 --> 01:43:06,054 Избегая наваждений, Обходя блестящие монетки 402 01:43:06,763 --> 01:43:09,474 Не веря звонкам и обещаниям 403 01:43:09,558 --> 01:43:11,476 Соблазнителей, дэнди 404 01:43:11,560 --> 01:43:13,687 И обещаниям скорой любви 405 01:43:15,439 --> 01:43:16,565 Встав на ноги 406 01:43:16,857 --> 01:43:18,650 Она стояла в одинокой уверенности 407 01:43:18,734 --> 01:43:21,862 Выброшенная в темноту, По шею в бурном океане 408 01:43:22,487 --> 01:43:24,323 Купаясь в своей уязвимости 409 01:43:29,578 --> 01:43:31,246 Произнеся молитву благодарности 410 01:43:31,580 --> 01:43:34,541 За каждую щель в доспехах, Что были ей так нужны 411 01:43:35,209 --> 01:43:37,085 Рядом стояла, расправив плечи 412 01:43:37,169 --> 01:43:39,796 Любовь, что правда была настоящей 413 01:43:40,255 --> 01:43:42,549 А не просто иллюзией 414 01:43:44,009 --> 01:43:45,928 Собравшись в дорогу домой 415 01:43:46,345 --> 01:43:48,430 Она услышала отзвуки новых слов: 416 01:43:49,473 --> 01:43:51,558 «Пусть сердце твое сохранит хрупкость 417 01:43:51,642 --> 01:43:53,977 Но не отдавай его дважды в те же руки». 418 01:43:54,686 --> 01:43:56,146 И еще громче: 419 01:43:56,230 --> 01:43:58,023 «Без прошлого своего 420 01:43:58,106 --> 01:44:01,818 Ты не оказалась бы... Так дивно и жёстко 421 01:44:02,319 --> 01:44:06,531 По замыслу или жестокому, Уникальному совпадению... 422 01:44:07,824 --> 01:44:08,909 Здесь». 423 01:56:41,077 --> 01:56:42,745 Мы любим вас, Даллас, Техас. 424 01:56:43,579 --> 01:56:46,207 Большое вам спасибо за потрясающий вечер 425 01:56:46,290 --> 01:56:48,668 и изумительное турне. Мы вас любим. 426 01:56:49,085 --> 01:56:50,753 Пожалуйста, похлопайте танцорам. 427 01:57:18,614 --> 01:57:20,742 Похлопайте певцам и певицам, Даллас! 428 01:57:43,139 --> 01:57:44,557 Похлопайте группе. 429 02:00:02,111 --> 02:00:07,116 И С ГИБЕЛЬЮ СВОЕЙ РЕПУТАЦИИ, 430 02:00:07,200 --> 02:00:12,205 ОНА ПО-НАСТОЯЩЕМУ ОЖИЛА 431 02:02:31,385 --> 02:02:33,137 СЛОВНО 22... МЕСЯЦА БЕРЕМЕННОСТИ 432 02:02:33,220 --> 02:02:36,057 Я ПИСАЮСЬ НЕ ИЗ-ЗА БЕРЕМЕННОСТИ, А ИЗ-ЗА ТЕЙЛОР СВИФТ 433 02:03:13,928 --> 02:03:15,763 Так, во-первых... 434 02:03:15,846 --> 02:03:17,431 Во-первых... 435 02:03:18,432 --> 02:03:19,433 Не знаю... 436 02:03:19,975 --> 02:03:22,937 Не знаю. Без понятия, что происходит. 437 02:03:23,604 --> 02:03:24,688 Отличная игра. 438 02:03:25,231 --> 02:03:27,691 - Нравятся мои барабаны? Воображаемые. - Круто. 439 02:03:27,775 --> 02:03:30,444 Привет, Кира. Впервые вижу. 440 02:03:30,528 --> 02:03:32,446 - Правда? - Да, я же вон там. 441 02:03:32,988 --> 02:03:34,156 Я просто... 442 02:03:36,033 --> 02:03:37,868 Похоже на это... 443 02:03:39,995 --> 02:03:42,039 Баранбанщик! 444 02:03:43,499 --> 02:03:44,417 О нет. 445 02:03:45,543 --> 02:03:46,710 Пора менять наряд. 446 02:03:47,086 --> 02:03:50,297 Именно так... Так я и делаю, если забыла движения. 447 02:03:52,299 --> 02:03:53,467 - Да. - Ага. 448 02:03:53,551 --> 02:03:55,594 - Но... - Да, в сторону. 449 02:03:55,678 --> 02:03:57,263 Это значит: «Я забыла движения». 450 02:03:59,640 --> 02:04:01,600 - Можно еще раз? Я всё пропустила. - Ладно. 451 02:04:01,684 --> 02:04:04,270 Я не успела запрыгнуть в вагон. 452 02:04:06,981 --> 02:04:10,151 Слишком много... Слова повторяются. 453 02:04:10,234 --> 02:04:12,695 - Знаю, это я виновата. - Нет, ничего. 454 02:04:14,822 --> 02:04:17,533 Нельзя ставить его перед моим носом и не дать мне выпить. 455 02:04:17,616 --> 02:04:18,784 Это же «Олд фэшн». 456 02:04:19,243 --> 02:04:21,954 Мне надо его протестировать. Это моя работа. 457 02:04:22,037 --> 02:04:24,415 Думаете, я могу допустить это на сцену, 458 02:04:24,498 --> 02:04:26,125 - не проверив? - Он вкусный. 459 02:04:26,459 --> 02:04:29,003 Это больше чем верх инженерного искусства. 460 02:04:30,129 --> 02:04:34,633 Это, скорее, верх магического таинства. 461 02:04:35,009 --> 02:04:36,677 У нас здесь столько настилов, 462 02:04:36,760 --> 02:04:39,763 сколько потребовали бы десять таких турне. 463 02:04:39,847 --> 02:04:41,098 И это только настилы. 464 02:04:41,807 --> 02:04:43,642 - Больше 767-го. - Боже мой. 465 02:04:43,726 --> 02:04:45,394 Размах крыла и от носа до хвоста. 466 02:04:46,187 --> 02:04:48,105 - Боже мой. - Посмотри? 467 02:04:48,189 --> 02:04:50,816 - Что такое «767-й»? - Самолет, огромный. 468 02:04:51,692 --> 02:04:56,030 Вам придется выстлать пару дорожек конфетами, 469 02:04:56,113 --> 02:04:58,324 - чтобы я пришла, куда надо. - Конфетами Reese's? 470 02:04:58,824 --> 02:04:59,700 Никто... 471 02:05:00,784 --> 02:05:02,828 - Чем помочь? - Я потерялась и... 472 02:05:03,329 --> 02:05:04,413 Сцена огромная. 473 02:05:04,497 --> 02:05:05,998 - Тебе туда. - Спасибо. 474 02:05:07,291 --> 02:05:09,752 И 475 02:05:10,377 --> 02:05:13,339 Надо мне все-таки карту этого места изучить. 476 02:05:13,422 --> 02:05:14,298 И не говори. 477 02:05:20,638 --> 02:05:23,057 Перевод субтитров: Таня Захарченко.