1 00:00:30,363 --> 00:00:32,991 -Taylor Swift... -Taylor Swift... 2 00:00:33,074 --> 00:00:34,701 ...ville ikke kommentere... 3 00:00:34,784 --> 00:00:37,328 -Verdensstjernen Taylor Swift... -Vinderen er... 4 00:00:37,412 --> 00:00:40,623 Det er første gang, fotografer har filmet T-Swift 5 00:00:40,707 --> 00:00:42,167 i seks uger. 6 00:00:42,292 --> 00:00:43,293 EN ORIGINAL FILM FRA NETFLIX 7 00:00:43,376 --> 00:00:45,670 Den yngste Grammy-vinder af Årets Album, Fearless. 8 00:00:45,754 --> 00:00:48,882 -Er de uvenner? -Taylor Swift bærer skylden for 9 00:00:48,965 --> 00:00:51,176 -min suspendering. -Taylor Swift igen i knibe. 10 00:00:51,259 --> 00:00:52,886 Taylor Swift er på toppen, 11 00:00:52,969 --> 00:00:56,890 -men har hun brugt ufine metoder? -Tretten kendte er sure på Taylor Swift. 12 00:00:56,973 --> 00:00:59,059 -Hun virkede lidt vred. -Nummer 13. 13 00:00:59,142 --> 00:01:02,479 -Der forlader hun restauranten. -Hun bærer for meget nag. 14 00:01:02,562 --> 00:01:05,690 Man ser hendes fødder, ser hende stige ind i bilen. 15 00:01:05,774 --> 00:01:08,193 Jeg kan forstå, man vil holde et forhold 16 00:01:08,276 --> 00:01:09,402 hemmeligt i starten 17 00:01:09,486 --> 00:01:12,322 eller bruge tid på at dygtiggøre sig, 18 00:01:12,405 --> 00:01:13,656 -men det her! -Og Taylor 19 00:01:13,740 --> 00:01:16,493 indbyder til omtale med sin donation. 20 00:01:16,576 --> 00:01:18,495 Swift gjorde ikke nok. 21 00:01:18,578 --> 00:01:21,706 -Okay, Tay, hvis du siger det. -Jeg vil nødig sige det, 22 00:01:21,790 --> 00:01:23,833 men jeg tror, Taylor bliver klogere. 23 00:01:23,917 --> 00:01:25,585 Dramaet er trættende, ikke? 24 00:01:25,668 --> 00:01:28,588 Taylor bør gøre resten af Reputation mere..... 25 00:01:28,671 --> 00:01:31,091 Taylor Swifts nye forhold bliver hedere... 26 00:01:31,174 --> 00:01:33,218 -Og hvad med "the squad"? -Omdømme... 27 00:01:33,301 --> 00:01:36,346 -Men tager de ikke begge fejl? -Omdømme... 28 00:01:36,429 --> 00:01:38,014 Taylor Swift vidner i retten... 29 00:01:38,098 --> 00:01:39,432 -Taylor Swifts... -Omdømme... 30 00:01:39,516 --> 00:01:41,351 -...spiller offer... -Omdømme... 31 00:01:41,893 --> 00:01:42,852 Omdømme. 32 00:01:42,936 --> 00:01:45,688 -Så i stedet taler vi om Taylor Swift. -Omdømme. 33 00:01:46,272 --> 00:01:47,315 Omdømme. 34 00:01:47,816 --> 00:01:50,944 -Omdømme. -Så i stedet taler vi om Taylor Swift. 35 00:01:51,027 --> 00:01:51,861 Omdømme. 36 00:01:52,195 --> 00:01:53,029 Omdømme. 37 00:01:53,113 --> 00:01:54,739 -Taylor Swifts... -Omdømme. 38 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 Så i stedet taler vi om Taylor Swift. 39 00:01:56,866 --> 00:01:58,576 -Omdømme. -Omdømme. 40 00:01:58,993 --> 00:02:00,078 Omdømme. 41 00:13:25,513 --> 00:13:27,097 Godaften, Dallas, Texas, 42 00:13:27,181 --> 00:13:29,809 og velkommen til Reputation-stadionturnéen. 43 00:13:38,025 --> 00:13:40,194 Jeg har optrådt 44 00:13:40,277 --> 00:13:42,071 i Dallas-Arlington-området, 45 00:13:44,031 --> 00:13:46,200 siden jeg var omkring 15 år. 46 00:13:48,244 --> 00:13:49,161 Og... 47 00:13:50,454 --> 00:13:53,040 ...jeg så på listen over mine koncerter her, 48 00:13:53,123 --> 00:13:54,875 og det er den 30. koncert, 49 00:13:54,959 --> 00:13:56,919 jeg giver her i området. 50 00:13:57,628 --> 00:13:58,504 Altså... 51 00:14:00,840 --> 00:14:04,009 Så vi har en god, lang historie sammen, 52 00:14:04,093 --> 00:14:06,011 og jeg vil takke for nogle ting. 53 00:14:06,554 --> 00:14:08,973 Jeg har været i Dallas 54 00:14:09,056 --> 00:14:10,432 så mange gange, 55 00:14:11,600 --> 00:14:14,436 så jeg ved, hvor mange tilbud 56 00:14:14,520 --> 00:14:16,063 I har en lørdag aften. 57 00:14:16,146 --> 00:14:17,648 I har mange muligheder, 58 00:14:17,731 --> 00:14:21,235 og I besluttede at tilbringe lørdag aften sammen med os. 59 00:14:21,318 --> 00:14:22,778 Tusind tak skal I have! 60 00:14:29,159 --> 00:14:31,161 I har også gjort noget andet. 61 00:14:33,873 --> 00:14:39,461 Hver og en af os på scenen på turnéen ved, at på grund af jer 62 00:14:40,379 --> 00:14:44,300 er det den første turné... Ingen har før spillet to aftener i træk 63 00:14:44,633 --> 00:14:45,968 på dette stadion. 64 00:14:46,051 --> 00:14:47,094 Tak skal I have! 65 00:14:55,144 --> 00:14:56,520 Her er I altså, 66 00:14:56,854 --> 00:14:59,607 I besluttede at være sammen med os på... 67 00:14:59,690 --> 00:15:02,526 Måske har I hørt det. Ikke mange ved det. 68 00:15:03,027 --> 00:15:05,321 Det er sidste aften på USA-turnéen. 69 00:15:09,533 --> 00:15:12,870 I har ikke kun besluttet at tilbringe lørdag aften med os, 70 00:15:12,953 --> 00:15:15,789 men også at fejre sidste aften af denne turné, 71 00:15:15,873 --> 00:15:19,627 som har betydet så meget for mig. Det er en smuk ting. 72 00:15:19,710 --> 00:15:22,254 Tak, fordi I gjorde alt det i aften. 73 00:15:27,259 --> 00:15:28,802 Jeg vil endda kalde den... 74 00:15:29,720 --> 00:15:31,680 Den er mere end smuk. 75 00:15:31,764 --> 00:15:34,516 Den er niveauet over smuk. 76 00:15:34,600 --> 00:15:36,560 Hvad er ordet for det, Dallas? 77 00:15:37,561 --> 00:15:39,605 -Dødlækker. -Der var det. 78 00:17:53,363 --> 00:17:55,783 Dallas, nu vil jeg præsentere jer 79 00:17:55,866 --> 00:17:58,452 for de utroligt talentfulde, dødlækre kvinder 80 00:17:58,535 --> 00:18:01,038 på Reputation-stadionturnéen. 81 00:18:01,121 --> 00:18:02,164 Lav noget larm 82 00:18:02,915 --> 00:18:03,791 for Jazz! 83 00:18:05,667 --> 00:18:06,710 Maria. 84 00:18:08,587 --> 00:18:09,421 Gracie. 85 00:18:10,798 --> 00:18:11,965 Kamilah. 86 00:18:13,717 --> 00:18:14,635 Jeslyn. 87 00:18:16,053 --> 00:18:17,304 Melanie. 88 00:18:18,514 --> 00:18:19,556 Nadine. 89 00:18:21,517 --> 00:18:22,434 Stephanie. 90 00:18:23,977 --> 00:18:24,895 Yoe. 91 00:18:27,397 --> 00:18:28,357 Eliotte. 92 00:18:30,567 --> 00:18:32,945 Og jeg er Taylor. Tak, fordi I kom! 93 00:22:23,592 --> 00:22:26,803 Dallas, vil I lave noget larm for mit fantastiske band? 94 00:31:28,052 --> 00:31:30,722 Gamle Taylor kan ikke komme til telefonen. 95 00:31:32,140 --> 00:31:35,768 Hvorfor? Fordi hun er død. 96 00:41:20,978 --> 00:41:22,104 Har I det sjovt? 97 00:41:27,026 --> 00:41:28,194 Godt. 98 00:41:29,320 --> 00:41:31,238 Måske har I bemærket det. 99 00:41:32,156 --> 00:41:33,866 Måske har I ikke opdaget det, 100 00:41:33,949 --> 00:41:35,409 men det tror jeg, I har. 101 00:41:35,784 --> 00:41:37,828 Har I bemærket, at I har 102 00:41:37,912 --> 00:41:40,414 et lysarmbånd på? 103 00:41:40,498 --> 00:41:41,665 Der er de. 104 00:41:44,293 --> 00:41:45,336 Meget fine. 105 00:41:46,545 --> 00:41:48,339 Men de er ikke kun det. 106 00:41:48,422 --> 00:41:51,008 Jeg ville have dem på turnéen, 107 00:41:52,009 --> 00:41:54,762 fordi det er min allerførste 108 00:41:54,845 --> 00:41:57,556 turné kun til stadioner, hvilket... 109 00:42:02,019 --> 00:42:04,980 ...hvilket har været så sjovt på grund af jer. 110 00:42:06,899 --> 00:42:10,528 Jeg ved, at stadioner bare er... 111 00:42:11,487 --> 00:42:13,280 ...enorme at optræde på, 112 00:42:13,739 --> 00:42:16,075 så jeg ville sikre mig, at uanset hvad 113 00:42:16,909 --> 00:42:20,246 kunne se jer hver og en af jer på stadionerne. 114 00:42:20,329 --> 00:42:21,705 Hvis du sidder på... 115 00:42:22,206 --> 00:42:27,086 ...øverste, bageste række og tror, jeg ikke kan se dig, 116 00:42:27,169 --> 00:42:28,921 er det forkert. 117 00:42:30,172 --> 00:42:33,092 Jeg kan se hver eneste person på stadionet. 118 00:42:34,760 --> 00:42:36,053 Jeg kan se jer danse. 119 00:42:36,136 --> 00:42:38,597 Jeg kan se jer række armene i vejret. 120 00:42:39,431 --> 00:42:41,308 Og oven i det kan jeg høre. 121 00:42:42,101 --> 00:42:43,018 Jeg kan høre... 122 00:42:43,602 --> 00:42:46,605 Det lyder, som om alle blandt publikum 123 00:42:46,689 --> 00:42:48,774 har lært alle teksterne udenad 124 00:42:48,857 --> 00:42:50,776 og ikke bare synger dem, men... 125 00:42:52,570 --> 00:42:53,654 ...skriger dem. 126 00:42:57,866 --> 00:42:59,410 Hvis jeg skulle gætte 127 00:43:00,286 --> 00:43:01,787 på den ene ting, 128 00:43:02,621 --> 00:43:05,457 alle her på stadion har tilfælles, 129 00:43:07,293 --> 00:43:09,753 så ville jeg nok gætte på, at det er, 130 00:43:10,713 --> 00:43:14,258 at vi alle kan lide følelsen af at finde noget ægte. 131 00:43:15,259 --> 00:43:16,135 Såsom... 132 00:43:16,927 --> 00:43:19,763 ...at finde ægte venskab eller ægte kærlighed 133 00:43:19,847 --> 00:43:21,974 eller en, som virkelig forstår én. 134 00:43:22,683 --> 00:43:24,685 Eller en, som virkelig er ærlig. 135 00:43:25,060 --> 00:43:29,064 Jeg tror, det er det, vi alle søger, og... 136 00:43:30,316 --> 00:43:33,777 ...jeg tror, at det, som kan skræmme os mest, 137 00:43:34,528 --> 00:43:36,530 er det, vi tror kan true 138 00:43:37,531 --> 00:43:39,908 vores mulighed for at finde noget ægte. 139 00:43:41,452 --> 00:43:42,453 For eksempel 140 00:43:43,412 --> 00:43:46,957 kan det at have et dårligt omdømme i vores hoveder 141 00:43:48,167 --> 00:43:50,377 forhindre, at man finder 142 00:43:51,211 --> 00:43:54,131 ægte venskab, ægte kærlighed, ægte accept, 143 00:43:54,423 --> 00:43:56,133 folk man passer sammen med. 144 00:43:56,216 --> 00:43:57,176 For man tænker: 145 00:43:57,259 --> 00:43:59,928 "Hvad hvis de har hørt noget forkert om mig? 146 00:44:00,054 --> 00:44:03,807 Hvad hvis de har en mening om mig på grund af sladder? 147 00:44:04,808 --> 00:44:08,896 Så vil de ikke møde mig, og vi finder aldrig ud af, hvad der kunne være sket." 148 00:44:10,314 --> 00:44:11,857 Og derfor er nogle af os, 149 00:44:13,192 --> 00:44:15,402 altså de fleste af os, måske alle, 150 00:44:15,903 --> 00:44:18,614 bange for at få et dårligt omdømme. 151 00:44:19,323 --> 00:44:21,742 Vi er bange for, at noget falsk 152 00:44:22,242 --> 00:44:24,453 såsom sladder eller et rygte om en 153 00:44:25,245 --> 00:44:26,622 eller et øgenavn 154 00:44:27,623 --> 00:44:30,042 forhindrer, at man finder noget ægte. 155 00:44:30,834 --> 00:44:34,296 Så når man tænker på den frygt og bekymring, 156 00:44:37,132 --> 00:44:40,094 er det ret delikat, synes I ikke, Dallas? 157 00:45:00,906 --> 00:45:03,117 En, to, tre, kom så, tøs! 158 00:48:36,538 --> 00:48:38,415 Nå, Dallas, jeg... 159 00:48:39,625 --> 00:48:41,335 ...besluttede at tage 160 00:48:42,461 --> 00:48:45,255 en lille tur rundt på stadion for at se, 161 00:48:46,089 --> 00:48:48,634 om I hygger jer heromme. 162 00:48:50,010 --> 00:48:51,845 Morer I jer her? 163 00:48:52,387 --> 00:48:55,057 Okay, vil I danse med mig? Hvad siger I? 164 00:50:04,459 --> 00:50:06,795 Godt, Dallas, lav larm igen 165 00:50:07,004 --> 00:50:09,965 for Charli XCX og Camila Cabello! 166 00:52:43,326 --> 00:52:47,038 Giv igen Charli XCX og Camila Cabello en hånd! 167 00:53:31,583 --> 00:53:32,792 Nå, venner, 168 00:53:33,335 --> 00:53:34,711 jeg spekulerede på, 169 00:53:35,629 --> 00:53:37,797 om det var okay med jer, hvis vi... 170 00:53:38,673 --> 00:53:39,674 Mange tak. 171 00:53:40,592 --> 00:53:43,762 Jeg synes, det er vigtigt at være ærlig over for jer. 172 00:53:44,095 --> 00:53:47,224 Jeg er en lillebitte smule forkølet. 173 00:53:47,307 --> 00:53:48,808 Tag jer ikke af det her. 174 00:53:49,351 --> 00:53:51,603 Jeg skal bare lige pudse næse. 175 00:53:52,395 --> 00:53:54,105 Jeg vender mig om og gør det. 176 00:54:02,280 --> 00:54:04,908 Men jeg synes, det er værd at bemærke, 177 00:54:04,991 --> 00:54:07,869 hvordan Giuseppe gav mig papirlommetørklædet. 178 00:54:07,953 --> 00:54:09,120 Sådan. 179 00:54:12,958 --> 00:54:14,751 Det var helt fantastisk. 180 00:54:15,418 --> 00:54:18,171 Jeg har aldrig fået et papirlommetørklæde 181 00:54:18,505 --> 00:54:20,757 så fornemt og dedikeret. 182 00:54:21,758 --> 00:54:23,093 Godt, venner. 183 00:54:23,927 --> 00:54:25,762 Jeg vil tale med jer om noget. 184 00:54:25,929 --> 00:54:28,890 Jeg vil foreslå, at vi bruger noget tid 185 00:54:29,182 --> 00:54:32,394 med bare jer, mig og guitaren. Er det i orden? 186 00:54:38,191 --> 00:54:41,987 En ting, I altid virkelig har... 187 00:54:42,570 --> 00:54:48,285 ...ikke støttet, for det lyder, som om, I bare var forstående. 188 00:54:48,743 --> 00:54:51,997 I har opmuntrer mig til at eksperimentere med min musik 189 00:54:52,122 --> 00:54:54,165 og prøve forskellige ting, 190 00:54:54,249 --> 00:54:57,085 forskellige sounds, forskellige instrumenter. 191 00:54:58,670 --> 00:55:02,424 I har altid drevet mig til at eksperimentere og udvikle mig. 192 00:55:02,924 --> 00:55:05,593 Og det er jeg virkelig glad for. For... 193 00:55:06,594 --> 00:55:08,138 ...det har moret mig meget 194 00:55:08,847 --> 00:55:11,933 at blande stilarter... 195 00:55:14,185 --> 00:55:15,270 ...genrer... 196 00:55:18,315 --> 00:55:21,651 Og mange i musikindustrien mente, 197 00:55:21,735 --> 00:55:26,573 at man startede i en genre og blev der, for det var folk vant til og syntes om. 198 00:55:27,324 --> 00:55:30,785 Men mit forhold til jer og vores kommunikation 199 00:55:31,494 --> 00:55:34,581 online, at vi mødes til koncerterne 200 00:55:35,290 --> 00:55:37,125 eller hjemme hos mig eller... 201 00:55:42,505 --> 00:55:44,841 Jeg ved fra vores kommunikation, at... 202 00:55:45,800 --> 00:55:51,473 ...for jer drejer det sig om tekster og følelser 203 00:55:51,931 --> 00:55:57,645 og om det, som den, I lytter til, synger om, 204 00:55:57,729 --> 00:55:59,522 hvad I gennemgår 205 00:56:00,065 --> 00:56:02,192 eller har gennemgået engang. 206 00:56:02,817 --> 00:56:04,819 Det er vist det eneste, I går op i, 207 00:56:04,903 --> 00:56:06,571 når det gælder en sang. 208 00:56:09,574 --> 00:56:11,826 Så jeg har altid skrevet sange 209 00:56:12,994 --> 00:56:16,456 med tanke på teksten, følelsen og melodien 210 00:56:16,539 --> 00:56:20,668 i håbet om, at uanset hvordan jeg producerede den, 211 00:56:20,752 --> 00:56:23,088 om den blev poppet, 212 00:56:23,171 --> 00:56:25,090 akustisk eller hvad, 213 00:56:26,174 --> 00:56:29,761 så skulle en sang kunne bringes tilbage til udgangspunktet 214 00:56:31,262 --> 00:56:33,473 og stadig være noget, I syntes om 215 00:56:33,556 --> 00:56:36,810 og havde lyst til at skråle med på. 216 01:00:54,984 --> 01:00:56,027 Så... 217 01:00:58,696 --> 01:01:00,615 ...når jeg skriver en sang... 218 01:01:01,491 --> 01:01:03,493 Som regel, når jeg skriver en sang, 219 01:01:04,035 --> 01:01:05,787 er det, fordi jeg prøver... 220 01:01:07,163 --> 01:01:10,833 ...at komme over noget og forstå noget, jeg går igennem 221 01:01:11,584 --> 01:01:13,753 ved at skrive om det, og... 222 01:01:14,629 --> 01:01:16,339 ...det var afgjort tilfældet, 223 01:01:17,340 --> 01:01:19,217 da jeg skrev den næste sang. 224 01:01:19,926 --> 01:01:24,681 På denne turné har vi haft en god tradition, som startede med... 225 01:01:26,683 --> 01:01:29,060 Det begyndte med jer. I skrev online: 226 01:01:29,143 --> 01:01:31,688 "Jeg vil gerne have, du spiller ældre sange, 227 01:01:31,771 --> 01:01:34,107 som du ikke spiller så tit." 228 01:01:37,151 --> 01:01:39,779 Så jeg tænkte: "Okay." 229 01:01:40,405 --> 01:01:46,536 Så startede den her tradition, og jeg er glad for, I bad mig om det, 230 01:01:46,619 --> 01:01:51,082 for det er sjovt at finde og spille sange, jeg ikke har spillet længe. 231 01:01:51,666 --> 01:01:54,293 Så her er en sang, som... 232 01:01:55,002 --> 01:01:56,838 Det er mærkeligt, for den sang 233 01:01:56,921 --> 01:02:00,007 lever to liv i mit hoved. 234 01:02:00,299 --> 01:02:04,011 I mit hoved er der historien om, 235 01:02:04,095 --> 01:02:09,976 at sangen opstod, mens jeg afreagerede og lukkede damp ud 236 01:02:10,309 --> 01:02:14,564 og forsøgte at komme over noget og forstå det og bearbejde det. 237 01:02:15,606 --> 01:02:18,401 Og så er der historien, hvor den blev frigivet, 238 01:02:18,484 --> 01:02:22,280 og I forvandlede sangen til noget helt andet for mig. 239 01:02:26,075 --> 01:02:29,746 I forvandlede sangen til en kollage af minder 240 01:02:29,829 --> 01:02:34,208 om jer, som skreg sangens tekst, 241 01:02:34,625 --> 01:02:35,460 eller 242 01:02:36,586 --> 01:02:38,337 billeder, I sender til mig, 243 01:02:38,421 --> 01:02:42,884 af, at I har skrevet teksten i jeres dagbog, 244 01:02:42,967 --> 01:02:46,471 eller at I viser mig jeres håndled med 245 01:02:46,554 --> 01:02:48,973 en tatovering af sangens tekst 246 01:02:49,223 --> 01:02:50,516 under huden. 247 01:02:50,600 --> 01:02:53,853 Sådan ændrede I sangen  "All Too Well" for mig. 248 01:08:51,544 --> 01:08:56,590 Af alle de gange, jeg har hørt den sang sunget højt, tror jeg, at i aften, Dallas, 249 01:08:56,674 --> 01:09:00,386 på turnéens sidste aften, var det her det højeste. 250 01:09:05,349 --> 01:09:10,938 Og der lød et stort, højlydt kor fra denne side af stadion, 251 01:09:11,021 --> 01:09:12,898 så det må jeg undersøge. 252 01:09:12,982 --> 01:09:15,276 Jeg kommer over til jer. Her kommer jeg 253 01:10:16,587 --> 01:10:17,421 Er I klar? 254 01:14:42,561 --> 01:14:43,395 Nå... 255 01:14:46,273 --> 01:14:48,275 Da jeg gik mellem publikum, 256 01:14:48,984 --> 01:14:50,903 kunne jeg ikke undgå at se... 257 01:14:51,820 --> 01:14:53,906 Her er vi på turnéens sidste aften, 258 01:14:55,073 --> 01:14:56,992 og I er ikke kommet for sjov. 259 01:14:57,075 --> 01:15:01,371 I er ikke kommet i almindeligt tøj i aften. 260 01:15:01,455 --> 01:15:03,332 I er iført dragter, 261 01:15:03,874 --> 01:15:05,834 I er iført kostumer, 262 01:15:06,752 --> 01:15:08,795 I har kroner på, 263 01:15:08,879 --> 01:15:10,881 slanger om halsen, 264 01:15:11,340 --> 01:15:13,133 glitter i ansigtet, 265 01:15:13,425 --> 01:15:15,177 tekster på armene, 266 01:15:15,260 --> 01:15:17,054 tallet 13 på hænderne. 267 01:15:18,931 --> 01:15:25,437 I er helt utrolige, og jeg føler, jeg må matche jer. 268 01:15:26,021 --> 01:15:32,236 For det ser ud til, at jeres tøj passer til teksterne. 269 01:15:32,319 --> 01:15:34,029 Har jeg ret i det? 270 01:15:35,197 --> 01:15:37,074 Ja. Så... 271 01:15:37,991 --> 01:15:39,910 ...jeg er vist nødt til nu... 272 01:15:41,537 --> 01:15:42,829 ...at have kjole på 273 01:15:43,705 --> 01:15:45,707 til en sang med titlen "Kjole". 274 01:15:45,791 --> 01:15:47,292 Hvad siger I? 275 01:19:40,358 --> 01:19:44,863 TIL MINDE  OM LOIE FULLER (1862-1928) PIONER INDEN FOR KUNST, DANS OG DESIGN, 276 01:19:44,946 --> 01:19:49,201 SOM KÆMPEDE FOR KUNSTNERES RET TIL AT EJE DERES VÆRKER 277 01:30:45,982 --> 01:30:48,276 DET ER IKKE MIN SKYLD TAYLOR GJORDE MIG SKØR 278 01:31:11,674 --> 01:31:12,800 Hør her. 279 01:31:15,803 --> 01:31:20,558 Jeg ved, at når man møder folk og er sammen med dem for første gang, 280 01:31:20,641 --> 01:31:22,226 skal man være cool, 281 01:31:22,310 --> 01:31:24,896 være tilbagelænet, sådan: 282 01:31:24,979 --> 01:31:27,315 "Ja, jeg hygger mig. I virker okay." 283 01:31:27,398 --> 01:31:29,650 Men I er så fantastiske, 284 01:31:29,734 --> 01:31:31,652 og jeg er vild med jer. 285 01:31:32,236 --> 01:31:35,781 Jeg elskede jer, så snart jeg hørte jer skrige. 286 01:31:43,080 --> 01:31:46,209 Vi startede turnéen i maj, 287 01:31:46,959 --> 01:31:49,837 og jeg har ærligt talt aldrig oplevet en turné, 288 01:31:50,838 --> 01:31:54,383 hvor tiden gik så hurtigt, 289 01:31:54,467 --> 01:31:56,802 for vi har det så sjovt på denne turné. 290 01:31:56,886 --> 01:31:59,138 Vi har det så sjovt med jer. 291 01:31:59,931 --> 01:32:02,183 Jeg kan ikke sige hvor meget. 292 01:32:06,938 --> 01:32:09,232 Når jeg siger "vi", mener jeg 293 01:32:10,858 --> 01:32:14,111 alle dem, I ser på scenen sammen med mig, 294 01:32:14,195 --> 01:32:17,448 danserne, korsangerne, bandet, 295 01:32:17,532 --> 01:32:20,451 alle, I ser heroppe sammen med mig. 296 01:32:22,328 --> 01:32:26,082 Camila, Charli, alle disse skønne, utrolige, 297 01:32:26,624 --> 01:32:29,585 ikoniske folk, jeg får lov at stå på scenen med. 298 01:32:32,213 --> 01:32:36,008 Vi har alle drømt om at stå på sådan en scene, siden vi var børn. 299 01:32:36,092 --> 01:32:39,387 Og da vi var børn... Jeg kan vist tale for alle og sige, 300 01:32:39,470 --> 01:32:43,266 at jeg tror ikke, vi forestillede os at stå på en så stor scene 301 01:32:43,349 --> 01:32:47,061 med så skønne tilskuere. Jeg tror, det har oversteget  enhver... 302 01:32:48,563 --> 01:32:49,730 ...dagdrøm. 303 01:32:54,026 --> 01:32:58,155 Vi får lov at være her med jer hver aften på denne scene, 304 01:32:58,239 --> 01:32:59,448 men det er... 305 01:33:00,783 --> 01:33:03,828 Det er intet sammenlignet med 306 01:33:04,120 --> 01:33:08,416 den indsats og det arbejde, det har krævet at bygge scenen. 307 01:33:08,499 --> 01:33:13,462 Vi har 368 folk, som rejser med os verden rundt, 308 01:33:13,546 --> 01:33:15,339 efterlader deres familier, 309 01:33:15,423 --> 01:33:18,009 kører lastbiler, bygger stålskelettet, 310 01:33:18,092 --> 01:33:20,720 hjælper med at bygge scenen, hjælper med lys, 311 01:33:21,470 --> 01:33:24,307 lyd, alt muligt. 312 01:33:24,849 --> 01:33:27,768 Stemmer instrumenter, hjælper os med at nå dertil, 313 01:33:28,060 --> 01:33:31,564 hvor vi kan gå herop og lave det, vi elsker. 314 01:33:31,647 --> 01:33:34,650 Ud over det har Dallas og Arlington, 315 01:33:34,734 --> 01:33:39,864 dette område, skaffet os 3.200 mennesker, 316 01:33:39,947 --> 01:33:41,616 som var sikkerhedsfolk, 317 01:33:41,699 --> 01:33:45,578 solgte mad, tog sig af parkering, hjalp os med at bygge det her 318 01:33:45,661 --> 01:33:48,539 og vil hjælpe os med at skille det ad bagefter. 319 01:33:49,790 --> 01:33:52,585 De vil hjælpe med at feje glitteret sammen, 320 01:33:52,668 --> 01:33:54,128 når vi tager hjem. 321 01:33:55,254 --> 01:33:59,675 Så jeg vil takke hver og en, 322 01:34:00,009 --> 01:34:04,597 som har hjulpet os med scenen, og især vagterne, som har passet på os. 323 01:34:04,680 --> 01:34:06,349 Tusind tak til alle. 324 01:34:06,432 --> 01:34:09,393 Giv en stor hånd til alle, som har hjulpet os. 325 01:34:20,446 --> 01:34:21,614 Og selvfølgelig 326 01:34:21,697 --> 01:34:24,408 ville der ikke være et show at optræde med 327 01:34:24,492 --> 01:34:27,495 eller en scene at bygge, hvis I 328 01:34:28,162 --> 01:34:31,332 ikke ville komme til koncerten. 329 01:34:32,750 --> 01:34:33,709 Så... 330 01:34:36,879 --> 01:34:38,673 ...denne sang vil for mig 331 01:34:39,882 --> 01:34:43,219 altid handle om jer. 332 01:39:06,065 --> 01:39:07,775 Vi elsker dig! 333 01:39:58,659 --> 01:40:02,037 Jeg elsker jer så utroligt højt. 334 01:41:52,481 --> 01:41:53,774 Tak. 335 01:42:07,746 --> 01:42:10,040 Da hun faldt, gik hun i stykker. 336 01:42:15,337 --> 01:42:18,382 Brækkede knoglerne på fortovet, hun udsmykkede som barn 337 01:42:18,465 --> 01:42:20,008 med fortovskridt 338 01:42:20,843 --> 01:42:23,637 Da hun ramte, gik hendes tøj i opløsning 339 01:42:23,971 --> 01:42:28,225 og fløj væk med vinden, som tog alle hendes falske venner 340 01:42:28,642 --> 01:42:31,562 Da hun så sig omkring, var hendes hud dækket af blæk, 341 01:42:31,937 --> 01:42:33,772 som dannede tusinder stemmers ord, 342 01:42:33,856 --> 01:42:36,150 Ekkoer, hun hørte selv i søvne: 343 01:42:37,109 --> 01:42:39,111 "Alt, hvad du siger, er forkert." 344 01:42:39,194 --> 01:42:41,155 "Alt, hvad du gør, er ikke nok." 345 01:42:41,864 --> 01:42:43,490 "Din godhed er falsk." 346 01:42:44,032 --> 01:42:45,784 "Din smerte manipulerer." 347 01:42:47,077 --> 01:42:48,620 Mens hun lå der på jorden, 348 01:42:48,954 --> 01:42:52,040 Drømte hun om tidsmaskiner og hævn 349 01:42:52,457 --> 01:42:54,668 og kærlighed, som virkelig var noget, 350 01:42:55,669 --> 01:42:58,005 Ikke bare tanken om noget. 351 01:42:59,256 --> 01:43:01,967 Da hun endelig rejste sig, rejste hun sig langsomt 352 01:43:02,467 --> 01:43:06,054 Undgik gamle spøgelser og gik udenom skinnende mønter 353 01:43:06,763 --> 01:43:09,474 Træt af opringninger og løfter 354 01:43:09,558 --> 01:43:11,476 Charmører, lapser 355 01:43:11,560 --> 01:43:13,687 og planer for hurtig kærlighed 356 01:43:15,439 --> 01:43:18,650 Da hun stod, stod hun med en fortvivlende viden 357 01:43:18,734 --> 01:43:21,862 Vadede ud i det mørke, vilde hav op til halsen 358 01:43:22,487 --> 01:43:24,323 Badede i sin ødelæggelse 359 01:43:29,578 --> 01:43:31,246 Fremsagde en takkebøn 360 01:43:31,580 --> 01:43:34,541 for hver revne i panseret, hun ikke vidste, hun behøvede 361 01:43:35,209 --> 01:43:37,085 Stående bredskuldret ved hendes side 362 01:43:37,169 --> 01:43:39,796 var en kærlighed, som virkelig var noget, 363 01:43:40,255 --> 01:43:42,549 ikke bare tanken om noget. 364 01:43:44,009 --> 01:43:45,969 Da hun vendte sig for at gå hjem, 365 01:43:46,345 --> 01:43:48,430 Hørte hun ekkoer af nye ord 366 01:43:49,473 --> 01:43:51,558 "Må dit hjerte altid kunne knuses 367 01:43:51,642 --> 01:43:53,977 Men aldrig af den samme to gange" 368 01:43:54,686 --> 01:43:56,146 Og endnu højere: 369 01:43:56,230 --> 01:43:58,023 "uden din fortid 370 01:43:58,106 --> 01:44:01,818 kunne du aldrig være nået frem på så forunderlig og brutal vis, 371 01:44:02,319 --> 01:44:06,531 Med overlæg eller ved en voldsom intens hændelse... 372 01:44:07,824 --> 01:44:08,909 ...hertil" 373 01:56:41,077 --> 01:56:42,745 Vi elsker jer, Dallas, Texas. 374 01:56:43,579 --> 01:56:46,207 Tusind tak for en utrolig aften 375 01:56:46,290 --> 01:56:48,668 og en fantastisk turné. Vi elsker jer. 376 01:56:49,252 --> 01:56:50,753 Giv danserne en hånd. 377 01:57:18,614 --> 01:57:20,742 Lav noget larm for sangerne, Dallas! 378 01:57:43,139 --> 01:57:44,557 Giv bandet en hånd. 379 02:00:02,111 --> 02:00:07,116 OG DA HENDES OMDØMME DØDE, 380 02:00:07,200 --> 02:00:11,913 FØLTE HUN SIG VIRKELIG I LIVE 381 02:02:31,385 --> 02:02:33,012 JEG FØLER MIG GRAVID I 22. MÅNED 382 02:02:33,095 --> 02:02:36,098 DET FÅR MIG IKKE TIL AT TISSE I BUKSERNE DET GØR TAYLOR SWIFT 383 02:03:13,928 --> 02:03:15,763 Okay, for det første... 384 02:03:15,846 --> 02:03:17,431 For det første... 385 02:03:18,432 --> 02:03:19,433 Jeg ved ikke... 386 02:03:19,975 --> 02:03:22,937 Jeg ved ikke, hvad her foregår. 387 02:03:23,604 --> 02:03:24,688 Godt trommet. 388 02:03:25,231 --> 02:03:27,691 -Jeg spiller på lufttrommer. -Sejt. 389 02:03:27,775 --> 02:03:30,444 Hej, Keira. Det har jeg ikke set før. 390 02:03:30,528 --> 02:03:32,446 -Har du ikke? -Nej, jeg står der 391 02:03:32,988 --> 02:03:34,156 og... 392 02:03:36,033 --> 02:03:37,868 Det er lidt som... 393 02:03:39,995 --> 02:03:42,039 Trommeslager! 394 02:03:43,499 --> 02:03:44,417 Åh nej. 395 02:03:45,543 --> 02:03:46,710 Mit kostumeskift. 396 02:03:47,086 --> 02:03:50,297 Sådan gør jeg, når jeg ikke kan koreografien. 397 02:03:52,299 --> 02:03:53,467 -Ja. -Ja. 398 02:03:53,551 --> 02:03:55,594 -Men som... -Ja, siden. 399 02:03:55,678 --> 02:03:57,263 "Jeg kan ikke koreografien." 400 02:03:59,640 --> 02:04:01,600 -En gang til? Jeg fik det ikke. -Okay. 401 02:04:01,684 --> 02:04:04,270 Jeg kom ikke engang med toget, da det kørte. 402 02:04:06,981 --> 02:04:10,151 Der er for mange... Ordene er de samme hele tiden. 403 02:04:10,234 --> 02:04:12,695 -Jeg ved, det er min skyld. -Det er okay. 404 02:04:14,822 --> 02:04:18,784 Du kan ikke sætte den, uden jeg drikker den. Det er en old fashioned. 405 02:04:19,243 --> 02:04:21,954 Jeg må prøvesmage den. Det er min pligt. 406 02:04:22,037 --> 02:04:24,415 Tror du, jeg vil byde folk noget, 407 02:04:24,498 --> 02:04:26,333 -jeg ikke har smagt? -Helt okay. 408 02:04:26,459 --> 02:04:29,003 Det her overgår teknik. 409 02:04:30,129 --> 02:04:34,633 Det ligner magisk mystik. 410 02:04:35,009 --> 02:04:39,763 Vores gulvareal svarer til ti stadionturnéer. 411 02:04:39,847 --> 02:04:41,098 Og det er kun gulvet. 412 02:04:41,807 --> 02:04:43,642 -Den er større end en 767. -Nøj. 413 02:04:43,726 --> 02:04:45,394 Vingefang og næse til hale. 414 02:04:46,187 --> 02:04:48,105 -Du godeste. -Se der. 415 02:04:48,189 --> 02:04:50,816 -Hvad er en 767? -Et fly, et stort et. 416 02:04:51,692 --> 02:04:56,030 I må lægge et spor af slik for at lede mig 417 02:04:56,113 --> 02:04:58,240 -på rette vej. -Små Reese's Pieces. 418 02:04:58,824 --> 02:04:59,700 Ingen... 419 02:05:00,784 --> 02:05:02,828 -Hvad mangler du? -Jeg for vild og... 420 02:05:03,329 --> 02:05:04,413 Det er en stor scene. 421 02:05:04,497 --> 02:05:05,998 -Det er den vej. -Tak. 422 02:05:07,291 --> 02:05:09,752 Jeg er alene, så jeg må være gået forkert. 423 02:05:10,377 --> 02:05:14,298 -Jeg må studere et kort over den. -Også jeg. 424 02:05:20,638 --> 02:05:23,057 Tekster af: Henriette Saffron