1 00:00:01,871 --> 00:00:03,612 JEROME: Then you shall hear in heaven 2 00:00:03,699 --> 00:00:06,223 the place of your dwelling, their plea, and you shall 3 00:00:06,310 --> 00:00:07,616 vindicate them. 4 00:00:07,703 --> 00:00:09,748 Previously onBarkskins... 5 00:00:09,835 --> 00:00:12,751 [shouting, grunting] 6 00:00:12,838 --> 00:00:16,320 We will have a proper wedding ceremony. 7 00:00:16,407 --> 00:00:18,540 You brought your child bride to our Doma. 8 00:00:18,627 --> 00:00:20,107 I'm leaving this place. 9 00:00:20,194 --> 00:00:22,196 There is a surplus of stray men in Wobik. 10 00:00:22,283 --> 00:00:23,762 I am sure there will soon be 11 00:00:23,849 --> 00:00:25,503 a long line of suitors at the inn. 12 00:00:25,590 --> 00:00:26,809 It will be good for business. 13 00:00:26,896 --> 00:00:27,984 Look upon Alice. 14 00:00:28,071 --> 00:00:29,725 Her kind and beautiful face. 15 00:00:29,812 --> 00:00:31,205 Her eyes. 16 00:00:31,292 --> 00:00:33,381 Cold, black stones. 17 00:00:33,468 --> 00:00:35,948 I would like to know why you neglected to tell 18 00:00:36,036 --> 00:00:38,212 the Hudson's Bay man about the pistols. 19 00:00:38,299 --> 00:00:40,344 YVON: Captain Wale said you were to deliver something. 20 00:00:40,431 --> 00:00:41,345 Pistols. 21 00:00:41,432 --> 00:00:42,651 A barrelful. 22 00:00:42,738 --> 00:00:44,348 They were to arm the Iroquois 23 00:00:44,435 --> 00:00:45,741 so that they could use them against the French. 24 00:00:45,828 --> 00:00:48,048 Where are they? 25 00:00:51,138 --> 00:00:53,096 [church bell tolling] 26 00:01:01,626 --> 00:01:03,802 -[music playing in distance] -[indistinct chatter] 27 00:01:03,889 --> 00:01:06,022 I must thank you, Mother. 28 00:01:25,389 --> 00:01:27,391 [music, laughter, chatter continuing in distance] 29 00:01:29,915 --> 00:01:31,917 [horse whinnies] 30 00:01:59,728 --> 00:02:02,122 I apologize. 31 00:02:02,209 --> 00:02:03,993 It was not my intention to scare you. 32 00:02:05,212 --> 00:02:08,084 It's a, uh, beautiful night. 33 00:02:08,171 --> 00:02:11,827 Yes, it is. 34 00:02:11,914 --> 00:02:13,872 Though it is cold. 35 00:02:13,959 --> 00:02:16,658 Yes, well, autumn has a proselytizing hand 36 00:02:16,745 --> 00:02:18,181 over the landscape, 37 00:02:18,268 --> 00:02:21,445 leaving golden leaves at its touch. 38 00:02:23,839 --> 00:02:25,797 Um... 39 00:02:25,884 --> 00:02:27,799 Did you know that, uh, 40 00:02:27,886 --> 00:02:29,061 just the other day, 41 00:02:29,149 --> 00:02:31,716 I purchased six albino beaver pelts? 42 00:02:33,109 --> 00:02:35,198 Would you like to see them? 43 00:02:36,330 --> 00:02:37,853 Yes. 44 00:02:37,940 --> 00:02:39,202 I would. 45 00:02:39,289 --> 00:02:41,073 Good. Good. 46 00:02:41,161 --> 00:02:44,076 Then I will show them to you. 47 00:02:44,164 --> 00:02:46,818 I also purchased some, uh, spice 48 00:02:46,905 --> 00:02:48,298 by the name of nutmeg. 49 00:02:48,385 --> 00:02:50,561 Came to me in a barrel 50 00:02:50,648 --> 00:02:52,781 from the Island of Rum. 51 00:02:55,131 --> 00:02:57,873 I can still smell it in my beard. 52 00:03:01,920 --> 00:03:04,619 Well, I... 53 00:03:04,706 --> 00:03:07,404 bid you good evening. 54 00:03:15,282 --> 00:03:16,979 [chuckles softly] 55 00:03:20,722 --> 00:03:22,332 ♪ ♪ 56 00:03:48,358 --> 00:03:49,707 ♪ ♪ 57 00:03:49,794 --> 00:03:52,144 [door opens] 58 00:03:53,450 --> 00:03:55,278 [door closes] 59 00:03:55,365 --> 00:03:57,324 [footsteps departing] 60 00:03:59,456 --> 00:04:01,415 ♪ ♪ 61 00:04:05,462 --> 00:04:07,421 [indistinct chatter] 62 00:04:23,611 --> 00:04:25,830 [inhales deeply] 63 00:04:28,659 --> 00:04:30,095 -[chuckles softly] -I have some eggs, if you would like. 64 00:04:30,182 --> 00:04:33,534 No. No. 65 00:04:33,621 --> 00:04:36,537 The stew is all I require. 66 00:04:36,624 --> 00:04:39,888 -MATHILDE: Mm. -Out there, among the savages, 67 00:04:39,975 --> 00:04:42,499 it was this stew I thought about. 68 00:04:42,586 --> 00:04:44,893 The Jesuits had their Bibles. 69 00:04:44,980 --> 00:04:47,939 But I had this. 70 00:04:49,941 --> 00:04:51,421 Blasphemous. 71 00:04:51,508 --> 00:04:54,119 No. It is not blasphemous. 72 00:04:54,206 --> 00:04:57,209 It is the simple things that bind us to this world, Captain. 73 00:04:57,297 --> 00:04:59,124 No. 74 00:04:59,211 --> 00:05:01,344 Sit. 75 00:05:03,825 --> 00:05:07,611 I would like to take a moment 76 00:05:07,698 --> 00:05:11,398 before it is time to face my vicious tasks today. 77 00:05:11,485 --> 00:05:13,443 I suppose. 78 00:05:23,323 --> 00:05:25,237 [short chuckle] 79 00:05:26,761 --> 00:05:29,894 That is the right medicine. 80 00:05:29,981 --> 00:05:31,548 I am whole again. 81 00:05:31,635 --> 00:05:33,724 Mmm. 82 00:05:33,811 --> 00:05:36,727 Mmm. [chuckles softly] 83 00:05:38,860 --> 00:05:39,991 No, no. 84 00:05:40,078 --> 00:05:41,950 I am fine. I am fine. 85 00:05:42,037 --> 00:05:43,212 Go back to your chores. 86 00:05:48,260 --> 00:05:50,872 Has she found her tongue yet? 87 00:05:50,959 --> 00:05:54,049 Not as of yet. Simple words. 88 00:05:54,136 --> 00:05:56,094 Hmm. 89 00:05:56,181 --> 00:05:59,533 She saw the horrors of the Iroquois, no doubt. 90 00:06:01,317 --> 00:06:03,493 -Did you see the rest of the Iroquois? -No. 91 00:06:03,580 --> 00:06:06,104 Only Trepagny's man did. 92 00:06:06,191 --> 00:06:08,498 But I don't need to see them to know they're out there, 93 00:06:08,585 --> 00:06:10,021 stalking about, 94 00:06:10,108 --> 00:06:12,241 hatching plans 95 00:06:12,328 --> 00:06:14,678 with an Englishman at the helm. 96 00:06:16,985 --> 00:06:18,160 Ah. 97 00:06:20,292 --> 00:06:21,468 Hmm. 98 00:06:24,862 --> 00:06:27,778 I was wondering... [clears throat] 99 00:06:27,865 --> 00:06:30,955 when I have settled this Iroquois matter... 100 00:06:31,042 --> 00:06:33,523 [clears throat] that you and I, we... 101 00:06:33,610 --> 00:06:35,569 might go for a stroll? 102 00:06:37,484 --> 00:06:39,442 -A stroll? -Mm. 103 00:06:39,529 --> 00:06:43,359 There is a hill just beyond the walls with a view. 104 00:06:43,446 --> 00:06:46,014 We could take in the fall colors. 105 00:06:48,495 --> 00:06:50,932 Pardon me if I am being too forward. 106 00:06:55,110 --> 00:06:56,981 No, Captain. 107 00:06:57,068 --> 00:06:59,419 I would like that very much. 108 00:07:01,333 --> 00:07:02,770 [door opens] 109 00:07:09,994 --> 00:07:13,389 One only has to say the word "English," 110 00:07:13,476 --> 00:07:14,782 and they come running 111 00:07:14,869 --> 00:07:17,262 like sick black dogs 112 00:07:17,349 --> 00:07:18,916 at low tide. 113 00:07:19,003 --> 00:07:21,789 Captain. 114 00:07:21,876 --> 00:07:25,183 I heard about your selfless heroics 115 00:07:25,270 --> 00:07:28,056 with the Iroquois and the tragedy with the priests. 116 00:07:32,626 --> 00:07:34,715 Well, I suppose there is nothing more 117 00:07:34,802 --> 00:07:36,543 that needs be said on the subject. 118 00:07:36,630 --> 00:07:39,589 Silence will suffice, then. 119 00:07:44,986 --> 00:07:46,422 Good day. 120 00:07:55,126 --> 00:07:57,259 Might I have a word, Mathilde? 121 00:07:59,914 --> 00:08:02,873 -Perhaps the kitchen is best. -Of course. 122 00:08:12,361 --> 00:08:14,232 I wish to make you a proposition. 123 00:08:14,319 --> 00:08:16,278 Go on. 124 00:08:16,365 --> 00:08:18,715 I should like you make use of your stables. 125 00:08:18,802 --> 00:08:20,282 I have an excess of barrels. 126 00:08:20,369 --> 00:08:22,066 Trade having slowed due to the recent unrest. 127 00:08:22,153 --> 00:08:25,330 I'm prepared to pay you handsomely. 128 00:08:29,857 --> 00:08:32,947 You can store them free of charge. 129 00:08:33,034 --> 00:08:35,950 No. I insist. I will pay. 130 00:08:36,037 --> 00:08:38,648 [scoffs] Yes, a few coins. 131 00:08:38,735 --> 00:08:41,651 But that is not the only reason you are here. 132 00:08:43,740 --> 00:08:46,134 -It is. -Oh. 133 00:08:46,221 --> 00:08:48,658 Then it is a shame, because there is a greater deal 134 00:08:48,745 --> 00:08:51,095 to be made besides storing a few barrels 135 00:08:51,182 --> 00:08:53,315 in my stables for some few coins. 136 00:08:53,402 --> 00:08:55,709 Well, only a fool would refuse to entertain a greater deal. 137 00:08:55,796 --> 00:08:57,449 Go on. 138 00:08:59,582 --> 00:09:01,889 Go on, Renardette. I am fine. 139 00:09:03,630 --> 00:09:05,588 You wish to restore your standing in this town. 140 00:09:05,675 --> 00:09:07,416 Am I right? 141 00:09:07,503 --> 00:09:10,027 -I shall recover my good name. -Barrels and trade 142 00:09:10,114 --> 00:09:12,856 do not remove the stain of your English name. 143 00:09:12,943 --> 00:09:14,902 They have before. 144 00:09:14,989 --> 00:09:17,078 Those times are gone. 145 00:09:17,165 --> 00:09:18,732 You overstepped, Mr. Cooke. 146 00:09:18,819 --> 00:09:20,821 Only a... a stubborn man 147 00:09:20,908 --> 00:09:24,738 would walk upon a frozen lake when the sun is shining. 148 00:09:24,825 --> 00:09:28,306 -We can help each other. -And how is that? 149 00:09:30,308 --> 00:09:32,484 I believe, uh, 150 00:09:32,572 --> 00:09:35,705 Delphine has caught your eye? 151 00:09:38,882 --> 00:09:41,363 Uh, I don't know what you're talking about. 152 00:09:41,450 --> 00:09:43,104 Come now, Mr. Cooke. 153 00:09:43,191 --> 00:09:45,106 I have seen it with my own eyes. 154 00:09:45,193 --> 00:09:47,499 There is no shame in looking upon her beauty. 155 00:09:47,587 --> 00:09:49,153 It is there for all to see. 156 00:09:49,240 --> 00:09:52,113 Now then, it would be prudent 157 00:09:52,200 --> 00:09:54,376 for you to make a match with her. 158 00:09:54,463 --> 00:09:56,639 And in return, 159 00:09:56,726 --> 00:09:58,815 you will help me expand the inn. 160 00:10:00,991 --> 00:10:03,603 Mathilde, I came here 161 00:10:03,690 --> 00:10:06,127 merely to store excess barrels. 162 00:10:06,214 --> 00:10:08,912 And if you agree to my terms, 163 00:10:08,999 --> 00:10:11,785 you will leave with a French wife. 164 00:10:15,527 --> 00:10:17,486 All right, then, we shall agree 165 00:10:17,573 --> 00:10:19,836 to the storage of the barrels. 166 00:10:19,923 --> 00:10:21,577 Think on it if you must, 167 00:10:21,664 --> 00:10:23,927 but you will come to the same place. 168 00:10:24,014 --> 00:10:26,147 [door opens] 169 00:10:28,410 --> 00:10:32,153 My orders were to deliver the pistols to Bill Selby. 170 00:10:32,240 --> 00:10:35,156 And then Selby would arm the Iroquois. 171 00:10:35,243 --> 00:10:37,724 Step back and take the trade as it comes. 172 00:10:38,942 --> 00:10:40,901 But the result is the same. 173 00:10:42,424 --> 00:10:44,687 When I saw what they did at the settlement... 174 00:10:46,428 --> 00:10:47,777 What I did... 175 00:10:47,864 --> 00:10:49,387 We've heard your account. 176 00:10:49,474 --> 00:10:51,476 I haven't told you everything. 177 00:10:52,564 --> 00:10:53,783 The girl. 178 00:10:54,958 --> 00:10:56,264 The one at the inn. 179 00:10:56,351 --> 00:10:59,789 Yes, she smiled. An odd detail. 180 00:10:59,876 --> 00:11:01,225 No. 181 00:11:01,312 --> 00:11:04,533 I saw her slit a man's throat. 182 00:11:04,620 --> 00:11:07,536 We saw each other, carried up in the madness. 183 00:11:09,016 --> 00:11:11,583 The same will happen to you. 184 00:11:30,646 --> 00:11:33,823 -If it's another body... -No. 185 00:11:33,910 --> 00:11:36,565 It's the pistols. 186 00:11:36,652 --> 00:11:39,220 I put them in the river. 187 00:11:39,307 --> 00:11:41,091 A barrelful. 188 00:11:41,178 --> 00:11:43,964 -The ones Cooke gave you? -Yes. 189 00:11:44,051 --> 00:11:47,794 And now my business with the Company is concluded. 190 00:11:47,881 --> 00:11:51,493 I have been found. You have my account. 191 00:11:58,021 --> 00:12:00,632 This is a waste of our time. 192 00:12:12,732 --> 00:12:14,864 BOUCHARD: No. 193 00:12:14,951 --> 00:12:16,910 No, no, no, no. 194 00:12:16,997 --> 00:12:19,477 Monsieur Sel was the lucky one. Hmm? 195 00:12:19,564 --> 00:12:21,610 Though the savages left their mark. 196 00:12:21,697 --> 00:12:23,481 -Show them. -[grunts] 197 00:12:24,569 --> 00:12:25,832 That's enough. 198 00:12:25,919 --> 00:12:27,442 TREPAGNY: It is the Englishman 199 00:12:27,529 --> 00:12:30,271 Bill Selby we should be worried about. 200 00:12:30,358 --> 00:12:33,187 Yes. And he is tied to the Hudson Bay Company. 201 00:12:33,274 --> 00:12:36,451 He will stir the whole region with his wand of violence. 202 00:12:36,538 --> 00:12:38,714 That is why you will help us deal with him. 203 00:12:38,801 --> 00:12:41,412 Oh. Well, you asked us 204 00:12:41,499 --> 00:12:43,240 to entreat the Iroquois, 205 00:12:43,327 --> 00:12:45,852 and now there are three dead priests. 206 00:12:45,939 --> 00:12:48,680 We all serve the king, Monsieur Trepagny. Even you. 207 00:12:48,768 --> 00:12:50,421 We are far from the king. 208 00:12:50,508 --> 00:12:52,467 It is war we are looking to avoid. 209 00:12:52,554 --> 00:12:55,252 That is why we should send for soldiers from Quebec City. 210 00:12:55,339 --> 00:12:56,950 Run straight at the Iroquois. 211 00:12:57,037 --> 00:12:58,865 Put them in the dirt! 212 00:12:58,952 --> 00:13:00,431 And the Wendat, too. 213 00:13:00,518 --> 00:13:02,999 Bouchard. The Wendat are no part of this. 214 00:13:03,086 --> 00:13:05,480 If Wobik falls, your precious Doma will be next. 215 00:13:05,567 --> 00:13:07,003 My Doma will be fine. I will leave you 216 00:13:07,090 --> 00:13:09,310 to chart your own course for Wobik. 217 00:13:09,397 --> 00:13:12,052 Captain, you will lead a recovery party in the morning. 218 00:13:12,139 --> 00:13:13,793 Two soldiers will accompany you. 219 00:13:13,880 --> 00:13:16,534 You will bring back the bodies of Father Jerome, 220 00:13:16,621 --> 00:13:17,579 Father Gabriel and Father Clape. 221 00:13:17,666 --> 00:13:19,189 If I may speak... 222 00:13:19,276 --> 00:13:22,149 the Englishman wants us to come for them. 223 00:13:22,236 --> 00:13:23,498 It's a trap. 224 00:13:29,069 --> 00:13:31,767 All right. 225 00:13:31,854 --> 00:13:34,161 They want French... 226 00:13:34,248 --> 00:13:37,860 but we send an Englishman. 227 00:13:37,947 --> 00:13:41,211 Send Mr. Cooke. Huh? 228 00:13:41,298 --> 00:13:43,866 Let him prove his loyalty to Wobik. 229 00:13:45,781 --> 00:13:47,348 [whispers]: It is a very bright idea. 230 00:13:52,788 --> 00:13:54,790 Bring Elisha Cooke to us. 231 00:13:54,877 --> 00:13:58,185 That is the clever play, your eminence. 232 00:14:00,274 --> 00:14:02,842 We will accompany Mr. Cooke. 233 00:14:02,929 --> 00:14:05,496 The light of the Lord shall shield us. 234 00:14:05,583 --> 00:14:08,325 Those savages will slaughter nuns the same as priests. 235 00:14:08,412 --> 00:14:10,937 We have been among the Iroquois. 236 00:14:11,024 --> 00:14:12,721 Healed their wounded, even. 237 00:14:13,809 --> 00:14:16,029 We will bring the dead back. 238 00:14:18,770 --> 00:14:21,338 I will return with Mr. Cooke. 239 00:14:23,253 --> 00:14:26,343 [door opens, closes] 240 00:14:26,430 --> 00:14:29,781 I am anxious to return to the Doma. 241 00:14:29,869 --> 00:14:32,915 If the Iroquois come, these walls and a few men with muskets 242 00:14:33,002 --> 00:14:34,395 will not stop them. 243 00:14:34,482 --> 00:14:36,745 I have seen entire towns put to the torch. 244 00:14:38,703 --> 00:14:40,836 Even so, I will stay another night in the inn. 245 00:14:40,923 --> 00:14:42,403 We will make haste. 246 00:14:42,490 --> 00:14:45,449 We have a wedding celebration to plan. 247 00:14:45,536 --> 00:14:47,190 We can get married in the inn. 248 00:14:47,277 --> 00:14:50,019 I can be measured for my wedding dress. 249 00:14:50,106 --> 00:14:51,934 Mathilde can prepare the feast. 250 00:14:52,021 --> 00:14:53,936 The celebration will be at the Doma, 251 00:14:54,023 --> 00:14:55,895 -[scoffs] -and Mathilde can prepare a feast there, 252 00:14:55,982 --> 00:14:57,809 if she agrees. 253 00:14:57,897 --> 00:14:59,463 The Doma will be fine. 254 00:14:59,550 --> 00:15:01,291 Mari is gone. 255 00:15:04,077 --> 00:15:05,992 Your son, too. 256 00:15:06,079 --> 00:15:07,689 She told me of the dead ram. 257 00:15:07,776 --> 00:15:09,473 She said it spoke of your end. 258 00:15:09,560 --> 00:15:11,214 One more night in Wobik, 259 00:15:11,301 --> 00:15:13,477 and we will know more of the Iroquois. 260 00:15:13,564 --> 00:15:16,916 We don't wish to make Mari's silly words come true. 261 00:15:23,487 --> 00:15:24,924 One more night. 262 00:15:29,276 --> 00:15:31,887 Yes. Come. 263 00:16:01,699 --> 00:16:03,092 Clan Mother. 264 00:16:03,179 --> 00:16:05,703 There is no place for you here. 265 00:16:05,790 --> 00:16:08,315 You chose Trepagny. 266 00:16:08,402 --> 00:16:10,186 You lived in his house. 267 00:16:10,273 --> 00:16:13,146 -Bore him a son. -Please. 268 00:16:13,233 --> 00:16:14,321 Would you have us go into the woods? 269 00:16:16,410 --> 00:16:19,239 Let me show you what Trepagny has done. 270 00:16:43,176 --> 00:16:46,527 He died defending Trepagny against the Iroquois. 271 00:16:47,963 --> 00:16:51,010 There was an Englishman with the Iroquois. 272 00:16:51,097 --> 00:16:53,055 They have allied again. 273 00:16:53,142 --> 00:16:54,883 Either the English are using the Iroquois 274 00:16:54,970 --> 00:16:56,319 or the Iroquois are using the English. 275 00:16:56,406 --> 00:16:57,799 It is bad for us all. 276 00:17:03,761 --> 00:17:05,676 GAY BILL: "It is easier to find men 277 00:17:05,763 --> 00:17:07,678 "who will volunteer to die 278 00:17:07,765 --> 00:17:09,854 "than those who are willing 279 00:17:09,941 --> 00:17:12,857 to endure pain with patience." 280 00:17:15,164 --> 00:17:17,384 Julius Caesar. 281 00:17:18,689 --> 00:17:21,605 But then, you don't even know 282 00:17:21,692 --> 00:17:23,607 what a Roman is or a general, so 283 00:17:23,694 --> 00:17:26,958 I guess these words mean shit-all to you, Chief. 284 00:17:27,046 --> 00:17:30,571 There's only one word that matters here. 285 00:17:30,658 --> 00:17:32,529 -French. -When will they come? 286 00:17:32,616 --> 00:17:33,748 Soon. 287 00:17:33,835 --> 00:17:35,358 And the pistols you promised? 288 00:17:35,445 --> 00:17:37,447 They're coming. 289 00:17:37,534 --> 00:17:39,667 But... 290 00:17:39,754 --> 00:17:42,844 as a matter of goodwill... 291 00:17:44,411 --> 00:17:47,283 take mine. 292 00:17:49,024 --> 00:17:52,723 In the meantime, let's keep the mutilating 293 00:17:52,810 --> 00:17:55,248 of the Jesuit sorcerers to a minimum. 294 00:17:58,816 --> 00:18:00,470 The dogs, too. 295 00:18:02,037 --> 00:18:03,821 We want the French to feel they've at least 296 00:18:03,908 --> 00:18:06,041 got something to put in the ground. 297 00:18:18,445 --> 00:18:20,534 Stop. 298 00:18:20,621 --> 00:18:22,449 -MAN: In the back? -Yes, in the back. 299 00:18:24,842 --> 00:18:26,583 Bring it here, Charles. 300 00:18:29,543 --> 00:18:31,327 Secure that one over there. 301 00:18:31,414 --> 00:18:33,503 Is there something of value in it? 302 00:18:33,590 --> 00:18:34,852 You don't need to know what's in them. 303 00:18:34,939 --> 00:18:36,115 Just put it there. 304 00:18:37,246 --> 00:18:39,074 Through here. 305 00:18:39,161 --> 00:18:41,120 -To the back. -BOUCHARD: Cooke! 306 00:18:53,219 --> 00:18:56,047 You will be the one to go there. 307 00:18:56,135 --> 00:18:58,572 COOKE: Intendant, you must see the unfairness of it. 308 00:18:58,659 --> 00:19:00,530 RENE: Charles? 309 00:19:05,448 --> 00:19:07,058 You look well. 310 00:19:11,802 --> 00:19:13,239 I looked for you. 311 00:19:13,326 --> 00:19:15,589 After you ran off. 312 00:19:20,071 --> 00:19:21,986 I vouched for you with Trepagny. 313 00:19:22,073 --> 00:19:24,685 -And now I owe you a debt? -No. 314 00:19:24,772 --> 00:19:27,688 Then why recount what has already passed? 315 00:19:27,775 --> 00:19:29,646 I am no longer pledged to Trepagny. 316 00:19:29,733 --> 00:19:30,908 That is your fate. 317 00:19:30,995 --> 00:19:33,389 You seem born to it. 318 00:19:33,476 --> 00:19:35,696 May you get land and then grow old keeping it. 319 00:19:36,871 --> 00:19:39,090 -And you? -I have been 320 00:19:39,178 --> 00:19:40,701 taken on by a successful merchant, 321 00:19:40,788 --> 00:19:44,444 Mr. Cooke. I've already begun to prosper. 322 00:19:48,448 --> 00:19:50,841 Yes. 323 00:19:53,583 --> 00:19:55,542 Of course. 324 00:19:55,629 --> 00:19:58,849 I see now who you are. 325 00:19:58,936 --> 00:20:01,243 I'm who I have always been. 326 00:20:01,330 --> 00:20:04,203 As are you, I suppose. 327 00:20:04,290 --> 00:20:07,031 Good luck, Rene. 328 00:20:16,040 --> 00:20:19,783 I must, uh, have a word with my man. 329 00:20:19,870 --> 00:20:22,133 Be quick about it. 330 00:20:32,666 --> 00:20:34,842 COOKE: You will come with me. I need your assistance. 331 00:20:34,929 --> 00:20:36,365 What for? 332 00:20:38,759 --> 00:20:42,241 I have been tasked with retrieving the bodies 333 00:20:42,328 --> 00:20:45,200 of the priests and Deputy Guy. 334 00:20:45,287 --> 00:20:47,724 If I do not, I am afraid that 335 00:20:47,811 --> 00:20:50,118 they will hang me from the palisades. 336 00:20:50,205 --> 00:20:52,773 With respect, sir, this has nothing to do with me. 337 00:20:54,862 --> 00:20:56,429 You will have nothing 338 00:20:56,516 --> 00:20:58,387 if I am killed. You will have nothing. 339 00:20:58,474 --> 00:20:59,997 Do you understand that? 340 00:21:00,084 --> 00:21:01,825 You will come with me or you will be back 341 00:21:01,912 --> 00:21:04,001 outside the walls, fending for yourself. 342 00:21:04,088 --> 00:21:05,481 BOUCHARD: What's this? 343 00:21:05,568 --> 00:21:07,396 Uh, nothing. My, uh, 344 00:21:07,483 --> 00:21:09,659 my man will accompany me, 345 00:21:09,746 --> 00:21:12,488 and, uh, he will-will be of much assistance. 346 00:21:12,575 --> 00:21:15,143 -This better not be some sort of trick, Cooke. -No trick. 347 00:21:15,230 --> 00:21:16,840 Another set of hands. His addition will, uh, 348 00:21:16,927 --> 00:21:18,277 speed our return. 349 00:21:18,364 --> 00:21:20,235 All right. 350 00:21:20,322 --> 00:21:22,324 But if he is killed by the Iroquois, 351 00:21:22,411 --> 00:21:23,847 his body will be for the ravens. 352 00:21:23,934 --> 00:21:25,327 Very well, very well. 353 00:21:25,414 --> 00:21:27,460 -We must gather our supplies. -Uh-huh. 354 00:21:27,547 --> 00:21:30,071 [chuckles] Gather all the lucky trinkets 355 00:21:30,158 --> 00:21:31,812 you have, Cooke. 356 00:21:38,035 --> 00:21:40,560 I'll be waiting at the gate. 357 00:21:41,735 --> 00:21:44,085 Provisions for your journey. 358 00:21:46,130 --> 00:21:48,307 Thank you. 359 00:21:48,394 --> 00:21:49,873 Lavender. 360 00:21:51,397 --> 00:21:54,095 It's very kind of you, Delphine. 361 00:22:06,325 --> 00:22:08,718 Prove your worth, English. [chuckles] 362 00:22:08,805 --> 00:22:11,242 Or die trying. 363 00:22:19,642 --> 00:22:21,078 Follow smartly. 364 00:22:24,299 --> 00:22:26,388 This new one in your house, 365 00:22:26,475 --> 00:22:28,216 she's French? 366 00:22:28,303 --> 00:22:30,261 Yes. 367 00:22:30,349 --> 00:22:32,481 You are still Wendat. 368 00:22:32,568 --> 00:22:35,702 She should be no match for you. Go. 369 00:22:35,789 --> 00:22:37,530 Leave Theo with us. 370 00:22:37,617 --> 00:22:40,315 Fight for your place with Trepagny. 371 00:22:46,582 --> 00:22:49,063 [crickets chirping] 372 00:22:55,591 --> 00:22:57,680 SABRINE: There is food, if you like. 373 00:22:59,595 --> 00:23:01,902 Thank you, Mother, but I've lost even the thought of food. 374 00:23:11,433 --> 00:23:13,217 You are afraid? 375 00:23:13,304 --> 00:23:16,090 Any right-minded man would be. 376 00:23:16,177 --> 00:23:19,006 I am not a man, but if it is any solace, 377 00:23:19,093 --> 00:23:22,705 I have prayed and reflected on your position. 378 00:23:22,792 --> 00:23:26,448 And I do not believe God intends to punish you, Mr. Cooke. 379 00:23:26,535 --> 00:23:28,058 Well, that's a relief. 380 00:23:28,145 --> 00:23:30,713 Do you have any other messages from above? 381 00:23:30,800 --> 00:23:32,933 No. 382 00:23:33,020 --> 00:23:35,762 But I have spoken with the soldiers, 383 00:23:35,849 --> 00:23:37,938 and I would like your assurance that we approach 384 00:23:38,025 --> 00:23:40,636 the retrieval of the bodies peacefully. 385 00:23:40,723 --> 00:23:42,421 COOKE: And how would you suggest we do that 386 00:23:42,508 --> 00:23:45,424 if there are Iroquois about, as there most assuredly will be? 387 00:23:45,511 --> 00:23:47,338 I will reason with them. 388 00:23:47,426 --> 00:23:49,602 If we are to avoid an all-out war, 389 00:23:49,689 --> 00:23:51,691 it must start here. 390 00:23:53,475 --> 00:23:56,652 And I shall follow your lead, Mother. 391 00:23:59,612 --> 00:24:01,570 [sighs] 392 00:24:02,789 --> 00:24:04,355 [coughs] 393 00:24:04,443 --> 00:24:06,270 [sniffles] 394 00:24:14,714 --> 00:24:17,934 My sister will expect full account. 395 00:24:18,021 --> 00:24:21,416 I have laid down the events for you. 396 00:24:23,070 --> 00:24:25,768 They put your absence in a favorable light. 397 00:24:41,958 --> 00:24:44,265 I'd like some air. 398 00:24:44,352 --> 00:24:46,528 -Beans will be ready soon. -I will be back 399 00:24:46,615 --> 00:24:48,312 for the beans. I, uh... 400 00:24:48,399 --> 00:24:51,011 want some time to reflect. 401 00:24:58,148 --> 00:25:00,455 He killed those people for the Company. 402 00:25:01,978 --> 00:25:03,937 They'll ask us to do the same. 403 00:25:04,024 --> 00:25:06,505 Arming the Iroquois. 404 00:25:06,592 --> 00:25:09,682 He will not be the same man your sister knew. 405 00:25:11,205 --> 00:25:13,207 Not after what he's done. 406 00:25:14,687 --> 00:25:17,385 Every man faces his sins in the end. 407 00:25:18,473 --> 00:25:20,562 I don't believe that. 408 00:25:42,105 --> 00:25:44,717 ♪ ♪ 409 00:26:03,213 --> 00:26:05,389 You'd shoot me in the back? 410 00:26:05,476 --> 00:26:07,043 [scoffs] 411 00:26:07,130 --> 00:26:09,089 That's the Company way. 412 00:26:11,265 --> 00:26:14,094 No, it is not. 413 00:26:14,181 --> 00:26:17,663 -You left this. -Let me go. 414 00:26:17,750 --> 00:26:19,447 I'll walk into the woods and begone. 415 00:26:19,534 --> 00:26:21,971 You will do as a man and face your responsibilities. 416 00:26:22,058 --> 00:26:24,017 I am no man. 417 00:26:24,104 --> 00:26:27,107 Or I'd kill you and stop what you're about to do. 418 00:26:28,674 --> 00:26:30,937 You've lost your mind, Randall. 419 00:26:31,024 --> 00:26:32,939 [laughs] 420 00:26:33,026 --> 00:26:36,812 No, it's the opposite. 421 00:26:36,899 --> 00:26:39,032 You should get out now. 422 00:26:39,119 --> 00:26:40,990 Leave your posting in the Company. 423 00:26:41,077 --> 00:26:42,688 Why would I do that? 424 00:26:44,037 --> 00:26:45,429 'Cause you'll end up like me. 425 00:26:47,127 --> 00:26:50,347 Come back to the fire, and we'll eat beans. 426 00:26:52,088 --> 00:26:54,700 The woods are full of men like you. 427 00:27:10,019 --> 00:27:12,195 [grunts] 428 00:27:23,903 --> 00:27:25,861 ♪ ♪ 429 00:27:51,321 --> 00:27:53,715 ♪ ♪ 430 00:28:21,743 --> 00:28:23,702 ♪ ♪ 431 00:28:48,422 --> 00:28:50,163 [birds chirping] 432 00:29:03,524 --> 00:29:05,744 I will start back to work on the sky table. 433 00:29:29,028 --> 00:29:31,334 You see? 434 00:29:31,421 --> 00:29:34,033 Everything is fine, just as we left it. 435 00:29:34,120 --> 00:29:36,818 No Iroquois. 436 00:29:38,124 --> 00:29:40,082 I am a lady. 437 00:29:40,169 --> 00:29:43,477 Not some Indian who will cook and clean for you. 438 00:29:43,564 --> 00:29:46,654 We will speak no more of Mari. 439 00:29:46,741 --> 00:29:48,699 MELISSANDE: Do you miss her? 440 00:29:50,745 --> 00:29:52,747 No. 441 00:29:54,793 --> 00:29:57,012 We will make do. 442 00:29:57,099 --> 00:29:59,145 I will not be abandoned again. 443 00:30:02,017 --> 00:30:03,453 Yes, of course. 444 00:30:06,630 --> 00:30:08,545 Now put the fire to blaze 445 00:30:08,632 --> 00:30:10,983 and see about some food. 446 00:30:34,093 --> 00:30:36,660 [grunting] 447 00:30:43,711 --> 00:30:45,278 Mari. 448 00:30:57,594 --> 00:30:59,683 Trepagny believes you've left. 449 00:30:59,770 --> 00:31:01,511 I did. 450 00:31:01,598 --> 00:31:03,209 And now I am back. 451 00:31:03,296 --> 00:31:05,385 Theo? 452 00:31:05,472 --> 00:31:07,300 He's with my people. 453 00:31:07,387 --> 00:31:09,693 It is good for him. 454 00:31:09,780 --> 00:31:13,175 Did Melissande return with Trepagny? 455 00:31:16,439 --> 00:31:18,441 Tell me. 456 00:31:20,879 --> 00:31:21,923 Yes. 457 00:31:23,533 --> 00:31:25,579 They are planning a wedding celebration. 458 00:31:28,060 --> 00:31:30,714 Perhaps it's better you stay away. 459 00:31:31,890 --> 00:31:33,282 I'm going back to my cabin. 460 00:31:33,369 --> 00:31:35,850 I will make an early supper, 461 00:31:35,937 --> 00:31:38,113 and you are welcome to join me if you wish. 462 00:31:40,463 --> 00:31:42,465 I won't. 463 00:32:08,448 --> 00:32:09,623 Renardette. 464 00:32:09,710 --> 00:32:11,930 That man, Mr. Cross. 465 00:32:13,105 --> 00:32:14,628 Did he hurt you? 466 00:32:14,715 --> 00:32:16,717 No. 467 00:32:18,023 --> 00:32:20,416 But you saw him? 468 00:32:23,115 --> 00:32:24,246 Yes. 469 00:32:24,333 --> 00:32:27,249 He was out there, 470 00:32:27,336 --> 00:32:30,078 when the Iroquois killed those families? 471 00:32:31,558 --> 00:32:33,734 Where is your family? 472 00:32:47,095 --> 00:32:49,010 Come. I have a job for you. 473 00:32:54,407 --> 00:32:57,976 I need you to keep a keen eye 474 00:32:58,063 --> 00:33:00,587 on Mr. Cooke's barrels. 475 00:33:00,674 --> 00:33:02,806 Can you do that? 476 00:33:02,893 --> 00:33:06,245 Yes. 477 00:33:06,332 --> 00:33:08,595 He has entrusted them to me, 478 00:33:08,682 --> 00:33:10,901 and I will have that trust returned. 479 00:33:10,989 --> 00:33:14,209 I will watch. 480 00:33:14,296 --> 00:33:17,169 A close watch. 481 00:33:23,784 --> 00:33:25,873 And I will get you 482 00:33:25,960 --> 00:33:28,180 a caged rabbit. 483 00:33:28,267 --> 00:33:32,053 You see, that is what we do for each other. 484 00:33:32,140 --> 00:33:33,837 Come. 485 00:33:35,839 --> 00:33:38,407 I have something to discuss with Delphine. 486 00:33:47,199 --> 00:33:48,548 Delphine. 487 00:33:48,635 --> 00:33:51,159 Come sit with me. 488 00:33:56,338 --> 00:33:57,905 Mr. Cooke. 489 00:33:57,992 --> 00:34:00,168 What are your impressions of him? 490 00:34:01,691 --> 00:34:03,345 You said his stock had lowered in town. 491 00:34:03,432 --> 00:34:06,261 Yes. 492 00:34:06,348 --> 00:34:08,350 And so has yours. 493 00:34:08,437 --> 00:34:11,875 A match could be of value to the both of you. 494 00:34:11,962 --> 00:34:14,052 A French wife 495 00:34:14,139 --> 00:34:16,228 could remove the English stain. 496 00:34:18,099 --> 00:34:20,275 I've not asked to be matched with Mr. Cooke. 497 00:34:20,362 --> 00:34:22,103 Or any man. 498 00:34:22,190 --> 00:34:24,845 I do believe there is a tenderness inside of him. 499 00:34:24,932 --> 00:34:26,499 And he is a widower, 500 00:34:26,586 --> 00:34:28,457 which, in my experience, 501 00:34:28,544 --> 00:34:30,372 mellows a man. 502 00:34:33,114 --> 00:34:35,377 I shall think on it. 503 00:34:54,918 --> 00:34:56,920 ♪ ♪ 504 00:35:16,810 --> 00:35:18,768 ♪ ♪ 505 00:35:32,260 --> 00:35:34,393 MARI: Come. 506 00:35:36,482 --> 00:35:38,440 When is the celebration? 507 00:35:42,575 --> 00:35:45,926 I don't know. 508 00:35:46,013 --> 00:35:49,582 You don't know or you won't tell me? 509 00:35:51,366 --> 00:35:53,325 [exhales] 510 00:35:55,414 --> 00:35:57,329 That is the truth, Mari. 511 00:35:57,416 --> 00:35:59,331 I don't know. 512 00:35:59,418 --> 00:36:02,464 You are loyal to him. 513 00:36:02,551 --> 00:36:04,510 I understand. 514 00:36:12,474 --> 00:36:14,389 He saved my life. 515 00:36:14,476 --> 00:36:16,652 TREPAGNY [in distance]: Mari? 516 00:36:16,739 --> 00:36:18,088 I should... 517 00:36:33,321 --> 00:36:35,280 What is this? 518 00:36:39,675 --> 00:36:41,764 Monsieur Sel? 519 00:36:42,852 --> 00:36:45,377 Um... 520 00:36:45,464 --> 00:36:47,422 supper. 521 00:36:49,119 --> 00:36:50,991 Do not take me for a fool. 522 00:36:51,078 --> 00:36:53,298 I can see it is supper. 523 00:36:55,430 --> 00:36:58,433 I will remind you the greatest betrayal in history 524 00:36:58,520 --> 00:37:00,479 happened at a supper. 525 00:37:02,524 --> 00:37:04,526 Now what is this? 526 00:37:04,613 --> 00:37:06,659 MARI: Go. 527 00:37:10,576 --> 00:37:12,186 Go on. 528 00:37:23,328 --> 00:37:25,286 What are you doing here? 529 00:37:28,376 --> 00:37:31,205 It is my home. 530 00:38:00,800 --> 00:38:02,628 Please. 531 00:38:09,983 --> 00:38:12,333 GAY BILL: No personal failure in an enterprise 532 00:38:12,420 --> 00:38:15,336 could make them consent 533 00:38:15,423 --> 00:38:18,078 to deprive their nation of their valor. 534 00:38:18,165 --> 00:38:20,385 But they laid it at her feet 535 00:38:20,472 --> 00:38:23,170 as the most glorious contribution they could offer. 536 00:38:23,257 --> 00:38:25,520 Gay Bill. 537 00:38:25,607 --> 00:38:27,392 That's Mr. Selby to you, Hamish. 538 00:38:27,479 --> 00:38:29,437 Such a grand fire in the woods with the Iroquois about. 539 00:38:29,524 --> 00:38:31,744 Smoke for miles. 540 00:38:31,831 --> 00:38:33,963 Luckily, it is only me 541 00:38:34,050 --> 00:38:36,052 who has followed his snout to your camp. 542 00:38:37,315 --> 00:38:39,099 Beans. 543 00:38:39,186 --> 00:38:42,624 I see the company's provisions are still shit-all. 544 00:38:44,017 --> 00:38:46,367 I was told by Mr. Cooke 545 00:38:46,454 --> 00:38:49,675 that you have the elusive Mr. Cross... 546 00:38:49,762 --> 00:38:51,894 who, in turn, has my pistols. 547 00:38:54,070 --> 00:38:56,072 Is he off in the woods, vacating the beans? 548 00:38:57,987 --> 00:38:59,511 No. 549 00:38:59,598 --> 00:39:01,077 He's gone. 550 00:39:01,164 --> 00:39:03,863 How's that? 551 00:39:05,604 --> 00:39:07,780 Run off. Deserted. 552 00:39:09,434 --> 00:39:10,652 Kept a loose rein on him? 553 00:39:10,739 --> 00:39:11,871 Perhaps. 554 00:39:14,787 --> 00:39:16,658 Bastard had my pistols. 555 00:39:16,745 --> 00:39:18,399 He threw them in the river. 556 00:39:18,486 --> 00:39:20,575 [snorts] 557 00:39:20,662 --> 00:39:22,185 Well, this has turned into 558 00:39:22,272 --> 00:39:25,058 a right mound of bear shit. 559 00:39:25,145 --> 00:39:27,147 You see, I have Iroquois 560 00:39:27,234 --> 00:39:29,149 keen to move against the French, 561 00:39:29,236 --> 00:39:31,238 but they want pistols, and as you said, 562 00:39:31,325 --> 00:39:32,544 they're at the bottom of the river. 563 00:39:32,631 --> 00:39:34,676 We spoke to Captain Wale in Quebec City. 564 00:39:34,763 --> 00:39:36,635 [laughs] 565 00:39:38,463 --> 00:39:41,291 Ah, a right stiff tosser, that one. 566 00:39:41,379 --> 00:39:43,859 Always on about the grand agitating plan, 567 00:39:43,946 --> 00:39:46,122 how we should get the... the French and the Iroquois 568 00:39:46,209 --> 00:39:48,124 to go at each other like bees in a bottle. 569 00:39:48,211 --> 00:39:50,605 We know the plan. 570 00:39:56,655 --> 00:39:58,134 Good, then. 571 00:40:01,703 --> 00:40:03,575 Pointing the Iroquois requires a... 572 00:40:03,662 --> 00:40:05,925 a strong belly. 573 00:40:06,012 --> 00:40:07,840 Are you the sort 574 00:40:07,927 --> 00:40:10,408 to flinch when the work turns red? 575 00:40:17,893 --> 00:40:20,156 All right. 576 00:40:23,029 --> 00:40:24,770 Good, then. 577 00:40:24,857 --> 00:40:27,076 Let's put a skip to it. 578 00:40:45,051 --> 00:40:47,053 ♪ ♪ 579 00:40:59,892 --> 00:41:03,635 May the Holy Spirit fill our steps with protection 580 00:41:03,722 --> 00:41:05,898 and bind our deeds and thoughts 581 00:41:05,985 --> 00:41:08,074 in his everlasting wisdom. 582 00:41:08,161 --> 00:41:10,685 Amen. 583 00:41:13,862 --> 00:41:16,604 You may go and hide, if you like. 584 00:41:18,780 --> 00:41:20,042 No, Mother, 585 00:41:20,129 --> 00:41:23,959 we will do no such thing. 586 00:41:24,046 --> 00:41:26,701 Then I ask that you stay with the soldiers. 587 00:41:26,788 --> 00:41:29,269 We will go forth and take the bodies. 588 00:41:29,356 --> 00:41:31,793 It is better that the Iroquois see only us 589 00:41:31,880 --> 00:41:34,666 and not men with guns and schemes. Do you agree? 590 00:41:34,753 --> 00:41:37,538 Well, we shall obey your infinite wisdom. 591 00:41:37,625 --> 00:41:40,106 May God guide your steps. 592 00:41:42,935 --> 00:41:45,633 SABRINE: ♪ Yea, though I walk♪ 593 00:41:45,720 --> 00:41:49,071 ♪ Through the valley of the shadow of death♪ 594 00:41:49,158 --> 00:41:52,074 ♪ I will fear no evil♪ 595 00:41:53,554 --> 00:41:56,992 ♪ For thou art with me.♪ 596 00:42:08,395 --> 00:42:10,571 Why have you brought us here? 597 00:42:10,658 --> 00:42:13,269 I thought it best you see the endgame now. 598 00:42:13,356 --> 00:42:16,446 I misjudged Mr. Cross. 599 00:42:16,534 --> 00:42:18,536 I have no intention of doing the same with you. 600 00:42:18,623 --> 00:42:19,798 Where's their chief? 601 00:42:19,885 --> 00:42:22,409 Chief Tehonikonhraken. 602 00:42:22,496 --> 00:42:24,977 He's a cautious man, but he's taken his son's advice 603 00:42:25,064 --> 00:42:26,456 as to how the region should be managed. 604 00:42:26,544 --> 00:42:28,458 And how is that? 605 00:42:28,546 --> 00:42:31,374 Ratahsénthos. He'd hop the walls of Wobik 606 00:42:31,461 --> 00:42:33,115 and tomahawk every French if I told him. 607 00:42:33,202 --> 00:42:34,160 And you can manage him? 608 00:42:35,509 --> 00:42:36,989 As much as his father can. 609 00:42:39,513 --> 00:42:41,820 Chief Tehonikonhraken. 610 00:42:43,343 --> 00:42:45,650 These men are Hudson's Bay men. 611 00:42:45,737 --> 00:42:48,130 They have many uses. 612 00:43:38,050 --> 00:43:40,226 -GAY BILL: Let's go. -[man calling out in Mohawk] 613 00:43:55,154 --> 00:43:57,547 I want no part of this. 614 00:43:57,635 --> 00:44:01,116 What would you have us do, Yvon? Run? Stop them? 615 00:44:01,203 --> 00:44:03,771 -No. -What, then? 616 00:44:03,858 --> 00:44:05,730 Wait? 617 00:44:05,817 --> 00:44:07,427 Watch? 618 00:44:07,514 --> 00:44:09,777 The result will be the same. 619 00:44:09,864 --> 00:44:12,084 A skin for a skin. 620 00:44:12,171 --> 00:44:15,130 I have done my time in hell for the Company. 621 00:44:15,217 --> 00:44:17,785 Go, if you want. 622 00:44:17,872 --> 00:44:19,613 I will not think less of you. 623 00:44:19,700 --> 00:44:22,007 Scout says the French are almost here. 624 00:44:22,094 --> 00:44:25,488 With nuns in front. 625 00:44:25,575 --> 00:44:27,577 Now, that's some crafty thinking. 626 00:44:27,665 --> 00:44:30,058 I wish to have the plan. 627 00:44:30,145 --> 00:44:32,017 The plan is we outflank them, 628 00:44:32,104 --> 00:44:34,193 pick off the soldiers one by one. 629 00:44:34,280 --> 00:44:37,109 They're the Intendant's men, most likely. 630 00:44:37,196 --> 00:44:39,459 The chief thinks they'll pretty up the tree. 631 00:44:39,546 --> 00:44:41,243 I don't disagree. 632 00:44:41,330 --> 00:44:43,115 And the nuns? 633 00:44:43,202 --> 00:44:45,160 We'll get to that part later. 634 00:44:47,554 --> 00:44:48,903 We'll go with you. 635 00:44:57,782 --> 00:44:59,522 Go, if you wish. 636 00:45:02,700 --> 00:45:04,614 Oh, hell. 637 00:45:07,313 --> 00:45:10,272 SABRINE: ♪ To lie down♪ 638 00:45:10,359 --> 00:45:12,797 ♪ In green pastures♪ 639 00:45:12,884 --> 00:45:15,364 ♪ He restoreth my soul...♪ 640 00:45:18,367 --> 00:45:20,326 Let 'em pass. 641 00:45:38,126 --> 00:45:39,649 We will die here. 642 00:45:39,737 --> 00:45:42,652 Yes, we might well. 643 00:45:51,357 --> 00:45:52,662 Stay close. 644 00:45:52,750 --> 00:45:54,360 -Don't go too far. -[gunshot] 645 00:46:10,419 --> 00:46:11,856 ♪ ♪ 646 00:46:23,041 --> 00:46:24,607 [grunting] 647 00:46:24,694 --> 00:46:26,914 [Gay Bill laughing] 648 00:46:27,001 --> 00:46:29,961 You see, now there's some cleverness. 649 00:46:30,048 --> 00:46:32,050 -An Englishman. -I will not 650 00:46:32,137 --> 00:46:33,921 draw my pistol. I am no duelist. 651 00:46:35,096 --> 00:46:36,794 That's a fair assessment. 652 00:46:41,102 --> 00:46:42,190 Please. 653 00:46:42,277 --> 00:46:43,539 He is with me. 654 00:46:45,933 --> 00:46:47,543 I found some friends of yours. 655 00:46:49,894 --> 00:46:52,200 I don't suppose you have my pistols? 656 00:46:53,332 --> 00:46:55,160 I do not. 657 00:46:55,247 --> 00:46:58,293 I can p-procure more if you release my man 658 00:46:58,380 --> 00:47:01,253 and let the sisters collect the dead. 659 00:47:03,646 --> 00:47:05,387 Your man. 660 00:47:07,868 --> 00:47:09,435 Yes. 661 00:47:09,522 --> 00:47:13,004 The nuns? That's in God's hands. 662 00:47:13,091 --> 00:47:15,136 Or should I say Chief Tehonikonhraken's. 663 00:47:15,223 --> 00:47:17,486 Which is a... a coin toss. 664 00:47:17,573 --> 00:47:19,053 Good. Good, good. 665 00:47:19,140 --> 00:47:21,273 Uh, then allow us to walk. 666 00:47:21,360 --> 00:47:23,144 Uh, we will return the bodies. 667 00:47:23,231 --> 00:47:24,972 My good name will be restored with the heroics. 668 00:47:25,059 --> 00:47:26,887 The eye of scrutiny will be lifted. 669 00:47:26,974 --> 00:47:29,281 Then you will ha-have your guns. 670 00:47:43,773 --> 00:47:45,993 Kirkwall is... 671 00:47:46,080 --> 00:47:48,474 very lovely in the spring... 672 00:47:50,084 --> 00:47:51,999 ...when the heather is out. 673 00:47:52,086 --> 00:47:55,307 The light on the church stones. 674 00:47:57,787 --> 00:47:59,833 Do you remember it? 675 00:48:01,922 --> 00:48:05,534 It says much about a man to hail from such a place. 676 00:48:08,973 --> 00:48:10,409 What's he on about? 677 00:48:10,496 --> 00:48:12,585 We are, all of us, 678 00:48:12,672 --> 00:48:15,414 of the same kingdom. 679 00:48:15,501 --> 00:48:18,765 Pistols for the dead. 680 00:48:18,852 --> 00:48:22,160 A toss of a coin for the nuns. 681 00:48:23,639 --> 00:48:25,119 That's my offer. 682 00:48:27,556 --> 00:48:29,167 SABRINE: ♪ The Lord is my shepherd♪ 683 00:48:29,254 --> 00:48:32,039 ♪ I shall not want♪ 684 00:48:32,126 --> 00:48:34,128 ♪ He leadeth me♪ 685 00:48:34,215 --> 00:48:37,871 ♪ Beside the still waters♪ 686 00:48:37,958 --> 00:48:41,614 ♪ He restoreth my soul♪ 687 00:48:41,701 --> 00:48:44,138 ♪ He leadeth me♪ 688 00:48:44,225 --> 00:48:48,012 ♪ To the path of righteous...♪ 689 00:48:57,935 --> 00:48:59,937 ♪ Yea, though I walk through the valley♪ 690 00:49:00,024 --> 00:49:03,244 ♪ Of the shadow of death♪ 691 00:49:03,331 --> 00:49:06,421 -[indistinct praying] -♪ I will fear no evil♪ 692 00:49:08,641 --> 00:49:11,861 ♪ For Thou art with me♪ 693 00:49:17,215 --> 00:49:20,609 ♪ In the presence of mine enemies♪ 694 00:49:22,481 --> 00:49:26,267 ♪ Thou anointest my head with oil♪ 695 00:49:28,617 --> 00:49:32,056 ♪ My cup runneth over.♪ 696 00:50:02,173 --> 00:50:04,044 Captioned by Media Access Group at WGBH