1
00:00:04,846 --> 00:00:11,322
Eind 1600.
Koning Lodewijk XIV wil zijn rijk in de Nieuwe Wereld uitbreiden,
een uitgestrekte wildernis in het noordelijkste deel van Noord-Amerika.
2
00:00:12,440 --> 00:00:19,582
De kolonisten van Nieuw-Frankrijk
komen tegenover vijandige indianen en de door de Engelsen
gesteunde Hudson Bay Fur Trading Company te staan.
3
00:00:20,421 --> 00:00:25,413
Iedereen gelooft dat het land een oneindige bron van
rijkdom is en willen het koste wat het kost bezitten.
4
00:02:18,320 --> 00:02:23,116
SubTiel & Zn presenteren:
Barkskins S01E01: New France
5
00:02:33,910 --> 00:02:37,410
Saint Lawrence rivier, Nieuw-Frankrijk.
6
00:02:52,868 --> 00:02:54,996
Charles.
7
00:03:00,462 --> 00:03:03,486
Ik wil terug naar Frankrijk.
-We kunnen niet terug.
8
00:03:03,608 --> 00:03:06,308
We moeten ons voorbereiden
op onze nieuw levens.
9
00:03:07,938 --> 00:03:09,946
Jij daar. Ga zitten.
10
00:03:12,038 --> 00:03:14,547
Hij heeft koorts.
-Ik lever hem goed af...
11
00:03:14,669 --> 00:03:18,199
in de bewaring van kapitein Bouchard,
want dat is mijn contract.
12
00:03:18,381 --> 00:03:20,316
Daarna dien jij je dwangarbeid uit.
13
00:03:20,438 --> 00:03:22,866
Ik heb de jurk niet gestolen,
alleen appels.
14
00:03:22,988 --> 00:03:24,856
Ik ben schuldig aan appels stelen.
15
00:03:24,978 --> 00:03:28,278
Daar ben je een dief,
maar hier kan je zijn wie je wilt.
16
00:03:29,938 --> 00:03:35,536
Het was de jurk. Mijn Jacqueline
wilde het, dus nam ik hem op krediet.
17
00:03:35,719 --> 00:03:38,069
Ik kon hem niet betalen,
dus werd ik een dief.
18
00:03:38,190 --> 00:03:40,706
De keuze was de gevangenis,
of deze ellendige plek.
19
00:03:40,728 --> 00:03:43,499
Het maakt niets uit
wat er hiervoor is gebeurd.
20
00:03:43,813 --> 00:03:46,051
Hier kunnen we opnieuw beginnen.
21
00:04:18,008 --> 00:04:19,446
Wacht.
22
00:04:25,758 --> 00:04:27,318
Meekomen.
23
00:04:37,058 --> 00:04:39,258
De nederzetting Wobik, Nieuw-Frankrijk
24
00:04:54,078 --> 00:04:56,288
Vite.
25
00:05:13,898 --> 00:05:15,839
Modder, Thom.
26
00:05:16,741 --> 00:05:18,241
Via de andere kamer.
27
00:05:20,488 --> 00:05:22,119
En het land?
28
00:05:22,241 --> 00:05:25,749
Alles westelijk van de beek
is ontruimd zoals gevraagd.
29
00:05:26,351 --> 00:05:30,295
En de Franse kolonisten?
-Gedood. Dood.
30
00:05:30,497 --> 00:05:33,901
En de Iroquois?
-Daar heb ik zelf mee afgerekend.
31
00:05:34,183 --> 00:05:38,230
Kapitein Bouchard heeft hun lichamen
opgehangen. U kunt ze bij de kade zien.
32
00:05:38,352 --> 00:05:40,454
Geweldig.
-Ze dienen als goed voorbeeld.
33
00:05:40,476 --> 00:05:43,176
En die Hudson Bay man, Cross?
-Nergens te bekennen.
34
00:05:43,300 --> 00:05:47,369
Hij was er toen het moorden begon,
maar verdween in het woud.
35
00:05:48,918 --> 00:05:50,277
Verdwenen?
36
00:05:51,191 --> 00:05:52,519
Waar is hij dan?
37
00:05:53,987 --> 00:05:55,949
Ik heb gedaan wat u vroeg.
38
00:05:56,347 --> 00:06:00,782
Het land ontruimd, de Iroquois de schuld
gegeven, het moet nu ingenomen worden.
39
00:06:00,903 --> 00:06:04,154
Gus, je kunt alleen je kans grijpen
als het juiste moment daar is.
40
00:06:04,175 --> 00:06:08,716
Ik zie dingen die jij niet kunt zien.
Het draait om geld, dat is mijn gave.
41
00:06:08,837 --> 00:06:12,515
Ik zie land dat voor het grijpen ligt
en een kreek dat alles verbindt.
42
00:06:12,717 --> 00:06:17,148
Nu is de tijd om het op te eisen.
-Nee. We moeten niet ongeduldig lijken.
43
00:06:17,269 --> 00:06:20,392
De Hudson Bay Company moet ons
als vrienden zien. Ik regel dat.
44
00:06:20,413 --> 00:06:23,445
Nu is het moment, Mr Cooke.
Het land moet van ons worden.
45
00:06:23,627 --> 00:06:25,258
Vader?
46
00:06:25,380 --> 00:06:27,815
Nee, we bespreken zaken, Thom.
-Thom.
47
00:06:27,936 --> 00:06:32,665
Vind je dat je vader me bedreigt?
-Betrek m'n zoon er niet bij.
48
00:06:32,785 --> 00:06:37,683
Nee, ik wil zijn mening horen.
Kom naar voren, Thom. Wees niet bang.
49
00:06:43,073 --> 00:06:49,167
Thom, wil je weten wat je vader
voor mij doet?
50
00:06:52,324 --> 00:06:58,673
Hij doet belangrijk werk, Thom.
Belangrijk werk. En ooit...
51
00:06:59,027 --> 00:07:02,465
kan jij dat misschien ook gaan doen.
52
00:07:03,360 --> 00:07:06,816
Zou je dat graag willen?
-Ja, meneer.
53
00:07:06,937 --> 00:07:10,291
Goed zo, Thom.
Nou, wat wilde je vertellen?
54
00:07:10,959 --> 00:07:14,670
De boot is er, met de nieuwe mannen.
Ik telde er twaalf.
55
00:07:24,360 --> 00:07:26,191
Ik wil er langs.
Ga aan de kant.
56
00:07:26,313 --> 00:07:28,575
En deze?
- Acht.
57
00:07:28,757 --> 00:07:32,296
Ja. Hij heeft een sterke rug.
Wilt u hem?
58
00:07:33,632 --> 00:07:35,456
Cochon.
59
00:07:35,927 --> 00:07:40,165
Deze.
-Hé. Ben jij houthakker?
60
00:07:41,667 --> 00:07:43,052
C'est bon.
61
00:07:43,715 --> 00:07:45,140
Cochon.
62
00:07:45,261 --> 00:07:46,845
Wat doe jij hier, Lafarge?
63
00:07:47,246 --> 00:07:51,113
Ik ben hier met Mr Cooke, we hebben
mannen nodig. We betalen voor hem.
64
00:07:51,647 --> 00:07:54,207
Zuipschuit en geilaard.
65
00:07:54,620 --> 00:07:58,379
Hij hoort z'n plek te kennen,
en dat is dat hij geen man krijgt.
66
00:07:58,500 --> 00:08:00,805
Wij nemen nummer drie.
-Hij is al gereserveerd.
67
00:08:00,927 --> 00:08:05,242
Ze zijn alleen voor Franse burgers.
Ga nu weg totdat ik hun kruisje heb.
68
00:08:05,444 --> 00:08:08,247
Gasquet.
-Zet je kruisje en wees snel.
69
00:08:10,617 --> 00:08:14,194
Ik ben bereid het te dubbele betalen,
kapitein Bouchard.
70
00:08:14,587 --> 00:08:19,388
En is zeg nogmaals: Hij is gereserveerd.
Hij is voor Monsieur Trepagny.
71
00:08:19,690 --> 00:08:23,091
Ga weg, anders ram ik wat manieren
in je, Engelsman.
72
00:08:23,293 --> 00:08:25,563
Claude Trepagny.
73
00:08:29,697 --> 00:08:34,123
Misschien is Monsieur Trepagny,
de heiden, hetzelfde overkomen...
74
00:08:34,245 --> 00:08:37,327
als de onlangs afgeslachte
Franse kolonisten.
75
00:08:39,647 --> 00:08:42,978
Ik heb een waarschuwing
bij de kade opgehangen.
76
00:08:43,122 --> 00:08:45,827
De Iroquois zijn geen bedreiging
voor ons.
77
00:08:46,397 --> 00:08:48,295
Dat was erg overtuigend, kapitein.
78
00:08:48,417 --> 00:08:51,552
Laten we deze man
waar geen aanspraak op is bespreken.
79
00:08:51,673 --> 00:08:56,058
Monsieur Trepagny krijg de aangewezen
tijd om aanspraak te maken. Wegwezen.
80
00:08:56,210 --> 00:08:59,874
Claude Trepagny...
81
00:09:00,045 --> 00:09:03,185
Nu is het jouw tijd om te sterven...
82
00:09:03,387 --> 00:09:09,754
want je bent niets meer
dan een kleine verrader.
83
00:09:10,827 --> 00:09:15,335
Kijk, ik ben gearriveerd.
In volle glorie.
84
00:09:26,571 --> 00:09:29,841
Wat voor soort man ben jij?
85
00:09:30,396 --> 00:09:32,528
René Sel, meneer.
-Nee, nee.
86
00:09:32,730 --> 00:09:37,585
Je naam is net zo belangrijk
als rotte vis.
87
00:09:38,087 --> 00:09:43,127
Ik vraag je nogmaals:
Wat voor soort man ben je?
88
00:09:45,027 --> 00:09:46,497
Ik ben uw man.
89
00:09:50,267 --> 00:09:51,767
Kom mee.
90
00:10:02,907 --> 00:10:06,447
Heeft u nog een andere man nodig?
U kunt hem goedkoop krijgen.
91
00:10:07,125 --> 00:10:10,960
Hij is een zieke aansteller.
-Nee, hij heeft alleen een rotte tand.
92
00:10:11,082 --> 00:10:12,710
Charles Duquet?
93
00:10:15,708 --> 00:10:19,192
Wat een scharminkel.
Sta je voor hem in?
94
00:10:25,589 --> 00:10:29,793
Ik neem hem.
-Hij is van u. Aangenaam zaken te doen.
95
00:10:29,995 --> 00:10:32,522
Hé, neem de ram ook mee.
96
00:10:34,194 --> 00:10:37,627
Wat is zijn naam?
-Charles Duquet.
97
00:10:38,529 --> 00:10:42,615
Misschien kan ik Monsieur Duquet
het pad terug naar het licht tonen...
98
00:10:42,737 --> 00:10:47,093
zodat hij kan baden in de gratie
van goede arbeid op mijn Doma.
99
00:10:51,559 --> 00:10:56,614
Jij zult je bijdrage aan dit rijk
aanschouwen voordat ik je eraf ram.
100
00:10:56,736 --> 00:10:59,649
Kijk me aan.
101
00:11:02,884 --> 00:11:06,584
Help hem omhoog,
dan koop ik wat vlees voor ons.
102
00:11:11,629 --> 00:11:13,297
Sta op.
103
00:11:13,599 --> 00:11:15,397
Kom op.
104
00:11:16,699 --> 00:11:18,239
Alsjeblieft.
105
00:11:19,416 --> 00:11:21,423
We zijn Monsieur Trepagny's eigendom.
106
00:11:21,720 --> 00:11:24,748
Door drie jaar hard te werken
krijgen we onze vrijheid...
107
00:11:24,869 --> 00:11:26,447
en een perceel van zijn land.
108
00:11:26,626 --> 00:11:29,537
De kans een boer te worden,
een gezin te stichten...
109
00:11:29,659 --> 00:11:33,250
en het land aan hen door te geven.
Verbeter je positie.
110
00:11:33,452 --> 00:11:37,227
Kan werken mijn positie verbeteren?
-Dat geloof ik zeker.
111
00:11:38,700 --> 00:11:41,477
Jouw vader werkte, toch?
112
00:11:41,598 --> 00:11:44,711
Ja, als houthakker,
net zoals zijn vader.
113
00:11:44,832 --> 00:11:48,478
Enzovoort, enzovoort,
en toch ben jij hier, net als ik.
114
00:11:48,599 --> 00:11:50,667
Twee dwazen zonder land.
115
00:11:51,069 --> 00:11:54,745
Vertel me, hoeveel rijke mannen ken jij
met eelt op hun handen?
116
00:11:57,892 --> 00:12:02,317
Verlekker je niet op ze.
-Kom op zeg, ze zijn mooi.
117
00:12:02,519 --> 00:12:05,407
Ze zijn van de koning
en ver boven jouw stand.
118
00:12:06,192 --> 00:12:09,472
Het zijn mannen zoals ik
die een vrouw krijgen...
119
00:12:09,594 --> 00:12:13,553
om dit land
met zoons en dochters te vullen.
120
00:12:38,819 --> 00:12:40,389
Indianen.
121
00:12:43,899 --> 00:12:45,316
Niet Frans.
122
00:12:48,759 --> 00:12:52,659
Wendat? Montagnais? Mi'kmaq?
123
00:12:54,589 --> 00:12:58,993
De stam maakt uit, Yvon.
-Voor jou, en jouw boek.
124
00:12:59,195 --> 00:13:02,554
Nauwkeurigheid, Yvon.
-Ja, ik weet het.
125
00:13:02,676 --> 00:13:06,946
We moeten in alles nauwkeurig zijn,
anders gaat alles naar de verdoemenis.
126
00:13:10,269 --> 00:13:12,110
Ga ze nou maar gewoon bekijken.
127
00:13:42,711 --> 00:13:47,685
Iroquois. Het verkeerde soort om op
deze manier tentoongesteld te worden.
128
00:13:47,977 --> 00:13:52,149
Hopelijk zijn we weg uit dit gat voordat
ze de rekening ervoor moet betalen.
129
00:13:52,683 --> 00:13:58,080
Wil je ze daar weghalen en begraven?
-Ik wil hier zo snel mogelijk weg.
130
00:13:58,680 --> 00:14:01,050
Laten we snel Cross vinden.
131
00:14:36,308 --> 00:14:38,739
Met de complimenten
van koning Lodewijk...
132
00:14:39,110 --> 00:14:43,920
zodat jullie je nieuwe leven netjes
gekleed en aantrekkelijk beginnen.
133
00:14:44,122 --> 00:14:47,279
Waar zijn de zijden jurken?
Die waren ons beloofd.
134
00:14:47,942 --> 00:14:50,476
De koning heeft veel
in jullie geïnvesteerd...
135
00:14:50,598 --> 00:14:54,129
en ik ben de bewaakster
van de investeringen van de koning.
136
00:14:54,613 --> 00:14:59,226
Er zijn geen zijde jurken, meisje.
Jullie redden het vast wel zonder.
137
00:15:01,080 --> 00:15:03,582
Hoe ziet het eruit?
-Beter.
138
00:15:03,884 --> 00:15:05,524
Blauw staat je niet.
139
00:15:08,222 --> 00:15:09,557
Doe niet zo zedig.
140
00:15:09,784 --> 00:15:13,256
Er is niemand hier, dan behalve
misschien Moeder Sabrine, die je ziet.
141
00:15:13,277 --> 00:15:15,823
Hou op.
-Gedraag je zedig...
142
00:15:16,113 --> 00:15:21,155
praat niet met vreemde mannen,
volg mijn regels op...
143
00:15:21,276 --> 00:15:26,517
en ik leid jullie naar godsvruchtige
en welvarende echtgenoten.
144
00:15:27,437 --> 00:15:30,901
Jullie gaan leren broden te bakken,
bier te brouwen...
145
00:15:31,189 --> 00:15:34,119
een geweer te schieten
en wild te verwerken.
146
00:15:34,404 --> 00:15:37,428
In een paar dagen ontmoeten jullie
je toekomstige man.
147
00:15:37,712 --> 00:15:42,226
In tegenstelling tot thuis,
hebben jullie de touwtjes in handen.
148
00:15:42,347 --> 00:15:45,773
Kies verstandig.
-Ik kies voor rijk.
149
00:15:48,936 --> 00:15:53,166
Hoe dan ook, jullie zullen
een eeuwigheid samen doorbrengen.
150
00:15:58,759 --> 00:16:02,759
Was je handen, gezicht en daar beneden.
151
00:16:03,371 --> 00:16:08,941
Zodat ik kan controleren of jullie nog
zo intact zijn zoals God jullie maakte.
152
00:16:09,214 --> 00:16:11,445
Thuis is er garant voor ons gestaan.
153
00:16:12,583 --> 00:16:15,677
Denkt u dat onze deugd
de reis niet heeft doorstaan?
154
00:16:16,668 --> 00:16:18,766
Ga je dan wassen, Melissande.
155
00:16:19,093 --> 00:16:22,893
Jij zult dus blijkbaar de eerste zijn
om haar deugd te tonen.
156
00:16:37,773 --> 00:16:41,345
Francis, er wacht een Engelsman op je.
157
00:16:41,646 --> 00:16:45,207
Deze tafels deugen niet.
-Hij is van de Hudson Bay Company.
158
00:16:45,329 --> 00:16:48,601
Ik gaf Lafarge de exacte maten.
Een tafel die niet scheef staat.
159
00:16:48,731 --> 00:16:53,269
Meer vraag ik niet, een goede tafel.
-We praten later wel over de tafel.
160
00:16:53,476 --> 00:16:56,879
Er is een man, hij wil...
-Ik zei niet nu, Mathilde.
161
00:17:03,784 --> 00:17:06,518
Je hebt m'n tafelkleed verpest.
Wat moeten we nu?
162
00:17:06,639 --> 00:17:09,549
We hebben geen geld
voor deze nette spullen, Francis.
163
00:17:11,383 --> 00:17:14,021
Het is de vloer die scheef is,
niet de tafel.
164
00:17:14,479 --> 00:17:19,751
Ik zei dat je geen ongedroogde planken
moest gebruiken, maar luisterde je? Nee.
165
00:17:19,953 --> 00:17:23,551
Alles is hier armzalig, kapot
en verkeerd gemaakt, zelf dit.
166
00:17:23,892 --> 00:17:25,451
Het heeft geen zin.
167
00:17:26,823 --> 00:17:29,594
Dit zijn onverfijnde tafels...
168
00:17:29,716 --> 00:17:33,419
om onverfijnd voedsel
aan onverfijnde mannen te serveren.
169
00:17:33,601 --> 00:17:35,741
Dat is ons werk.
170
00:17:40,743 --> 00:17:43,111
Een minuut is een minuut, geen vijf.
171
00:17:43,233 --> 00:17:47,763
Mijn excuses. Mijn man en ik waren...
-Nette spullen aan het bespreken.
172
00:17:48,783 --> 00:17:53,245
U wilt een kamer?
-Ja. Twee zelfs.
173
00:17:57,003 --> 00:17:59,871
Hij is mijn gelijke
en zal zo behandeld worden.
174
00:17:59,993 --> 00:18:02,843
Ik moet rekening houden
met mijn andere gasten...
175
00:18:03,545 --> 00:18:06,486
Ik wil in al mijn ondernemingen
beschaafd zijn...
176
00:18:06,608 --> 00:18:11,408
maar ik sta niet toe dat mijn gelijke,
Yvon, een kamer geweigerd wordt.
177
00:18:12,593 --> 00:18:16,971
Al kan hij voor zichzelf spreken.
-Ja, hij is dodelijk met dat boek.
178
00:18:17,173 --> 00:18:20,581
Daar ben ik niet zijn gelijke in.
-Mijn verontschuldigingen.
179
00:18:20,783 --> 00:18:24,476
We maken de kamers gereed.
-Dank u.
180
00:18:36,263 --> 00:18:37,631
Mathilde Geffard.
181
00:18:37,753 --> 00:18:42,183
Hallo, Mathilde. Ik wil iets weten
over een recente gast in uw herberg.
182
00:18:42,918 --> 00:18:47,371
Mijn man houdt nauwgezet
de administratie van alle gasten bij.
183
00:18:48,143 --> 00:18:52,411
Nou dan, ik ben op zoek
naar ene Mr Randall Cross.
184
00:18:52,793 --> 00:18:54,491
Die naam zegt mij niets.
185
00:18:54,694 --> 00:18:56,932
Hij is werkzaam
voor de Hudson Bay Company.
186
00:18:57,053 --> 00:19:00,947
Zijn brieven duiden aan dat hij een gast
in uw herberg was.
187
00:19:01,157 --> 00:19:04,258
Hij beschrijft dat het eten
redelijk was.
188
00:19:04,379 --> 00:19:08,409
Wel was hij heel complimenteus
over de pruimentaart.
189
00:19:08,611 --> 00:19:12,831
"Voortreffelijk", schrijft hij.
-Dat kan hij bij tijd en wijlen zijn.
190
00:19:13,033 --> 00:19:15,361
We willen Mr Cross' kamer graag zien.
191
00:19:15,483 --> 00:19:18,394
Ik moet eerst kijken
of hij wel een gast was.
192
00:19:18,684 --> 00:19:22,554
Hou je erbuiten.
-Ja, Mr Cross verbleef hier.
193
00:19:22,748 --> 00:19:26,382
Hij verbleef in de Rose Suite.
Hij is een tijd geleden vertrokken.
194
00:19:26,504 --> 00:19:29,706
Ik wil het zeker weten voordat ik...
-Ik weet het zeker.
195
00:19:30,114 --> 00:19:33,477
Deze mannen hebben geen tijd
voor spelletjes, Francis.
196
00:19:43,863 --> 00:19:45,494
Wat is dat?
197
00:19:46,476 --> 00:19:49,551
Ik hoorde dat er net buiten het dorp
een bloedbad was.
198
00:19:49,673 --> 00:19:53,443
Gezinnen door indianen gedood.
- Wat heeft dat met ons te maken?
199
00:19:55,743 --> 00:19:58,661
Ik heb er genoeg van, René.
Ik kan niet meer verder lopen.
200
00:20:00,263 --> 00:20:01,904
Je gaat de dunne krijgen.
201
00:20:03,606 --> 00:20:06,826
Sta op en ga lopen.
-Ik kan het niet.
202
00:20:07,128 --> 00:20:10,621
Kan je het niet, of wil je het niet?
-Ik kan het niet.
203
00:20:10,823 --> 00:20:12,713
Mijn tand is verrot.
204
00:20:13,721 --> 00:20:19,001
Een mens loopt niet met z'n tanden.
Jij gaat lopen.
205
00:20:20,103 --> 00:20:24,980
Misschien moet ik je en je verrotte tand
hier laten voor de loup-garou...
206
00:20:25,682 --> 00:20:31,246
een beest dat je niet wilt tegenkomen.
-Weerwolven bestaan niet.
207
00:20:34,277 --> 00:20:37,445
Ik heb zijn vreselijke werk gezien.
208
00:20:38,527 --> 00:20:44,132
Hij heeft de kracht van tien mannen.
Hij weet hoe hij moet moorden.
209
00:20:44,253 --> 00:20:49,791
Hij weet hoe hij een zwakke,
smerige rat als jij moet afslachten.
210
00:20:50,093 --> 00:20:52,935
Een beer.
-Het is geen beer.
211
00:20:57,033 --> 00:20:59,441
Toe dan, talm maar...
212
00:21:00,043 --> 00:21:05,043
en je zult samen met Monsieur Duquet
door zijn kaken sterven.
213
00:21:06,843 --> 00:21:08,743
Sta op.
214
00:21:17,159 --> 00:21:20,523
Mr Cross at altijd alleen.
Hij vermeed de biljarttafel.
215
00:21:20,645 --> 00:21:24,977
Hij liet een onbetaalde rekening in
een volle po achter. Dat herinner ik me.
216
00:21:25,099 --> 00:21:28,500
Zet dat en alle kosten die ik maak
maar op mijn rekening.
217
00:21:28,702 --> 00:21:30,813
Wordt Mr Cross vermist?
218
00:21:31,315 --> 00:21:35,779
Zijn laatste verslag is van
een maand geleden. Hij was punctueel.
219
00:21:36,296 --> 00:21:38,867
Ik ben hier om te achterhalen
wat er is gebeurd.
220
00:21:39,566 --> 00:21:43,633
Als ik vragen mag,
waarom heet het de Rose Suite?
221
00:21:49,451 --> 00:21:54,906
Onze lieve dochter, Veronique,
heeft dat voor ons achtergelaten.
222
00:21:55,108 --> 00:22:00,554
Het is onze enige aandenken aan haar
heldere licht in deze nu donkere wereld.
223
00:22:00,856 --> 00:22:03,327
Het is vreselijk
om een kind te verliezen.
224
00:22:04,132 --> 00:22:08,463
Mag ik vragen hoe ze is gestorven?
-Dat is niet voor je logboek, Hamish.
225
00:22:08,865 --> 00:22:11,999
Inderdaad. Vergeef me.
226
00:22:12,563 --> 00:22:14,823
We willen nu graag onze kamers zien.
227
00:22:19,920 --> 00:22:25,283
Vertel, Monsieur Sel,
wat is je indruk van Nieuw-Frankrijk.
228
00:22:27,800 --> 00:22:29,898
Er zijn zo veel bomen.
229
00:22:31,200 --> 00:22:34,268
Het is het woud van de wereld.
230
00:22:34,570 --> 00:22:38,740
Niemand heeft het einde ervan gezien,
en dat zal ook niet gebeuren.
231
00:22:38,970 --> 00:22:45,470
Je hebt het paradijs niet gezien
totdat je mijn Doma hebt aanschouwd.
232
00:22:46,984 --> 00:22:52,084
Het is vredig, open en niet ommuurd.
233
00:22:53,188 --> 00:22:56,090
Binnenkort veegt het Wobik
van de kaart.
234
00:23:01,330 --> 00:23:02,730
Kom.
235
00:23:04,379 --> 00:23:09,338
Ik wil niet op dit pad zijn
als de avond valt.
236
00:23:17,510 --> 00:23:20,283
Is dat het beest?
-Nee, dat is het beest niet...
237
00:23:20,408 --> 00:23:24,017
het is Goddelijke voorzienigheid.
238
00:23:47,350 --> 00:23:52,308
En een geest is geboren uit de geest
en vlees geworden...
239
00:23:52,428 --> 00:23:56,411
en zo is het koninkrijk van Satan
in deze wereld...
240
00:23:56,754 --> 00:23:59,824
en tussen alle naties ontstaan.
241
00:24:20,440 --> 00:24:23,508
Let op.
242
00:24:30,072 --> 00:24:32,736
Als een vertegenwoordiger
van de Hudson Bay Company...
243
00:24:32,857 --> 00:24:35,970
wil ik de oorzaak weten
van het verdwijnen van Mr Cross...
244
00:24:36,091 --> 00:24:39,508
zodat ik die kan rapporteren
en een gedragslijn kan voorstellen.
245
00:24:41,078 --> 00:24:43,852
Ik wil nu horen wat u weet
van zijn verblijf hier.
246
00:24:45,010 --> 00:24:50,598
Eerst nog een brandewijn
op rekening van de Company.
247
00:24:53,661 --> 00:24:57,067
Het is gesneden
met slechte en giftige alcohol.
248
00:24:58,090 --> 00:25:00,393
Het smaakt mij prima.
249
00:25:02,914 --> 00:25:04,792
Nog een...
250
00:25:09,807 --> 00:25:13,912
en geld.
Voor mijn moeite.
251
00:25:31,881 --> 00:25:33,277
Ik herinner uw man.
252
00:25:34,913 --> 00:25:38,170
Neusde wat rond voor de Company,
zoals jullie lui dat altijd doen.
253
00:25:38,444 --> 00:25:41,975
Het was alleen omdat we hier
onze activiteiten willen uitbreiden.
254
00:25:42,096 --> 00:25:45,178
Wel erg ver weg van de baai
om uit te breiden.
255
00:25:45,334 --> 00:25:48,029
U bent in New France, Mr Goames.
256
00:25:48,150 --> 00:25:51,160
Erg genoeg dat de Engelsen
naar het noorden kunnen trekken...
257
00:25:51,181 --> 00:25:52,483
samen met de Iroquois.
258
00:25:52,604 --> 00:25:55,977
Maar spoedig zal het afgelopen zijn
met die vrede...
259
00:25:56,098 --> 00:26:00,340
en de Engelsen en Fransen gaan terug
naar zoals het altijd is geweest.
260
00:26:00,535 --> 00:26:04,378
Het doorsnijden van kelen,
liegen en land stelen.
261
00:26:04,503 --> 00:26:10,099
Zoals u zeker zult weten floreert
het Rijk niet door weekhartig te zijn.
262
00:26:10,220 --> 00:26:15,922
Ik houd mij verre van het Rijk.
Dat is een zorg voor anderen.
263
00:26:16,042 --> 00:26:21,146
Ik dien de koning en bewaar de orde
in Wobik voor magistraat de Fer.
264
00:26:21,267 --> 00:26:23,870
Dan zullen we met magistraat de Fer
gaan praten.
265
00:26:24,527 --> 00:26:27,621
En hij verkiest het om zijn tijd
in Québec door te brengen.
266
00:26:28,790 --> 00:26:32,450
Het is mijn taak
om met Engels tuig te praten.
267
00:26:34,132 --> 00:26:38,967
Goed, waarmee kan ik u
van dienst zijn, Mr Goames?
268
00:26:45,173 --> 00:26:47,736
Met de waarheid, kapitein.
269
00:26:47,950 --> 00:26:51,040
Wij hoorden van de recente tragedie
ten westen van het dorp.
270
00:26:51,160 --> 00:26:53,953
De kolonisten verbrandt,
gedood door Iroquois.
271
00:26:54,074 --> 00:26:57,320
We zagen de lichamen tentoongesteld
aan de kade.
272
00:26:59,740 --> 00:27:02,623
Het was een kleine groep ruiters,
de rest vluchtte.
273
00:27:02,743 --> 00:27:05,674
U weet dat de Iroquois
altijd hun doden ophalen.
274
00:27:05,794 --> 00:27:11,313
U zou moeten weten, beter dan wie ook
dat de Iroquois geen vrees kennen.
275
00:27:12,603 --> 00:27:15,337
Zij zullen strijden
totdat ze er dood bij neervallen...
276
00:27:15,458 --> 00:27:17,728
en daarna zullen hun liederen
het overnemen...
277
00:27:17,849 --> 00:27:21,353
en bidden tot hun vreemde God
dat de dood je zult vinden.
278
00:27:22,198 --> 00:27:26,642
Nou, dat is een soort tovenarij
waar ik niets van wil weten.
279
00:27:28,517 --> 00:27:31,441
We hebben de Iroquois goed in de hand.
280
00:27:35,393 --> 00:27:39,220
Goed in de hand?
Iroquois zijn niet in de hand te houden.
281
00:27:39,340 --> 00:27:41,915
Zij zijn in de meerderheid
met 40 tegen één.
282
00:27:42,053 --> 00:27:47,130
Bewegen zich zo geruisloos als herten en
zijn niet te onderscheiden van de bomen.
283
00:27:47,250 --> 00:27:51,164
Zag er een de buik opensnijden
van een pelsjager met een stenen mes...
284
00:27:51,960 --> 00:27:54,210
terwijl ze ook nog
een baby op haar rug droeg.
285
00:27:55,832 --> 00:27:59,121
God zal mij niet veroordelen
voor het ophangen van die wilden.
286
00:28:00,191 --> 00:28:03,652
Ga zelf kijken wat zij hebben gedaan.
287
00:28:04,907 --> 00:28:08,522
Was Cross daar?
-Hij kan overal zijn.
288
00:28:08,642 --> 00:28:11,364
Dan zullen we
daar gaan kijken, kapitein.
289
00:28:12,374 --> 00:28:17,640
De bossen liggen vol met beenderen
van mannen zoals u, Mr Goames.
290
00:28:18,992 --> 00:28:23,145
Hoe sneller u Wobik verlaat,
des te beter.
291
00:28:24,387 --> 00:28:26,098
Kapitein.
292
00:28:30,527 --> 00:28:33,431
Elijah Cooke.
-Hamish Goames.
293
00:28:33,551 --> 00:28:35,176
Mr Goames kwam naar ons dorp...
294
00:28:35,297 --> 00:28:37,983
op zoek naar de Hudson Bay agent
die vermist wordt.
295
00:28:38,103 --> 00:28:40,096
Randall Cross was zijn naam.
296
00:28:41,699 --> 00:28:45,605
De Company stuurde u helemaal hierheen
om hem te vinden?
297
00:28:45,726 --> 00:28:47,308
Inderdaad.
298
00:28:47,573 --> 00:28:51,130
Misschien is zijn afwezigheid
een teken van terughoudendheid.
299
00:28:51,250 --> 00:28:52,969
Het is hier Frans territorium.
300
00:28:53,089 --> 00:28:55,951
Een gegeven waar ik elke dag
aan wordt herinnerd.
301
00:28:56,071 --> 00:28:58,641
Mr Cooke is de vatenkoning van Wobik.
302
00:28:58,911 --> 00:29:01,914
U wilt geen concurrent van hem worden,
daar ben ik zeker van.
303
00:29:02,035 --> 00:29:04,281
Heeft u Randall Cross
toevallig ontmoet?
304
00:29:04,517 --> 00:29:07,484
Mag ik zeggen dat het een verademing is
om uw stem te horen?
305
00:29:07,505 --> 00:29:11,543
Het is erg fijn
om een andere Engelsman hier te hebben.
306
00:29:11,663 --> 00:29:13,534
Ik ben geboren in Kirkwall.
307
00:29:14,395 --> 00:29:17,417
Desondanks neemt ons aantal toe.
308
00:29:18,489 --> 00:29:20,913
Ware het niet door
je Franse vrouw en je vaten...
309
00:29:20,934 --> 00:29:24,893
dan zou je uit het dorp worden gezet en
je eigen boontjes moeten doppen, Cooke.
310
00:29:24,914 --> 00:29:27,512
Ik zou u graag uitnodigen
voor een drankje maar...
311
00:29:27,633 --> 00:29:30,247
ik wil niet
met zoveel Engelsen worden gezien.
312
00:29:31,744 --> 00:29:33,994
Dat zou niet verstandig voor je zijn.
313
00:29:35,672 --> 00:29:38,719
Mr Goames.
M'n vriend.
314
00:29:47,980 --> 00:29:51,068
Korst?
Die is heel bijzonder.
315
00:29:51,662 --> 00:29:53,498
Proef eens, Yvon.
316
00:29:57,198 --> 00:29:59,192
Ik lust geen pruimen.
317
00:30:03,145 --> 00:30:05,982
Een prettige dag verder, Mr Goames.
318
00:30:14,148 --> 00:30:19,483
Ik kleed mij niet uit.
Niet voor haar of voor wie dan ook.
319
00:30:19,975 --> 00:30:22,034
Voor je echtgenoot
zul je het moeten doen.
320
00:30:22,155 --> 00:30:24,178
Het is een goede oefening voor je.
321
00:30:28,058 --> 00:30:30,980
Op wat voor een echtgenoot
hoop jij, Delphine?
322
00:30:33,762 --> 00:30:38,960
Aardig en gul.
323
00:30:39,872 --> 00:30:41,218
En jij?
324
00:30:41,972 --> 00:30:47,429
Rijk, met een prachtig huis
dat ik zal bestieren.
325
00:30:50,398 --> 00:30:56,895
Eerst moeten we de lange benige vingers
van Moeder Sabrina weerstaan.
326
00:30:58,022 --> 00:31:00,803
Bid maar dat zij
je niet ontmaagd.
327
00:31:06,334 --> 00:31:08,816
Kom binnen, ma petite.
328
00:31:20,407 --> 00:31:21,939
Ga liggen.
329
00:31:25,577 --> 00:31:27,103
Achterover.
330
00:31:33,144 --> 00:31:35,093
Bid als je wilt.
331
00:31:36,804 --> 00:31:39,715
Denk aan je fijne echtgenoot...
332
00:31:39,848 --> 00:31:42,960
en het prachtige land
dat je met hem zult delen.
333
00:31:51,054 --> 00:31:52,428
Is er iets niet in orde?
334
00:31:54,296 --> 00:31:56,498
Is het kind levend geboren?
335
00:31:58,094 --> 00:32:02,615
Welk kind?
-Het is een zonde om te liegen.
336
00:32:02,842 --> 00:32:07,485
Denk je dat je het eerste meisje bent
dat bij me komt met een geheim?
337
00:32:07,923 --> 00:32:13,874
Ik heb alles al meegemaakt, liefje,
vertel het me nu.
338
00:32:15,305 --> 00:32:17,912
Ja, Moeder, ik kreeg een kind.
339
00:32:19,085 --> 00:32:21,452
Overleefde het kind het?
340
00:32:26,373 --> 00:32:28,659
Stuur me alstublieft niet terug.
341
00:32:28,780 --> 00:32:31,459
Ik was jong en ik wens
alleen naar New France te gaan.
342
00:32:31,580 --> 00:32:34,444
Ik beloof
dat ik een goede echtgenote zal zijn.
343
00:32:52,277 --> 00:32:54,103
Bloed van een lam.
344
00:32:54,758 --> 00:32:59,994
Besprenkel dit op je huwelijksnacht
op het laken.
345
00:33:00,200 --> 00:33:01,760
Vertel het niemand.
346
00:33:06,786 --> 00:33:08,096
Ja, Moeder.
347
00:33:15,921 --> 00:33:20,014
Mijn Doma.
348
00:33:30,976 --> 00:33:34,796
Mari, Mari.
349
00:33:35,296 --> 00:33:38,198
Dame Jolie.
350
00:33:38,319 --> 00:33:40,530
De mannen zijn hier.
351
00:33:42,061 --> 00:33:43,374
Hi, Theo.
352
00:33:43,495 --> 00:33:48,758
Alleen God wijst.
En waar is God?
353
00:33:48,879 --> 00:33:50,215
En waar was jij?
354
00:33:50,336 --> 00:33:53,656
Naar het dorp voor de mannen
die onze Doma zullen helpen bouwen.
355
00:33:58,624 --> 00:34:00,132
Is dat alles wat je daar deed?
356
00:34:00,253 --> 00:34:04,030
Ik heb geen zaad verspild.
357
00:34:04,319 --> 00:34:08,274
Ik heb een stekelvarken en
een zwarte ram voor je meegebracht.
358
00:34:08,560 --> 00:34:09,901
Dat is geen cadeautje.
359
00:34:10,021 --> 00:34:14,872
Ik heb nog een ander speciaal iets
dat ik je vannacht zal geven.
360
00:34:17,986 --> 00:34:19,697
Hoe heet je?
361
00:34:19,947 --> 00:34:21,776
René Sel.
362
00:34:22,338 --> 00:34:25,588
De zwakkeling zal je helpen
met het slachten van de ram
363
00:34:25,709 --> 00:34:27,051
Ik heb geen hulp nodig.
364
00:34:27,072 --> 00:34:30,119
Je laat het hem zien
en wees aardig.
365
00:34:30,240 --> 00:34:32,618
Hij weet niet
hoe om te gaan met het mes.
366
00:34:34,511 --> 00:34:40,276
Hij ziet je wijzen met je stok.
-Hij zal het leren zonder te wijzen.
367
00:34:44,543 --> 00:34:47,525
Jij.
Kom met me mee.
368
00:34:53,471 --> 00:34:57,772
Heb je nooit eerder een Indiaan gezien?
-Niet in levende lijve, meneer.
369
00:34:57,893 --> 00:34:59,597
Zij heeft gemengd bloed.
370
00:34:59,717 --> 00:35:02,667
Zij is Wendet van moederskant
en Frans van vaderskant.
371
00:35:02,787 --> 00:35:06,428
We zullen je meer leren
over hun stammen maar...
372
00:35:06,549 --> 00:35:10,673
eerst moet je de weg op mijn Doma
leren kennen.
373
00:35:10,986 --> 00:35:13,181
Blijf altijd op het pad.
374
00:35:13,302 --> 00:35:17,364
Het is aangelegd in overeenstemming
met het grote patroon. Ken je die?
375
00:35:17,485 --> 00:35:19,894
Nee, meneer.
-Het zal je duidelijk worden.
376
00:35:20,141 --> 00:35:23,672
Maar als je goed kijkt
zie je het overal rondom je.
377
00:35:23,835 --> 00:35:27,686
Ik zal altijd op de paden blijven.
-Loop niet door het veenmoeras.
378
00:35:27,807 --> 00:35:30,223
Er zijn daar dingen
die je niet wilt ontmoeten...
379
00:35:30,244 --> 00:35:33,314
en blijf weg van de blokhut
tenzij je bent uitgenodigd.
380
00:35:33,435 --> 00:35:37,165
Beloof je me dat je die regels
aan monsieur Duquet zult overbrengen?
381
00:35:39,791 --> 00:35:42,299
Bedrieg me niet, monsieur Sel.
382
00:35:43,455 --> 00:35:49,851
Let wel, er ontgaat me niets en
wat ik niet zie, zie ik in mijn dromen.
383
00:35:49,972 --> 00:35:52,265
Ik zal het Duquet duidelijk maken.
384
00:35:53,312 --> 00:35:58,382
Zeg me nu.
Wat is het allerbelangrijkste ding?
385
00:36:00,729 --> 00:36:03,871
Bloed.
Familie.
386
00:36:04,105 --> 00:36:07,488
Ik heb geen familie.
-Dat is onmogelijk.
387
00:36:07,754 --> 00:36:11,604
Alleen een broer. Maar die verdronk
onder het ijs van een rivier.
388
00:36:11,625 --> 00:36:15,859
Dan moet je hier een andere opbouwen.
Zaai een nieuwe familie.
389
00:36:38,636 --> 00:36:41,629
Geef me dat mes.
Je zult je voet verwonden.
390
00:36:47,308 --> 00:36:50,820
Ik wil met je vader spreken.
-Hij is er niet.
391
00:36:54,535 --> 00:36:57,394
Je zou deze knaap
wel eens wat manieren kunnen leren.
392
00:36:57,515 --> 00:37:02,096
Hij richtte een mes op een dame.
-Is dat waar?
393
00:37:04,589 --> 00:37:05,897
Eruit...
394
00:37:06,850 --> 00:37:11,206
Eruit,
iedereen eruit...
395
00:37:13,829 --> 00:37:17,794
Er is een man in de herberg.
Hij vraagt naar Mr Cross.
396
00:37:17,915 --> 00:37:22,317
Zijn naam is Mr Hamish Goames.
-In welke hoedanigheid vraagt hij dat?
397
00:37:22,438 --> 00:37:24,661
Hij is van de Hudson Bay Company.
398
00:37:25,512 --> 00:37:28,115
Heeft Mr Cooke hem al ontmoet?
Wat nog meer?
399
00:37:28,236 --> 00:37:30,775
Zoals je vroeg hield ik mijn oren open.
400
00:37:30,896 --> 00:37:34,449
Ik weet niet wat jij en Cook van plan
zijn en kan me ook niet schelen...
401
00:37:34,470 --> 00:37:36,544
maar ik wil nu mijn beloning.
402
00:37:36,659 --> 00:37:39,727
Ik heb geen geld.
Het ligt op tafel met een pair of queens
403
00:37:39,847 --> 00:37:41,346
Leg het vast.
404
00:37:43,485 --> 00:37:46,613
Ik schop je ballen in je buik.
405
00:37:47,125 --> 00:37:48,749
Henri, ga weg.
406
00:37:48,869 --> 00:37:50,633
Hier.
407
00:37:54,749 --> 00:37:58,677
Ik wil geen deel zijn van een misdaad.
-Er is niets om je zorgen over te maken.
408
00:37:58,797 --> 00:38:01,413
Vertel me alleen
waar die Mr Goames nu is?
409
00:38:02,288 --> 00:38:04,350
Hij is in het westen van het dorp...
410
00:38:04,471 --> 00:38:07,897
vlakbij waar die arme families
zijn vermoord door de Iroquois.
411
00:38:08,139 --> 00:38:10,662
Hij is niet een man
die zich laat afschrikken.
412
00:38:10,683 --> 00:38:12,519
Ga terug naar je herberg...
413
00:38:13,324 --> 00:38:16,792
en ga die miezerige echtgenoot
van je vervelen.
414
00:38:18,096 --> 00:38:21,767
We zullen een terugbetaling vragen
voor die tafels die je voor ons maakte.
415
00:38:21,887 --> 00:38:27,176
Ze zijn grof en slecht gemaakt.
We laten niet van ons profiteren.
416
00:38:41,422 --> 00:38:45,098
Deze ram is niet geschikt om op te eten.
-Hij is prima.
417
00:38:45,218 --> 00:38:47,823
Er zijn altijd goede stukken,
zelfs in deze ram.
418
00:38:47,944 --> 00:38:50,051
Je zult moeten leren
hoe hier te overleven.
419
00:38:50,072 --> 00:38:55,101
Drie jaar is een lange tijd.
-Ik blijf hier geen drie jaar.
420
00:38:56,131 --> 00:38:59,834
Dan had je nooit uit Frankrijk
moeten weggaan. Geef me het mes.
421
00:39:08,949 --> 00:39:12,238
Ga door. Snij in het Bijbelse offerlam.
-Ik kan het niet.
422
00:39:14,227 --> 00:39:16,629
Je zult het hier niet overleven.
423
00:39:22,314 --> 00:39:24,375
Het is een teken van Strendu.
424
00:39:25,758 --> 00:39:27,672
Waar kwam dit beest vandaan?
425
00:39:28,408 --> 00:39:29,771
Wat doet dat ertoe?
426
00:39:39,028 --> 00:39:41,302
Wat zag je?
-Schiet op.
427
00:39:43,919 --> 00:39:47,747
Als Cross bij het bloedbad aanwezig was
dan is hij nu dood.
428
00:39:47,867 --> 00:39:49,549
Misschien.
429
00:39:50,395 --> 00:39:53,621
Wil je een vers horen
terwijl de aardappelen bakken?
430
00:39:54,017 --> 00:39:56,801
Ik moet de nederzetting zelf zien.
431
00:39:59,332 --> 00:40:01,532
Dan zal ik
het vers van de bomen voordragen.
432
00:40:07,709 --> 00:40:10,624
"Ik voed een vlam binnenin,
die mij zo kwelt.
433
00:40:10,897 --> 00:40:14,608
Dat het zowel mijn hart pijn doet
maar mij toch tevreden stelt.
434
00:40:14,928 --> 00:40:18,644
Het is zo prettig
en ik ben er zo dol op.
435
00:40:18,832 --> 00:40:22,387
Dat ik liever doodga
dan het ooit te verwijderen.
436
00:40:22,660 --> 00:40:26,319
Toch zal hij, voor wie ik treur,
het nooit weten.
437
00:40:26,499 --> 00:40:30,967
Mijn tong verraadt het niet
noch tonen mijn ogen het.
438
00:40:31,088 --> 00:40:34,952
Geen zucht of traan
onthullen mijn smart.
439
00:40:35,073 --> 00:40:40,180
Maar ze ontsnappen stilletjes,
als dauw op rozen.
440
00:40:41,180 --> 00:40:44,920
Geef ons heden ons dagelijks brood.
441
00:40:45,041 --> 00:40:47,759
Vergeef onze schulden,
en vergeef onze schuldenaren.
442
00:40:47,880 --> 00:40:51,070
Leid ons niet in verzoeking
maar verlos ons van het kwade...
443
00:40:51,091 --> 00:40:57,152
want van U is het koninkrijk, de kracht
en de glorie tot in alle eeuwigheid.
444
00:40:57,173 --> 00:40:58,502
Amen.
445
00:41:05,133 --> 00:41:10,093
Misschien kan monsieur Sel
het zout doorgeven.
446
00:41:18,183 --> 00:41:21,105
Was de ram niet geschikt
voor de stoofpot?
447
00:41:22,698 --> 00:41:24,066
Bedorven.
448
00:41:26,644 --> 00:41:28,018
Helemaal?
449
00:41:29,096 --> 00:41:30,924
Ja, inderdaad.
450
00:41:37,149 --> 00:41:38,938
Het was verrot.
451
00:41:39,851 --> 00:41:41,703
En de vacht?
452
00:41:44,461 --> 00:41:46,536
Vol met wormen.
453
00:41:47,145 --> 00:41:48,622
Wat jammer.
454
00:41:50,599 --> 00:41:54,278
Het zou een mooie afsluiting
voor de blokhut zijn geweest.
455
00:41:54,434 --> 00:41:57,466
We zullen morgen de vacht bekijken.
456
00:41:57,692 --> 00:42:01,856
Men moet niet verspillen
wat God heeft gegeven.
457
00:42:20,443 --> 00:42:22,348
Zij is prachtig.
458
00:42:24,009 --> 00:42:26,079
Zoek dan voor jezelf
een Indiaanse vrouw.
459
00:42:28,397 --> 00:42:30,733
Ik zal een vrouw in Parijs vinden.
460
00:42:31,694 --> 00:42:33,296
Je kunt niet weggaan.
461
00:42:33,765 --> 00:42:36,405
Wij zijn gebonden aan onze belofte.
462
00:42:37,290 --> 00:42:39,921
Mijn belofte betekent niets.
463
00:42:43,258 --> 00:42:46,664
Trepagny zal me verantwoordelijk houden.
-Hoe kan hij dat?
464
00:42:46,930 --> 00:42:51,203
Er is hier niets voor ons.
Alleen bomen, ongedierte en dode dingen.
465
00:42:51,394 --> 00:42:54,940
We zijn erin geluisd
om voor een kraker van land te werken.
466
00:42:56,428 --> 00:42:58,901
Hij zal jacht op je maken
als je weggaat.
467
00:43:03,245 --> 00:43:05,706
Dan zullen we er een spel van maken.
468
00:43:29,448 --> 00:43:31,360
Kun je het horen?
469
00:43:33,797 --> 00:43:36,836
God is in de wervelwind.
470
00:43:38,164 --> 00:43:41,509
Hij voelt dat wij
zijn koninkrijk vernielen.
471
00:43:41,629 --> 00:43:44,261
Maar op de ontstane rotzooi
zullen wij bouwen...
472
00:43:44,381 --> 00:43:48,930
een hemelse stad als nederzetting
onder het schild van de hemel.
473
00:43:49,051 --> 00:43:52,101
Wat, hier?
-Ja, hier.
474
00:43:53,273 --> 00:43:56,226
Je zult het meemaken...
475
00:43:57,378 --> 00:44:01,474
en ik wil die rotte tand
van je hebben.
476
00:44:01,705 --> 00:44:03,577
Monsieur Sel, help me.
477
00:44:04,200 --> 00:44:05,569
Help me...
478
00:44:06,097 --> 00:44:09,283
Kom,
kom, het is echt beter.
479
00:44:10,253 --> 00:44:12,290
Nee, ga van me af.
480
00:44:12,411 --> 00:44:15,079
Ja, we zullen
de rotte tand eruit halen...
481
00:44:15,200 --> 00:44:18,882
en dan zul je weer
snel goed kunnen werken.
482
00:44:19,002 --> 00:44:22,464
Open. Open.
Open je mond.
483
00:44:22,585 --> 00:44:25,548
Ja, ik heb hem,
ik heb hem.
484
00:44:27,261 --> 00:44:31,344
Nu kun je opstaan
en je zult je beter voelen.
485
00:44:35,581 --> 00:44:39,136
En in de tussentijd, Monsieur Sel...
486
00:44:39,257 --> 00:44:43,374
wil ik dat u deze twee bomen
zo snel mogelijk omhakt.
487
00:44:43,518 --> 00:44:47,369
De mens moet het land veranderen
om er in te kunnen leven.
488
00:44:47,510 --> 00:44:51,389
Op een dag zullen mijn kinderen er
kool en druiven op laten groeien.
489
00:44:51,510 --> 00:44:53,719
Als de rotzooi dat toelaat.
-In de rotzooi...
490
00:44:53,840 --> 00:44:57,621
groeit wat wij erin stoppen
als God dat goeddunkt.
491
00:44:57,742 --> 00:45:02,452
Wij zijn de rentmeesters.
Vergeet dat nooit, Monsieur Sel.
492
00:45:02,573 --> 00:45:06,820
Kap nu alles zodat we als mensen
kunnen leven op schoon en open land.
493
00:45:06,941 --> 00:45:10,315
Ik bouw een stad
die zal bestaan tot in alle eeuwigheid.
494
00:45:10,487 --> 00:45:13,908
Begin met kappen, Mr Sel,
zwaai de bijl.
495
00:45:15,065 --> 00:45:20,723
En jij, ga de vacht halen van de ram
die je zo slordig verspilde.
496
00:45:20,744 --> 00:45:22,346
Het was Mari die dat deed.
497
00:45:22,467 --> 00:45:25,631
Jij stopte het idee in haar hoofd,
nou vind het...
498
00:45:25,752 --> 00:45:29,240
voordat de raven het vol met gaten
hebben geprikt.
499
00:45:29,631 --> 00:45:30,952
Ga.
500
00:45:31,843 --> 00:45:33,201
Nu.
501
00:46:31,711 --> 00:46:34,653
Waar is Duquet?
-Hij is nog niet teruggekomen.
502
00:46:34,674 --> 00:46:35,976
Zoek hem.
503
00:46:39,196 --> 00:46:40,829
Breng hem terug.
504
00:48:30,349 --> 00:48:31,809
Mijn God.
505
00:48:45,387 --> 00:48:46,692
Kom tevoorschijn.
506
00:48:46,975 --> 00:48:51,283
Heer geef ze eeuwige rust;
en het eeuwige licht verlichte hen.
507
00:48:51,404 --> 00:48:54,736
Heer, geef ze de eeuwige rust
en het eeuwige licht verlichte hen.
508
00:48:54,857 --> 00:48:57,825
Heer geef ze eeuwige rust.
509
00:48:59,169 --> 00:49:02,802
Rust in vrede.
510
00:49:49,077 --> 00:49:50,968
Ziet u het niet?
511
00:49:58,093 --> 00:49:59,561
Hij is Azazel.
512
00:50:01,053 --> 00:50:03,022
Sprong uit het ravijn.
513
00:50:06,142 --> 00:50:07,447
Kom, Vader.
514
00:51:12,867 --> 00:51:18,492
Vertaling: SubTiel & Zn.