1 00:00:04,846 --> 00:00:11,322 Eind 1600. Koning Lodewijk XIV wil zijn rijk in de Nieuwe Wereld uitbreiden, een uitgestrekte wildernis in het noordelijkste deel van Noord-Amerika. 2 00:00:12,440 --> 00:00:19,582 De kolonisten van Nieuw-Frankrijk komen tegenover vijandige indianen en de door de Engelsen gesteunde Hudson Bay Fur Trading Company te staan. 3 00:00:20,421 --> 00:00:25,413 Iedereen gelooft dat het land een oneindige bron van rijkdom is en willen het koste wat het kost bezitten. 4 00:02:18,320 --> 00:02:23,116 SubTiel & Zn presenteren: Barkskins S01E01: New France 5 00:02:33,910 --> 00:02:37,410 Saint Lawrence rivier, Nieuw-Frankrijk. 6 00:02:52,868 --> 00:02:54,996 Charles. 7 00:03:00,462 --> 00:03:03,486 Ik wil terug naar Frankrijk. -We kunnen niet terug. 8 00:03:03,608 --> 00:03:06,308 We moeten ons voorbereiden op onze nieuw levens. 9 00:03:07,938 --> 00:03:09,946 Jij daar. Ga zitten. 10 00:03:12,038 --> 00:03:14,547 Hij heeft koorts. -Ik lever hem goed af... 11 00:03:14,669 --> 00:03:18,199 in de bewaring van kapitein Bouchard, want dat is mijn contract. 12 00:03:18,381 --> 00:03:20,316 Daarna dien jij je dwangarbeid uit. 13 00:03:20,438 --> 00:03:22,866 Ik heb de jurk niet gestolen, alleen appels. 14 00:03:22,988 --> 00:03:24,856 Ik ben schuldig aan appels stelen. 15 00:03:24,978 --> 00:03:28,278 Daar ben je een dief, maar hier kan je zijn wie je wilt. 16 00:03:29,938 --> 00:03:35,536 Het was de jurk. Mijn Jacqueline wilde het, dus nam ik hem op krediet. 17 00:03:35,719 --> 00:03:38,069 Ik kon hem niet betalen, dus werd ik een dief. 18 00:03:38,190 --> 00:03:40,706 De keuze was de gevangenis, of deze ellendige plek. 19 00:03:40,728 --> 00:03:43,499 Het maakt niets uit wat er hiervoor is gebeurd. 20 00:03:43,813 --> 00:03:46,051 Hier kunnen we opnieuw beginnen. 21 00:04:18,008 --> 00:04:19,446 Wacht. 22 00:04:25,758 --> 00:04:27,318 Meekomen. 23 00:04:37,058 --> 00:04:39,258 De nederzetting Wobik, Nieuw-Frankrijk 24 00:04:54,078 --> 00:04:56,288 Vite. 25 00:05:13,898 --> 00:05:15,839 Modder, Thom. 26 00:05:16,741 --> 00:05:18,241 Via de andere kamer. 27 00:05:20,488 --> 00:05:22,119 En het land? 28 00:05:22,241 --> 00:05:25,749 Alles westelijk van de beek is ontruimd zoals gevraagd. 29 00:05:26,351 --> 00:05:30,295 En de Franse kolonisten? -Gedood. Dood. 30 00:05:30,497 --> 00:05:33,901 En de Iroquois? -Daar heb ik zelf mee afgerekend. 31 00:05:34,183 --> 00:05:38,230 Kapitein Bouchard heeft hun lichamen opgehangen. U kunt ze bij de kade zien. 32 00:05:38,352 --> 00:05:40,454 Geweldig. -Ze dienen als goed voorbeeld. 33 00:05:40,476 --> 00:05:43,176 En die Hudson Bay man, Cross? -Nergens te bekennen. 34 00:05:43,300 --> 00:05:47,369 Hij was er toen het moorden begon, maar verdween in het woud. 35 00:05:48,918 --> 00:05:50,277 Verdwenen? 36 00:05:51,191 --> 00:05:52,519 Waar is hij dan? 37 00:05:53,987 --> 00:05:55,949 Ik heb gedaan wat u vroeg. 38 00:05:56,347 --> 00:06:00,782 Het land ontruimd, de Iroquois de schuld gegeven, het moet nu ingenomen worden. 39 00:06:00,903 --> 00:06:04,154 Gus, je kunt alleen je kans grijpen als het juiste moment daar is. 40 00:06:04,175 --> 00:06:08,716 Ik zie dingen die jij niet kunt zien. Het draait om geld, dat is mijn gave. 41 00:06:08,837 --> 00:06:12,515 Ik zie land dat voor het grijpen ligt en een kreek dat alles verbindt. 42 00:06:12,717 --> 00:06:17,148 Nu is de tijd om het op te eisen. -Nee. We moeten niet ongeduldig lijken. 43 00:06:17,269 --> 00:06:20,392 De Hudson Bay Company moet ons als vrienden zien. Ik regel dat. 44 00:06:20,413 --> 00:06:23,445 Nu is het moment, Mr Cooke. Het land moet van ons worden. 45 00:06:23,627 --> 00:06:25,258 Vader? 46 00:06:25,380 --> 00:06:27,815 Nee, we bespreken zaken, Thom. -Thom. 47 00:06:27,936 --> 00:06:32,665 Vind je dat je vader me bedreigt? -Betrek m'n zoon er niet bij. 48 00:06:32,785 --> 00:06:37,683 Nee, ik wil zijn mening horen. Kom naar voren, Thom. Wees niet bang. 49 00:06:43,073 --> 00:06:49,167 Thom, wil je weten wat je vader voor mij doet? 50 00:06:52,324 --> 00:06:58,673 Hij doet belangrijk werk, Thom. Belangrijk werk. En ooit... 51 00:06:59,027 --> 00:07:02,465 kan jij dat misschien ook gaan doen. 52 00:07:03,360 --> 00:07:06,816 Zou je dat graag willen? -Ja, meneer. 53 00:07:06,937 --> 00:07:10,291 Goed zo, Thom. Nou, wat wilde je vertellen? 54 00:07:10,959 --> 00:07:14,670 De boot is er, met de nieuwe mannen. Ik telde er twaalf. 55 00:07:24,360 --> 00:07:26,191 Ik wil er langs. Ga aan de kant. 56 00:07:26,313 --> 00:07:28,575 En deze? - Acht. 57 00:07:28,757 --> 00:07:32,296 Ja. Hij heeft een sterke rug. Wilt u hem? 58 00:07:33,632 --> 00:07:35,456 Cochon. 59 00:07:35,927 --> 00:07:40,165 Deze. -Hé. Ben jij houthakker? 60 00:07:41,667 --> 00:07:43,052 C'est bon. 61 00:07:43,715 --> 00:07:45,140 Cochon. 62 00:07:45,261 --> 00:07:46,845 Wat doe jij hier, Lafarge? 63 00:07:47,246 --> 00:07:51,113 Ik ben hier met Mr Cooke, we hebben mannen nodig. We betalen voor hem. 64 00:07:51,647 --> 00:07:54,207 Zuipschuit en geilaard. 65 00:07:54,620 --> 00:07:58,379 Hij hoort z'n plek te kennen, en dat is dat hij geen man krijgt. 66 00:07:58,500 --> 00:08:00,805 Wij nemen nummer drie. -Hij is al gereserveerd. 67 00:08:00,927 --> 00:08:05,242 Ze zijn alleen voor Franse burgers. Ga nu weg totdat ik hun kruisje heb. 68 00:08:05,444 --> 00:08:08,247 Gasquet. -Zet je kruisje en wees snel. 69 00:08:10,617 --> 00:08:14,194 Ik ben bereid het te dubbele betalen, kapitein Bouchard. 70 00:08:14,587 --> 00:08:19,388 En is zeg nogmaals: Hij is gereserveerd. Hij is voor Monsieur Trepagny. 71 00:08:19,690 --> 00:08:23,091 Ga weg, anders ram ik wat manieren in je, Engelsman. 72 00:08:23,293 --> 00:08:25,563 Claude Trepagny. 73 00:08:29,697 --> 00:08:34,123 Misschien is Monsieur Trepagny, de heiden, hetzelfde overkomen... 74 00:08:34,245 --> 00:08:37,327 als de onlangs afgeslachte Franse kolonisten. 75 00:08:39,647 --> 00:08:42,978 Ik heb een waarschuwing bij de kade opgehangen. 76 00:08:43,122 --> 00:08:45,827 De Iroquois zijn geen bedreiging voor ons. 77 00:08:46,397 --> 00:08:48,295 Dat was erg overtuigend, kapitein. 78 00:08:48,417 --> 00:08:51,552 Laten we deze man waar geen aanspraak op is bespreken. 79 00:08:51,673 --> 00:08:56,058 Monsieur Trepagny krijg de aangewezen tijd om aanspraak te maken. Wegwezen. 80 00:08:56,210 --> 00:08:59,874 Claude Trepagny... 81 00:09:00,045 --> 00:09:03,185 Nu is het jouw tijd om te sterven... 82 00:09:03,387 --> 00:09:09,754 want je bent niets meer dan een kleine verrader. 83 00:09:10,827 --> 00:09:15,335 Kijk, ik ben gearriveerd. In volle glorie. 84 00:09:26,571 --> 00:09:29,841 Wat voor soort man ben jij? 85 00:09:30,396 --> 00:09:32,528 René Sel, meneer. -Nee, nee. 86 00:09:32,730 --> 00:09:37,585 Je naam is net zo belangrijk als rotte vis. 87 00:09:38,087 --> 00:09:43,127 Ik vraag je nogmaals: Wat voor soort man ben je? 88 00:09:45,027 --> 00:09:46,497 Ik ben uw man. 89 00:09:50,267 --> 00:09:51,767 Kom mee. 90 00:10:02,907 --> 00:10:06,447 Heeft u nog een andere man nodig? U kunt hem goedkoop krijgen. 91 00:10:07,125 --> 00:10:10,960 Hij is een zieke aansteller. -Nee, hij heeft alleen een rotte tand. 92 00:10:11,082 --> 00:10:12,710 Charles Duquet? 93 00:10:15,708 --> 00:10:19,192 Wat een scharminkel. Sta je voor hem in? 94 00:10:25,589 --> 00:10:29,793 Ik neem hem. -Hij is van u. Aangenaam zaken te doen. 95 00:10:29,995 --> 00:10:32,522 Hé, neem de ram ook mee. 96 00:10:34,194 --> 00:10:37,627 Wat is zijn naam? -Charles Duquet. 97 00:10:38,529 --> 00:10:42,615 Misschien kan ik Monsieur Duquet het pad terug naar het licht tonen... 98 00:10:42,737 --> 00:10:47,093 zodat hij kan baden in de gratie van goede arbeid op mijn Doma. 99 00:10:51,559 --> 00:10:56,614 Jij zult je bijdrage aan dit rijk aanschouwen voordat ik je eraf ram. 100 00:10:56,736 --> 00:10:59,649 Kijk me aan. 101 00:11:02,884 --> 00:11:06,584 Help hem omhoog, dan koop ik wat vlees voor ons. 102 00:11:11,629 --> 00:11:13,297 Sta op. 103 00:11:13,599 --> 00:11:15,397 Kom op. 104 00:11:16,699 --> 00:11:18,239 Alsjeblieft. 105 00:11:19,416 --> 00:11:21,423 We zijn Monsieur Trepagny's eigendom. 106 00:11:21,720 --> 00:11:24,748 Door drie jaar hard te werken krijgen we onze vrijheid... 107 00:11:24,869 --> 00:11:26,447 en een perceel van zijn land. 108 00:11:26,626 --> 00:11:29,537 De kans een boer te worden, een gezin te stichten... 109 00:11:29,659 --> 00:11:33,250 en het land aan hen door te geven. Verbeter je positie. 110 00:11:33,452 --> 00:11:37,227 Kan werken mijn positie verbeteren? -Dat geloof ik zeker. 111 00:11:38,700 --> 00:11:41,477 Jouw vader werkte, toch? 112 00:11:41,598 --> 00:11:44,711 Ja, als houthakker, net zoals zijn vader. 113 00:11:44,832 --> 00:11:48,478 Enzovoort, enzovoort, en toch ben jij hier, net als ik. 114 00:11:48,599 --> 00:11:50,667 Twee dwazen zonder land. 115 00:11:51,069 --> 00:11:54,745 Vertel me, hoeveel rijke mannen ken jij met eelt op hun handen? 116 00:11:57,892 --> 00:12:02,317 Verlekker je niet op ze. -Kom op zeg, ze zijn mooi. 117 00:12:02,519 --> 00:12:05,407 Ze zijn van de koning en ver boven jouw stand. 118 00:12:06,192 --> 00:12:09,472 Het zijn mannen zoals ik die een vrouw krijgen... 119 00:12:09,594 --> 00:12:13,553 om dit land met zoons en dochters te vullen. 120 00:12:38,819 --> 00:12:40,389 Indianen. 121 00:12:43,899 --> 00:12:45,316 Niet Frans. 122 00:12:48,759 --> 00:12:52,659 Wendat? Montagnais? Mi'kmaq? 123 00:12:54,589 --> 00:12:58,993 De stam maakt uit, Yvon. -Voor jou, en jouw boek. 124 00:12:59,195 --> 00:13:02,554 Nauwkeurigheid, Yvon. -Ja, ik weet het. 125 00:13:02,676 --> 00:13:06,946 We moeten in alles nauwkeurig zijn, anders gaat alles naar de verdoemenis. 126 00:13:10,269 --> 00:13:12,110 Ga ze nou maar gewoon bekijken. 127 00:13:42,711 --> 00:13:47,685 Iroquois. Het verkeerde soort om op deze manier tentoongesteld te worden. 128 00:13:47,977 --> 00:13:52,149 Hopelijk zijn we weg uit dit gat voordat ze de rekening ervoor moet betalen. 129 00:13:52,683 --> 00:13:58,080 Wil je ze daar weghalen en begraven? -Ik wil hier zo snel mogelijk weg. 130 00:13:58,680 --> 00:14:01,050 Laten we snel Cross vinden. 131 00:14:36,308 --> 00:14:38,739 Met de complimenten van koning Lodewijk... 132 00:14:39,110 --> 00:14:43,920 zodat jullie je nieuwe leven netjes gekleed en aantrekkelijk beginnen. 133 00:14:44,122 --> 00:14:47,279 Waar zijn de zijden jurken? Die waren ons beloofd. 134 00:14:47,942 --> 00:14:50,476 De koning heeft veel in jullie geïnvesteerd... 135 00:14:50,598 --> 00:14:54,129 en ik ben de bewaakster van de investeringen van de koning. 136 00:14:54,613 --> 00:14:59,226 Er zijn geen zijde jurken, meisje. Jullie redden het vast wel zonder. 137 00:15:01,080 --> 00:15:03,582 Hoe ziet het eruit? -Beter. 138 00:15:03,884 --> 00:15:05,524 Blauw staat je niet. 139 00:15:08,222 --> 00:15:09,557 Doe niet zo zedig. 140 00:15:09,784 --> 00:15:13,256 Er is niemand hier, dan behalve misschien Moeder Sabrine, die je ziet. 141 00:15:13,277 --> 00:15:15,823 Hou op. -Gedraag je zedig... 142 00:15:16,113 --> 00:15:21,155 praat niet met vreemde mannen, volg mijn regels op... 143 00:15:21,276 --> 00:15:26,517 en ik leid jullie naar godsvruchtige en welvarende echtgenoten. 144 00:15:27,437 --> 00:15:30,901 Jullie gaan leren broden te bakken, bier te brouwen... 145 00:15:31,189 --> 00:15:34,119 een geweer te schieten en wild te verwerken. 146 00:15:34,404 --> 00:15:37,428 In een paar dagen ontmoeten jullie je toekomstige man. 147 00:15:37,712 --> 00:15:42,226 In tegenstelling tot thuis, hebben jullie de touwtjes in handen. 148 00:15:42,347 --> 00:15:45,773 Kies verstandig. -Ik kies voor rijk. 149 00:15:48,936 --> 00:15:53,166 Hoe dan ook, jullie zullen een eeuwigheid samen doorbrengen. 150 00:15:58,759 --> 00:16:02,759 Was je handen, gezicht en daar beneden. 151 00:16:03,371 --> 00:16:08,941 Zodat ik kan controleren of jullie nog zo intact zijn zoals God jullie maakte. 152 00:16:09,214 --> 00:16:11,445 Thuis is er garant voor ons gestaan. 153 00:16:12,583 --> 00:16:15,677 Denkt u dat onze deugd de reis niet heeft doorstaan? 154 00:16:16,668 --> 00:16:18,766 Ga je dan wassen, Melissande. 155 00:16:19,093 --> 00:16:22,893 Jij zult dus blijkbaar de eerste zijn om haar deugd te tonen. 156 00:16:37,773 --> 00:16:41,345 Francis, er wacht een Engelsman op je. 157 00:16:41,646 --> 00:16:45,207 Deze tafels deugen niet. -Hij is van de Hudson Bay Company. 158 00:16:45,329 --> 00:16:48,601 Ik gaf Lafarge de exacte maten. Een tafel die niet scheef staat. 159 00:16:48,731 --> 00:16:53,269 Meer vraag ik niet, een goede tafel. -We praten later wel over de tafel. 160 00:16:53,476 --> 00:16:56,879 Er is een man, hij wil... -Ik zei niet nu, Mathilde. 161 00:17:03,784 --> 00:17:06,518 Je hebt m'n tafelkleed verpest. Wat moeten we nu? 162 00:17:06,639 --> 00:17:09,549 We hebben geen geld voor deze nette spullen, Francis. 163 00:17:11,383 --> 00:17:14,021 Het is de vloer die scheef is, niet de tafel. 164 00:17:14,479 --> 00:17:19,751 Ik zei dat je geen ongedroogde planken moest gebruiken, maar luisterde je? Nee. 165 00:17:19,953 --> 00:17:23,551 Alles is hier armzalig, kapot en verkeerd gemaakt, zelf dit. 166 00:17:23,892 --> 00:17:25,451 Het heeft geen zin. 167 00:17:26,823 --> 00:17:29,594 Dit zijn onverfijnde tafels... 168 00:17:29,716 --> 00:17:33,419 om onverfijnd voedsel aan onverfijnde mannen te serveren. 169 00:17:33,601 --> 00:17:35,741 Dat is ons werk. 170 00:17:40,743 --> 00:17:43,111 Een minuut is een minuut, geen vijf. 171 00:17:43,233 --> 00:17:47,763 Mijn excuses. Mijn man en ik waren... -Nette spullen aan het bespreken. 172 00:17:48,783 --> 00:17:53,245 U wilt een kamer? -Ja. Twee zelfs. 173 00:17:57,003 --> 00:17:59,871 Hij is mijn gelijke en zal zo behandeld worden. 174 00:17:59,993 --> 00:18:02,843 Ik moet rekening houden met mijn andere gasten... 175 00:18:03,545 --> 00:18:06,486 Ik wil in al mijn ondernemingen beschaafd zijn... 176 00:18:06,608 --> 00:18:11,408 maar ik sta niet toe dat mijn gelijke, Yvon, een kamer geweigerd wordt. 177 00:18:12,593 --> 00:18:16,971 Al kan hij voor zichzelf spreken. -Ja, hij is dodelijk met dat boek. 178 00:18:17,173 --> 00:18:20,581 Daar ben ik niet zijn gelijke in. -Mijn verontschuldigingen. 179 00:18:20,783 --> 00:18:24,476 We maken de kamers gereed. -Dank u. 180 00:18:36,263 --> 00:18:37,631 Mathilde Geffard. 181 00:18:37,753 --> 00:18:42,183 Hallo, Mathilde. Ik wil iets weten over een recente gast in uw herberg. 182 00:18:42,918 --> 00:18:47,371 Mijn man houdt nauwgezet de administratie van alle gasten bij. 183 00:18:48,143 --> 00:18:52,411 Nou dan, ik ben op zoek naar ene Mr Randall Cross. 184 00:18:52,793 --> 00:18:54,491 Die naam zegt mij niets. 185 00:18:54,694 --> 00:18:56,932 Hij is werkzaam voor de Hudson Bay Company. 186 00:18:57,053 --> 00:19:00,947 Zijn brieven duiden aan dat hij een gast in uw herberg was. 187 00:19:01,157 --> 00:19:04,258 Hij beschrijft dat het eten redelijk was. 188 00:19:04,379 --> 00:19:08,409 Wel was hij heel complimenteus over de pruimentaart. 189 00:19:08,611 --> 00:19:12,831 "Voortreffelijk", schrijft hij. -Dat kan hij bij tijd en wijlen zijn. 190 00:19:13,033 --> 00:19:15,361 We willen Mr Cross' kamer graag zien. 191 00:19:15,483 --> 00:19:18,394 Ik moet eerst kijken of hij wel een gast was. 192 00:19:18,684 --> 00:19:22,554 Hou je erbuiten. -Ja, Mr Cross verbleef hier. 193 00:19:22,748 --> 00:19:26,382 Hij verbleef in de Rose Suite. Hij is een tijd geleden vertrokken. 194 00:19:26,504 --> 00:19:29,706 Ik wil het zeker weten voordat ik... -Ik weet het zeker. 195 00:19:30,114 --> 00:19:33,477 Deze mannen hebben geen tijd voor spelletjes, Francis. 196 00:19:43,863 --> 00:19:45,494 Wat is dat? 197 00:19:46,476 --> 00:19:49,551 Ik hoorde dat er net buiten het dorp een bloedbad was. 198 00:19:49,673 --> 00:19:53,443 Gezinnen door indianen gedood. - Wat heeft dat met ons te maken? 199 00:19:55,743 --> 00:19:58,661 Ik heb er genoeg van, René. Ik kan niet meer verder lopen. 200 00:20:00,263 --> 00:20:01,904 Je gaat de dunne krijgen. 201 00:20:03,606 --> 00:20:06,826 Sta op en ga lopen. -Ik kan het niet. 202 00:20:07,128 --> 00:20:10,621 Kan je het niet, of wil je het niet? -Ik kan het niet. 203 00:20:10,823 --> 00:20:12,713 Mijn tand is verrot. 204 00:20:13,721 --> 00:20:19,001 Een mens loopt niet met z'n tanden. Jij gaat lopen. 205 00:20:20,103 --> 00:20:24,980 Misschien moet ik je en je verrotte tand hier laten voor de loup-garou... 206 00:20:25,682 --> 00:20:31,246 een beest dat je niet wilt tegenkomen. -Weerwolven bestaan niet. 207 00:20:34,277 --> 00:20:37,445 Ik heb zijn vreselijke werk gezien. 208 00:20:38,527 --> 00:20:44,132 Hij heeft de kracht van tien mannen. Hij weet hoe hij moet moorden. 209 00:20:44,253 --> 00:20:49,791 Hij weet hoe hij een zwakke, smerige rat als jij moet afslachten. 210 00:20:50,093 --> 00:20:52,935 Een beer. -Het is geen beer. 211 00:20:57,033 --> 00:20:59,441 Toe dan, talm maar... 212 00:21:00,043 --> 00:21:05,043 en je zult samen met Monsieur Duquet door zijn kaken sterven. 213 00:21:06,843 --> 00:21:08,743 Sta op. 214 00:21:17,159 --> 00:21:20,523 Mr Cross at altijd alleen. Hij vermeed de biljarttafel. 215 00:21:20,645 --> 00:21:24,977 Hij liet een onbetaalde rekening in een volle po achter. Dat herinner ik me. 216 00:21:25,099 --> 00:21:28,500 Zet dat en alle kosten die ik maak maar op mijn rekening. 217 00:21:28,702 --> 00:21:30,813 Wordt Mr Cross vermist? 218 00:21:31,315 --> 00:21:35,779 Zijn laatste verslag is van een maand geleden. Hij was punctueel. 219 00:21:36,296 --> 00:21:38,867 Ik ben hier om te achterhalen wat er is gebeurd. 220 00:21:39,566 --> 00:21:43,633 Als ik vragen mag, waarom heet het de Rose Suite? 221 00:21:49,451 --> 00:21:54,906 Onze lieve dochter, Veronique, heeft dat voor ons achtergelaten. 222 00:21:55,108 --> 00:22:00,554 Het is onze enige aandenken aan haar heldere licht in deze nu donkere wereld. 223 00:22:00,856 --> 00:22:03,327 Het is vreselijk om een kind te verliezen. 224 00:22:04,132 --> 00:22:08,463 Mag ik vragen hoe ze is gestorven? -Dat is niet voor je logboek, Hamish. 225 00:22:08,865 --> 00:22:11,999 Inderdaad. Vergeef me. 226 00:22:12,563 --> 00:22:14,823 We willen nu graag onze kamers zien. 227 00:22:19,920 --> 00:22:25,283 Vertel, Monsieur Sel, wat is je indruk van Nieuw-Frankrijk. 228 00:22:27,800 --> 00:22:29,898 Er zijn zo veel bomen. 229 00:22:31,200 --> 00:22:34,268 Het is het woud van de wereld. 230 00:22:34,570 --> 00:22:38,740 Niemand heeft het einde ervan gezien, en dat zal ook niet gebeuren. 231 00:22:38,970 --> 00:22:45,470 Je hebt het paradijs niet gezien totdat je mijn Doma hebt aanschouwd. 232 00:22:46,984 --> 00:22:52,084 Het is vredig, open en niet ommuurd. 233 00:22:53,188 --> 00:22:56,090 Binnenkort veegt het Wobik van de kaart. 234 00:23:01,330 --> 00:23:02,730 Kom. 235 00:23:04,379 --> 00:23:09,338 Ik wil niet op dit pad zijn als de avond valt. 236 00:23:17,510 --> 00:23:20,283 Is dat het beest? -Nee, dat is het beest niet... 237 00:23:20,408 --> 00:23:24,017 het is Goddelijke voorzienigheid. 238 00:23:47,350 --> 00:23:52,308 En een geest is geboren uit de geest en vlees geworden... 239 00:23:52,428 --> 00:23:56,411 en zo is het koninkrijk van Satan in deze wereld... 240 00:23:56,754 --> 00:23:59,824 en tussen alle naties ontstaan. 241 00:24:20,440 --> 00:24:23,508 Let op. 242 00:24:30,072 --> 00:24:32,736 Als een vertegenwoordiger van de Hudson Bay Company... 243 00:24:32,857 --> 00:24:35,970 wil ik de oorzaak weten van het verdwijnen van Mr Cross... 244 00:24:36,091 --> 00:24:39,508 zodat ik die kan rapporteren en een gedragslijn kan voorstellen. 245 00:24:41,078 --> 00:24:43,852 Ik wil nu horen wat u weet van zijn verblijf hier. 246 00:24:45,010 --> 00:24:50,598 Eerst nog een brandewijn op rekening van de Company. 247 00:24:53,661 --> 00:24:57,067 Het is gesneden met slechte en giftige alcohol. 248 00:24:58,090 --> 00:25:00,393 Het smaakt mij prima. 249 00:25:02,914 --> 00:25:04,792 Nog een... 250 00:25:09,807 --> 00:25:13,912 en geld. Voor mijn moeite. 251 00:25:31,881 --> 00:25:33,277 Ik herinner uw man. 252 00:25:34,913 --> 00:25:38,170 Neusde wat rond voor de Company, zoals jullie lui dat altijd doen. 253 00:25:38,444 --> 00:25:41,975 Het was alleen omdat we hier onze activiteiten willen uitbreiden. 254 00:25:42,096 --> 00:25:45,178 Wel erg ver weg van de baai om uit te breiden. 255 00:25:45,334 --> 00:25:48,029 U bent in New France, Mr Goames. 256 00:25:48,150 --> 00:25:51,160 Erg genoeg dat de Engelsen naar het noorden kunnen trekken... 257 00:25:51,181 --> 00:25:52,483 samen met de Iroquois. 258 00:25:52,604 --> 00:25:55,977 Maar spoedig zal het afgelopen zijn met die vrede... 259 00:25:56,098 --> 00:26:00,340 en de Engelsen en Fransen gaan terug naar zoals het altijd is geweest. 260 00:26:00,535 --> 00:26:04,378 Het doorsnijden van kelen, liegen en land stelen. 261 00:26:04,503 --> 00:26:10,099 Zoals u zeker zult weten floreert het Rijk niet door weekhartig te zijn. 262 00:26:10,220 --> 00:26:15,922 Ik houd mij verre van het Rijk. Dat is een zorg voor anderen. 263 00:26:16,042 --> 00:26:21,146 Ik dien de koning en bewaar de orde in Wobik voor magistraat de Fer. 264 00:26:21,267 --> 00:26:23,870 Dan zullen we met magistraat de Fer gaan praten. 265 00:26:24,527 --> 00:26:27,621 En hij verkiest het om zijn tijd in Québec door te brengen. 266 00:26:28,790 --> 00:26:32,450 Het is mijn taak om met Engels tuig te praten. 267 00:26:34,132 --> 00:26:38,967 Goed, waarmee kan ik u van dienst zijn, Mr Goames? 268 00:26:45,173 --> 00:26:47,736 Met de waarheid, kapitein. 269 00:26:47,950 --> 00:26:51,040 Wij hoorden van de recente tragedie ten westen van het dorp. 270 00:26:51,160 --> 00:26:53,953 De kolonisten verbrandt, gedood door Iroquois. 271 00:26:54,074 --> 00:26:57,320 We zagen de lichamen tentoongesteld aan de kade. 272 00:26:59,740 --> 00:27:02,623 Het was een kleine groep ruiters, de rest vluchtte. 273 00:27:02,743 --> 00:27:05,674 U weet dat de Iroquois altijd hun doden ophalen. 274 00:27:05,794 --> 00:27:11,313 U zou moeten weten, beter dan wie ook dat de Iroquois geen vrees kennen. 275 00:27:12,603 --> 00:27:15,337 Zij zullen strijden totdat ze er dood bij neervallen... 276 00:27:15,458 --> 00:27:17,728 en daarna zullen hun liederen het overnemen... 277 00:27:17,849 --> 00:27:21,353 en bidden tot hun vreemde God dat de dood je zult vinden. 278 00:27:22,198 --> 00:27:26,642 Nou, dat is een soort tovenarij waar ik niets van wil weten. 279 00:27:28,517 --> 00:27:31,441 We hebben de Iroquois goed in de hand. 280 00:27:35,393 --> 00:27:39,220 Goed in de hand? Iroquois zijn niet in de hand te houden. 281 00:27:39,340 --> 00:27:41,915 Zij zijn in de meerderheid met 40 tegen één. 282 00:27:42,053 --> 00:27:47,130 Bewegen zich zo geruisloos als herten en zijn niet te onderscheiden van de bomen. 283 00:27:47,250 --> 00:27:51,164 Zag er een de buik opensnijden van een pelsjager met een stenen mes... 284 00:27:51,960 --> 00:27:54,210 terwijl ze ook nog een baby op haar rug droeg. 285 00:27:55,832 --> 00:27:59,121 God zal mij niet veroordelen voor het ophangen van die wilden. 286 00:28:00,191 --> 00:28:03,652 Ga zelf kijken wat zij hebben gedaan. 287 00:28:04,907 --> 00:28:08,522 Was Cross daar? -Hij kan overal zijn. 288 00:28:08,642 --> 00:28:11,364 Dan zullen we daar gaan kijken, kapitein. 289 00:28:12,374 --> 00:28:17,640 De bossen liggen vol met beenderen van mannen zoals u, Mr Goames. 290 00:28:18,992 --> 00:28:23,145 Hoe sneller u Wobik verlaat, des te beter. 291 00:28:24,387 --> 00:28:26,098 Kapitein. 292 00:28:30,527 --> 00:28:33,431 Elijah Cooke. -Hamish Goames. 293 00:28:33,551 --> 00:28:35,176 Mr Goames kwam naar ons dorp... 294 00:28:35,297 --> 00:28:37,983 op zoek naar de Hudson Bay agent die vermist wordt. 295 00:28:38,103 --> 00:28:40,096 Randall Cross was zijn naam. 296 00:28:41,699 --> 00:28:45,605 De Company stuurde u helemaal hierheen om hem te vinden? 297 00:28:45,726 --> 00:28:47,308 Inderdaad. 298 00:28:47,573 --> 00:28:51,130 Misschien is zijn afwezigheid een teken van terughoudendheid. 299 00:28:51,250 --> 00:28:52,969 Het is hier Frans territorium. 300 00:28:53,089 --> 00:28:55,951 Een gegeven waar ik elke dag aan wordt herinnerd. 301 00:28:56,071 --> 00:28:58,641 Mr Cooke is de vatenkoning van Wobik. 302 00:28:58,911 --> 00:29:01,914 U wilt geen concurrent van hem worden, daar ben ik zeker van. 303 00:29:02,035 --> 00:29:04,281 Heeft u Randall Cross toevallig ontmoet? 304 00:29:04,517 --> 00:29:07,484 Mag ik zeggen dat het een verademing is om uw stem te horen? 305 00:29:07,505 --> 00:29:11,543 Het is erg fijn om een andere Engelsman hier te hebben. 306 00:29:11,663 --> 00:29:13,534 Ik ben geboren in Kirkwall. 307 00:29:14,395 --> 00:29:17,417 Desondanks neemt ons aantal toe. 308 00:29:18,489 --> 00:29:20,913 Ware het niet door je Franse vrouw en je vaten... 309 00:29:20,934 --> 00:29:24,893 dan zou je uit het dorp worden gezet en je eigen boontjes moeten doppen, Cooke. 310 00:29:24,914 --> 00:29:27,512 Ik zou u graag uitnodigen voor een drankje maar... 311 00:29:27,633 --> 00:29:30,247 ik wil niet met zoveel Engelsen worden gezien. 312 00:29:31,744 --> 00:29:33,994 Dat zou niet verstandig voor je zijn. 313 00:29:35,672 --> 00:29:38,719 Mr Goames. M'n vriend. 314 00:29:47,980 --> 00:29:51,068 Korst? Die is heel bijzonder. 315 00:29:51,662 --> 00:29:53,498 Proef eens, Yvon. 316 00:29:57,198 --> 00:29:59,192 Ik lust geen pruimen. 317 00:30:03,145 --> 00:30:05,982 Een prettige dag verder, Mr Goames. 318 00:30:14,148 --> 00:30:19,483 Ik kleed mij niet uit. Niet voor haar of voor wie dan ook. 319 00:30:19,975 --> 00:30:22,034 Voor je echtgenoot zul je het moeten doen. 320 00:30:22,155 --> 00:30:24,178 Het is een goede oefening voor je. 321 00:30:28,058 --> 00:30:30,980 Op wat voor een echtgenoot hoop jij, Delphine? 322 00:30:33,762 --> 00:30:38,960 Aardig en gul. 323 00:30:39,872 --> 00:30:41,218 En jij? 324 00:30:41,972 --> 00:30:47,429 Rijk, met een prachtig huis dat ik zal bestieren. 325 00:30:50,398 --> 00:30:56,895 Eerst moeten we de lange benige vingers van Moeder Sabrina weerstaan. 326 00:30:58,022 --> 00:31:00,803 Bid maar dat zij je niet ontmaagd. 327 00:31:06,334 --> 00:31:08,816 Kom binnen, ma petite. 328 00:31:20,407 --> 00:31:21,939 Ga liggen. 329 00:31:25,577 --> 00:31:27,103 Achterover. 330 00:31:33,144 --> 00:31:35,093 Bid als je wilt. 331 00:31:36,804 --> 00:31:39,715 Denk aan je fijne echtgenoot... 332 00:31:39,848 --> 00:31:42,960 en het prachtige land dat je met hem zult delen. 333 00:31:51,054 --> 00:31:52,428 Is er iets niet in orde? 334 00:31:54,296 --> 00:31:56,498 Is het kind levend geboren? 335 00:31:58,094 --> 00:32:02,615 Welk kind? -Het is een zonde om te liegen. 336 00:32:02,842 --> 00:32:07,485 Denk je dat je het eerste meisje bent dat bij me komt met een geheim? 337 00:32:07,923 --> 00:32:13,874 Ik heb alles al meegemaakt, liefje, vertel het me nu. 338 00:32:15,305 --> 00:32:17,912 Ja, Moeder, ik kreeg een kind. 339 00:32:19,085 --> 00:32:21,452 Overleefde het kind het? 340 00:32:26,373 --> 00:32:28,659 Stuur me alstublieft niet terug. 341 00:32:28,780 --> 00:32:31,459 Ik was jong en ik wens alleen naar New France te gaan. 342 00:32:31,580 --> 00:32:34,444 Ik beloof dat ik een goede echtgenote zal zijn. 343 00:32:52,277 --> 00:32:54,103 Bloed van een lam. 344 00:32:54,758 --> 00:32:59,994 Besprenkel dit op je huwelijksnacht op het laken. 345 00:33:00,200 --> 00:33:01,760 Vertel het niemand. 346 00:33:06,786 --> 00:33:08,096 Ja, Moeder. 347 00:33:15,921 --> 00:33:20,014 Mijn Doma. 348 00:33:30,976 --> 00:33:34,796 Mari, Mari. 349 00:33:35,296 --> 00:33:38,198 Dame Jolie. 350 00:33:38,319 --> 00:33:40,530 De mannen zijn hier. 351 00:33:42,061 --> 00:33:43,374 Hi, Theo. 352 00:33:43,495 --> 00:33:48,758 Alleen God wijst. En waar is God? 353 00:33:48,879 --> 00:33:50,215 En waar was jij? 354 00:33:50,336 --> 00:33:53,656 Naar het dorp voor de mannen die onze Doma zullen helpen bouwen. 355 00:33:58,624 --> 00:34:00,132 Is dat alles wat je daar deed? 356 00:34:00,253 --> 00:34:04,030 Ik heb geen zaad verspild. 357 00:34:04,319 --> 00:34:08,274 Ik heb een stekelvarken en een zwarte ram voor je meegebracht. 358 00:34:08,560 --> 00:34:09,901 Dat is geen cadeautje. 359 00:34:10,021 --> 00:34:14,872 Ik heb nog een ander speciaal iets dat ik je vannacht zal geven. 360 00:34:17,986 --> 00:34:19,697 Hoe heet je? 361 00:34:19,947 --> 00:34:21,776 René Sel. 362 00:34:22,338 --> 00:34:25,588 De zwakkeling zal je helpen met het slachten van de ram 363 00:34:25,709 --> 00:34:27,051 Ik heb geen hulp nodig. 364 00:34:27,072 --> 00:34:30,119 Je laat het hem zien en wees aardig. 365 00:34:30,240 --> 00:34:32,618 Hij weet niet hoe om te gaan met het mes. 366 00:34:34,511 --> 00:34:40,276 Hij ziet je wijzen met je stok. -Hij zal het leren zonder te wijzen. 367 00:34:44,543 --> 00:34:47,525 Jij. Kom met me mee. 368 00:34:53,471 --> 00:34:57,772 Heb je nooit eerder een Indiaan gezien? -Niet in levende lijve, meneer. 369 00:34:57,893 --> 00:34:59,597 Zij heeft gemengd bloed. 370 00:34:59,717 --> 00:35:02,667 Zij is Wendet van moederskant en Frans van vaderskant. 371 00:35:02,787 --> 00:35:06,428 We zullen je meer leren over hun stammen maar... 372 00:35:06,549 --> 00:35:10,673 eerst moet je de weg op mijn Doma leren kennen. 373 00:35:10,986 --> 00:35:13,181 Blijf altijd op het pad. 374 00:35:13,302 --> 00:35:17,364 Het is aangelegd in overeenstemming met het grote patroon. Ken je die? 375 00:35:17,485 --> 00:35:19,894 Nee, meneer. -Het zal je duidelijk worden. 376 00:35:20,141 --> 00:35:23,672 Maar als je goed kijkt zie je het overal rondom je. 377 00:35:23,835 --> 00:35:27,686 Ik zal altijd op de paden blijven. -Loop niet door het veenmoeras. 378 00:35:27,807 --> 00:35:30,223 Er zijn daar dingen die je niet wilt ontmoeten... 379 00:35:30,244 --> 00:35:33,314 en blijf weg van de blokhut tenzij je bent uitgenodigd. 380 00:35:33,435 --> 00:35:37,165 Beloof je me dat je die regels aan monsieur Duquet zult overbrengen? 381 00:35:39,791 --> 00:35:42,299 Bedrieg me niet, monsieur Sel. 382 00:35:43,455 --> 00:35:49,851 Let wel, er ontgaat me niets en wat ik niet zie, zie ik in mijn dromen. 383 00:35:49,972 --> 00:35:52,265 Ik zal het Duquet duidelijk maken. 384 00:35:53,312 --> 00:35:58,382 Zeg me nu. Wat is het allerbelangrijkste ding? 385 00:36:00,729 --> 00:36:03,871 Bloed. Familie. 386 00:36:04,105 --> 00:36:07,488 Ik heb geen familie. -Dat is onmogelijk. 387 00:36:07,754 --> 00:36:11,604 Alleen een broer. Maar die verdronk onder het ijs van een rivier. 388 00:36:11,625 --> 00:36:15,859 Dan moet je hier een andere opbouwen. Zaai een nieuwe familie. 389 00:36:38,636 --> 00:36:41,629 Geef me dat mes. Je zult je voet verwonden. 390 00:36:47,308 --> 00:36:50,820 Ik wil met je vader spreken. -Hij is er niet. 391 00:36:54,535 --> 00:36:57,394 Je zou deze knaap wel eens wat manieren kunnen leren. 392 00:36:57,515 --> 00:37:02,096 Hij richtte een mes op een dame. -Is dat waar? 393 00:37:04,589 --> 00:37:05,897 Eruit... 394 00:37:06,850 --> 00:37:11,206 Eruit, iedereen eruit... 395 00:37:13,829 --> 00:37:17,794 Er is een man in de herberg. Hij vraagt naar Mr Cross. 396 00:37:17,915 --> 00:37:22,317 Zijn naam is Mr Hamish Goames. -In welke hoedanigheid vraagt hij dat? 397 00:37:22,438 --> 00:37:24,661 Hij is van de Hudson Bay Company. 398 00:37:25,512 --> 00:37:28,115 Heeft Mr Cooke hem al ontmoet? Wat nog meer? 399 00:37:28,236 --> 00:37:30,775 Zoals je vroeg hield ik mijn oren open. 400 00:37:30,896 --> 00:37:34,449 Ik weet niet wat jij en Cook van plan zijn en kan me ook niet schelen... 401 00:37:34,470 --> 00:37:36,544 maar ik wil nu mijn beloning. 402 00:37:36,659 --> 00:37:39,727 Ik heb geen geld. Het ligt op tafel met een pair of queens 403 00:37:39,847 --> 00:37:41,346 Leg het vast. 404 00:37:43,485 --> 00:37:46,613 Ik schop je ballen in je buik. 405 00:37:47,125 --> 00:37:48,749 Henri, ga weg. 406 00:37:48,869 --> 00:37:50,633 Hier. 407 00:37:54,749 --> 00:37:58,677 Ik wil geen deel zijn van een misdaad. -Er is niets om je zorgen over te maken. 408 00:37:58,797 --> 00:38:01,413 Vertel me alleen waar die Mr Goames nu is? 409 00:38:02,288 --> 00:38:04,350 Hij is in het westen van het dorp... 410 00:38:04,471 --> 00:38:07,897 vlakbij waar die arme families zijn vermoord door de Iroquois. 411 00:38:08,139 --> 00:38:10,662 Hij is niet een man die zich laat afschrikken. 412 00:38:10,683 --> 00:38:12,519 Ga terug naar je herberg... 413 00:38:13,324 --> 00:38:16,792 en ga die miezerige echtgenoot van je vervelen. 414 00:38:18,096 --> 00:38:21,767 We zullen een terugbetaling vragen voor die tafels die je voor ons maakte. 415 00:38:21,887 --> 00:38:27,176 Ze zijn grof en slecht gemaakt. We laten niet van ons profiteren. 416 00:38:41,422 --> 00:38:45,098 Deze ram is niet geschikt om op te eten. -Hij is prima. 417 00:38:45,218 --> 00:38:47,823 Er zijn altijd goede stukken, zelfs in deze ram. 418 00:38:47,944 --> 00:38:50,051 Je zult moeten leren hoe hier te overleven. 419 00:38:50,072 --> 00:38:55,101 Drie jaar is een lange tijd. -Ik blijf hier geen drie jaar. 420 00:38:56,131 --> 00:38:59,834 Dan had je nooit uit Frankrijk moeten weggaan. Geef me het mes. 421 00:39:08,949 --> 00:39:12,238 Ga door. Snij in het Bijbelse offerlam. -Ik kan het niet. 422 00:39:14,227 --> 00:39:16,629 Je zult het hier niet overleven. 423 00:39:22,314 --> 00:39:24,375 Het is een teken van Strendu. 424 00:39:25,758 --> 00:39:27,672 Waar kwam dit beest vandaan? 425 00:39:28,408 --> 00:39:29,771 Wat doet dat ertoe? 426 00:39:39,028 --> 00:39:41,302 Wat zag je? -Schiet op. 427 00:39:43,919 --> 00:39:47,747 Als Cross bij het bloedbad aanwezig was dan is hij nu dood. 428 00:39:47,867 --> 00:39:49,549 Misschien. 429 00:39:50,395 --> 00:39:53,621 Wil je een vers horen terwijl de aardappelen bakken? 430 00:39:54,017 --> 00:39:56,801 Ik moet de nederzetting zelf zien. 431 00:39:59,332 --> 00:40:01,532 Dan zal ik het vers van de bomen voordragen. 432 00:40:07,709 --> 00:40:10,624 "Ik voed een vlam binnenin, die mij zo kwelt. 433 00:40:10,897 --> 00:40:14,608 Dat het zowel mijn hart pijn doet maar mij toch tevreden stelt. 434 00:40:14,928 --> 00:40:18,644 Het is zo prettig en ik ben er zo dol op. 435 00:40:18,832 --> 00:40:22,387 Dat ik liever doodga dan het ooit te verwijderen. 436 00:40:22,660 --> 00:40:26,319 Toch zal hij, voor wie ik treur, het nooit weten. 437 00:40:26,499 --> 00:40:30,967 Mijn tong verraadt het niet noch tonen mijn ogen het. 438 00:40:31,088 --> 00:40:34,952 Geen zucht of traan onthullen mijn smart. 439 00:40:35,073 --> 00:40:40,180 Maar ze ontsnappen stilletjes, als dauw op rozen. 440 00:40:41,180 --> 00:40:44,920 Geef ons heden ons dagelijks brood. 441 00:40:45,041 --> 00:40:47,759 Vergeef onze schulden, en vergeef onze schuldenaren. 442 00:40:47,880 --> 00:40:51,070 Leid ons niet in verzoeking maar verlos ons van het kwade... 443 00:40:51,091 --> 00:40:57,152 want van U is het koninkrijk, de kracht en de glorie tot in alle eeuwigheid. 444 00:40:57,173 --> 00:40:58,502 Amen. 445 00:41:05,133 --> 00:41:10,093 Misschien kan monsieur Sel het zout doorgeven. 446 00:41:18,183 --> 00:41:21,105 Was de ram niet geschikt voor de stoofpot? 447 00:41:22,698 --> 00:41:24,066 Bedorven. 448 00:41:26,644 --> 00:41:28,018 Helemaal? 449 00:41:29,096 --> 00:41:30,924 Ja, inderdaad. 450 00:41:37,149 --> 00:41:38,938 Het was verrot. 451 00:41:39,851 --> 00:41:41,703 En de vacht? 452 00:41:44,461 --> 00:41:46,536 Vol met wormen. 453 00:41:47,145 --> 00:41:48,622 Wat jammer. 454 00:41:50,599 --> 00:41:54,278 Het zou een mooie afsluiting voor de blokhut zijn geweest. 455 00:41:54,434 --> 00:41:57,466 We zullen morgen de vacht bekijken. 456 00:41:57,692 --> 00:42:01,856 Men moet niet verspillen wat God heeft gegeven. 457 00:42:20,443 --> 00:42:22,348 Zij is prachtig. 458 00:42:24,009 --> 00:42:26,079 Zoek dan voor jezelf een Indiaanse vrouw. 459 00:42:28,397 --> 00:42:30,733 Ik zal een vrouw in Parijs vinden. 460 00:42:31,694 --> 00:42:33,296 Je kunt niet weggaan. 461 00:42:33,765 --> 00:42:36,405 Wij zijn gebonden aan onze belofte. 462 00:42:37,290 --> 00:42:39,921 Mijn belofte betekent niets. 463 00:42:43,258 --> 00:42:46,664 Trepagny zal me verantwoordelijk houden. -Hoe kan hij dat? 464 00:42:46,930 --> 00:42:51,203 Er is hier niets voor ons. Alleen bomen, ongedierte en dode dingen. 465 00:42:51,394 --> 00:42:54,940 We zijn erin geluisd om voor een kraker van land te werken. 466 00:42:56,428 --> 00:42:58,901 Hij zal jacht op je maken als je weggaat. 467 00:43:03,245 --> 00:43:05,706 Dan zullen we er een spel van maken. 468 00:43:29,448 --> 00:43:31,360 Kun je het horen? 469 00:43:33,797 --> 00:43:36,836 God is in de wervelwind. 470 00:43:38,164 --> 00:43:41,509 Hij voelt dat wij zijn koninkrijk vernielen. 471 00:43:41,629 --> 00:43:44,261 Maar op de ontstane rotzooi zullen wij bouwen... 472 00:43:44,381 --> 00:43:48,930 een hemelse stad als nederzetting onder het schild van de hemel. 473 00:43:49,051 --> 00:43:52,101 Wat, hier? -Ja, hier. 474 00:43:53,273 --> 00:43:56,226 Je zult het meemaken... 475 00:43:57,378 --> 00:44:01,474 en ik wil die rotte tand van je hebben. 476 00:44:01,705 --> 00:44:03,577 Monsieur Sel, help me. 477 00:44:04,200 --> 00:44:05,569 Help me... 478 00:44:06,097 --> 00:44:09,283 Kom, kom, het is echt beter. 479 00:44:10,253 --> 00:44:12,290 Nee, ga van me af. 480 00:44:12,411 --> 00:44:15,079 Ja, we zullen de rotte tand eruit halen... 481 00:44:15,200 --> 00:44:18,882 en dan zul je weer snel goed kunnen werken. 482 00:44:19,002 --> 00:44:22,464 Open. Open. Open je mond. 483 00:44:22,585 --> 00:44:25,548 Ja, ik heb hem, ik heb hem. 484 00:44:27,261 --> 00:44:31,344 Nu kun je opstaan en je zult je beter voelen. 485 00:44:35,581 --> 00:44:39,136 En in de tussentijd, Monsieur Sel... 486 00:44:39,257 --> 00:44:43,374 wil ik dat u deze twee bomen zo snel mogelijk omhakt. 487 00:44:43,518 --> 00:44:47,369 De mens moet het land veranderen om er in te kunnen leven. 488 00:44:47,510 --> 00:44:51,389 Op een dag zullen mijn kinderen er kool en druiven op laten groeien. 489 00:44:51,510 --> 00:44:53,719 Als de rotzooi dat toelaat. -In de rotzooi... 490 00:44:53,840 --> 00:44:57,621 groeit wat wij erin stoppen als God dat goeddunkt. 491 00:44:57,742 --> 00:45:02,452 Wij zijn de rentmeesters. Vergeet dat nooit, Monsieur Sel. 492 00:45:02,573 --> 00:45:06,820 Kap nu alles zodat we als mensen kunnen leven op schoon en open land. 493 00:45:06,941 --> 00:45:10,315 Ik bouw een stad die zal bestaan tot in alle eeuwigheid. 494 00:45:10,487 --> 00:45:13,908 Begin met kappen, Mr Sel, zwaai de bijl. 495 00:45:15,065 --> 00:45:20,723 En jij, ga de vacht halen van de ram die je zo slordig verspilde. 496 00:45:20,744 --> 00:45:22,346 Het was Mari die dat deed. 497 00:45:22,467 --> 00:45:25,631 Jij stopte het idee in haar hoofd, nou vind het... 498 00:45:25,752 --> 00:45:29,240 voordat de raven het vol met gaten hebben geprikt. 499 00:45:29,631 --> 00:45:30,952 Ga. 500 00:45:31,843 --> 00:45:33,201 Nu. 501 00:46:31,711 --> 00:46:34,653 Waar is Duquet? -Hij is nog niet teruggekomen. 502 00:46:34,674 --> 00:46:35,976 Zoek hem. 503 00:46:39,196 --> 00:46:40,829 Breng hem terug. 504 00:48:30,349 --> 00:48:31,809 Mijn God. 505 00:48:45,387 --> 00:48:46,692 Kom tevoorschijn. 506 00:48:46,975 --> 00:48:51,283 Heer geef ze eeuwige rust; en het eeuwige licht verlichte hen. 507 00:48:51,404 --> 00:48:54,736 Heer, geef ze de eeuwige rust en het eeuwige licht verlichte hen. 508 00:48:54,857 --> 00:48:57,825 Heer geef ze eeuwige rust. 509 00:48:59,169 --> 00:49:02,802 Rust in vrede. 510 00:49:49,077 --> 00:49:50,968 Ziet u het niet? 511 00:49:58,093 --> 00:49:59,561 Hij is Azazel. 512 00:50:01,053 --> 00:50:03,022 Sprong uit het ravijn. 513 00:50:06,142 --> 00:50:07,447 Kom, Vader. 514 00:51:12,867 --> 00:51:18,492 Vertaling: SubTiel & Zn.