1 00:00:00,701 --> 00:00:02,232 Father gabriel: Have mercy... 2 00:00:02,267 --> 00:00:04,569 Father jerome: Father gabriel, he didn't return from morning prayer. 3 00:00:04,605 --> 00:00:07,769 Mathilde: Previously on barkskins... 4 00:00:09,909 --> 00:00:12,073 (grunts). 5 00:00:12,109 --> 00:00:15,244 Mathilde: A wise man would run mr. Cooke out of wobik. 6 00:00:15,279 --> 00:00:18,282 Put things to order before it is hung on your head. 7 00:00:18,317 --> 00:00:21,419 Bouchard: I hereby exercise the power of the crown. 8 00:00:21,454 --> 00:00:23,952 Confess your hand in the murder of the innkeep! 9 00:00:23,988 --> 00:00:25,823 Cooke: Take the boy into the woods. 10 00:00:25,858 --> 00:00:27,356 He must not return. 11 00:00:27,392 --> 00:00:29,027 Duquet: You can't go back to wobik. 12 00:00:29,063 --> 00:00:31,994 I'm giving you a chance. 13 00:00:36,600 --> 00:00:39,302 Hamish: A mr. Elisha cooke in wobik says that he and randall cross 14 00:00:39,337 --> 00:00:42,473 Had a plan to stir the iroquois against some french settlers. 15 00:00:42,508 --> 00:00:44,173 Captain wale: Mr. Cooke is well acquainted with the 16 00:00:44,208 --> 00:00:45,610 Hudson bay company. 17 00:00:45,646 --> 00:00:47,644 The orders were to weaken the french hold. 18 00:00:47,679 --> 00:00:49,948 Cooke is not our only asset in the region. 19 00:00:49,983 --> 00:00:51,514 Bill selby is about. 20 00:00:51,550 --> 00:00:52,981 Melissande: You have a housekeeper? 21 00:00:53,016 --> 00:00:55,418 Trepagny: She may test you, she may throw curses at you. 22 00:00:55,454 --> 00:00:58,656 Melissande: Then you must put her in her place. 23 00:01:04,862 --> 00:01:06,531 Herve: You will need a man, mathilde. 24 00:01:06,566 --> 00:01:07,864 Better you see that now. 25 00:01:07,899 --> 00:01:08,964 Mathilde: No! 26 00:01:08,999 --> 00:01:10,535 I do not need a man. 27 00:01:10,570 --> 00:01:11,635 (grunts). 28 00:01:11,670 --> 00:01:14,406 Us girls will make do. 29 00:01:31,191 --> 00:01:37,959 (sighs, grunting). 30 00:01:43,403 --> 00:01:50,072 (sighs, grunting). 31 00:01:53,211 --> 00:01:56,780 Man: God have mercy. 32 00:02:12,331 --> 00:02:16,434 Mathilde: Renardette... 33 00:02:25,444 --> 00:02:27,746 Renardette? 34 00:02:30,781 --> 00:02:37,121 (breathes heavily, exhales). 35 00:02:40,460 --> 00:02:45,129 Renardette. Renardette. 36 00:02:48,068 --> 00:02:54,804 (indistinct chatter). 37 00:03:11,455 --> 00:03:13,791 (horse whinnies). 38 00:03:23,534 --> 00:03:26,970 Mathilde: Don't be afraid. 39 00:03:29,776 --> 00:03:32,507 Nothing to worry about, huh. 40 00:03:38,984 --> 00:03:41,486 Nothing to worry about... 41 00:03:41,788 --> 00:03:44,286 I have you. 42 00:03:52,563 --> 00:03:54,598 Renardette: Safe...? 43 00:03:55,167 --> 00:03:57,836 (exhales). 44 00:04:03,609 --> 00:04:06,144 Mathilde: Did you nick yourself? 45 00:04:09,950 --> 00:04:13,048 Renardette: Yes. 46 00:04:14,021 --> 00:04:17,086 Mathilde: Where did you spend the night? 47 00:04:17,121 --> 00:04:18,890 Did you try to go home? 48 00:04:18,925 --> 00:04:21,923 Were you looking for your family? 49 00:04:21,958 --> 00:04:25,427 Renardette: No. They are gone... 50 00:04:27,767 --> 00:04:29,665 Because of me... 51 00:04:29,700 --> 00:04:31,569 I'm marked by the devil... 52 00:04:31,604 --> 00:04:36,006 Mathilde: Oh, you are not to blame for the misfortunes of your family. 53 00:04:36,941 --> 00:04:38,810 Renardette: Why are you not afraid? 54 00:04:38,845 --> 00:04:41,977 Mathilde: Afraid? Of what? 55 00:04:42,012 --> 00:04:43,414 Renardette: Me. 56 00:04:43,450 --> 00:04:45,814 (laughs). 57 00:04:45,850 --> 00:04:47,318 Mathilde: It takes a lot more than a little fox to 58 00:04:47,354 --> 00:04:49,185 Rattle me, my dear. 59 00:04:49,220 --> 00:04:50,685 I will make the bed for you. 60 00:04:50,720 --> 00:04:52,722 Upstairs with me. Hm? 61 00:04:52,758 --> 00:04:54,856 Under the window. 62 00:04:54,928 --> 00:04:58,193 Would you like that? 63 00:04:58,228 --> 00:05:00,864 Renardette: Yes... 64 00:05:07,070 --> 00:05:10,139 Mathilde: There are men about with designs to harm you. 65 00:05:10,174 --> 00:05:12,576 But your home is here now. 66 00:05:12,612 --> 00:05:16,014 I will keep you safe. 67 00:05:23,924 --> 00:05:26,988 Trepagny: Monsieur sel. 68 00:06:02,494 --> 00:06:09,100 ♪ ♪ 69 00:06:13,373 --> 00:06:19,342 (tapping). 70 00:06:36,593 --> 00:06:39,729 (digging). 71 00:06:56,880 --> 00:07:00,316 Cooke: Do not abandon me now, louise. 72 00:07:00,351 --> 00:07:04,287 I would rise back up to meet your expectations of me. 73 00:07:10,697 --> 00:07:12,462 Duquet: Would you like some water? 74 00:07:12,497 --> 00:07:13,795 I can fetch some. 75 00:07:13,830 --> 00:07:18,370 Cooke: No, I have, uh... I have another need. 76 00:07:19,638 --> 00:07:22,640 Before my vision yellows. 77 00:07:22,676 --> 00:07:25,140 Duquet: Oh. 78 00:07:25,176 --> 00:07:29,778 (sighs). 79 00:07:32,417 --> 00:07:35,119 Cooke: Would you look away at the least? 80 00:07:35,155 --> 00:07:37,686 I'm having difficulty summoning it forth. 81 00:07:37,721 --> 00:07:40,290 Duquet: Pardon me. 82 00:07:41,492 --> 00:07:46,661 (gasps). 83 00:07:48,467 --> 00:07:49,998 (grunts). 84 00:07:50,067 --> 00:07:53,269 Cooke: I am finished. 85 00:07:59,946 --> 00:08:01,477 Duquet: What will you do after? 86 00:08:01,513 --> 00:08:02,777 (groans). 87 00:08:02,813 --> 00:08:04,581 Cooke: A bath. A proper meal. 88 00:08:04,617 --> 00:08:06,115 And a cup of tea. 89 00:08:06,150 --> 00:08:10,152 And then I shall uncover the identity of my betrayer. 90 00:08:11,825 --> 00:08:13,890 Bonjour, mathilde. 91 00:08:21,300 --> 00:08:25,102 What is this? 92 00:08:27,404 --> 00:08:31,006 Have you something to say to me? 93 00:08:32,279 --> 00:08:34,110 (retches). 94 00:08:40,387 --> 00:08:43,118 Mathilde: You poor, poor englishman. 95 00:08:43,154 --> 00:08:47,022 What would your wife louise say? 96 00:08:48,058 --> 00:08:50,760 Cooke: I am a flawed man, mathilde. 97 00:08:50,795 --> 00:08:52,964 As are we all. 98 00:08:52,999 --> 00:08:55,030 Now say your piece. 99 00:08:55,066 --> 00:08:56,835 Mathilde: Would you like some sausage? 100 00:08:56,870 --> 00:09:00,535 Cooke: The buttermilk was sufficient, mathilde. 101 00:09:01,974 --> 00:09:04,605 What do you have to say? 102 00:09:06,111 --> 00:09:08,276 Mathilde: I do not hold you responsible for the murder 103 00:09:08,311 --> 00:09:10,314 Of my husband. 104 00:09:10,349 --> 00:09:12,447 Gus was his own man. 105 00:09:12,482 --> 00:09:15,751 Although, I am sure there is a line to be drawn as 106 00:09:15,786 --> 00:09:18,488 You were his master. 107 00:09:18,524 --> 00:09:22,759 But... What would be the point in drawing a line now? 108 00:09:22,794 --> 00:09:24,859 How would that profit me? 109 00:09:24,894 --> 00:09:26,730 The deed is done. 110 00:09:26,765 --> 00:09:28,963 I am widowed. 111 00:09:28,999 --> 00:09:30,667 Cooke: What is your ask? 112 00:09:30,703 --> 00:09:32,767 Mathilde: I'm aware of your wish to speak to the girl 113 00:09:32,803 --> 00:09:36,438 They found out by the creek... 114 00:09:36,473 --> 00:09:39,142 Cooke: I have no such wish. 115 00:09:39,177 --> 00:09:41,880 Mathilde: The intendant de fer is on his way from québec city. 116 00:09:41,915 --> 00:09:46,450 The events at the creek will be of keen interest to the intendant. 117 00:09:46,486 --> 00:09:49,350 You see, I know many things mister cooke... 118 00:09:49,386 --> 00:09:52,621 Cooke: Well, that much is plain, mathilde. 119 00:09:52,656 --> 00:09:55,325 Mathilde: So do not take me for a fool. 120 00:09:55,361 --> 00:09:57,059 You wish to find the girl because she may have seen 121 00:09:57,094 --> 00:10:00,429 Something you do not want reported. 122 00:10:01,931 --> 00:10:06,304 Cooke: I remain blissfully ignorant of what you speak. 123 00:10:07,273 --> 00:10:09,671 Mathilde: The yolk is hard. 124 00:10:09,706 --> 00:10:13,242 It will stall in your throat. 125 00:10:13,844 --> 00:10:18,516 Cooke: Mister duquet will take the egg. 126 00:10:20,852 --> 00:10:23,821 Duquet: Why don't you ask mister cooke what it is you want? 127 00:10:23,856 --> 00:10:27,091 Mathilde: Does this creature speak for you? 128 00:10:27,127 --> 00:10:29,591 Cooke: Yes, in this he does. 129 00:10:29,627 --> 00:10:33,662 Mathilde: Very well. The girl has come to me. 130 00:10:33,697 --> 00:10:35,466 She is a poor and damaged thing. 131 00:10:35,501 --> 00:10:37,233 I have taken her in and I wish to know that 132 00:10:37,268 --> 00:10:40,270 She can come out safely into wobik. 133 00:10:40,306 --> 00:10:42,737 Cooke: You suggest that I would harm a child? 134 00:10:42,772 --> 00:10:44,041 Mathilde: I do not suggest what is in the heart of 135 00:10:44,076 --> 00:10:45,808 Any man, mister cooke. 136 00:10:45,843 --> 00:10:48,978 Especially one such as yourself. 137 00:10:49,014 --> 00:10:51,382 I believe the girl was sent to me. 138 00:10:51,418 --> 00:10:54,616 A small comfort from above during my time of grieving. 139 00:10:54,651 --> 00:10:59,087 Surely you know of the black lake of grief. 140 00:11:00,526 --> 00:11:02,091 Cooke: I do. 141 00:11:02,126 --> 00:11:05,228 Mathilde: I have swum its icy depths once before. 142 00:11:05,263 --> 00:11:08,866 I will not swim in it a third time. 143 00:11:08,901 --> 00:11:12,003 Give me your word the girl will remain safe. 144 00:11:12,038 --> 00:11:13,736 She saw nothing. 145 00:11:13,772 --> 00:11:16,974 Of that, I am certain. 146 00:11:18,309 --> 00:11:21,111 Cooke: Yes. I give you my word. 147 00:11:21,146 --> 00:11:24,615 Mister duquet is my witness. 148 00:11:26,384 --> 00:11:29,919 Duquet: No harm will come to her... 149 00:11:48,104 --> 00:11:53,377 Melissande: You are mari, the housekeeper. 150 00:11:53,413 --> 00:11:56,377 He has told me of you. 151 00:12:45,562 --> 00:12:48,697 Some creatures must go back to the wild, it seems. 152 00:12:48,732 --> 00:12:50,468 Mari: Monsieur trepagny smashes them with his stick at 153 00:12:50,503 --> 00:12:53,834 Night and they know to stay away from our bed... 154 00:12:53,870 --> 00:12:56,039 Melissande: He does have dominion over all. 155 00:12:56,074 --> 00:12:59,543 As his wife, I will therefore need you to serve my needs. 156 00:12:59,578 --> 00:13:02,780 Help me see to the house so that I may improve the estate 157 00:13:02,815 --> 00:13:05,780 And have it well on the way to prospering so that our 158 00:13:05,815 --> 00:13:10,922 Children may in turn enjoy the bounty of this land. 159 00:13:10,957 --> 00:13:12,955 Mari: You will bear him no children. 160 00:13:12,990 --> 00:13:14,626 Melissande: I am the lady of the house. 161 00:13:14,661 --> 00:13:16,426 I steer the man. 162 00:13:16,461 --> 00:13:20,096 In time, I will steer him any way I want. 163 00:13:20,132 --> 00:13:24,134 To renovate, toss out old habits back into the forest 164 00:13:24,169 --> 00:13:27,338 Where they belong... 165 00:13:30,740 --> 00:13:34,109 There is my dear husband. 166 00:13:41,019 --> 00:13:43,621 (kiss). 167 00:13:48,594 --> 00:13:51,963 Trepagny: I was out searching for sel and I found something, mari. 168 00:13:55,935 --> 00:14:00,537 These seem to have run away from my sanctum. 169 00:14:02,339 --> 00:14:04,908 What do you know about this? 170 00:14:04,943 --> 00:14:07,675 Mari: Nothing. 171 00:14:07,710 --> 00:14:09,412 Trepagny: And monsieur sel? 172 00:14:09,448 --> 00:14:12,283 He too has departed. 173 00:14:12,318 --> 00:14:16,620 I go away for one day and my doma falls to disorder. 174 00:14:16,656 --> 00:14:18,954 You saw nothing at all? 175 00:14:18,989 --> 00:14:20,491 Melissande: As the housekeeper you should be aware of the 176 00:14:20,527 --> 00:14:22,591 Comings and goings on the estate. 177 00:14:22,627 --> 00:14:25,462 A dog could do better. 178 00:14:28,401 --> 00:14:30,166 Trepagny: Perhaps you can discover what has happened 179 00:14:30,201 --> 00:14:31,599 To monsieur sel. 180 00:14:31,635 --> 00:14:35,703 I will speak alone with melissande. 181 00:14:38,943 --> 00:14:41,812 Go on. 182 00:14:47,351 --> 00:14:49,253 Melissande: I see now the arrangement you wish to 183 00:14:49,288 --> 00:14:51,486 Design for yourself. 184 00:14:51,522 --> 00:14:54,757 Trepagny: I have made no such designs, ma chérie. 185 00:14:54,793 --> 00:14:56,091 (scoffs). 186 00:14:56,126 --> 00:14:57,895 I wish to do only beautiful things in this doma, 187 00:14:57,930 --> 00:14:59,828 And you will be my partner in this. 188 00:14:59,863 --> 00:15:03,899 And as my partner, you will learn to look past my many 189 00:15:03,967 --> 00:15:08,070 Flaws and I will look past your shortcomings, 190 00:15:08,105 --> 00:15:10,307 Which I am sure are few. 191 00:15:10,342 --> 00:15:12,374 Melissande: Mm. 192 00:15:12,409 --> 00:15:16,244 Did you know that I sailed across an ocean and walked 193 00:15:16,280 --> 00:15:19,815 Into the endless forest so that I could the correct man 194 00:15:19,850 --> 00:15:23,086 To bestow my maidenhood on? 195 00:15:23,121 --> 00:15:24,986 That is no small thing. 196 00:15:25,021 --> 00:15:27,123 Trepagny: There are deeper bindings towards which 197 00:15:27,159 --> 00:15:29,290 We must work. 198 00:15:29,325 --> 00:15:31,427 The binding of the two into a one... 199 00:15:31,463 --> 00:15:33,627 Melissande: There will be no more binding nor any more 200 00:15:33,663 --> 00:15:36,131 Bedding until you tell me the truth. 201 00:15:36,167 --> 00:15:37,765 (sighs). 202 00:15:37,800 --> 00:15:40,969 Melissande: I gave it once. I may never give it again. 203 00:15:41,004 --> 00:15:43,306 Trepagny: Which truth is this? 204 00:15:43,342 --> 00:15:45,606 There are so many floating about. 205 00:15:45,642 --> 00:15:48,310 Pluck one for me and I will tell it. 206 00:15:48,346 --> 00:15:49,677 Melissande: Mari... 207 00:15:49,712 --> 00:15:50,915 Trepagny: Yes... 208 00:15:50,950 --> 00:15:54,181 Melissande: You have lain with her? 209 00:15:54,217 --> 00:15:56,185 Trepagny: What would you have me do? 210 00:15:56,221 --> 00:15:59,123 Melissande: You have given her a son? 211 00:15:59,158 --> 00:16:00,823 Trepagny: Did she tell you that? 212 00:16:00,858 --> 00:16:02,693 Melissande: No one need tell me a thing. 213 00:16:02,729 --> 00:16:05,760 I have eyes. A brain. 214 00:16:05,795 --> 00:16:09,064 They will know when you've gone to visit her cabin and 215 00:16:09,100 --> 00:16:13,102 When you have not... 216 00:16:13,137 --> 00:16:17,106 We will have a proper wedding ceremony. 217 00:16:17,141 --> 00:16:19,043 I will wear a special dress. 218 00:16:19,078 --> 00:16:20,576 There will be dancing. 219 00:16:20,612 --> 00:16:22,076 Trepagny: Yes, of course. 220 00:16:22,112 --> 00:16:25,047 We will have a wonderful ceremony. 221 00:16:25,083 --> 00:16:26,814 Melissande: Now I am brimming with ideas on 222 00:16:26,849 --> 00:16:30,451 How to improve the doma. 223 00:16:30,487 --> 00:16:34,955 You spoke true of its beauty but it must be tamed. 224 00:16:34,991 --> 00:16:38,126 Trepagny: Not everything will lay down for you, melissande. 225 00:16:38,162 --> 00:16:41,330 This is my doma and as its master, 226 00:16:41,366 --> 00:16:44,901 I must stride it with vigor and authority. 227 00:16:44,936 --> 00:16:46,834 Melissande: You may stride any way you like with as 228 00:16:46,870 --> 00:16:51,338 Much vigor as you may muster, but you visit mari's cabin 229 00:16:51,374 --> 00:16:54,776 At your own peril. 230 00:17:08,294 --> 00:17:10,926 Mother sabrine: You understand you will not have another fille. 231 00:17:10,961 --> 00:17:14,130 Pierre: I do. 232 00:17:20,336 --> 00:17:24,642 Mother sabrine: Is this your wish, child? 233 00:17:24,677 --> 00:17:26,609 Pierre: Yes it is. 234 00:17:26,644 --> 00:17:29,746 Mother sabrine: I asked delphine. 235 00:17:31,481 --> 00:17:36,050 Delphine: Yes. We were unable to make a worthy match. 236 00:17:37,623 --> 00:17:40,958 (sniffs). 237 00:18:00,610 --> 00:18:07,116 ♪ ♪ 238 00:18:18,764 --> 00:18:24,966 (indistinct chatter). 239 00:18:25,801 --> 00:18:27,903 Bouchard: Ah, intendant de fer. 240 00:18:27,939 --> 00:18:29,503 (chuckles). 241 00:18:29,539 --> 00:18:32,441 Welcome to wobik. 242 00:18:32,476 --> 00:18:36,078 You'll see that all has been put to order since the recent unrest. 243 00:18:36,114 --> 00:18:38,482 De fer: We're all aware of the troubles, 244 00:18:38,518 --> 00:18:40,049 Captain bouchard. 245 00:18:40,084 --> 00:18:41,849 And my goal is to get to the root of them, 246 00:18:41,884 --> 00:18:44,086 And see they don't boil over. 247 00:18:44,122 --> 00:18:45,486 Sulze: And that the intendant's seigneury doesn't 248 00:18:45,522 --> 00:18:47,124 Fall to the english. 249 00:18:47,159 --> 00:18:49,157 Or the bloody savages. 250 00:18:49,192 --> 00:18:51,961 Bouchard: The unrest has been contained. 251 00:18:51,997 --> 00:18:53,761 (grunts). 252 00:18:53,797 --> 00:18:59,536 (panting). 253 00:19:03,942 --> 00:19:08,144 (panting). 254 00:19:12,117 --> 00:19:17,419 Gasquet: I was attacked by a little savage. 255 00:19:22,125 --> 00:19:24,027 (clears throat). 256 00:19:38,108 --> 00:19:42,010 (splashing). 257 00:19:53,825 --> 00:20:00,497 (speaking mohawk). 258 00:20:03,066 --> 00:20:06,735 (speaking mohawk). 259 00:20:06,770 --> 00:20:10,572 Gay bill: What are you going on about ratahsénthos? 260 00:20:10,608 --> 00:20:13,776 The old chief three trees story. 261 00:20:13,812 --> 00:20:16,143 That's a good one. 262 00:20:16,178 --> 00:20:18,414 Savage bastard. 263 00:20:18,449 --> 00:20:21,585 It was a good day for all of us when he croaked off. 264 00:20:21,620 --> 00:20:23,485 Ratahsénthos: What do you want? 265 00:20:23,520 --> 00:20:24,955 Gay bill: Heard about your troubles, 266 00:20:25,324 --> 00:20:29,360 So I thought I'd travel over, have a look. 267 00:20:36,799 --> 00:20:40,135 What's this? 268 00:20:40,170 --> 00:20:42,405 You got a live french I see. 269 00:20:42,441 --> 00:20:44,172 René: Please, help me... 270 00:20:44,207 --> 00:20:45,709 Gay bill: It's okay, lad. 271 00:20:45,745 --> 00:20:50,947 Ratahsénthos, he's, he's usually quick with the killing part. 272 00:20:53,082 --> 00:20:54,951 You from wobik? 273 00:20:54,986 --> 00:20:57,855 René: I am monsieur trepagny's. 274 00:20:57,857 --> 00:20:59,488 He will come for me. 275 00:20:59,524 --> 00:21:02,126 Gay bill: Mad bastard. 276 00:21:02,161 --> 00:21:04,826 He'll send a songbird, maybe. 277 00:21:04,861 --> 00:21:07,463 If you get out of here alive, will you tell him 278 00:21:07,499 --> 00:21:10,767 Gay bill says, "bonjour"? 279 00:21:10,803 --> 00:21:11,967 (grunts). 280 00:21:12,003 --> 00:21:13,467 René: You must help me. 281 00:21:13,503 --> 00:21:15,071 Help me. 282 00:21:15,107 --> 00:21:18,842 Gay bill: I wish a choir of angels sing you into the blackness. 283 00:21:19,511 --> 00:21:22,276 Ratahsénthos: The french down in wobik tied my brother to 284 00:21:22,311 --> 00:21:25,180 The tree for days. 285 00:21:26,348 --> 00:21:29,084 Gay bill: Your brother has been messing with the wrong 286 00:21:29,119 --> 00:21:31,854 Sort, is what I hear. 287 00:21:31,890 --> 00:21:34,154 Ratahsénthos: And I ask you again. 288 00:21:34,190 --> 00:21:36,492 Why are you here? 289 00:21:36,527 --> 00:21:39,796 Gay bill: Your father sent me to look on you. 290 00:21:39,831 --> 00:21:44,667 Ratahsénthos: Tell my father I'm sending a message to the french. 291 00:21:49,306 --> 00:21:50,571 René: Please! 292 00:21:50,606 --> 00:21:52,575 He is a man of god! 293 00:21:52,610 --> 00:21:55,612 Have mercy on him. 294 00:22:03,185 --> 00:22:06,987 (laughs). 295 00:22:09,327 --> 00:22:13,695 (thunder). 296 00:22:29,114 --> 00:22:34,016 Trepagny: I come here to whisper to my god. 297 00:22:51,401 --> 00:22:56,170 Melissande: So you worship a log? 298 00:22:58,309 --> 00:23:03,744 Trepagny: How often have you knelt before the virgin mary? 299 00:23:03,780 --> 00:23:04,815 (exhales). 300 00:23:04,851 --> 00:23:06,282 Melissande: Too many times. 301 00:23:06,317 --> 00:23:09,453 Trepagny: And what is the virgin mary but a carved log 302 00:23:09,488 --> 00:23:13,957 Of a woman with paint? 303 00:23:13,992 --> 00:23:15,757 Melissande: She is a symbol. 304 00:23:15,792 --> 00:23:20,061 Trepagny: Ah. And so is this. 305 00:23:20,096 --> 00:23:23,398 It is the riven soul. 306 00:23:23,467 --> 00:23:27,802 The two halves forced apart and then grown back together 307 00:23:27,838 --> 00:23:31,440 But the abyss remains. 308 00:23:31,475 --> 00:23:33,777 Do you see? 309 00:23:35,146 --> 00:23:39,548 Melissande: I see a, a rotten log. 310 00:23:42,987 --> 00:23:46,323 Trepagny: Yes, this is also true. 311 00:23:46,358 --> 00:23:50,427 One must always see the other. 312 00:23:50,462 --> 00:23:54,931 For me, this is a place where a man might find his guidance 313 00:23:54,966 --> 00:23:57,664 And some silence. 314 00:23:57,700 --> 00:24:01,535 I have seen and heard many things in here. 315 00:24:01,570 --> 00:24:04,439 Melissande: Good. 316 00:24:04,475 --> 00:24:09,443 Then I shall have the rest of the house. 317 00:24:09,479 --> 00:24:13,247 Trepagny: Yeah, of course. 318 00:24:31,437 --> 00:24:33,735 (indistinct chatter). 319 00:24:33,770 --> 00:24:35,472 Bouchard: Elisha cooke. 320 00:24:35,507 --> 00:24:36,705 English. 321 00:24:36,741 --> 00:24:38,605 Though married to a frenchwoman. 322 00:24:38,641 --> 00:24:40,909 De fer: I'm aware to monsieur cooke. 323 00:24:40,945 --> 00:24:42,309 Cooke: Monsieur de fer. 324 00:24:42,345 --> 00:24:43,913 Bouchard: Hey, you have no right to address the intendant. 325 00:24:43,949 --> 00:24:46,713 Monsieur de fer, mister cooke here conscripted iroquois in 326 00:24:46,749 --> 00:24:50,251 The service of his bloody massacre. 327 00:24:50,286 --> 00:24:52,355 De fer: What say you, monsieur cooke? 328 00:24:52,390 --> 00:24:55,526 Cooke: It was rogue elements in my employ if there is blame 329 00:24:55,561 --> 00:24:57,259 To be meted out. 330 00:24:57,294 --> 00:25:00,963 There is an henri marth, he remains at large... 331 00:25:02,665 --> 00:25:05,701 Bouchard: He has eluded capture, sir. 332 00:25:05,736 --> 00:25:09,605 Cooke: I know not what happened by the creek but by 333 00:25:09,640 --> 00:25:12,342 The blood of the saints it is the captain here who hung the 334 00:25:12,377 --> 00:25:14,375 Bodies of the iroquois on display. 335 00:25:14,411 --> 00:25:16,313 And those bodies will be answered... 336 00:25:16,348 --> 00:25:18,046 Bouchard: Shut it, english. 337 00:25:18,082 --> 00:25:19,380 De fer: Is this true? 338 00:25:19,415 --> 00:25:21,217 Father jerome: Oh, yes. 339 00:25:21,252 --> 00:25:24,654 Monsieur cooke tells the truth. 340 00:25:26,190 --> 00:25:31,025 It was captain bouchard who put the iroquois on display. 341 00:25:31,060 --> 00:25:33,729 And now your eminence, the iroquois have abducted one of 342 00:25:33,765 --> 00:25:35,429 Our brothers from our mission. 343 00:25:35,465 --> 00:25:36,967 Father gabriel... 344 00:25:37,002 --> 00:25:39,133 Bouchard: Father gabriel was indifferent to his vows... 345 00:25:39,169 --> 00:25:41,404 We do not know if he fell into the river or drowned any more 346 00:25:41,439 --> 00:25:44,037 Than I do to blame phantom iroquois. 347 00:25:44,073 --> 00:25:46,242 Father jerome: There is one way to know. 348 00:25:46,277 --> 00:25:47,942 A parley with the iroquois. 349 00:25:47,977 --> 00:25:50,146 Bouchard: And how do you propose we do this, father? 350 00:25:50,181 --> 00:25:51,946 Father jerome: Claude trepagny. 351 00:25:51,981 --> 00:25:54,183 His seigneury borders the wendat village. 352 00:25:54,218 --> 00:25:55,716 He has the ear of the elders. 353 00:25:55,752 --> 00:25:58,787 If there are iroquois in the area, they will know. 354 00:25:58,822 --> 00:26:01,891 Better to entreat them and avoid further bloodshed. 355 00:26:01,927 --> 00:26:04,725 Sulze: The iroquois are too large a force to confront with sabres. 356 00:26:04,760 --> 00:26:05,995 Go see trepagny... 357 00:26:06,031 --> 00:26:07,695 Bouchard: This is not a wise strategy, 358 00:26:07,731 --> 00:26:08,962 Your eminence. 359 00:26:08,997 --> 00:26:10,599 I saw what they did. 360 00:26:10,635 --> 00:26:13,503 Those iroquois were dead when my myself and my deputies arrived. 361 00:26:13,539 --> 00:26:17,341 I thought better these corpses serve as a warning to others. 362 00:26:17,376 --> 00:26:19,608 De fer: You will entreat them with monsieur trepagny, 363 00:26:19,643 --> 00:26:21,712 Captain bouchard. 364 00:26:21,747 --> 00:26:23,178 Bouchard: As you wish. 365 00:26:23,214 --> 00:26:26,782 Sulze: We will not have father gabriel be made a martyr. 366 00:26:26,818 --> 00:26:28,149 Find trepagny. 367 00:26:28,184 --> 00:26:30,487 Bouchard: And if he refuse? 368 00:26:30,522 --> 00:26:35,591 Sulze: Remind him of a debt he owes the intendant. 369 00:26:35,626 --> 00:26:37,624 De fer: You can release monsieur cooke. 370 00:26:37,659 --> 00:26:40,761 His debt has been paid. 371 00:26:40,797 --> 00:26:42,765 For now. 372 00:26:42,801 --> 00:26:45,599 Cooke: Thank you. 373 00:26:45,667 --> 00:26:50,003 I remain a loyal servant to wobik. 374 00:26:50,676 --> 00:26:55,478 De fer: You're loyal to the coin and trade my seigneury provides. 375 00:26:55,513 --> 00:26:57,578 I have a half a mind to put you on a boat down the river 376 00:26:57,613 --> 00:27:01,182 So you can scrape and taint your fellow englishmen. 377 00:27:01,217 --> 00:27:04,753 Cooke: I made no plot. 378 00:27:04,788 --> 00:27:06,890 I give you my word. 379 00:27:06,925 --> 00:27:09,457 De fer: Your word is shit, cooke. 380 00:27:09,492 --> 00:27:12,294 Take your leave. 381 00:27:25,575 --> 00:27:26,873 Bouchard: You'll be accompanying me on 382 00:27:26,912 --> 00:27:30,644 This fool mission, father. 383 00:27:36,721 --> 00:27:39,256 (groans). 384 00:27:39,291 --> 00:27:41,089 Yvon: What is it? 385 00:27:41,125 --> 00:27:42,289 Hamish: My new boots. 386 00:27:42,325 --> 00:27:43,927 They're giving me blisters. 387 00:27:43,962 --> 00:27:46,094 I need a minute. 388 00:27:46,129 --> 00:27:49,264 (groans). 389 00:27:49,300 --> 00:27:51,231 Yvon: We will need to be discreet in wobik. 390 00:27:51,266 --> 00:27:53,735 You must not mince around with tender feet. 391 00:27:53,770 --> 00:27:55,772 Hamish: I will have answers about randall. 392 00:27:55,808 --> 00:27:58,472 Yvon: Cross is dead. That is your answer, hamish. 393 00:27:58,508 --> 00:28:00,410 Hamish: My sister will need proof. 394 00:28:00,445 --> 00:28:03,177 She is one for details. 395 00:28:03,212 --> 00:28:04,681 Yvon: He died a hero. 396 00:28:04,716 --> 00:28:06,081 That is what you tell her. 397 00:28:06,116 --> 00:28:08,451 Hamish: She will not let randall go. 398 00:28:08,487 --> 00:28:11,989 Not until she has a grave where she can mourn at. 399 00:28:12,024 --> 00:28:14,422 (groans). 400 00:28:14,457 --> 00:28:16,993 I regret this purchase. 401 00:28:17,028 --> 00:28:18,593 Yvon: They will wear in smart and you will be thankful when 402 00:28:18,628 --> 00:28:20,297 The snow comes to wobik. 403 00:28:20,332 --> 00:28:22,897 Hamish: No, we will be gone before that. 404 00:28:22,932 --> 00:28:24,634 Yvon: You heard the captain. 405 00:28:24,670 --> 00:28:26,068 We are to solicit mister cooke and advance 406 00:28:26,103 --> 00:28:28,268 The company's trade line. 407 00:28:28,303 --> 00:28:31,072 Hamish: He ordered us to arm the iroquois. 408 00:28:31,107 --> 00:28:34,643 No good will come of that. 409 00:28:37,615 --> 00:28:39,947 Cooke: I have regained full possession of my faculties. 410 00:28:39,982 --> 00:28:41,951 Duquet: I see, yes. 411 00:28:41,986 --> 00:28:43,451 You have shown great courage in the face of their 412 00:28:43,486 --> 00:28:45,488 Bald attempts to strip your holdings. 413 00:28:45,524 --> 00:28:47,422 Cooke: I am exposed. 414 00:28:47,457 --> 00:28:49,626 Duquet: Oh no, the, the release of your discharge in the, 415 00:28:49,661 --> 00:28:51,959 In the square was hardly observed by anyone, 416 00:28:51,994 --> 00:28:53,430 Least of all me. 417 00:28:53,465 --> 00:28:55,030 Cooke: I'm not talking about my shit and piss, charles. 418 00:28:55,065 --> 00:28:56,930 I'm talking about my standing. 419 00:28:56,965 --> 00:28:59,467 My name and what it means within these walls. 420 00:28:59,502 --> 00:29:01,205 The intendant may yet strip me of my cooperage and 421 00:29:01,240 --> 00:29:03,338 Cast me out into the woods. 422 00:29:03,373 --> 00:29:04,771 Duquet: I will position myself at the inn and 423 00:29:04,807 --> 00:29:06,909 Gather intendant de fer's intentions... 424 00:29:06,944 --> 00:29:08,309 Cooke: You will not. 425 00:29:08,344 --> 00:29:11,113 You will be still and you will cease your preening. 426 00:29:11,148 --> 00:29:14,784 I will captain the repair of my own reputation. 427 00:29:20,590 --> 00:29:23,758 We must do something about your clothes. 428 00:29:23,794 --> 00:29:27,496 Duquet: Well, of course, I, I will neaten them. 429 00:29:27,531 --> 00:29:28,762 Cooke: There is no neatening those rags. 430 00:29:28,798 --> 00:29:30,133 You need new ones. 431 00:29:30,169 --> 00:29:31,667 The right jacket can smarten a man up, 432 00:29:31,702 --> 00:29:34,204 Give him an edge in all things. 433 00:29:34,239 --> 00:29:36,504 Duquet: I would like an edge. 434 00:29:36,539 --> 00:29:38,241 Cooke: Is that all the beard you can muster? 435 00:29:38,277 --> 00:29:40,408 Duquet: It is all that has ever come from neglect. 436 00:29:40,443 --> 00:29:43,112 Cooke: Well, it is no beard at all. 437 00:29:43,147 --> 00:29:46,516 My beard can sense another man's intentions. 438 00:29:46,552 --> 00:29:50,083 It has barbules that poke out into the minds of others. 439 00:29:50,789 --> 00:29:52,320 Duquet: It is a powerful beard, sir. 440 00:29:52,356 --> 00:29:53,887 Cooke: That is a sorry beard. 441 00:29:53,922 --> 00:29:57,124 Projects nothing but weakness and deception. 442 00:29:57,160 --> 00:29:58,662 Duquet: Yes, sir. 443 00:29:58,697 --> 00:30:01,962 Cooke: Now leave me, that I may speak with my wife. 444 00:30:01,997 --> 00:30:04,799 I pray that she will look aside this day and think of 445 00:30:04,835 --> 00:30:07,970 Me in a better light. 446 00:30:10,239 --> 00:30:12,474 Mother sabrine: It can't be that bad. 447 00:30:12,509 --> 00:30:16,145 Show me. Go on, child. 448 00:30:17,447 --> 00:30:19,649 (sighs). 449 00:30:26,488 --> 00:30:28,424 Delphine: It happened when I was 13... 450 00:30:28,459 --> 00:30:31,024 Mother sabrine: There is no need to continue... 451 00:30:31,059 --> 00:30:33,495 Delphine: I must tell it. 452 00:30:33,530 --> 00:30:36,799 The ugly whole of it. 453 00:30:36,867 --> 00:30:40,569 Please. 454 00:30:42,405 --> 00:30:45,374 Mother sabrine: Go on then... 455 00:30:45,409 --> 00:30:49,678 (sighs). 456 00:30:54,217 --> 00:30:55,986 Delphine: When I was a child, 457 00:30:56,021 --> 00:30:59,619 I caught the eye of a woodcutter. 458 00:30:59,654 --> 00:31:03,157 He lived in a shack at the edge of the woods. 459 00:31:03,192 --> 00:31:05,494 He was nice to me. 460 00:31:05,529 --> 00:31:09,165 And one day he followed me into the lavender. 461 00:31:09,200 --> 00:31:13,436 He grabbed me, he held me down... 462 00:31:14,638 --> 00:31:17,106 He told me he loved me. 463 00:31:17,142 --> 00:31:20,444 I kicked and I screamed. 464 00:31:20,479 --> 00:31:26,681 I kept my virtue, and he put his knife to my stomach and 465 00:31:26,716 --> 00:31:29,219 Made his mark. 466 00:31:29,254 --> 00:31:32,152 The same mark that was on his logs. 467 00:31:32,187 --> 00:31:35,323 And said that everyone would know I was his... 468 00:31:38,462 --> 00:31:40,293 Only I don't remember... 469 00:31:40,329 --> 00:31:42,297 (sniffles). 470 00:31:42,333 --> 00:31:46,002 I don't remember any more except my heart in my throat 471 00:31:46,037 --> 00:31:51,006 And my feet hitting the ground running as fast as I could. 472 00:31:52,608 --> 00:31:54,443 And that's why I came here. 473 00:31:54,478 --> 00:31:57,210 To start over. 474 00:31:57,249 --> 00:32:01,385 To mother this new land, be forgiven. 475 00:32:01,420 --> 00:32:03,618 To find a man who would understand, 476 00:32:03,653 --> 00:32:06,989 Love me and be my husband. 477 00:32:08,957 --> 00:32:12,326 Mother sabrine: Pierre gasquet is not that man... 478 00:32:12,361 --> 00:32:15,997 (exhales). 479 00:32:16,832 --> 00:32:18,268 Delphine: He will tell the town and it will be the same 480 00:32:18,303 --> 00:32:20,068 For me as it were in France... 481 00:32:20,103 --> 00:32:22,438 Mother sabrine: He will not. 482 00:32:22,474 --> 00:32:24,472 I will speak to him. 483 00:32:24,507 --> 00:32:30,247 In the meantime, you must find your place delphine. 484 00:32:30,282 --> 00:32:33,447 Delphine: Here? 485 00:32:34,686 --> 00:32:37,751 Mother sabrine: The vows are not for you, dear. 486 00:32:37,786 --> 00:32:41,621 Good, simple work will find you. 487 00:32:48,532 --> 00:32:52,067 Trepagny: Mari. Mari. 488 00:32:52,102 --> 00:32:53,967 Mari: I have searched and there is no sign of rene sel. 489 00:32:54,002 --> 00:32:56,771 Now you may search yourself but I am done being tasked. 490 00:32:56,806 --> 00:32:57,938 Trepagny: He is not the kind of man to vacate his indenture. 491 00:32:59,177 --> 00:33:01,775 Perhaps I took his measure wrong. 492 00:33:01,810 --> 00:33:03,479 Mari: You took my measure wrong as well. 493 00:33:03,514 --> 00:33:05,012 Trepagny: It is better we talk about this now. 494 00:33:05,047 --> 00:33:07,483 And lance the wicked boil of jealousy and come to an 495 00:33:07,518 --> 00:33:09,783 Arrangement that is suitable for us all. 496 00:33:09,818 --> 00:33:11,487 Mari: There will be no arrangement. 497 00:33:11,522 --> 00:33:14,020 Trepagny: In time, there must be. 498 00:33:14,056 --> 00:33:17,291 Mari: You have brought your child bride to our doma. 499 00:33:18,426 --> 00:33:21,428 I'm leaving this place. 500 00:33:21,464 --> 00:33:23,132 Trepagny: You're leaving to where? 501 00:33:23,168 --> 00:33:25,066 Mari: Wobik. The wendat. I don't know. 502 00:33:25,101 --> 00:33:27,303 Trepagny: And do what? 503 00:33:27,339 --> 00:33:30,303 Before you came here, you were welcome nowhere. 504 00:33:30,339 --> 00:33:33,841 Do not take one step outside my doma unless you wish to 505 00:33:33,876 --> 00:33:36,245 Feel the gloom of your former path. 506 00:33:36,280 --> 00:33:39,082 Before I took you in and put clothes on your back. 507 00:33:39,117 --> 00:33:41,182 And shared my doma with you. 508 00:33:41,217 --> 00:33:44,586 And lent you the seed that bore my son. 509 00:33:44,622 --> 00:33:46,620 You are here in this place because of me. 510 00:33:46,655 --> 00:33:47,924 Never forget that. 511 00:33:47,959 --> 00:33:49,590 Mari: He is our son... 512 00:33:49,626 --> 00:33:52,828 Trepagny: Yes, and the only one it seems you are able to 513 00:33:52,863 --> 00:33:55,399 Bring into this world for me. 514 00:33:55,467 --> 00:33:59,569 And theo favors your wild heart and will slink back into 515 00:33:59,605 --> 00:34:01,669 The woods the first chance he gets. 516 00:34:01,705 --> 00:34:04,107 (slap). 517 00:34:04,142 --> 00:34:07,573 Mari: Your child bride will bear you no children either. 518 00:34:07,646 --> 00:34:10,877 Bouchard: Bonjour, monsieur trepagny... 519 00:34:10,913 --> 00:34:12,982 Trepagny: Captain. 520 00:34:13,017 --> 00:34:15,782 If you have come to lay some peace on my doma, 521 00:34:15,854 --> 00:34:18,286 You have indeed arrived at the crucial moment. 522 00:34:18,321 --> 00:34:20,290 All is in disarray. 523 00:34:20,325 --> 00:34:24,494 Bouchard: It's... Not that, I can assure you. 524 00:34:27,362 --> 00:34:30,631 Father jerome: We need your help, monsieur trepagny. 525 00:34:30,667 --> 00:34:35,302 The iroquois have taken father gabriel... 526 00:34:36,508 --> 00:34:39,939 Trepagny: And how is that my problem? 527 00:34:51,354 --> 00:34:52,756 Trepagny: Yes... 528 00:34:52,791 --> 00:34:55,389 Yes, I saw the tree of dead indians. 529 00:34:55,424 --> 00:34:58,860 I knew the bill would come due for wobik. 530 00:34:58,895 --> 00:35:01,131 Bouchard: It's the only way to deal with the savages. 531 00:35:01,166 --> 00:35:03,097 Trepagny: Then why do you need me? 532 00:35:03,133 --> 00:35:06,635 Go forth and slaughter, and hide behind your walls, 533 00:35:06,670 --> 00:35:08,968 But do not enjoin me in your fool's mission. 534 00:35:09,003 --> 00:35:11,839 I don't care what happens to wobik. 535 00:35:11,874 --> 00:35:13,910 Father jerome: And what of father gabriel? 536 00:35:13,945 --> 00:35:15,910 Trepagny: Another martyr. 537 00:35:15,945 --> 00:35:18,614 The cost of collecting souls, I suppose. 538 00:35:18,649 --> 00:35:20,114 I will pray for him, father. 539 00:35:20,149 --> 00:35:21,951 I have problems of my own. 540 00:35:21,986 --> 00:35:24,651 There is the matter of a proper ceremony for 541 00:35:24,686 --> 00:35:27,755 My beautiful new bride, melissande. 542 00:35:27,791 --> 00:35:31,093 And my man rene sel has, uh, run off when I was in town 543 00:35:31,128 --> 00:35:33,459 Securing my new bride. 544 00:35:33,495 --> 00:35:35,597 Bouchard: Perhaps you over tasked him. 545 00:35:35,632 --> 00:35:37,430 This doma seems to eat men. 546 00:35:37,465 --> 00:35:41,234 Trepagny: He is not the sort of man to shy from work. 547 00:35:42,174 --> 00:35:44,138 Bouchard: Intendant de fer himself has asked that you 548 00:35:44,174 --> 00:35:45,805 Parley with the wendat... 549 00:35:45,840 --> 00:35:47,409 Trepagny: Oh... No, no, no, no, no... 550 00:35:47,444 --> 00:35:48,709 Bouchard: To discover the whereabouts of the iroquois. 551 00:35:48,744 --> 00:35:51,546 Trepagny: No! 552 00:35:52,515 --> 00:35:56,684 Bouchard: He asked to convey the matter of a debt owed to him. 553 00:35:56,719 --> 00:35:58,421 The debt of your doma. 554 00:35:58,457 --> 00:36:00,621 Trepagny: Ah, yes, the debt. 555 00:36:00,657 --> 00:36:05,792 That toad skull has a talent for twisting all into debt. 556 00:36:05,827 --> 00:36:09,329 Father jerome: Will you help us or not? 557 00:36:12,169 --> 00:36:17,438 Trepagny: I will take you to the wendat camp with no promises. 558 00:36:17,473 --> 00:36:20,308 And that will be the end of my duty. 559 00:36:20,344 --> 00:36:22,812 Father jerome: Thank you. 560 00:36:22,848 --> 00:36:24,746 Trepagny: All right. We will make haste. 561 00:36:24,781 --> 00:36:28,683 I must return to manage my affairs into some semblance of order. 562 00:36:29,152 --> 00:36:31,787 Melissande: Will we be safe in your absence? 563 00:36:31,823 --> 00:36:33,887 Trepagny: Yes, of course, ma chérie. 564 00:36:33,923 --> 00:36:37,791 Melissande: If the iroquois come, how will we defend ourselves? 565 00:36:37,827 --> 00:36:41,762 Bouchard: I will leave one of my deputies to watch over you, mademoiselle. 566 00:36:41,798 --> 00:36:44,933 Trepagny: I will fetch my weapon and we will be off. 567 00:36:49,606 --> 00:36:51,608 Gay bill: If you kill that priest, 568 00:36:51,643 --> 00:36:54,141 You'll stir up the french. 569 00:36:54,176 --> 00:36:56,845 They'll muster soldiers, send them against your father. 570 00:36:56,881 --> 00:36:59,479 He'll be caught out. 571 00:36:59,514 --> 00:37:01,883 Ratahsénthos: I am not my father. 572 00:37:01,918 --> 00:37:03,249 Gay bill: I just want you to know the tinder before 573 00:37:03,285 --> 00:37:06,287 You set a spark to it. 574 00:37:13,330 --> 00:37:15,995 (grunts). 575 00:37:20,972 --> 00:37:27,641 (grunts). 576 00:37:30,180 --> 00:37:36,115 (grunts). 577 00:37:37,088 --> 00:37:41,624 (exhales). 578 00:37:41,659 --> 00:37:44,928 René: I have never harmed your people. 579 00:37:44,963 --> 00:37:49,665 I could never... You're not even my own man. 580 00:37:49,700 --> 00:37:53,103 Please... The priest is a servant. 581 00:37:53,138 --> 00:37:56,803 He's a servant of god. 582 00:37:56,838 --> 00:38:00,540 If that doesn't matter to you... 583 00:38:00,575 --> 00:38:04,677 (panting). 584 00:38:04,713 --> 00:38:07,315 (spits). 585 00:38:07,350 --> 00:38:09,952 Then you don't matter to me. 586 00:38:10,821 --> 00:38:15,490 (grunts). 587 00:38:21,666 --> 00:38:23,798 Yvon: We have to follow orders, hamish. 588 00:38:23,833 --> 00:38:26,769 You asked me to go to wobik to help find your brother-in-law. 589 00:38:26,804 --> 00:38:29,839 Both of us sworn to the hudson's bay company. 590 00:38:29,841 --> 00:38:32,806 I did that because I owe you one life. 591 00:38:32,841 --> 00:38:34,943 Hamish: I do not see it that way. 592 00:38:34,979 --> 00:38:36,910 Yvon: You saved my life, hamish. 593 00:38:36,945 --> 00:38:38,814 And that debt is now squared. 594 00:38:38,850 --> 00:38:41,148 Now we have orders. From our employer. 595 00:38:41,183 --> 00:38:43,418 Hamish: The company is careful, 596 00:38:43,454 --> 00:38:46,589 Plainly dressed, and quietly spoken. 597 00:38:46,624 --> 00:38:48,622 That is its strength. 598 00:38:48,658 --> 00:38:51,393 It does not act on brutality alone. 599 00:38:51,428 --> 00:38:54,731 Yvon: It seems we work for different companies. 600 00:38:54,766 --> 00:38:57,331 Hamish: I will not work with that man, cooke. 601 00:38:57,366 --> 00:38:59,301 Yvon: You will do as the company commands, 602 00:38:59,337 --> 00:39:01,035 As will I. 603 00:39:01,070 --> 00:39:04,672 Hamish: I will not be made unclean in my dealings with cooke. 604 00:39:20,757 --> 00:39:24,959 It's lafarge's boy... 605 00:39:33,603 --> 00:39:35,905 We should take him back to town. 606 00:39:35,940 --> 00:39:37,871 Yvon: How will that look to the french? 607 00:39:37,907 --> 00:39:39,338 The same man who told a story of the boy's father 608 00:39:39,373 --> 00:39:42,876 Being run through by a burnt giant. 609 00:39:42,911 --> 00:39:44,746 Hamish: Hm... 610 00:39:44,782 --> 00:39:46,113 Well, let us find a suitable tree and 611 00:39:46,148 --> 00:39:49,817 Put him to rest under it... 612 00:40:04,669 --> 00:40:07,500 Mother sabrine: You've done wonderfully with renardette. 613 00:40:07,535 --> 00:40:09,204 Mathilde: The inn is her home now. 614 00:40:09,240 --> 00:40:12,242 Isn't that right, renardette? 615 00:40:12,277 --> 00:40:15,908 So what of miss langois' marriage to pierre gasquet? 616 00:40:15,944 --> 00:40:18,379 Mother sabrine: It did not work out as we imagined. 617 00:40:18,414 --> 00:40:20,383 Mathilde: I see... 618 00:40:20,418 --> 00:40:22,350 Mother sabrine: I was hoping that there might be a place 619 00:40:22,385 --> 00:40:25,087 For her here at the inn. 620 00:40:25,123 --> 00:40:29,458 Mathilde: It is true, I am shorthanded since the loss of francis. 621 00:40:29,493 --> 00:40:32,025 Mother sabrine: Delphine will earn her keep. 622 00:40:32,060 --> 00:40:35,262 Mathilde: Delphine. Come here, child. 623 00:40:40,068 --> 00:40:41,237 (laughs). 624 00:40:41,272 --> 00:40:43,670 There is a surplus of stray men in wobik. 625 00:40:43,706 --> 00:40:46,841 I am sure there will soon be a long line of suitors at the inn. 626 00:40:46,876 --> 00:40:49,111 It will be good for business. 627 00:40:49,114 --> 00:40:51,878 Delphine, do you want to work for me? 628 00:40:51,914 --> 00:40:53,483 Delphine: Yes. 629 00:40:53,518 --> 00:40:56,583 I would be grateful for the opportunity. 630 00:40:56,618 --> 00:40:57,953 Mathilde: Good. 631 00:40:57,989 --> 00:40:59,287 We will begin immediately. 632 00:40:59,322 --> 00:41:01,457 There is a goose to be plucked. 633 00:41:01,493 --> 00:41:05,024 And bread to be made. Come. I'll show you. 634 00:41:30,487 --> 00:41:32,652 Cooke: It will do for now. 635 00:41:32,687 --> 00:41:36,289 Duquet: I've not had such a jacket ever. 636 00:41:36,325 --> 00:41:37,927 Cooke: You must wear it as though you have owned 637 00:41:37,962 --> 00:41:41,327 Many such fine things. 638 00:41:41,362 --> 00:41:44,197 Straighten your back so that you may look men in the eye 639 00:41:44,233 --> 00:41:45,735 Until they give way. 640 00:41:45,770 --> 00:41:47,935 You must summon your voice forth from your balls. 641 00:41:47,970 --> 00:41:49,939 Every word sure-footed. 642 00:41:49,974 --> 00:41:53,539 Let them think every handshake is a sacred pact. 643 00:41:53,574 --> 00:41:56,576 That you are a man shot through with fairness. 644 00:41:56,612 --> 00:41:58,947 To the core, a square dealer. 645 00:41:58,982 --> 00:42:00,347 Duquet: I will try. 646 00:42:00,382 --> 00:42:02,651 Cooke: You will prosper with little more than 647 00:42:02,687 --> 00:42:05,285 Words and a handshake. 648 00:42:05,320 --> 00:42:08,455 Duquet: I'm not fit for the grind of labor. 649 00:42:08,491 --> 00:42:09,689 Cooke: No. 650 00:42:09,724 --> 00:42:12,926 No, that is the province of a lower order of man. 651 00:42:12,961 --> 00:42:15,264 The sort this town welcomes in abundance. 652 00:42:15,299 --> 00:42:17,764 That is where you and I have an unfair advantage. 653 00:42:17,799 --> 00:42:21,534 We are hawks in a pen of rabbits. 654 00:42:21,570 --> 00:42:24,705 Do not forget that. 655 00:42:24,740 --> 00:42:27,442 Duquet: I won't. 656 00:42:27,478 --> 00:42:29,809 I will be sure to repay you for the jacket. 657 00:42:29,844 --> 00:42:34,580 Cooke: The only outlay that you owe me is loyalty. 658 00:42:35,586 --> 00:42:37,817 That as I draw you into my confidence, 659 00:42:37,853 --> 00:42:41,755 You will not question what is asked of you. 660 00:42:41,790 --> 00:42:45,425 Duquet: Yes, sir. Cooke: Good. 661 00:42:47,832 --> 00:42:51,934 Then find me randall cross if he is to be found. 662 00:42:51,969 --> 00:42:54,500 He has something of mine. 663 00:42:54,536 --> 00:42:57,171 Duquet: He worked for the hudson's bay company. 664 00:42:57,206 --> 00:42:58,638 Cooke: That's right. 665 00:42:58,673 --> 00:43:01,242 Now I am off to show intendant de fer that I remain 666 00:43:01,277 --> 00:43:04,813 Mercilessly in thrall to the rabbits of wobik. 667 00:43:18,260 --> 00:43:19,558 Hamish: Lord. 668 00:43:19,594 --> 00:43:21,662 Watch over this young man. 669 00:43:21,698 --> 00:43:23,662 Forgive him for his trespasses 670 00:43:23,698 --> 00:43:27,100 And receive him into your good grace... 671 00:43:27,135 --> 00:43:28,270 Yvon: Young man. 672 00:43:28,306 --> 00:43:30,104 You were an inconvenience in life, 673 00:43:30,139 --> 00:43:34,408 And you've wasted our time yet again today. 674 00:43:41,785 --> 00:43:44,116 We will keep no fire for you. 675 00:43:44,151 --> 00:43:46,254 But let the light of your ancestors guide you 676 00:43:46,289 --> 00:43:49,258 Back home to them. 677 00:43:49,293 --> 00:43:51,158 Walk strong, and walk well upon the road to those that 678 00:43:51,193 --> 00:43:55,428 Await your return back to spirit. 679 00:43:55,464 --> 00:43:58,399 Are we done with the words? 680 00:43:58,434 --> 00:44:01,070 Hamish: On this, yes. 681 00:44:01,105 --> 00:44:03,737 I believe my brother-in-law yet lives. 682 00:44:03,772 --> 00:44:06,107 I cannot simply put that aside, yvon. 683 00:44:06,143 --> 00:44:07,707 Yvon: But you must. 684 00:44:07,743 --> 00:44:09,078 Whether cross is dead or alive, 685 00:44:09,113 --> 00:44:10,211 It doesn't matter anymore. 686 00:44:10,247 --> 00:44:11,911 You work for the company. 687 00:44:11,947 --> 00:44:14,049 Hamish: Not if that means consorting with the likes of cooke. 688 00:44:14,084 --> 00:44:15,982 Yvon: I will tell you, there are far worse men that we 689 00:44:16,018 --> 00:44:19,320 Shall meet in the company's employ. 690 00:44:31,834 --> 00:44:33,936 Trepagny: My dear friend. 691 00:44:33,971 --> 00:44:36,269 Häa'tatoyenhk: Your man isn't here, trepagny. 692 00:44:36,305 --> 00:44:37,740 He's with the iroquois. 693 00:44:37,775 --> 00:44:39,440 Likely dead. 694 00:44:39,475 --> 00:44:41,073 The fat priest, too. 695 00:44:41,109 --> 00:44:43,511 Trepagny: Are you certain? 696 00:44:43,546 --> 00:44:45,344 He had no business with the iroquois, 697 00:44:45,379 --> 00:44:49,315 Nor they with him. 698 00:44:49,350 --> 00:44:53,219 I was always a friend to you. 699 00:44:53,254 --> 00:44:56,356 That has been the way of things. 700 00:44:56,392 --> 00:45:00,027 Can you help us retrieve our men? 701 00:45:02,200 --> 00:45:05,798 (sighs). 702 00:45:05,833 --> 00:45:08,569 Häa'tatoyenhk: I don't make that decision. 703 00:45:08,604 --> 00:45:11,073 Trepagny: Then take me to her. 704 00:45:11,108 --> 00:45:15,610 Pray my touch with women has not permanently deserted me. 705 00:45:34,062 --> 00:45:35,497 Teyaronhïio': No. 706 00:45:35,533 --> 00:45:37,764 The priest and your man are likely dead. 707 00:45:37,799 --> 00:45:41,501 Trepagny: All I ask is for an escort to show us where they are. 708 00:45:41,537 --> 00:45:44,206 Teyaronhïio': An escort for dead men? 709 00:45:44,241 --> 00:45:47,643 Trepagny: My great fear is they are still alive. 710 00:45:47,678 --> 00:45:49,710 Teyaronhïio': And I should risk my warriors? 711 00:45:49,745 --> 00:45:51,780 The iroquois will do as they please. 712 00:45:51,816 --> 00:45:53,880 And there is no benefit here for them. 713 00:45:53,916 --> 00:45:55,114 Nor for us. 714 00:45:55,149 --> 00:45:56,984 Trepagny: I have always kept my promise. 715 00:45:57,020 --> 00:45:59,018 For years. 716 00:45:59,053 --> 00:46:01,889 You shield me from them, I shield you from wobik. 717 00:46:01,924 --> 00:46:06,259 The trade has been good for you. 718 00:46:06,295 --> 00:46:11,934 The iroquois will not stop at a priest and an indentured man. 719 00:46:11,970 --> 00:46:16,605 I humbly ask your assistance to recover innocent men from 720 00:46:16,640 --> 00:46:20,609 The roil of barbarous torture or if they have passed, 721 00:46:20,644 --> 00:46:24,246 That I might put them into a proper grave. 722 00:46:24,282 --> 00:46:27,813 You would do the same. 723 00:46:30,853 --> 00:46:32,321 Mathilde: Delphine. 724 00:46:32,357 --> 00:46:35,355 (speaks french). 725 00:46:36,461 --> 00:46:39,259 De fer: Oh. The brandy is excellent. 726 00:46:39,294 --> 00:46:40,259 Mathilde: Ah. 727 00:46:40,294 --> 00:46:41,896 (chuckles). 728 00:46:41,931 --> 00:46:43,296 It's cognac. 729 00:46:43,331 --> 00:46:44,396 De fer: Mmm. 730 00:46:44,431 --> 00:46:45,800 Mathilde: From charente. 731 00:46:45,836 --> 00:46:47,634 For our most esteemed guests. 732 00:46:47,669 --> 00:46:49,304 De fer: Oh. 733 00:46:49,340 --> 00:46:52,604 (indistinct chatter). 734 00:46:55,744 --> 00:46:57,513 Sulze: Hudson's bay men. 735 00:46:57,548 --> 00:46:59,746 And what do they swill? 736 00:46:59,781 --> 00:47:01,783 Mathilde: They drink what I give them. 737 00:47:01,819 --> 00:47:03,317 Though to their credit, 738 00:47:03,352 --> 00:47:05,854 They did save renardette from the savages. 739 00:47:05,889 --> 00:47:11,291 De fer: Mm. The crown tolerates englishmen who know their place. 740 00:47:11,327 --> 00:47:12,625 Mathilde: Oh. 741 00:47:12,660 --> 00:47:14,596 I am expert at keeping men in their place. 742 00:47:14,631 --> 00:47:16,662 Do not test me, intendant. 743 00:47:16,698 --> 00:47:19,633 (laughter). 744 00:47:38,022 --> 00:47:41,453 De fer: Mm. 745 00:47:41,489 --> 00:47:44,158 Cooke: Bonsoir, intendant. 746 00:47:44,193 --> 00:47:47,928 May I sit with you a while that I may bend your ear? 747 00:47:47,964 --> 00:47:50,566 De fer: Very well. 748 00:47:54,405 --> 00:47:58,274 Do not think we are equals, monsieur cooke. 749 00:47:58,276 --> 00:47:59,641 Cooke: Of course not. 750 00:47:59,676 --> 00:48:01,774 I merely wish to point out 751 00:48:01,809 --> 00:48:04,111 A number of our common interests. 752 00:48:04,147 --> 00:48:06,145 De fer: No man is above punishment. 753 00:48:06,180 --> 00:48:07,582 Cooke: Well, that is true. 754 00:48:07,617 --> 00:48:09,149 Sulze: We could also have you let outside the walls 755 00:48:09,184 --> 00:48:11,019 To trade with the savages. 756 00:48:11,055 --> 00:48:14,419 Cooke: If you did, wobik would be the poorer for it. 757 00:48:14,455 --> 00:48:16,290 That is plain truth. 758 00:48:16,326 --> 00:48:18,794 De fer: What is also true is that you are 759 00:48:18,830 --> 00:48:20,794 A blackhearted merchant. 760 00:48:20,830 --> 00:48:24,698 Cooke: My barrels and the trade they create built wobik. 761 00:48:24,734 --> 00:48:25,932 (scoffs). 762 00:48:25,967 --> 00:48:28,469 De fer: Have you not prospered at all? 763 00:48:28,505 --> 00:48:29,736 Cooke: But, of course. 764 00:48:29,771 --> 00:48:31,240 I have. 765 00:48:31,275 --> 00:48:35,311 And so may you. 766 00:48:35,346 --> 00:48:37,244 De fer: Let's eat. 767 00:48:37,279 --> 00:48:41,115 While I contemplate your use. 768 00:48:41,150 --> 00:48:43,115 Herve: He was a little one as they go. 769 00:48:43,150 --> 00:48:44,319 Jumped on my back. 770 00:48:44,354 --> 00:48:45,652 Cut me up. 771 00:48:45,688 --> 00:48:48,323 He was gone before I had time to gather my wits. 772 00:48:48,358 --> 00:48:48,923 It was a dirty ambush.