1 00:00:04,102 --> 00:00:06,205 Previously on Barkskins... 2 00:00:06,207 --> 00:00:08,432 The Iroquois always collect their dead. 3 00:00:08,434 --> 00:00:10,969 What will you do when they come back to make their own dead? 4 00:00:10,971 --> 00:00:13,449 It was a business dispute. 5 00:00:13,451 --> 00:00:17,872 I'm done with both you and that English bastard Cooke. 6 00:00:21,050 --> 00:00:22,531 Gus Lafarge is dead. 7 00:00:22,533 --> 00:00:25,497 I saw his end myself. 8 00:00:25,499 --> 00:00:27,191 The Company did not send you here. 9 00:00:27,193 --> 00:00:29,265 If they had, you would know that what happened... 10 00:00:30,961 --> 00:00:32,094 Cross's idea. 11 00:00:32,096 --> 00:00:33,991 Cross is married to my sister. 12 00:00:33,993 --> 00:00:35,958 The one on the end is quite taken with you. 13 00:00:35,960 --> 00:00:38,412 He has a kind face and not so old, I guess. 14 00:00:38,414 --> 00:00:40,584 You need a good wife 15 00:00:40,586 --> 00:00:43,380 befitting a man with your vision. 16 00:00:43,382 --> 00:00:44,864 I have another job for you. 17 00:00:44,866 --> 00:00:46,635 Take the boy into the woods. 18 00:00:46,637 --> 00:00:48,387 He must not return. 19 00:01:48,826 --> 00:01:51,931 ♪ My eyes shall then ♪ 20 00:01:51,933 --> 00:01:54,727 ♪ Behold Thee ♪ 21 00:01:54,729 --> 00:01:57,833 ♪ Upon Thy cross ♪ 22 00:01:57,835 --> 00:02:00,664 ♪ Thy dwell ♪ 23 00:02:00,666 --> 00:02:03,287 ♪ My heart in faith ♪ 24 00:02:03,289 --> 00:02:06,635 ♪ Enfold Thee ♪ 25 00:02:06,637 --> 00:02:08,706 ♪ Who dieth ♪ 26 00:02:08,708 --> 00:02:11,849 ♪ Thus dies well. ♪ 27 00:02:27,969 --> 00:02:29,796 God is watching. 28 00:02:29,798 --> 00:02:33,455 He, uh, even watches us here 29 00:02:33,457 --> 00:02:35,284 in this speck of a town. 30 00:02:35,286 --> 00:02:37,114 Then he can see what you have done. 31 00:02:37,116 --> 00:02:39,116 What is it that I have done apart from putting food 32 00:02:39,118 --> 00:02:41,118 - on your family's table? - God knows. 33 00:02:41,120 --> 00:02:42,947 Just as you know what happened to my husband. 34 00:02:42,949 --> 00:02:46,890 God knows that Gus was a good and loyal man. 35 00:02:46,892 --> 00:02:48,401 Where is my son? 36 00:02:48,403 --> 00:02:51,233 He ran into the woods, from what I was told. 37 00:02:52,338 --> 00:02:54,718 No. He would have been home by now. 38 00:02:54,720 --> 00:02:57,514 I will find him. 39 00:02:57,516 --> 00:02:59,343 Now... 40 00:02:59,345 --> 00:03:02,277 we must see him into the earth so that he may pass over. 41 00:03:02,279 --> 00:03:03,522 How will you find Thom? 42 00:03:07,284 --> 00:03:08,594 Charles, 43 00:03:08,596 --> 00:03:10,492 my new man, will find him for you. 44 00:03:10,494 --> 00:03:13,014 I'm sorry for your loss. 45 00:03:14,843 --> 00:03:17,326 Did you know my husband? 46 00:03:17,328 --> 00:03:21,158 No, uh, but he was a good man, I'm told. 47 00:03:21,160 --> 00:03:23,168 A steadfast man. 48 00:03:23,170 --> 00:03:25,231 My husband left me with nothing. 49 00:03:25,233 --> 00:03:26,888 Murdered. 50 00:03:26,890 --> 00:03:29,718 And now my son is lost in the woods. 51 00:03:29,720 --> 00:03:31,375 I am widowed, 52 00:03:31,377 --> 00:03:34,136 and all of my days will now be doomed. 53 00:03:35,968 --> 00:03:38,798 I will see that you're taken care of. 54 00:03:43,665 --> 00:03:46,355 I will find your son. 55 00:03:46,357 --> 00:03:48,841 That is a promise. 56 00:03:48,843 --> 00:03:50,359 Now cover him 57 00:03:50,361 --> 00:03:54,156 so that he may pass into the kingdom of heaven 58 00:03:54,158 --> 00:03:57,576 and be forgiven in the eyes of our maker. 59 00:04:41,999 --> 00:04:44,172 Forgive me, Father. 60 00:04:44,174 --> 00:04:46,657 It calls to me, 61 00:04:46,659 --> 00:04:50,180 even in contemplation of Your words. 62 00:04:53,666 --> 00:04:56,425 The smell of Your crust. 63 00:04:56,427 --> 00:04:59,189 The way it sits in my belly. 64 00:05:00,673 --> 00:05:02,848 Look away. 65 00:05:22,384 --> 00:05:23,867 Please. 66 00:05:23,869 --> 00:05:26,181 Have mercy. 67 00:05:52,318 --> 00:05:55,318 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 68 00:05:58,110 --> 00:06:01,905 To know the Creator, 69 00:06:01,907 --> 00:06:05,702 one must first know the whole of the world. 70 00:06:05,704 --> 00:06:08,080 And to know the whole of the world, 71 00:06:08,082 --> 00:06:12,536 one must first know the Law of Two, 72 00:06:12,538 --> 00:06:14,711 which governs everything. 73 00:06:14,713 --> 00:06:18,438 Nothing is single here, everything is double. 74 00:06:18,440 --> 00:06:21,338 Every element contains its opposite. 75 00:06:21,340 --> 00:06:24,721 Each sunrise starts at sunset the night before. 76 00:06:24,723 --> 00:06:28,586 Every man emerges from a woman. 77 00:06:28,588 --> 00:06:32,487 Wars are plotted at peace. 78 00:06:32,489 --> 00:06:35,317 Sides of the same coin. 79 00:06:35,319 --> 00:06:37,734 Good. Now... 80 00:06:37,736 --> 00:06:41,256 come and choose your sweets. 81 00:06:43,534 --> 00:06:45,431 Gather in the chapel, children. 82 00:06:45,433 --> 00:06:47,262 Quickly. 83 00:06:48,747 --> 00:06:50,507 What are you doing? 84 00:06:51,542 --> 00:06:53,611 I was illuminating them, Mother. 85 00:06:53,613 --> 00:06:54,992 Illuminating? 86 00:06:54,994 --> 00:06:57,443 I will have them double their prayers. 87 00:06:57,445 --> 00:06:59,169 Ah, yes. 88 00:06:59,171 --> 00:07:02,828 I'm sure they will find all the great answers to the world 89 00:07:02,830 --> 00:07:05,106 while on their knees, praying. 90 00:07:05,108 --> 00:07:07,246 It is your solution to everything. 91 00:07:07,248 --> 00:07:09,455 You would do well to take them out beyond the walls 92 00:07:09,457 --> 00:07:11,975 and show them the claws of beasts. 93 00:07:11,977 --> 00:07:13,873 State your business. 94 00:07:13,875 --> 00:07:16,360 I have come for my bride. 95 00:07:18,155 --> 00:07:20,986 Ah, you disagree with the union. 96 00:07:22,021 --> 00:07:24,470 Speak your mind. Let the poison out. 97 00:07:24,472 --> 00:07:27,425 You don't share a God, 98 00:07:27,427 --> 00:07:29,889 yet you hope to share a bed, 99 00:07:29,891 --> 00:07:32,961 and put children into the world. 100 00:07:32,963 --> 00:07:35,964 We share the same God, just different sides. 101 00:07:35,966 --> 00:07:40,106 But I think those differences will make the marriage bed 102 00:07:40,108 --> 00:07:42,041 more interesting, don't you think? 103 00:08:16,282 --> 00:08:19,042 You chose well, Delphine. 104 00:08:19,044 --> 00:08:22,079 Pierre is a fine trapper. 105 00:08:22,081 --> 00:08:24,150 You chose correctly as well, Isabelle. 106 00:08:24,152 --> 00:08:26,359 It all happened so fast. 107 00:08:26,361 --> 00:08:28,879 He was the first to look at me. 108 00:08:28,881 --> 00:08:32,920 That means he was drawn to you. 109 00:08:34,794 --> 00:08:37,590 But then he... he barely spoke to me. 110 00:08:40,582 --> 00:08:42,065 It will come, in time. 111 00:08:42,067 --> 00:08:43,687 Or it won't. 112 00:08:43,689 --> 00:08:46,036 There is no way to know for certain. 113 00:08:48,107 --> 00:08:50,245 The men put on a show, as did we. 114 00:08:50,247 --> 00:08:52,040 We all played our part. 115 00:08:52,042 --> 00:08:53,800 Some more than others. 116 00:08:53,802 --> 00:08:55,975 I am sure all of our men will be kind. 117 00:08:55,977 --> 00:08:58,771 I just pray that he is patient. 118 00:08:58,773 --> 00:09:00,738 Patient? 119 00:09:00,740 --> 00:09:03,327 No man is patient, Delphine. 120 00:09:03,329 --> 00:09:06,123 Not even the priests. 121 00:09:06,125 --> 00:09:08,887 The least he could do is provide you with a real ring. 122 00:09:10,060 --> 00:09:11,611 That is what a kind man would do. 123 00:09:11,613 --> 00:09:13,924 - He promised me a proper one. - Hold him to that. 124 00:09:13,926 --> 00:09:17,445 He must value you more than a strip of leather, 125 00:09:17,447 --> 00:09:20,519 or that is all you will ever be. 126 00:09:21,934 --> 00:09:24,417 Mes chéries, hasten. 127 00:09:24,419 --> 00:09:27,696 You have an hour before the signing. 128 00:09:27,698 --> 00:09:32,356 Use it to pray for guidance and protection. 129 00:09:32,358 --> 00:09:37,123 May you find utility and grace and... 130 00:09:37,125 --> 00:09:38,433 Happiness? 131 00:09:39,572 --> 00:09:43,712 Yes, of course. Happiness. 132 00:09:43,714 --> 00:09:45,991 Melissande. 133 00:09:45,993 --> 00:09:47,995 Come with me. 134 00:09:56,106 --> 00:09:57,588 Yes, Mother. 135 00:09:57,590 --> 00:10:01,351 I wish to talk to you about Monsieur Trepagny. 136 00:10:01,353 --> 00:10:02,386 Mm. 137 00:10:02,388 --> 00:10:04,595 He is not like the other men. 138 00:10:04,597 --> 00:10:06,563 Yes. He is rich 139 00:10:06,565 --> 00:10:08,599 and well-dressed. 140 00:10:08,601 --> 00:10:11,361 The other men smelled of dead animals and shit. 141 00:10:11,363 --> 00:10:14,157 Do not be taken in by his boasts. 142 00:10:14,159 --> 00:10:16,262 It is one thing to say that you have land 143 00:10:16,264 --> 00:10:17,919 as far as the eye can see. 144 00:10:17,921 --> 00:10:21,060 It is quite another thing to be able to hold on to it. 145 00:10:21,062 --> 00:10:23,752 I will see it for myself. 146 00:10:23,754 --> 00:10:25,962 I am sure he is the man for me. 147 00:10:25,964 --> 00:10:28,173 I have made my choice. 148 00:10:30,589 --> 00:10:32,315 I wish you luck. 149 00:10:36,250 --> 00:10:38,043 And our secret? 150 00:10:38,045 --> 00:10:40,666 A man of Monsieur Trepagny's standing must never know 151 00:10:40,668 --> 00:10:42,047 I am not as God made me. 152 00:10:42,049 --> 00:10:44,808 It is yours to tell, child. 153 00:10:44,810 --> 00:10:46,985 Do you have what I gave you? 154 00:10:58,720 --> 00:11:01,066 Father Gabriel often came here 155 00:11:01,068 --> 00:11:03,654 to contemplate after his chores. 156 00:11:03,656 --> 00:11:06,142 He didn't return for morning prayer. 157 00:11:09,524 --> 00:11:12,008 Perhaps he shucked his robes and ran off. 158 00:11:12,010 --> 00:11:15,822 No. He has been taken by Iroquois. 159 00:11:15,824 --> 00:11:17,445 And how is it you know this? 160 00:11:17,447 --> 00:11:18,828 The bodies are gone. 161 00:11:21,398 --> 00:11:24,469 Well, perhaps Father Gabriel ate them 162 00:11:24,471 --> 00:11:25,984 and then sank into the river. 163 00:11:25,986 --> 00:11:29,266 It was a sin to display the dead like that. 164 00:11:29,268 --> 00:11:31,246 And it is a sin to let these savages 165 00:11:31,248 --> 00:11:32,904 think they can move on us. 166 00:11:35,274 --> 00:11:38,862 The Iroquois will return. I have been among them. 167 00:11:38,864 --> 00:11:41,761 I know how their minds work. 168 00:11:41,763 --> 00:11:43,287 I'll post a lookout. 169 00:11:43,289 --> 00:11:46,436 And I'll need men to lead a search party for Father Gabriel. 170 00:11:46,438 --> 00:11:48,492 I have no spare men. 171 00:11:48,494 --> 00:11:50,669 Intendant De Fer is coming. 172 00:11:52,084 --> 00:11:54,259 Father. 173 00:12:48,727 --> 00:12:51,141 I like them in a pot with wine and herbs. 174 00:12:51,143 --> 00:12:53,833 Oh. You do, now? 175 00:12:53,835 --> 00:12:57,009 I come in a friendly and helpful manner. 176 00:12:57,011 --> 00:12:58,562 A man of many talents 177 00:12:58,564 --> 00:13:01,039 who could be of use to you in your current state. 178 00:13:01,041 --> 00:13:03,947 I know what you are after, Monsieur Gasquet. 179 00:13:03,949 --> 00:13:07,194 I could tell you the all of it if you invited me for a meal. 180 00:13:08,319 --> 00:13:09,595 You are welcome 181 00:13:09,597 --> 00:13:12,093 to pay for a meal 182 00:13:12,095 --> 00:13:13,957 like everybody else. 183 00:13:13,959 --> 00:13:15,476 As I am learning, 184 00:13:15,478 --> 00:13:18,895 my late husband extended credit to the entire town. 185 00:13:20,172 --> 00:13:22,416 I didn't mean that sort of meal. 186 00:13:25,039 --> 00:13:26,420 Go away. 187 00:13:29,906 --> 00:13:31,356 Perhaps tomorrow, then. 188 00:14:11,430 --> 00:14:13,950 You can come out now. 189 00:14:17,056 --> 00:14:18,575 Rabbits. 190 00:14:19,438 --> 00:14:21,852 Monsieur Gasquet brought them. 191 00:14:21,854 --> 00:14:24,027 Can you say "rabbit"? 192 00:14:24,029 --> 00:14:26,376 Hmm? 193 00:14:27,964 --> 00:14:30,309 He has designs on the inn 194 00:14:30,311 --> 00:14:32,279 and some other things as well. 195 00:14:34,004 --> 00:14:37,109 Monsieur Gasquet does not take no for an answer. 196 00:14:37,111 --> 00:14:40,528 The more I push him away, the more he sees the challenge. 197 00:14:49,365 --> 00:14:52,297 He has grabbed me more than a few times, 198 00:14:52,299 --> 00:14:54,402 and with Francis right there. 199 00:14:54,404 --> 00:14:56,749 Ah, but did Francis protect me? 200 00:14:56,751 --> 00:14:59,476 No. 201 00:14:59,478 --> 00:15:01,474 And when I demanded that he put Monsieur Gasquet out, 202 00:15:01,476 --> 00:15:03,066 what did he do? 203 00:15:03,068 --> 00:15:04,585 Hmm? 204 00:15:04,587 --> 00:15:06,621 He did nothing, Renardette. 205 00:15:06,623 --> 00:15:08,349 Nothing. 206 00:15:10,027 --> 00:15:13,340 He was as useless as a spring flower. 207 00:15:13,342 --> 00:15:16,493 And now I have found he has let half the town dine on credit, 208 00:15:16,495 --> 00:15:18,626 and it is up to me to collect the debt 209 00:15:18,628 --> 00:15:21,084 so that I may carry forth. 210 00:15:21,086 --> 00:15:22,672 But we will make do. 211 00:15:22,674 --> 00:15:24,018 Hmm? 212 00:15:24,020 --> 00:15:26,745 Us girls will make do, 213 00:15:26,747 --> 00:15:28,643 and then... 214 00:15:28,645 --> 00:15:30,958 we will prosper, Renardette. 215 00:15:32,062 --> 00:15:34,996 Oh, careful. You will hurt yourself. 216 00:15:39,415 --> 00:15:40,968 Go. 217 00:15:49,770 --> 00:15:52,943 Bonjour, Mathilde. 218 00:15:52,945 --> 00:15:54,324 Captain. 219 00:15:54,326 --> 00:15:56,913 I have said all I will say on my husband's death. 220 00:15:56,915 --> 00:15:59,607 Oh, no, I have not come about that. 221 00:16:01,126 --> 00:16:04,472 I was hoping to have a word with the Hudson Bay man, Mr. Goames. 222 00:16:04,474 --> 00:16:06,267 Departed this morning. 223 00:16:06,269 --> 00:16:07,337 Ah. 224 00:16:07,339 --> 00:16:09,075 Did he say where he was off to? 225 00:16:09,077 --> 00:16:12,529 There was some discussion of a trip to Quebec City. 226 00:16:13,542 --> 00:16:16,406 I believe they intend to return. 227 00:16:16,408 --> 00:16:18,106 They asked me to keep a room for them. 228 00:16:18,108 --> 00:16:19,660 Better they do not return. 229 00:16:19,662 --> 00:16:21,109 Oh, they will be back. 230 00:16:21,111 --> 00:16:22,567 I'm sure of it. 231 00:16:22,569 --> 00:16:25,274 They are keen on finding their missing man, Mr. Cross. 232 00:16:25,276 --> 00:16:27,968 That one is dead, more than likely. 233 00:16:29,085 --> 00:16:31,085 Is there something else? 234 00:16:31,087 --> 00:16:32,431 Mm. 235 00:16:32,433 --> 00:16:34,088 Um... 236 00:16:34,090 --> 00:16:35,779 Keep a sharp eye out 237 00:16:35,781 --> 00:16:38,161 and don't go beyond the walls. 238 00:16:38,163 --> 00:16:40,577 Especially after dark. 239 00:16:40,579 --> 00:16:43,511 The Iroquois paid a visit to the docks last night. 240 00:16:43,513 --> 00:16:45,099 The bodies are gone. 241 00:16:45,101 --> 00:16:46,896 A priest missing. 242 00:16:49,243 --> 00:16:52,350 Have you talked to Mr. Cooke about the troubles? 243 00:16:53,627 --> 00:16:56,528 What would Mr. Cooke know of the massacre? 244 00:16:56,530 --> 00:16:58,393 Scheming with Gus Lafarge 245 00:16:58,395 --> 00:17:00,252 about the land by the creek, they were. 246 00:17:00,254 --> 00:17:01,736 Henri Marth, too. 247 00:17:01,738 --> 00:17:03,652 - Marth? - Oh, yeah. 248 00:17:03,654 --> 00:17:06,640 I heard them discuss it more than a few times. 249 00:17:07,503 --> 00:17:09,083 Was this before or after 250 00:17:09,085 --> 00:17:10,809 you fell into dispute with Lafarge 251 00:17:10,811 --> 00:17:12,377 on the matter of tables? 252 00:17:12,379 --> 00:17:14,085 Eh? A fierce wobble? 253 00:17:14,087 --> 00:17:17,234 I believe he was too busy scheming with Mr. Cooke 254 00:17:17,236 --> 00:17:19,892 instead of building a proper table to sit without a wobble. 255 00:17:19,894 --> 00:17:22,343 Cooke and Lafarge are responsible 256 00:17:22,345 --> 00:17:24,725 for the creek massacre... is that what you are saying? 257 00:17:24,727 --> 00:17:28,627 I am saying I heard them discussing it, and then, 258 00:17:28,629 --> 00:17:31,977 not a week later, those poor settlers met their end. 259 00:17:34,184 --> 00:17:36,944 I suppose one could see it that way. 260 00:17:36,946 --> 00:17:38,808 Aye. 261 00:17:38,810 --> 00:17:42,432 All of my head spins with rumor. 262 00:17:42,434 --> 00:17:45,090 What I need are facts. 263 00:17:45,092 --> 00:17:47,439 Of course you do. 264 00:17:48,785 --> 00:17:50,509 I am just an innkeep. 265 00:17:50,511 --> 00:17:52,615 What do I know of facts? 266 00:17:52,617 --> 00:17:55,896 - You are more than that, Mathilde. - Mm. 267 00:17:57,311 --> 00:17:59,449 And you are the captain 268 00:17:59,451 --> 00:18:01,831 sent to watch over Wobik, not me. 269 00:18:01,833 --> 00:18:03,591 Yes. 270 00:18:03,593 --> 00:18:05,043 Yes, I am. 271 00:18:06,285 --> 00:18:09,841 And I will come up with a plan, rest assured. 272 00:18:15,398 --> 00:18:17,225 A wise man 273 00:18:17,227 --> 00:18:19,642 would run Mr. Cooke out of Wobik. 274 00:18:19,644 --> 00:18:21,885 Put things to order 275 00:18:21,887 --> 00:18:24,545 before it is hung on your head. 276 00:18:27,203 --> 00:18:28,687 Mm. 277 00:18:45,670 --> 00:18:48,466 Help... help me. 278 00:18:49,467 --> 00:18:50,707 Mercy. 279 00:18:50,709 --> 00:18:52,122 I'm burned. 280 00:18:52,124 --> 00:18:53,399 You must leave the water. 281 00:19:00,270 --> 00:19:03,513 Something for the pain, please. 282 00:19:03,515 --> 00:19:05,342 Wait for me. 283 00:19:05,344 --> 00:19:07,001 I will be back. 284 00:20:40,143 --> 00:20:42,145 _ 285 00:21:15,369 --> 00:21:16,716 Sit. 286 00:21:29,815 --> 00:21:32,646 Randall Cross. Yes? 287 00:21:34,855 --> 00:21:36,303 Who ordered this? 288 00:21:36,305 --> 00:21:39,720 There was no order. I took it upon myself. 289 00:21:39,722 --> 00:21:41,581 My sister Alice... 290 00:21:41,583 --> 00:21:45,657 I still don't understand the impetus to use company resources 291 00:21:45,659 --> 00:21:48,282 for a personal mission. 292 00:21:50,378 --> 00:21:53,276 A Mr. Elisha Cooke in Wobik 293 00:21:53,278 --> 00:21:55,465 says that he and Randall Cross had a plan 294 00:21:55,467 --> 00:21:57,723 to stir the Iroquois against some French settlers. 295 00:21:57,725 --> 00:21:58,977 Aye, that is correct. 296 00:21:58,979 --> 00:22:01,008 Along with the delivery we're supposed to make. 297 00:22:01,010 --> 00:22:03,336 Mr. Cooke is well acquainted with English interests 298 00:22:03,338 --> 00:22:04,460 in the region. 299 00:22:04,462 --> 00:22:07,187 Interests that include moving forward against Wobik. 300 00:22:07,189 --> 00:22:09,810 Were the settlers cleared? 301 00:22:09,812 --> 00:22:11,950 They were. 302 00:22:11,952 --> 00:22:13,505 Massacre. 303 00:22:16,439 --> 00:22:18,819 I want to know if that was Cross's orders. 304 00:22:18,821 --> 00:22:21,994 To work with Mr. Cooke. 305 00:22:21,996 --> 00:22:25,067 We find allies where needed. 306 00:22:25,069 --> 00:22:27,862 Trade. That is our business. 307 00:22:27,864 --> 00:22:30,210 - Or have you forgotten that? - I know Randall, 308 00:22:30,212 --> 00:22:32,177 and such an action... 309 00:22:32,179 --> 00:22:34,766 a massacre of innocent people... 310 00:22:34,768 --> 00:22:36,356 that is not his blood. 311 00:22:37,771 --> 00:22:40,668 I need to know if he was acting on orders. 312 00:22:40,670 --> 00:22:44,327 The orders were to make way inland, weaken the French hold. 313 00:22:44,329 --> 00:22:46,571 The particulars are not important. 314 00:22:46,573 --> 00:22:49,472 We have larger plans. That is no secret. 315 00:22:50,508 --> 00:22:53,854 I'll ask again. Have you made a report? 316 00:22:53,856 --> 00:22:55,856 Yes. 317 00:22:55,858 --> 00:22:57,515 I will see it, then. 318 00:23:10,658 --> 00:23:13,083 Furthermore, I'm granting you and Mr. Kirkpatrick 319 00:23:13,085 --> 00:23:14,495 the oversee of the Wobik post 320 00:23:14,497 --> 00:23:16,463 and all the land west of the creek. 321 00:23:16,465 --> 00:23:18,154 If Mr. Cross is to be found, 322 00:23:18,156 --> 00:23:19,776 the posting can be restored to him. 323 00:23:19,778 --> 00:23:21,640 And if he is lost? 324 00:23:21,642 --> 00:23:24,433 Then you will contact the Iroquois and let them know 325 00:23:24,435 --> 00:23:26,714 that should they choose to avail themselves of muskets 326 00:23:26,716 --> 00:23:28,509 to rise up against the French, 327 00:23:28,511 --> 00:23:30,437 that they will be supplied in abundance 328 00:23:30,439 --> 00:23:32,858 by their stalwart friends at the Hudson Bay Company. 329 00:23:32,860 --> 00:23:36,103 - And you expect us to work with this Mr. Cooke? - If possible. 330 00:23:36,105 --> 00:23:38,519 But Mr. Cooke is not our only asset in the region. 331 00:23:38,521 --> 00:23:39,902 Bill Selby is about. 332 00:23:41,628 --> 00:23:43,662 Now you have your assignment. 333 00:23:43,664 --> 00:23:45,494 Now be gone. 334 00:23:57,402 --> 00:23:59,299 Mademoiselle Isabelle Caron 335 00:23:59,301 --> 00:24:00,957 and Monsieur Vincent Belonger. 336 00:24:03,409 --> 00:24:06,067 Hand over the notarized property list. 337 00:24:09,311 --> 00:24:11,968 Félicitations. 338 00:24:14,764 --> 00:24:18,354 Mademoiselle Delphine Langois and Monsieur Pierre Gasquet. 339 00:24:19,562 --> 00:24:22,427 Your property list, Gasquet. 340 00:24:30,621 --> 00:24:33,692 Mademoiselle Melissande de Saint Rémy 341 00:24:33,694 --> 00:24:35,662 and Monsieur Claude Trepagny. 342 00:24:40,894 --> 00:24:44,415 Now I have the whole of the moon. 343 00:24:46,140 --> 00:24:49,558 Please accept my humble tithe, Mother. 344 00:25:12,339 --> 00:25:14,374 I wish you happiness and fortune. 345 00:25:16,723 --> 00:25:19,553 We are the mothers of New France. 346 00:25:20,687 --> 00:25:22,895 Will we see each other again? 347 00:25:22,897 --> 00:25:25,281 Of course. There will be market days. 348 00:25:25,283 --> 00:25:27,594 There will be time to visit. 349 00:25:27,596 --> 00:25:30,252 - Delphine! - Oh! Put me down! 350 00:25:31,565 --> 00:25:33,289 My apologies. 351 00:25:33,291 --> 00:25:34,670 Melissande? 352 00:25:34,672 --> 00:25:37,632 Step away from this noble voyageur 353 00:25:37,634 --> 00:25:39,718 before he carries you off into the woods. 354 00:25:39,720 --> 00:25:41,942 One pelt per man, Pierre. 355 00:25:41,944 --> 00:25:43,370 One pelt. 356 00:25:45,234 --> 00:25:46,960 Should move on. 357 00:25:50,929 --> 00:25:52,481 My bags. 358 00:25:52,483 --> 00:25:54,103 Oh, do not concern yourself. 359 00:25:54,105 --> 00:25:56,864 We will send for it later. 360 00:25:56,866 --> 00:26:01,319 My man, Rene Sel, will fetch it. 361 00:26:03,045 --> 00:26:05,045 Bonjour, Mathilde. 362 00:26:05,047 --> 00:26:06,288 Monsieur Trepagny. 363 00:26:06,290 --> 00:26:08,082 Are you coming to pay your bill? 364 00:26:08,084 --> 00:26:09,774 Your bill. 365 00:26:09,776 --> 00:26:11,433 Are you coming to settle your bill? 366 00:26:12,714 --> 00:26:14,853 I believe I am current. 367 00:26:14,855 --> 00:26:17,509 I have a balanced account in all things. 368 00:26:17,511 --> 00:26:19,749 Oh, no, no. I am going through my late husband's books, 369 00:26:19,751 --> 00:26:22,131 and it seems there are a few outstanding charges. 370 00:26:22,133 --> 00:26:25,134 It would be a shame if your new bride 371 00:26:25,136 --> 00:26:27,723 could not come to the inn should the need arise. 372 00:26:27,725 --> 00:26:30,111 The need may not arise. We are going to my Doma, 373 00:26:30,113 --> 00:26:31,416 and she is not yet my bride. 374 00:26:31,418 --> 00:26:32,898 In the eyes of the king, yes, 375 00:26:32,900 --> 00:26:36,248 but there are higher bindings yet to be done... a proper wedding. 376 00:26:36,250 --> 00:26:40,183 A celebration and one to which you will surely be invited. 377 00:26:40,185 --> 00:26:42,567 Now have we settled our debt? 378 00:26:44,293 --> 00:26:46,813 Madam. 379 00:26:53,751 --> 00:26:55,580 Good fortune to you. 380 00:27:00,896 --> 00:27:02,689 You will put a show of it on 381 00:27:02,691 --> 00:27:05,588 and tell Lafarge's widow her boy took a boat to Quebec City, 382 00:27:05,590 --> 00:27:07,801 distraught at his father's demise. 383 00:27:07,803 --> 00:27:09,596 Is it not better if she hears it from you? 384 00:27:09,598 --> 00:27:11,042 No, it is not better. 385 00:27:11,044 --> 00:27:13,732 You will find the truth in it, she will gladly accept it. 386 00:27:13,734 --> 00:27:14,839 That is your task. 387 00:27:14,841 --> 00:27:16,565 I understand, but when will I be paid? 388 00:27:16,567 --> 00:27:18,498 The job is not finished. 389 00:27:18,500 --> 00:27:20,707 Until it is, you should view me as a blunt blade 390 00:27:20,709 --> 00:27:22,435 that will smash you if you cross me. 391 00:27:24,126 --> 00:27:26,605 You asked I take care of Lafarge's boy. 392 00:27:26,607 --> 00:27:27,863 It was taken care of. 393 00:27:27,865 --> 00:27:29,267 That's worth something. 394 00:27:29,269 --> 00:27:31,685 It is. 395 00:27:32,824 --> 00:27:34,583 Well, this won't cover passage. 396 00:27:34,585 --> 00:27:37,921 A smart man forgoes small reward now 397 00:27:37,923 --> 00:27:39,346 for great reward later. 398 00:27:39,348 --> 00:27:42,936 Compounded with work, dedication and loyalty. 399 00:27:42,938 --> 00:27:44,524 Loyalty? 400 00:27:44,526 --> 00:27:47,839 I will teach you the barrel game. 401 00:27:49,462 --> 00:27:50,978 What do you think that is... 402 00:27:50,980 --> 00:27:52,625 the barrel game? 403 00:27:52,627 --> 00:27:57,178 You take timber, cut staves, make barrels, sell them. 404 00:27:57,180 --> 00:27:59,090 But you think too small, Charles. 405 00:27:59,092 --> 00:28:00,919 It is not the barrels themselves. 406 00:28:00,921 --> 00:28:03,612 It pays to have a hand in what goes in and out of them as well. 407 00:28:03,614 --> 00:28:07,187 Spice, cloth. That brick, there. 408 00:28:07,189 --> 00:28:09,515 I brought that across the Atlantic, 409 00:28:09,517 --> 00:28:11,118 bought the barrels back at a discount, 410 00:28:11,120 --> 00:28:13,371 and here are the barrels filled with salt fish. 411 00:28:13,373 --> 00:28:15,373 Up the river, I take a piece. 412 00:28:15,375 --> 00:28:17,246 Down the river, I take a piece. 413 00:28:17,248 --> 00:28:20,872 Everything for a price. 414 00:28:20,874 --> 00:28:23,007 Was that Gus's role in your company? 415 00:28:23,009 --> 00:28:25,803 Oh, Gus's role is no more. 416 00:28:25,805 --> 00:28:27,977 You see, it's not about the timber 417 00:28:27,979 --> 00:28:29,945 or the staves or the hewing or joining. 418 00:28:29,947 --> 00:28:32,361 It's not about the making. 419 00:28:32,363 --> 00:28:34,367 Look at these Frenchmen. 420 00:28:34,369 --> 00:28:36,192 Look at them slaving away. 421 00:28:36,194 --> 00:28:39,230 Making their tannin, their tar, their rope. 422 00:28:39,232 --> 00:28:40,680 While they are busy making, 423 00:28:40,682 --> 00:28:43,685 I am busy trading. 424 00:28:45,479 --> 00:28:47,307 With the English? 425 00:28:47,309 --> 00:28:50,484 It is unlawful to trade with the English. 426 00:28:54,400 --> 00:28:56,972 Few staves, some wax, it would be good as new. 427 00:28:56,974 --> 00:28:59,148 If it isn't the rat. 428 00:29:01,986 --> 00:29:02,990 Sir. 429 00:29:02,992 --> 00:29:06,234 I see you have found a proper Paraclete 430 00:29:06,236 --> 00:29:09,191 to serve your foul designs. 431 00:29:09,193 --> 00:29:12,366 I told your friend Sel the rat will find a hole. 432 00:29:12,368 --> 00:29:15,645 You may take him, if you like, though I do have use for him. 433 00:29:15,647 --> 00:29:17,371 He is yours. 434 00:29:17,373 --> 00:29:19,028 I forfeit my claim. 435 00:29:19,030 --> 00:29:21,893 Gladly and with all my heart, 436 00:29:21,895 --> 00:29:23,826 I release you. 437 00:29:23,828 --> 00:29:25,621 Good luck to you both. 438 00:29:25,623 --> 00:29:27,796 I am off with my new bride, 439 00:29:27,798 --> 00:29:29,452 full of bright thoughts. 440 00:29:29,454 --> 00:29:31,351 Step aside, Trepagny. 441 00:29:31,353 --> 00:29:34,528 I have matters to put right with Mr. Cooke. 442 00:29:37,014 --> 00:29:40,465 - What is this? - Tell me where Henri Marth is. 443 00:29:41,363 --> 00:29:44,884 - I do not know. - You are a liar. 444 00:29:46,007 --> 00:29:48,733 This is not a proper hearing. You have no right. 445 00:29:48,735 --> 00:29:51,703 Your rights in New France died with your wife. 446 00:29:51,705 --> 00:29:54,926 I hereby exercise the power of the crown, 447 00:29:54,928 --> 00:29:56,790 and I offer you a choice. 448 00:29:56,792 --> 00:29:58,378 I relieve you of your house, 449 00:29:58,380 --> 00:30:01,282 your cooperage, and cast you out of New France. 450 00:30:01,284 --> 00:30:04,667 Or you submit now to the fiddle. 451 00:30:05,870 --> 00:30:07,697 I will not be scapegoated. 452 00:30:07,699 --> 00:30:10,836 Then confess your hand in the murder of the innkeep. 453 00:30:10,838 --> 00:30:13,033 That was Gus's business, not mine. 454 00:30:13,035 --> 00:30:15,931 Then there is the business of the bloody massacre. 455 00:30:15,933 --> 00:30:18,313 I hear there were more than Iroquois at play. 456 00:30:18,315 --> 00:30:22,248 Eh? A fine and poisonous English mind, in fact. 457 00:30:22,250 --> 00:30:26,286 Where is your evidence, you drunk? 458 00:30:26,288 --> 00:30:29,186 Mr. Cooke, this will go better for you 459 00:30:29,188 --> 00:30:31,328 if you do not play me for a fool. 460 00:30:36,264 --> 00:30:38,991 The fiddle will help us find the truth. 461 00:30:40,786 --> 00:30:43,165 - Eh... - All right! 462 00:30:43,167 --> 00:30:46,861 All right! I submit. 463 00:30:55,110 --> 00:30:58,249 There is a lock of hair in my pocket. 464 00:30:58,251 --> 00:31:01,013 Take it out, give it to me. 465 00:31:04,433 --> 00:31:05,912 It belonged to my wife. 466 00:31:05,914 --> 00:31:09,571 Give it to me, Bouchard. 467 00:31:13,888 --> 00:31:16,062 Dirty English! 468 00:31:17,374 --> 00:31:21,341 You will stand bared before the people of Wobik 469 00:31:21,343 --> 00:31:24,034 for the murder of Francis Geffard! 470 00:31:28,661 --> 00:31:30,868 Let Mr. Cooke's punishment 471 00:31:30,870 --> 00:31:34,147 be an example to every man in Wobik! 472 00:31:34,149 --> 00:31:36,496 Throw away the key! 473 00:32:28,634 --> 00:32:30,498 You're Wyandot? 474 00:32:36,642 --> 00:32:39,162 Have you told anyone of me? 475 00:32:41,164 --> 00:32:42,337 No. 476 00:32:46,031 --> 00:32:48,169 Do I have your word that if you heal, 477 00:32:48,171 --> 00:32:51,448 you will leave this land and not come back? 478 00:32:51,450 --> 00:32:53,208 I c... 479 00:32:53,210 --> 00:32:55,383 Yeah. 480 00:32:55,385 --> 00:32:57,559 Good. 481 00:32:59,803 --> 00:33:01,803 Now sleep. 482 00:33:01,805 --> 00:33:04,290 I will return with food. 483 00:33:06,637 --> 00:33:08,258 If the pain is too much, 484 00:33:08,260 --> 00:33:11,779 take all of this in one swallow. 485 00:33:11,781 --> 00:33:13,470 Spotted hemlock. 486 00:33:13,472 --> 00:33:16,958 You will go to sleep and not wake up. 487 00:33:27,423 --> 00:33:29,955 My mother was a wit, and I-I know that I said 488 00:33:29,957 --> 00:33:32,909 my favorite of her sayings was the one about the bloated monk 489 00:33:32,911 --> 00:33:34,773 who feared his vow of silence covered farts, 490 00:33:34,775 --> 00:33:36,683 but I don't have her way with the phrase. 491 00:33:36,685 --> 00:33:38,583 I'm afraid I'll word it wrong. 492 00:33:38,585 --> 00:33:40,567 Tell it another time, chéri. 493 00:33:40,569 --> 00:33:43,155 The woods reward silence. 494 00:33:43,157 --> 00:33:46,678 It is in the silence we hear things not of this world. 495 00:33:48,508 --> 00:33:51,545 Come. I will show you. 496 00:33:56,792 --> 00:33:59,104 You must step very carefully. 497 00:34:00,899 --> 00:34:03,419 Here and here. 498 00:34:20,091 --> 00:34:22,125 Are you nervous of what you will find 499 00:34:22,127 --> 00:34:24,129 when you reach my Doma? 500 00:34:26,235 --> 00:34:27,650 Perhaps. 501 00:34:33,587 --> 00:34:37,278 Which means you know surprises loom. 502 00:34:38,765 --> 00:34:41,008 Ah. 503 00:34:45,768 --> 00:34:47,252 It's fine. 504 00:34:52,572 --> 00:34:57,293 They are everywhere on my Doma this time of year. 505 00:34:58,330 --> 00:35:01,367 And there are the mice, of course. 506 00:35:01,369 --> 00:35:04,892 And many hawks, which also eat the mice, 507 00:35:04,894 --> 00:35:06,480 but prefer to eat the snakes 508 00:35:06,482 --> 00:35:09,485 and sometimes get both. 509 00:35:11,384 --> 00:35:14,039 There is also another creature 510 00:35:14,041 --> 00:35:16,387 that menaces them all. 511 00:35:16,389 --> 00:35:20,080 The child of my housekeeper Mari. 512 00:35:20,082 --> 00:35:23,394 This is one of the surprises I will warn you of now. 513 00:35:23,396 --> 00:35:25,223 You have a housekeeper? 514 00:35:25,225 --> 00:35:28,260 I depend on her. She is a Wyandot woman. 515 00:35:28,262 --> 00:35:31,091 She may test you, she may throw curses at you. 516 00:35:31,093 --> 00:35:35,302 Then you must put her in her place. 517 00:35:35,304 --> 00:35:39,133 She has long since forgotten her place, I'm afraid. 518 00:35:39,135 --> 00:35:42,130 Come. I will tell you the story of the wasp 519 00:35:42,132 --> 00:35:45,031 that followed me for two days. 520 00:35:47,040 --> 00:35:49,629 Yes. I looked and saw... 521 00:36:51,069 --> 00:36:53,520 Come out of there. 522 00:36:58,663 --> 00:37:02,216 Stayed where I put you. 523 00:37:02,218 --> 00:37:03,770 Are you going to kill me? 524 00:37:03,772 --> 00:37:05,118 Not if you leave. 525 00:37:06,188 --> 00:37:07,739 Do you understand? 526 00:37:07,741 --> 00:37:09,707 Follow the river to Quebec. 527 00:37:09,709 --> 00:37:12,537 Please. I want to go home. 528 00:37:12,539 --> 00:37:15,229 And I should do as I was paid to do. 529 00:37:15,231 --> 00:37:17,680 Smash your brains out. 530 00:37:17,682 --> 00:37:21,168 Now go. I'm giving you a chance. 531 00:37:23,170 --> 00:37:26,586 - Tell my mother I love her. - I shall tell her you're dead. 532 00:37:26,588 --> 00:37:28,106 Now go. 533 00:37:44,332 --> 00:37:46,127 Do you like it here? 534 00:37:47,715 --> 00:37:49,922 It's perfect. 535 00:37:49,924 --> 00:37:51,751 We shall have more. 536 00:37:51,753 --> 00:37:54,409 More land. 537 00:37:54,411 --> 00:37:55,444 More family. 538 00:37:55,446 --> 00:37:58,173 Of course, a proper house. 539 00:38:08,045 --> 00:38:09,737 Come. 540 00:38:23,371 --> 00:38:24,648 Put it on. 541 00:38:31,275 --> 00:38:32,622 Please. 542 00:38:51,295 --> 00:38:53,813 Everything is good? 543 00:38:53,815 --> 00:38:56,369 Ah, come on. 544 00:38:58,302 --> 00:39:01,614 It's good? Perfect. Good, you liked it? 545 00:39:01,616 --> 00:39:03,754 Uh, bouger, bouger, bouger. 546 00:39:03,756 --> 00:39:06,032 Bouger, bouger. 547 00:39:06,034 --> 00:39:08,209 Okay, I'll be right back. 548 00:39:20,670 --> 00:39:22,152 What are you doing? 549 00:39:22,154 --> 00:39:24,328 I've been waiting for a meal, Mathilde. 550 00:39:29,920 --> 00:39:31,369 You have been in the drink. 551 00:39:31,371 --> 00:39:33,442 True. 552 00:39:33,444 --> 00:39:34,940 Monsieur Gasquet, 553 00:39:34,942 --> 00:39:36,407 if you will leave my kitchen at once, 554 00:39:36,409 --> 00:39:37,621 I shall prepare your food. 555 00:39:37,623 --> 00:39:39,238 And I shall be direct with you, Mathilde. 556 00:39:39,240 --> 00:39:41,082 I am not asking for that. 557 00:39:41,084 --> 00:39:43,345 I am asking you to let me get back to my work. 558 00:39:43,347 --> 00:39:45,693 I would partner with you. 559 00:39:45,695 --> 00:39:48,972 There is no more need for you to put up resistance. 560 00:39:48,974 --> 00:39:51,768 You will need a man. 561 00:39:51,770 --> 00:39:53,592 - Better you see that now. - No! 562 00:39:54,876 --> 00:39:57,912 No! 563 00:39:57,914 --> 00:40:00,017 Monsieur Gasquet, 564 00:40:00,019 --> 00:40:03,883 I am telling you I do not need a man. 565 00:40:03,885 --> 00:40:06,265 Now, if you will please leave my kitchen. 566 00:40:06,267 --> 00:40:07,922 At once. 567 00:40:07,924 --> 00:40:10,443 I am sorry, Mathilde. 568 00:40:31,119 --> 00:40:33,533 Shh. It's okay. Don't. 569 00:40:33,535 --> 00:40:35,330 Shh. 570 00:41:24,690 --> 00:41:26,519 I'm cold. 571 00:41:28,556 --> 00:41:30,211 Come over here. 572 00:41:30,213 --> 00:41:32,146 I will warm you up. 573 00:41:46,022 --> 00:41:49,025 Take off the dress. 574 00:41:49,888 --> 00:41:53,061 You are my wife now. 575 00:41:53,063 --> 00:41:55,169 Take it off. 576 00:42:14,050 --> 00:42:16,535 Come to me. 577 00:42:22,230 --> 00:42:25,199 Pierre, I'm sorry. 578 00:42:38,764 --> 00:42:41,249 It's been a tiring day. 579 00:42:42,630 --> 00:42:44,356 I'm going to sleep. 580 00:42:46,806 --> 00:42:48,981 You should do the same. 581 00:43:38,651 --> 00:43:40,999 Is something wrong? 582 00:43:43,553 --> 00:43:46,243 Is this it? 583 00:43:46,245 --> 00:43:50,627 It is veiled in the dark. 584 00:43:50,629 --> 00:43:54,736 The daylight will open your eyes to its beauty. 585 00:44:10,338 --> 00:44:12,580 I wish to see it all. 586 00:44:12,582 --> 00:44:15,965 You will see everything in the morning. 587 00:44:24,870 --> 00:44:28,182 That is my contemplation room. 588 00:44:28,184 --> 00:44:30,701 I will show it to you another time. 589 00:44:30,703 --> 00:44:33,842 I wish to see so that I might better know my new husband. 590 00:44:33,844 --> 00:44:38,468 One must have secrets. Don't you agree? 591 00:44:38,470 --> 00:44:41,714 For now, I will allow you just this one. 592 00:44:43,751 --> 00:44:45,613 Shall we go? 593 00:44:45,615 --> 00:44:46,788 Yes. 594 00:44:55,556 --> 00:44:58,108 The true binding of a man and woman 595 00:44:58,110 --> 00:45:00,214 must have a ceremony 596 00:45:00,216 --> 00:45:02,526 befitting the sanctity. 597 00:45:02,528 --> 00:45:04,356 A celebration. 598 00:45:04,358 --> 00:45:05,564 Exactement. 599 00:45:05,566 --> 00:45:08,291 A party to celebrate our union, 600 00:45:08,293 --> 00:45:12,191 so it may be bound in the vault of heaven. 601 00:45:12,193 --> 00:45:15,332 But tonight... 602 00:45:15,334 --> 00:45:19,164 we must bind and consummate 603 00:45:19,166 --> 00:45:22,307 as God intended all creatures. 604 00:45:23,170 --> 00:45:25,793 Even the snake. 605 00:47:30,814 --> 00:47:32,297 Good. 606 00:47:32,299 --> 00:47:35,750 I see now what kind of man you are. 607 00:47:38,097 --> 00:47:40,408 The lock of my wife's hair. 608 00:47:40,410 --> 00:47:42,792 Fetch it for me. 609 00:48:12,615 --> 00:48:14,410 Would you sit with me? 610 00:50:00,447 --> 00:50:02,687 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com -