1 00:00:04,250 --> 00:00:06,279 Previously on Barkskins... 2 00:00:06,281 --> 00:00:07,694 He will hunt you down if you leave. 3 00:00:07,696 --> 00:00:09,768 Then we shall make a game of it. 4 00:00:09,770 --> 00:00:11,693 He has more land than he can hold. 5 00:00:11,695 --> 00:00:13,370 It is for a fille du roi. 6 00:00:13,372 --> 00:00:15,559 He wants to fill the Doma with children. 7 00:00:15,561 --> 00:00:17,597 I am to have a wife! 8 00:00:18,736 --> 00:00:21,496 Whoa, whoa. Please, I mean no harm. 9 00:00:21,498 --> 00:00:23,948 No, no. Have-have mercy! 10 00:00:25,571 --> 00:00:27,551 Thom! What are you after? 11 00:00:32,336 --> 00:00:34,647 It is Francis. He's dead. 12 00:00:34,649 --> 00:00:37,261 Go. Get the girl. 13 00:00:37,263 --> 00:00:38,762 The priest? 14 00:00:38,764 --> 00:00:40,929 They came for him. I-I put him down. 15 00:00:42,754 --> 00:00:45,171 Where is he? Watch over the priest. 16 00:00:45,173 --> 00:00:47,866 I'll find Lafarge. Take this. I'll be quick without it. 17 00:02:21,413 --> 00:02:24,515 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 18 00:03:31,066 --> 00:03:33,653 I came to hear your account of what happened. 19 00:03:33,655 --> 00:03:36,242 It was Gus Lafarge and his boy. 20 00:03:36,244 --> 00:03:38,140 The whole town knows that. 21 00:03:38,142 --> 00:03:41,385 What were they after... the girl and the priest? 22 00:03:41,387 --> 00:03:43,145 No. 23 00:03:43,147 --> 00:03:45,389 It was a business dispute. 24 00:03:45,391 --> 00:03:47,736 Gus had it out for Francis. 25 00:03:47,738 --> 00:03:50,670 - He came by threatening us both. - A business dispute? 26 00:03:50,672 --> 00:03:52,571 That is my account, Captain. 27 00:03:53,606 --> 00:03:56,368 I'd like to hear details of this dispute. 28 00:04:01,373 --> 00:04:02,855 A wobble. 29 00:04:02,857 --> 00:04:05,002 This is Lafarge's poor craftsmanship. 30 00:04:05,004 --> 00:04:07,763 This mayhem is on account of a wobble? 31 00:04:07,765 --> 00:04:10,182 The wobble upset Francis. 32 00:04:10,184 --> 00:04:12,222 Gus refused to honor his work. 33 00:04:12,224 --> 00:04:15,159 And that is what happened last night? 34 00:04:15,161 --> 00:04:16,530 Aye. 35 00:04:16,532 --> 00:04:18,812 All that with the girl and the priest 36 00:04:18,814 --> 00:04:20,609 from the Iroquois massacre out... 37 00:04:20,611 --> 00:04:22,916 One is not related to the other. 38 00:04:22,918 --> 00:04:25,957 And what would the Hudson Bay man Goames 39 00:04:25,959 --> 00:04:28,687 say about this if I asked him? 40 00:04:28,689 --> 00:04:31,655 You doubt the words of a widow? 41 00:04:33,003 --> 00:04:35,176 - Mathilde. - Hm. 42 00:04:35,178 --> 00:04:37,385 Apologies. 43 00:04:37,387 --> 00:04:40,906 Francis was... 44 00:04:40,908 --> 00:04:43,253 He was a particular man. 45 00:04:43,255 --> 00:04:47,015 The town will be made poorer without him. 46 00:04:47,017 --> 00:04:48,907 And you will bring Gus Lafarge back 47 00:04:48,909 --> 00:04:50,605 to answer for what he has done to me? 48 00:04:50,607 --> 00:04:52,503 Of course. 49 00:04:52,505 --> 00:04:55,921 First I must report these events to Quebec City. 50 00:04:55,923 --> 00:04:58,406 The Intendant De Fer will not be happy 51 00:04:58,408 --> 00:05:01,929 with what has befallen Wobik these past weeks. 52 00:05:06,071 --> 00:05:08,245 That is a fierce wobble. 53 00:05:10,213 --> 00:05:13,388 Gus should stick to bending barrel staves. 54 00:05:18,117 --> 00:05:20,773 If there is more you wish to tell me, Mathilde, 55 00:05:20,775 --> 00:05:22,294 I would hear it. 56 00:05:25,504 --> 00:05:26,779 No. 57 00:05:26,781 --> 00:05:29,301 That is all I wish to say. 58 00:05:54,636 --> 00:05:57,743 We'll be wanting to know what you saw out there, Priest. 59 00:06:04,543 --> 00:06:06,062 Father. 60 00:06:09,651 --> 00:06:13,205 We're here for Brother Clape. 61 00:06:13,207 --> 00:06:16,139 The company I work for needs to hear what the priest saw. 62 00:06:16,141 --> 00:06:18,693 Father Clape will come with us. 63 00:06:18,695 --> 00:06:20,421 Now step away. 64 00:06:23,665 --> 00:06:25,458 Would you stab a priest? 65 00:06:25,460 --> 00:06:28,116 Depends on the priest, I suppose. 66 00:06:28,118 --> 00:06:31,328 This is my apple knife, for now. 67 00:06:33,779 --> 00:06:36,325 Brother Clape will be seen to. 68 00:06:36,327 --> 00:06:39,231 And when he finds his tongue, we'll have his story. 69 00:06:39,233 --> 00:06:41,820 And bathe him in the wisdom of the Lord, 70 00:06:41,822 --> 00:06:44,341 so that he may be made whole again. 71 00:07:22,894 --> 00:07:25,243 Excellent work, Monsieur Sel. 72 00:07:25,245 --> 00:07:27,707 Come with me. 73 00:07:27,709 --> 00:07:31,402 There are more that need to be pulled from the sky. This way. 74 00:07:38,154 --> 00:07:41,120 I might be of help if you tell me what you're looking for. 75 00:07:41,122 --> 00:07:44,537 - A span of trees. - What sort of trees? 76 00:07:44,539 --> 00:07:48,162 Ones that will hold and reign over the rest. 77 00:07:48,164 --> 00:07:50,889 This is not that, do you agree? 78 00:07:50,891 --> 00:07:52,373 It depends. 79 00:07:52,375 --> 00:07:54,685 Yes. 80 00:07:54,687 --> 00:07:57,449 So much depends. 81 00:08:11,635 --> 00:08:12,978 Yes. 82 00:08:12,980 --> 00:08:16,192 Yes. This is the place, 83 00:08:16,194 --> 00:08:17,643 I'm sure of it. 84 00:08:18,935 --> 00:08:21,738 You see how these 85 00:08:21,740 --> 00:08:24,681 create a perfect form? 86 00:08:24,683 --> 00:08:26,027 Yes. 87 00:08:26,029 --> 00:08:29,755 Leave them. Clear the rest. 88 00:08:29,757 --> 00:08:31,412 What are we building? 89 00:08:31,414 --> 00:08:34,898 A sky table, these will be the legs. 90 00:08:34,900 --> 00:08:37,000 - Sky table? - Yes. 91 00:08:37,002 --> 00:08:40,453 I wish to stride over the trees 92 00:08:40,455 --> 00:08:43,665 and study the clouds and the smoke from Wobik. 93 00:08:43,667 --> 00:08:47,531 No man in New France will possess such a view. 94 00:08:47,533 --> 00:08:49,640 I have never heard of such a thing. 95 00:08:49,642 --> 00:08:51,989 I have invented it. 96 00:08:54,264 --> 00:08:58,197 I have made a sketch. 97 00:08:58,199 --> 00:09:01,375 There is now precedent for such a thing. 98 00:09:03,342 --> 00:09:05,640 I will start at once. 99 00:09:05,642 --> 00:09:08,439 I have been granted a wife 100 00:09:08,441 --> 00:09:10,064 by decree of the king, 101 00:09:10,066 --> 00:09:13,661 and I wish to complete the table before we are properly bound. 102 00:09:13,663 --> 00:09:15,042 What of Mari? 103 00:09:15,044 --> 00:09:18,873 Mari is not my wife. 104 00:09:18,875 --> 00:09:20,428 Sir. 105 00:09:22,983 --> 00:09:25,641 Oh. Worry not. 'Tis the Wendat. 106 00:09:25,643 --> 00:09:27,162 Bonjour! 107 00:09:35,305 --> 00:09:39,559 Tell me, Sel, what does a man such as yourself 108 00:09:39,561 --> 00:09:41,206 think of all day? 109 00:09:41,208 --> 00:09:43,624 Besides the bite of the axe, I mean. 110 00:09:45,660 --> 00:09:47,146 I think of nothing. 111 00:09:47,148 --> 00:09:50,495 Nonsense. The bird of thought enters us all. 112 00:09:50,497 --> 00:09:53,984 What vapors fill your mind? 113 00:09:56,016 --> 00:09:59,845 I think sometimes, uh... 114 00:09:59,847 --> 00:10:01,191 of my brother. 115 00:10:01,193 --> 00:10:02,952 He who is dead? 116 00:10:02,954 --> 00:10:04,954 Yes. 117 00:10:04,956 --> 00:10:07,508 This is what families are like. 118 00:10:07,510 --> 00:10:11,132 The ones who have come and passed from this world 119 00:10:11,134 --> 00:10:13,134 push us to find new fields. 120 00:10:13,136 --> 00:10:15,792 It is the fear of departing this realm 121 00:10:15,794 --> 00:10:17,621 without leaving a mark. 122 00:10:17,623 --> 00:10:20,762 You must do better than this dead brother. 123 00:10:20,764 --> 00:10:24,113 You must set a course for yourself. 124 00:10:27,668 --> 00:10:30,188 I will start with this. 125 00:10:33,708 --> 00:10:37,538 And Mari must not know a word of this. 126 00:10:37,540 --> 00:10:40,232 Now, I need to be able to trust you. 127 00:10:41,751 --> 00:10:43,509 You have my word. 128 00:10:43,511 --> 00:10:45,513 Good. 129 00:10:49,517 --> 00:10:51,174 There you are. 130 00:10:52,762 --> 00:10:55,351 I do not like them, but they are good, for now. 131 00:11:00,597 --> 00:11:02,772 Mr. Goames. 132 00:11:05,844 --> 00:11:09,190 Gus Lafarge is dead. 133 00:11:09,192 --> 00:11:10,709 By your hand? 134 00:11:10,711 --> 00:11:12,504 No. 135 00:11:12,506 --> 00:11:15,024 He had the jump on me. I was done for. 136 00:11:15,026 --> 00:11:16,715 Then a man came out of the woods 137 00:11:16,717 --> 00:11:18,475 and ran him through with a stake. 138 00:11:18,477 --> 00:11:20,098 What man? 139 00:11:20,100 --> 00:11:23,239 It was dark. His flesh putrid. 140 00:11:23,241 --> 00:11:24,585 That is all I saw. 141 00:11:24,587 --> 00:11:27,622 You expect me to believe this tale? 142 00:11:27,624 --> 00:11:31,040 It is the truth. Lafarge is dead. 143 00:11:31,042 --> 00:11:32,984 Black robes took the priest. 144 00:11:32,986 --> 00:11:34,849 Lafarge's boy took the girl. 145 00:11:34,851 --> 00:11:37,386 There is no need for summary. 146 00:11:37,388 --> 00:11:38,993 My head aches with it. 147 00:11:40,499 --> 00:11:42,660 My men are out looking for the girl. 148 00:11:42,662 --> 00:11:46,055 She will be found and Gus's boy will be taken care of. 149 00:11:46,057 --> 00:11:49,439 Just like you took care of what happened out there on the creek? 150 00:11:52,649 --> 00:11:54,063 He speaks for you? 151 00:11:54,065 --> 00:11:56,481 I speak for myself. 152 00:11:58,310 --> 00:12:01,005 Mr. Goames, you are a guest 153 00:12:01,007 --> 00:12:02,830 of King Louis of France. 154 00:12:02,832 --> 00:12:06,420 The Hudson Bay Company has no claim in this territory. 155 00:12:06,422 --> 00:12:09,423 I've been tasked in finding Mr. Cross, 156 00:12:09,425 --> 00:12:11,114 and I shall see that job through 157 00:12:11,116 --> 00:12:13,565 until I get a proper account. 158 00:12:13,567 --> 00:12:14,722 How? 159 00:12:14,724 --> 00:12:17,534 Well, maybe the girl saw something during the massacre. 160 00:12:17,536 --> 00:12:19,331 Aye... the bloody Iroquois. 161 00:12:19,333 --> 00:12:22,919 The very same ones feeding the crows down by the docks. 162 00:12:22,921 --> 00:12:26,097 They will be back to collect their dead. 163 00:12:27,650 --> 00:12:30,961 Now, I would remind you and your savage 164 00:12:30,963 --> 00:12:34,931 that the penalty for stepping beyond your place is death. 165 00:12:34,933 --> 00:12:37,002 Ask your questions, 166 00:12:37,004 --> 00:12:39,073 find your man Cross... or not... 167 00:12:39,075 --> 00:12:40,835 and then be gone. 168 00:13:37,749 --> 00:13:39,924 I... 169 00:13:42,034 --> 00:13:44,415 I have skill with both the French and English, 170 00:13:44,417 --> 00:13:46,142 I know their ways, their customs. 171 00:13:46,144 --> 00:13:49,665 I can help you with your trade in New France. 172 00:14:28,460 --> 00:14:30,460 Our village is full. 173 00:14:30,462 --> 00:14:32,637 Goodbye, French. 174 00:14:35,262 --> 00:14:37,780 No... 175 00:14:37,782 --> 00:14:39,783 No. 176 00:14:39,785 --> 00:14:41,821 No, please. 177 00:14:41,823 --> 00:14:44,136 No! 178 00:14:52,760 --> 00:14:55,520 Do you know how we judge a true warrior? 179 00:14:55,522 --> 00:14:59,388 If you can outrun my arrow, we'll know your worth. 180 00:15:03,426 --> 00:15:05,256 Run, French. 181 00:15:19,799 --> 00:15:21,971 Tighter. 182 00:15:28,626 --> 00:15:30,277 What is the matter, child? 183 00:15:30,279 --> 00:15:33,731 I'm terrified I'm going to choose wrong. 184 00:15:35,388 --> 00:15:37,733 Not I. 185 00:15:37,735 --> 00:15:39,910 I will have the one with the most land. 186 00:15:40,773 --> 00:15:42,117 There is more to man 187 00:15:42,119 --> 00:15:44,809 than how much land they have to their name. 188 00:15:44,811 --> 00:15:48,468 Are they devout? Are they kind? 189 00:15:48,470 --> 00:15:50,090 Men are not kind. 190 00:15:50,092 --> 00:15:52,092 Not unless they want something. 191 00:15:52,094 --> 00:15:54,240 And then you keep it from them and drive them mad. 192 00:15:54,242 --> 00:15:56,614 I believe there is good in all men. 193 00:15:56,616 --> 00:15:58,443 And the task of the woman 194 00:15:58,445 --> 00:16:02,102 is to draw it forth, to nurture it. 195 00:16:02,104 --> 00:16:04,622 What would you know of men, Mother? 196 00:16:04,624 --> 00:16:06,175 I'll have you know 197 00:16:06,177 --> 00:16:09,077 I was married before I took my vows. 198 00:16:11,044 --> 00:16:13,735 I was in love with the shopkeep's son, 199 00:16:13,737 --> 00:16:17,014 but my father married me to a widower. 200 00:16:17,016 --> 00:16:20,017 A sheep farmer with fat hands, 201 00:16:20,019 --> 00:16:22,366 who smelled of sheep shit and brandy. 202 00:16:24,333 --> 00:16:28,025 On my wedding night, I cried myself to sleep. 203 00:16:28,027 --> 00:16:30,821 He spoke not a word for three days, 204 00:16:30,823 --> 00:16:32,857 just pointed with his fat hands. 205 00:16:32,859 --> 00:16:34,859 "Food. Bed. Brandy". 206 00:16:34,861 --> 00:16:38,691 Then one night, there was a terrible storm. 207 00:16:38,693 --> 00:16:42,556 Lightning dropping onto the sheepfold, bright as day. 208 00:16:42,558 --> 00:16:46,077 We went to gather the flock into the barn 209 00:16:46,079 --> 00:16:48,541 and a bolt of lightning struck the oak tree 210 00:16:48,543 --> 00:16:52,359 in the center of the flock, where my husband stood. 211 00:16:52,361 --> 00:16:55,915 I was on a paved stone and spared. 212 00:16:55,917 --> 00:16:59,470 But the last thing I remember seeing 213 00:16:59,472 --> 00:17:03,718 was him pointing at me in the rain. 214 00:17:04,684 --> 00:17:06,511 Is the lesson 215 00:17:06,513 --> 00:17:08,513 don't marry a sheep farmer? 216 00:17:17,248 --> 00:17:19,421 Dress yourselves. 217 00:17:19,423 --> 00:17:20,974 We must ready the hall 218 00:17:20,976 --> 00:17:23,530 for the dance tonight. 219 00:17:46,001 --> 00:17:47,796 Let us begin our work. 220 00:17:48,659 --> 00:17:50,486 Quickly. 221 00:17:50,488 --> 00:17:52,035 It's disgusting. 222 00:17:52,037 --> 00:17:54,285 It could be worse. 223 00:17:56,701 --> 00:17:59,047 Delphine. Those sacks. 224 00:17:59,049 --> 00:18:02,222 Shovel. Surely you know what to do with that. 225 00:18:02,224 --> 00:18:04,025 Mm, I've never used one in my life. 226 00:18:04,027 --> 00:18:06,019 Do not attempt to lie to me 227 00:18:06,021 --> 00:18:09,091 about such a small thing as a shovel. Now work. 228 00:18:09,093 --> 00:18:12,060 Delphine, gather some flowers for the garden. 229 00:18:12,062 --> 00:18:15,926 We will touch this place up to a perfect shine. 230 00:18:15,928 --> 00:18:17,582 I will help her. 231 00:18:17,584 --> 00:18:19,932 Be quick, then. 232 00:18:31,391 --> 00:18:34,910 Soon we will be free of Mother Sabrine 233 00:18:34,912 --> 00:18:37,087 and make our fortune. 234 00:18:39,158 --> 00:18:41,710 Isn't that why you came here? 235 00:18:41,712 --> 00:18:43,712 My village was small. 236 00:18:43,714 --> 00:18:45,714 There was nothing for me there. 237 00:18:45,716 --> 00:18:48,717 And there will be nothing here 238 00:18:48,719 --> 00:18:51,547 unless you make something. 239 00:18:51,549 --> 00:18:53,966 Or else you never should have made the journey. 240 00:18:56,313 --> 00:18:58,485 Aren't you afraid of what awaits us? 241 00:18:58,487 --> 00:19:02,248 I won't wait for anything, Delphine. 242 00:19:02,250 --> 00:19:05,147 I watched my mother wait her whole life. 243 00:19:05,149 --> 00:19:07,701 She's still there, in her chair in the kitchen, 244 00:19:07,703 --> 00:19:09,220 looking out at that dirt yard, 245 00:19:09,222 --> 00:19:11,188 watching the chickens hunt fleas. 246 00:19:11,190 --> 00:19:13,362 Huh? 247 00:19:13,364 --> 00:19:16,153 - You saw Claudette's lot. - That is Claudette. 248 00:19:18,576 --> 00:19:20,889 It won't be me. 249 00:19:24,099 --> 00:19:25,961 If you put your mind to it, 250 00:19:25,963 --> 00:19:28,966 you can remake yourself here. 251 00:19:35,939 --> 00:19:37,939 Show me clearly 252 00:19:37,941 --> 00:19:41,045 the one you have chosen for me. 253 00:19:41,047 --> 00:19:42,771 Or speak her name, 254 00:19:42,773 --> 00:19:45,912 that I might know her upon first sight. 255 00:19:45,914 --> 00:19:49,467 A modest woman free of vanity 256 00:19:49,469 --> 00:19:52,472 whose greatest pleasure is to please. 257 00:19:53,335 --> 00:19:55,853 One with whom I might ascend 258 00:19:55,855 --> 00:19:58,962 on beams of the light. 259 00:20:06,003 --> 00:20:07,694 Very well. 260 00:20:17,118 --> 00:20:20,809 What are you going to town for? 261 00:20:20,811 --> 00:20:23,122 Business, Mari. 262 00:20:23,124 --> 00:20:25,400 I will wait for you. 263 00:20:25,402 --> 00:20:27,091 Do not. 264 00:20:27,093 --> 00:20:30,301 I will stay at the inn tonight. 265 00:20:30,303 --> 00:20:33,753 And when I return I will sleep here from now on. 266 00:20:33,755 --> 00:20:36,066 Not in your cabin. 267 00:20:36,068 --> 00:20:39,345 It is our cabin. Your son sleeps there. 268 00:20:39,347 --> 00:20:42,937 Then it will be made better for the room. 269 00:20:44,731 --> 00:20:46,285 Come. 270 00:20:51,252 --> 00:20:52,529 And one... 271 00:20:53,972 --> 00:20:57,231 And one. 272 00:20:57,233 --> 00:20:58,292 No, no, no, no. 273 00:20:58,294 --> 00:21:01,850 Have you forgotten everything I taught you? 274 00:21:01,852 --> 00:21:03,610 Again. 275 00:21:03,612 --> 00:21:06,889 I do not want to dance. 276 00:21:06,891 --> 00:21:09,444 Mari, come. 277 00:21:09,446 --> 00:21:11,480 Release me. 278 00:21:11,482 --> 00:21:13,588 Mari. 279 00:21:18,938 --> 00:21:20,181 What have you done? 280 00:21:22,797 --> 00:21:25,179 Clean me up. 281 00:21:46,379 --> 00:21:49,104 I... 282 00:21:49,106 --> 00:21:53,005 I cannot return to our house. 283 00:21:53,007 --> 00:21:55,662 I cannot enter it 284 00:21:55,664 --> 00:21:58,734 without thinking that you will be there 285 00:21:58,736 --> 00:22:01,910 instead of these trees that surround. 286 00:22:01,912 --> 00:22:03,808 Sir? 287 00:22:05,640 --> 00:22:08,641 I come in respect for the dead, sir, and in need of help. 288 00:22:08,643 --> 00:22:10,470 Whose man are you? 289 00:22:10,472 --> 00:22:14,336 Monsieur Trepagny bought my contract and then released me. 290 00:22:14,338 --> 00:22:17,031 You have run off. 291 00:22:19,688 --> 00:22:21,380 Say it. 292 00:22:22,657 --> 00:22:24,346 Yes, I have. 293 00:22:24,348 --> 00:22:27,556 And now you pester me. The town is there. 294 00:22:27,558 --> 00:22:31,077 They will arrest you for desertion 295 00:22:31,079 --> 00:22:34,667 or worse, if that fool Trepagny demands it. 296 00:22:34,669 --> 00:22:37,391 I need only to make it to the docks 297 00:22:37,393 --> 00:22:38,464 for a boat back to France. 298 00:22:38,466 --> 00:22:41,509 Passage to France requires coin. 299 00:22:41,511 --> 00:22:44,169 You plainly have none. 300 00:22:49,028 --> 00:22:52,374 Excuse me, sir. 301 00:22:52,376 --> 00:22:55,550 My apologies. Take this for the grave. 302 00:22:55,552 --> 00:22:59,315 Is there no corner of this godforsaken land 303 00:22:59,317 --> 00:23:01,659 where I can be met with silence? 304 00:23:01,661 --> 00:23:05,456 You hold forth weeds and you burble empty words. 305 00:23:05,458 --> 00:23:08,806 You defile my departed's grave with your idiocy. 306 00:23:16,883 --> 00:23:19,401 Sir, whatever you need done, I will do. 307 00:23:19,403 --> 00:23:21,403 I've learned much from my time in the woods. 308 00:23:21,405 --> 00:23:23,559 I can see that. 309 00:23:23,561 --> 00:23:25,506 How many men do you know who can connive 310 00:23:25,508 --> 00:23:26,985 an Indian out of clothes? 311 00:23:26,987 --> 00:23:28,505 They prepared a feast in my honor, 312 00:23:28,507 --> 00:23:29,825 I gained knowledge of their ways. 313 00:23:29,827 --> 00:23:31,873 Get to your point. 314 00:23:31,875 --> 00:23:33,590 I can be of service to you. 315 00:23:34,798 --> 00:23:36,800 But how, exactly? 316 00:23:52,609 --> 00:23:55,163 I would like a word, Mr. Cooke. 317 00:23:56,026 --> 00:23:57,198 Of course. 318 00:23:57,200 --> 00:23:59,959 Your man, Gus Lafarge. 319 00:23:59,961 --> 00:24:01,305 Aye. What of him? 320 00:24:01,307 --> 00:24:03,859 Gus and his son ransacked the innkeeper. 321 00:24:03,861 --> 00:24:05,861 His boy Thom took the girl that we found 322 00:24:05,863 --> 00:24:07,518 at the creek settlement. 323 00:24:07,520 --> 00:24:10,418 What happened at the inn was a tragedy, 324 00:24:10,420 --> 00:24:13,495 and Captain Bouchard will see to it and set it right. 325 00:24:13,497 --> 00:24:14,511 I am sure of it. 326 00:24:14,513 --> 00:24:17,218 The captain is nothing but a belly full of brandy 327 00:24:17,220 --> 00:24:20,013 and not the man to set anything right. 328 00:24:20,015 --> 00:24:22,257 Gus Lafarge is dead. 329 00:24:22,259 --> 00:24:24,779 I saw his end myself. 330 00:24:26,574 --> 00:24:29,818 Come in. We shall have a cup of tea and discuss. 331 00:24:34,957 --> 00:24:36,993 Thank you. 332 00:24:36,995 --> 00:24:38,142 Oh, may I? 333 00:24:38,144 --> 00:24:40,275 My wife used to prepare this for me every morning. 334 00:24:40,277 --> 00:24:42,346 She said the honey 335 00:24:42,348 --> 00:24:44,178 for the throat. 336 00:24:45,662 --> 00:24:47,938 And lavender 337 00:24:47,940 --> 00:24:50,184 for the eyes. 338 00:24:52,979 --> 00:24:55,810 I think you'll find it quite soothing. 339 00:24:59,400 --> 00:25:01,469 It's sufficiently hot. 340 00:25:01,471 --> 00:25:03,643 Do not lie, Mr. Goames. 341 00:25:03,645 --> 00:25:05,891 I can see that it pleases you. 342 00:25:05,893 --> 00:25:07,544 Answers would please me more. 343 00:25:07,546 --> 00:25:09,649 Gus Lafarge is dead. 344 00:25:09,651 --> 00:25:11,539 A good result for you, I suppose. 345 00:25:11,541 --> 00:25:13,058 He leaves behind a wife and son. 346 00:25:13,060 --> 00:25:15,241 I would hardly call that a good result. 347 00:25:15,243 --> 00:25:17,070 If he's dead, as you say. 348 00:25:17,072 --> 00:25:18,210 He is. 349 00:25:18,212 --> 00:25:19,314 Where's the boy? 350 00:25:19,316 --> 00:25:20,971 Well, how would I know? 351 00:25:20,973 --> 00:25:23,076 Uh, what happened at the inn was not of my doing. 352 00:25:23,078 --> 00:25:25,907 This is about the creek massacre and your hand in it. 353 00:25:25,909 --> 00:25:27,805 The Iroquois were the hand... they were put down. 354 00:25:27,807 --> 00:25:30,325 The Iroquois are easily guided to savagery. 355 00:25:30,327 --> 00:25:32,995 Mr. Goames, 356 00:25:32,997 --> 00:25:36,952 do not take me for a Frenchman who harbors secrets. 357 00:25:36,954 --> 00:25:40,853 Now, you came here to look for your man Cross? 358 00:25:40,855 --> 00:25:41,923 Yes. 359 00:25:41,925 --> 00:25:42,993 And the Company sent you? 360 00:25:42,995 --> 00:25:44,857 - They did. - Tell me, 361 00:25:44,859 --> 00:25:47,942 who was it who tasked you with this mission? 362 00:25:49,173 --> 00:25:51,383 The name doesn't matter. 363 00:25:53,419 --> 00:25:56,892 Though I recently parted from the Company, 364 00:25:56,894 --> 00:25:59,458 yet I have many friends 365 00:25:59,460 --> 00:26:01,634 in her bloody ranks. 366 00:26:03,084 --> 00:26:05,949 The name matters. 367 00:26:06,812 --> 00:26:08,814 What are you getting at, Cooke? 368 00:26:09,953 --> 00:26:11,918 The Company did not send you here. 369 00:26:11,920 --> 00:26:14,678 If they had, you would know that what happened by the creek 370 00:26:14,680 --> 00:26:17,199 was your man Cross's idea. 371 00:26:17,201 --> 00:26:20,927 That's right, the massacre. 372 00:26:20,929 --> 00:26:23,378 The gathering and enticing of the Iroquois. 373 00:26:23,380 --> 00:26:24,517 I don't believe you. 374 00:26:24,519 --> 00:26:25,553 Pardon me, sir, 375 00:26:25,555 --> 00:26:27,555 but I don't believe you. 376 00:26:27,557 --> 00:26:29,695 The Company did not send you. 377 00:26:29,697 --> 00:26:32,665 You're here for some other purpose. 378 00:26:34,598 --> 00:26:36,497 And what of it? 379 00:26:39,672 --> 00:26:42,017 Cross is married to my sister. 380 00:26:42,019 --> 00:26:44,088 Father to her son. 381 00:26:44,090 --> 00:26:46,159 His correspondence ended. 382 00:26:46,161 --> 00:26:50,267 So I came here to discover his whereabouts for my sister. 383 00:26:50,269 --> 00:26:53,410 That is the truth. 384 00:26:55,032 --> 00:26:58,214 And yet... Cross is a Company man? 385 00:26:58,216 --> 00:26:59,389 To the bone. 386 00:26:59,391 --> 00:27:01,149 Well, as a Company man yourself, 387 00:27:01,151 --> 00:27:03,522 you should know that it is their aim 388 00:27:03,524 --> 00:27:05,765 to grab land 389 00:27:05,767 --> 00:27:08,285 where they can create instability. 390 00:27:08,287 --> 00:27:10,114 And then move in, 391 00:27:10,116 --> 00:27:14,120 and take advantage of that instability. 392 00:27:15,501 --> 00:27:19,054 Your Cross was sent here to do that. 393 00:27:19,056 --> 00:27:20,401 You lie. 394 00:27:20,403 --> 00:27:22,126 I'm afraid that I do not. 395 00:27:22,128 --> 00:27:25,026 He contacted me and asked me to partner with him on this. 396 00:27:25,028 --> 00:27:28,995 And, now, I am afraid I am left for the bill. 397 00:27:28,997 --> 00:27:31,446 So, you see, Mr. Goames, 398 00:27:31,448 --> 00:27:33,180 we are allies of a sort. 399 00:27:33,182 --> 00:27:35,139 We are no such thing. 400 00:27:35,141 --> 00:27:37,038 Where is Cross? 401 00:27:37,040 --> 00:27:39,834 Well, I don't know, but he's probably dead. 402 00:27:39,836 --> 00:27:42,077 Well, if he is, you will be held accountable. 403 00:27:42,079 --> 00:27:44,597 And how, exactly, will I be held accountable? 404 00:27:44,599 --> 00:27:46,116 This is New France. 405 00:27:46,118 --> 00:27:47,635 Where do you think you are? 406 00:27:47,637 --> 00:27:49,352 And what will the French do when they find out 407 00:27:49,354 --> 00:27:51,397 that a pack of English are behind this? 408 00:27:51,399 --> 00:27:54,020 Especially ones with ties to the Hudson Bay Company. 409 00:27:54,022 --> 00:27:57,299 That, to me, looks like an act of war. 410 00:27:57,301 --> 00:27:59,785 And they will round up and hang 411 00:27:59,787 --> 00:28:03,029 every British civilian they can find, 412 00:28:03,031 --> 00:28:07,206 including you. 413 00:28:07,208 --> 00:28:10,071 So, let us finish our tea like good British subjects. 414 00:28:10,073 --> 00:28:12,135 And then, perhaps, you should leave through the back door, 415 00:28:12,137 --> 00:28:13,937 and not give that drunkard Bouchard 416 00:28:13,939 --> 00:28:15,837 too many pieces to put together. 417 00:28:25,709 --> 00:28:27,399 What are you doing? 418 00:28:27,401 --> 00:28:28,986 My job. 419 00:28:28,988 --> 00:28:32,162 Trepagny said this plot is to be cleared, so... 420 00:28:32,164 --> 00:28:33,543 I will clear it. 421 00:28:33,545 --> 00:28:35,061 What for? 422 00:28:35,063 --> 00:28:36,649 A table. 423 00:28:36,651 --> 00:28:38,101 In the sky. 424 00:28:39,171 --> 00:28:41,827 You may ask him about it. 425 00:28:41,829 --> 00:28:44,450 Did he tell you what his business in town is for? 426 00:28:44,452 --> 00:28:45,624 No. 427 00:28:45,626 --> 00:28:47,453 It is for that woman. 428 00:28:47,455 --> 00:28:48,730 He told you this, I know. 429 00:28:48,732 --> 00:28:50,422 He told me nothing except to work 430 00:28:50,424 --> 00:28:52,221 and to clear this plot 431 00:28:52,223 --> 00:28:53,844 so he may build his table. 432 00:28:53,846 --> 00:28:55,565 And you do everything he says? 433 00:28:55,567 --> 00:28:57,707 That is my job. 434 00:29:00,192 --> 00:29:01,950 What else? 435 00:29:01,952 --> 00:29:03,471 Nothing. 436 00:29:06,094 --> 00:29:07,266 He's mad. 437 00:29:08,407 --> 00:29:10,234 Yes. 438 00:29:10,236 --> 00:29:12,927 Yes, perhaps. 439 00:29:12,929 --> 00:29:15,619 He will bring unnatural things to settle here. 440 00:29:15,621 --> 00:29:19,243 I've seen what he does to men like you. 441 00:29:19,245 --> 00:29:22,592 You will die in this forest, Mr. Sel. 442 00:29:22,594 --> 00:29:24,248 Now, tell me. 443 00:29:24,250 --> 00:29:28,149 I have given my word to serve Monsieur Trepagny, 444 00:29:28,151 --> 00:29:30,153 and I will do so. 445 00:29:31,326 --> 00:29:33,637 Honorably. 446 00:29:33,639 --> 00:29:36,159 And what of me? 447 00:29:40,197 --> 00:29:42,683 Please... 448 00:29:44,547 --> 00:29:46,031 Mari... 449 00:29:48,610 --> 00:29:51,060 let me finish my work in peace. 450 00:30:12,433 --> 00:30:14,125 Mr. Cooke? 451 00:30:20,172 --> 00:30:21,274 Ah. 452 00:30:21,276 --> 00:30:23,863 There you are, my boy. 453 00:30:23,865 --> 00:30:25,831 Uh, in here. 454 00:30:25,833 --> 00:30:27,453 Come. 455 00:30:27,455 --> 00:30:29,489 Sit. 456 00:30:29,491 --> 00:30:30,801 Are you all right? 457 00:30:30,803 --> 00:30:32,147 You all right? 458 00:30:32,149 --> 00:30:34,011 Did anyone see you? 459 00:30:34,013 --> 00:30:36,875 - No, sir. - Ah. 460 00:30:36,877 --> 00:30:38,498 Is my father here? 461 00:30:38,500 --> 00:30:39,845 No. 462 00:30:39,847 --> 00:30:41,985 No, he... he hasn't returned. 463 00:30:41,987 --> 00:30:44,988 Uh, is something wrong? 464 00:30:44,990 --> 00:30:47,473 I hurt the innkeep's wife. 465 00:30:47,475 --> 00:30:48,784 Stabbed her. 466 00:30:48,786 --> 00:30:50,579 Where is the, um... 467 00:30:50,581 --> 00:30:51,960 that little girl? 468 00:30:51,962 --> 00:30:55,067 Uh, Mr. Trepagny showed up. 469 00:30:55,069 --> 00:30:56,935 And the little girl ran off. 470 00:30:56,937 --> 00:30:58,933 I'm truly sorry, Mr. Cooke. 471 00:30:58,935 --> 00:31:02,289 I suppose my father was just doing this job for you. 472 00:31:02,291 --> 00:31:04,076 No! No. 473 00:31:04,078 --> 00:31:06,147 You are mistaken in that. 474 00:31:07,391 --> 00:31:09,460 - Do you understand? - Yes, sir. 475 00:31:09,462 --> 00:31:11,754 - Good. - Can you help me find my father? 476 00:31:11,756 --> 00:31:13,290 He did not show at the meeting place... 477 00:31:13,292 --> 00:31:14,354 Oh, of course. 478 00:31:14,356 --> 00:31:16,743 Of course, Thom. 479 00:31:16,745 --> 00:31:19,514 But first we must hide you. 480 00:31:19,516 --> 00:31:23,001 You cannot go home after what happened at the inn. 481 00:31:23,003 --> 00:31:24,245 I will handle it. 482 00:31:24,247 --> 00:31:26,421 Now come with me. 483 00:31:36,041 --> 00:31:37,661 Stay in here 484 00:31:37,663 --> 00:31:38,834 till I take care of this. 485 00:31:38,836 --> 00:31:40,077 Not a peep. 486 00:31:40,079 --> 00:31:42,321 I will be back... 487 00:31:42,323 --> 00:31:44,426 with your father in no time. 488 00:31:44,428 --> 00:31:46,948 Yes, sir. 489 00:32:16,288 --> 00:32:19,256 I should report your whereabouts to Captain Bouchard. 490 00:32:20,223 --> 00:32:21,636 But you won't. 491 00:32:21,638 --> 00:32:23,776 Don't get clever with me. 492 00:32:23,778 --> 00:32:27,021 Clever would be asking about the boy in the shed. 493 00:32:27,023 --> 00:32:30,713 I am twice as clever to know that would be a bad thing. 494 00:32:30,715 --> 00:32:33,717 But if a man were to have a job watching that shed, 495 00:32:33,719 --> 00:32:35,618 might that prove his worth to you? 496 00:32:36,480 --> 00:32:38,411 It might. 497 00:32:38,413 --> 00:32:42,107 Then I shall watch like a hawk. 498 00:32:45,834 --> 00:32:48,009 Do not double-cross me. 499 00:33:09,030 --> 00:33:10,616 Did you expect a prince? 500 00:33:10,618 --> 00:33:11,789 They're old. 501 00:33:11,791 --> 00:33:13,999 Where does a lady begin? 502 00:33:14,001 --> 00:33:16,587 What are we supposed to do? 503 00:33:16,589 --> 00:33:18,709 This is our chance to size up their offer. 504 00:33:22,078 --> 00:33:24,459 The one on the end is quite taken with you. 505 00:33:27,014 --> 00:33:29,980 He has a kind face and not so old, I guess. 506 00:33:29,982 --> 00:33:31,809 Go, talk to him. 507 00:33:31,811 --> 00:33:33,501 Remember what to ask. 508 00:33:33,503 --> 00:33:35,882 His land, what sort of house he keeps. 509 00:33:35,884 --> 00:33:38,333 The men should step forward first, no? 510 00:33:38,335 --> 00:33:40,266 Mother Sabrine said 511 00:33:40,268 --> 00:33:42,717 it is to be our choice. 512 00:33:42,719 --> 00:33:44,443 Go. 513 00:33:44,445 --> 00:33:46,859 Be bold. 514 00:33:46,861 --> 00:33:48,481 Men of Wobik... 515 00:33:48,483 --> 00:33:51,174 I am watching all of you. 516 00:33:51,176 --> 00:33:52,796 So, mind yourselves! 517 00:33:52,798 --> 00:33:57,076 These women are the property of Good King Louis. 518 00:33:57,078 --> 00:33:59,147 And it is by his grace 519 00:33:59,149 --> 00:34:01,364 they stand before you, 520 00:34:01,366 --> 00:34:03,436 ready for matrimony 521 00:34:03,438 --> 00:34:05,923 in the name of New France. 522 00:34:10,367 --> 00:34:12,714 Present yourselves. 523 00:34:18,168 --> 00:34:20,582 I believe some wine might help. 524 00:34:25,865 --> 00:34:27,798 - Hi. - Bonjour. 525 00:34:35,358 --> 00:34:37,532 That's better. 526 00:34:39,224 --> 00:34:40,430 Wish me luck. 527 00:34:40,432 --> 00:34:43,090 And me, good fortune. 528 00:34:52,478 --> 00:34:59,690 Let the tournament of love begin. 529 00:34:59,692 --> 00:35:01,313 Ladies. 530 00:35:01,315 --> 00:35:03,556 I am Claude Trepagny. 531 00:35:03,558 --> 00:35:07,353 No man in this room has as much land 532 00:35:07,355 --> 00:35:10,045 as I, nor as fine a house, 533 00:35:10,047 --> 00:35:13,083 and my Doma is without equal. 534 00:35:13,085 --> 00:35:16,740 Soon it will eclipse poor Wobik. 535 00:35:17,641 --> 00:35:19,643 Now, let me see. 536 00:35:21,836 --> 00:35:24,078 Ah, yes. 537 00:35:24,080 --> 00:35:26,545 What is your name? 538 00:35:26,547 --> 00:35:29,099 - Isabelle. - Isabelle, enchanté. 539 00:35:29,101 --> 00:35:31,621 - Enchanté. - You are very beautiful. 540 00:35:32,656 --> 00:35:34,725 And you? 541 00:35:34,727 --> 00:35:35,864 Charlotte. 542 00:35:35,866 --> 00:35:37,107 It was my mother's name. 543 00:35:37,109 --> 00:35:38,798 Oh. 544 00:35:38,800 --> 00:35:40,766 Magnificent perfume. 545 00:35:40,768 --> 00:35:41,905 Merci. 546 00:35:41,907 --> 00:35:43,769 Oh. 547 00:35:43,771 --> 00:35:45,322 Trepagny. 548 00:35:45,324 --> 00:35:48,222 Hey, give the ladies some air. 549 00:35:48,224 --> 00:35:50,518 They've likely had enough of your preening. 550 00:35:50,520 --> 00:35:53,917 I will give them more than air. 551 00:35:53,919 --> 00:35:56,299 Here. 552 00:35:56,301 --> 00:36:02,943 Now, spices and lumps of sugar from the Indies, 553 00:36:02,945 --> 00:36:09,070 enough for every lovely lady here to enjoy a taste. 554 00:36:09,072 --> 00:36:11,797 Voilà, please. 555 00:36:11,799 --> 00:36:14,179 Help yourselves. 556 00:36:17,114 --> 00:36:18,562 Isabelle, where are you from? 557 00:36:18,564 --> 00:36:20,806 My mother is from Paris, sir. 558 00:36:20,808 --> 00:36:23,740 And your father, what are his holdings? 559 00:36:23,742 --> 00:36:25,949 Um... 560 00:36:25,951 --> 00:36:27,916 I see. 561 00:36:27,918 --> 00:36:31,679 Charlotte, from where have you come to this new land? 562 00:36:31,681 --> 00:36:32,921 Gascony. 563 00:36:32,923 --> 00:36:35,338 My father holds an orchard. 564 00:36:35,340 --> 00:36:36,511 Oh, really? 565 00:36:36,513 --> 00:36:38,824 Peach, pear, apple? 566 00:36:38,826 --> 00:36:40,895 - Quince. - Quince. 567 00:36:40,897 --> 00:36:43,520 Right. 568 00:36:45,764 --> 00:36:48,730 And who is this divine creature? 569 00:36:48,732 --> 00:36:50,974 - Angélique. - Angélique. Enchanté. 570 00:36:50,976 --> 00:36:52,803 Enchanté. 571 00:36:52,805 --> 00:36:56,462 You have such fine hair. It shines like the sun. 572 00:36:56,464 --> 00:36:58,050 Thank you. 573 00:36:58,052 --> 00:36:59,500 Do something. 574 00:36:59,502 --> 00:37:01,490 Well, Trepagny has a letter. 575 00:37:01,492 --> 00:37:04,298 He's entitled to be considered by the filles. 576 00:37:04,300 --> 00:37:07,303 I shall talk to him if you won't. 577 00:37:22,867 --> 00:37:24,419 Good Lord, Mother, 578 00:37:24,421 --> 00:37:26,941 you have blocked my marvelous vision 579 00:37:26,943 --> 00:37:28,598 with your godly face. 580 00:37:28,600 --> 00:37:30,953 You made your ridiculous entrance, 581 00:37:30,955 --> 00:37:32,602 now make your exit. 582 00:37:38,679 --> 00:37:41,266 Now, if you will excuse me, 583 00:37:41,268 --> 00:37:43,442 I have seen my wife. 584 00:38:45,366 --> 00:38:47,953 Three years it required, 585 00:38:47,955 --> 00:38:50,645 and, uh, months to clear the stumps, 586 00:38:50,647 --> 00:38:53,510 but now, in every direction, I have a vista. 587 00:38:53,512 --> 00:38:55,788 And, uh, from the well 588 00:38:55,790 --> 00:38:59,654 to the backdoor is 17 steps. 589 00:38:59,656 --> 00:39:01,656 And then, in the spring, 590 00:39:01,658 --> 00:39:05,764 flocks of yellow butterflies settle in the garden 591 00:39:05,766 --> 00:39:07,662 and turn everything golden. 592 00:39:07,664 --> 00:39:11,459 You can watch them as you are doing the laundry 593 00:39:11,461 --> 00:39:14,809 or cooking the supper. 594 00:39:16,673 --> 00:39:20,157 Uh... the beasts of the forest there... 595 00:39:20,159 --> 00:39:22,507 are they shy or bold? 596 00:39:24,716 --> 00:39:27,579 Shy in the daytime, less so in the night. 597 00:39:27,581 --> 00:39:28,752 But don't worry, 598 00:39:28,754 --> 00:39:30,927 my men and I are very watchful. 599 00:39:30,929 --> 00:39:34,448 Y-Your men, you said? How many? 600 00:39:34,450 --> 00:39:36,521 Oh. Um... 601 00:39:38,404 --> 00:39:40,361 Captain. 602 00:39:40,363 --> 00:39:42,985 The lady here requires reassurance. 603 00:39:42,987 --> 00:39:44,734 Now, you have toured my Doma 604 00:39:44,736 --> 00:39:48,393 and dined in my château... has there, uh, 605 00:39:48,395 --> 00:39:50,593 ever been any kind of trouble? 606 00:39:50,595 --> 00:39:54,081 It is a unique place, that is to be sure. 607 00:39:54,083 --> 00:39:55,779 You see, even the good Captain 608 00:39:55,781 --> 00:39:58,713 agrees it is like Eden, chérie. 609 00:39:58,715 --> 00:40:01,544 Your home is-is not a cabin or a house, 610 00:40:01,546 --> 00:40:04,756 but a complete château? 611 00:40:07,828 --> 00:40:10,016 I fear I misspoke. 612 00:40:10,018 --> 00:40:13,970 I have no château because I have no wife, 613 00:40:13,972 --> 00:40:17,424 and it is the woman who makes a house. 614 00:40:18,459 --> 00:40:20,701 We have made your friend jealous. 615 00:40:20,703 --> 00:40:22,772 We should speak more softly. 616 00:40:22,774 --> 00:40:25,153 Like you, Claude Trepagny 617 00:40:25,155 --> 00:40:27,190 has many rivals here, 618 00:40:27,192 --> 00:40:28,536 some of them sworn 619 00:40:28,538 --> 00:40:31,608 to ruin him with lies. 620 00:40:31,610 --> 00:40:34,404 Maybe it is your boasting 621 00:40:34,406 --> 00:40:36,095 that arouses them. 622 00:40:36,097 --> 00:40:39,547 Truthfully, Delphine, 623 00:40:39,549 --> 00:40:42,932 sometimes I fear it is my hat. 624 00:40:47,384 --> 00:40:50,351 Answer me. 625 00:40:50,353 --> 00:40:52,459 You spoke of Azazel. 626 00:40:58,913 --> 00:41:01,675 What happened out there, Father Clape? 627 00:41:03,539 --> 00:41:06,160 Iroquois... 628 00:41:06,162 --> 00:41:07,920 and others. 629 00:41:07,922 --> 00:41:10,200 Did they eat the flesh off men? 630 00:41:13,618 --> 00:41:15,482 Answer me. 631 00:41:21,591 --> 00:41:22,972 Please. 632 00:41:23,835 --> 00:41:26,493 Who started the fire? 633 00:41:28,253 --> 00:41:31,946 Who burned our dead? 634 00:41:34,777 --> 00:41:37,294 It was you! 635 00:41:39,644 --> 00:41:41,646 You saw the devil! 636 00:41:52,454 --> 00:41:55,353 - Monsieur Trepagny. - Mm-hmm? 637 00:41:55,355 --> 00:41:58,005 My name is Melissande de Saint Remy, 638 00:41:58,007 --> 00:42:00,628 daughter of Comtede Saint Remy, 639 00:42:00,630 --> 00:42:02,805 Baron de Fontette. 640 00:42:04,634 --> 00:42:06,427 Descended from the fourth mistress 641 00:42:06,429 --> 00:42:08,602 of the last Valois king. 642 00:42:08,604 --> 00:42:11,848 I, too, am of ancient blood. 643 00:42:13,505 --> 00:42:16,369 Enchanté. 644 00:42:16,371 --> 00:42:19,614 I'm not from the Paris streets nor the muddy countryside, 645 00:42:19,616 --> 00:42:22,687 - as you can plainly see. - Yes. 646 00:42:25,379 --> 00:42:26,967 I would like more. 647 00:42:30,271 --> 00:42:33,239 If you are above filling a lady's cup, 648 00:42:33,241 --> 00:42:35,588 you are not the man for me, Monsieur Trepagny. 649 00:42:37,011 --> 00:42:39,911 I am not above at all. 650 00:42:42,292 --> 00:42:44,294 Voilà. 651 00:42:56,030 --> 00:42:58,341 You, Monsieur Trepagny, 652 00:42:58,343 --> 00:43:01,655 are anything but common. 653 00:43:01,657 --> 00:43:04,347 You should enjoy a more complex spirit. 654 00:43:04,349 --> 00:43:07,108 One where the flavor changes from the moment you taste it 655 00:43:07,110 --> 00:43:09,283 to the moment you swallow. 656 00:43:09,285 --> 00:43:11,803 You need a good wife. 657 00:43:11,805 --> 00:43:13,908 One befitting 658 00:43:13,910 --> 00:43:16,462 a man with your vision. 659 00:43:16,464 --> 00:43:18,810 One who might share that vision 660 00:43:18,812 --> 00:43:20,952 and rise up to greatness. 661 00:43:22,678 --> 00:43:24,852 Yes. 662 00:43:27,372 --> 00:43:29,130 Other girls have assets that 663 00:43:29,132 --> 00:43:33,205 catch the eye now, but they will fade with time. 664 00:43:34,241 --> 00:43:37,794 Blood, land, 665 00:43:37,796 --> 00:43:41,418 what we make and grow from it 666 00:43:41,420 --> 00:43:44,631 is what will be left when we're gone. 667 00:43:48,842 --> 00:43:51,083 The realm of Heaven 668 00:43:51,085 --> 00:43:54,431 sits just above the trees. 669 00:43:54,433 --> 00:43:59,195 I have seen birds ascend and not return. 670 00:43:59,197 --> 00:44:03,235 Bees transformed into balls of light. 671 00:44:05,065 --> 00:44:06,963 Would you like to see such a place? 672 00:44:08,896 --> 00:44:10,585 We will see. 673 00:44:10,587 --> 00:44:12,967 Fill another woman's cup 674 00:44:12,969 --> 00:44:15,834 and return to me with your report. 675 00:44:18,147 --> 00:44:19,320 But... 676 00:44:50,869 --> 00:44:53,214 Mr. Cooke! 677 00:44:53,216 --> 00:44:54,629 Come! 678 00:44:54,631 --> 00:44:56,323 Get your man. 679 00:45:08,633 --> 00:45:10,980 Open the gate. 680 00:45:16,609 --> 00:45:18,783 Oh, God! Monsieur Lafarge! 681 00:45:19,957 --> 00:45:21,370 Cut him down! 682 00:45:23,374 --> 00:45:24,649 Get a ladder. 683 00:45:24,651 --> 00:45:26,826 Hurry! 684 00:46:13,217 --> 00:46:16,736 I have another job for you, Mr. Duquet, 685 00:46:16,738 --> 00:46:18,705 one I will pay you famously for. 686 00:46:20,396 --> 00:46:23,708 - What is it? - Take the boy into the woods. 687 00:46:23,710 --> 00:46:26,504 He must, uh, not return. 688 00:46:26,506 --> 00:46:27,956 Lose him? 689 00:46:31,235 --> 00:46:32,443 No. 690 00:46:35,239 --> 00:46:37,172 You want a job? 691 00:46:38,414 --> 00:46:39,724 I do. 692 00:46:39,726 --> 00:46:40,932 This... 693 00:46:40,934 --> 00:46:44,591 is the job on offer. 694 00:46:44,593 --> 00:46:46,731 Do we have a deal? 695 00:46:46,733 --> 00:46:49,046 Yes. 696 00:46:51,427 --> 00:46:52,979 Oh. 697 00:46:52,981 --> 00:46:54,946 Thom, are you all right? 698 00:46:54,948 --> 00:46:56,948 Have you found my father? 699 00:46:56,950 --> 00:46:58,743 We have, Thom. 700 00:46:58,745 --> 00:47:00,745 He's-he's quite fine. 701 00:47:00,747 --> 00:47:02,816 He's fine. 702 00:47:02,818 --> 00:47:06,026 This is my friend, Mr. Duquet. 703 00:47:06,028 --> 00:47:08,063 He will take you to him. 704 00:47:08,065 --> 00:47:09,961 You need to go. 705 00:47:09,963 --> 00:47:12,170 By the back gate, be quick. 706 00:47:12,172 --> 00:47:13,689 Go. 707 00:47:13,691 --> 00:47:15,866 Go, go. 708 00:48:02,740 --> 00:48:05,432 My little fox. 709 00:48:06,951 --> 00:48:09,264 You have come back to me. 710 00:49:15,261 --> 00:49:17,433 Hurry, boy. Your father is just up the path. 711 00:49:17,435 --> 00:49:21,508 He'll be glad to see you return safe. 712 00:49:23,338 --> 00:49:25,856 Just a little further. Come. 713 00:49:25,858 --> 00:49:27,340 How is my father? 714 00:49:27,342 --> 00:49:30,170 He's fine, as will you soon be. 715 00:49:30,172 --> 00:49:31,901 Now, why don't you go in front 716 00:49:31,903 --> 00:49:34,830 so that you'll be the first to see him. 717 00:49:34,832 --> 00:49:37,281 - He's going to be cross with me. - No. 718 00:49:37,283 --> 00:49:39,352 I've spoken to him about this very matter already. 719 00:49:39,354 --> 00:49:41,009 - You have? - Yes. 720 00:49:41,011 --> 00:49:43,494 All will be fine. 721 00:49:43,496 --> 00:49:45,498 Now, be quick. 722 00:50:27,712 --> 00:50:30,025 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com -