1 00:00:00,767 --> 00:00:02,099 René: I am monsieur trepagny's. 2 00:00:02,134 --> 00:00:03,432 Gay bill: If you get out of here alive, 3 00:00:03,467 --> 00:00:06,736 Will you tell him gay bill says, "bonjour"? 4 00:00:06,771 --> 00:00:09,173 Previously on barkskins... 5 00:00:09,209 --> 00:00:11,307 Father jerome: The iroquois have taken father gabriel. 6 00:00:11,342 --> 00:00:14,011 De fer: You will entreat them with monsieur trepagny. 7 00:00:14,046 --> 00:00:17,048 Trepagny: Can you help us retrieve our men? 8 00:00:17,084 --> 00:00:20,148 Teyaronhïio': We will show you the way but no more. 9 00:00:20,184 --> 00:00:24,252 Duquet: I should do as I was paid to do and smash your brains. 10 00:00:24,288 --> 00:00:26,256 Now, go. 11 00:00:26,292 --> 00:00:28,623 Hamish: It's lefarge's boy. 12 00:00:28,696 --> 00:00:32,061 Cooke: A smart man forgoes small reward now 13 00:00:32,096 --> 00:00:34,265 For great reward later. 14 00:00:34,300 --> 00:00:38,135 Delphine: When I was a child, I caught the eye of a woodcutter. 15 00:00:38,171 --> 00:00:41,173 I kept my virtue, he made his mark. 16 00:00:41,208 --> 00:00:42,873 Pierre, I'm sorry. 17 00:00:42,908 --> 00:00:44,906 Hamish: I am looking for a mr. Randall cross. 18 00:00:44,941 --> 00:00:46,444 I'm here to discover his fate. 19 00:00:46,479 --> 00:00:47,644 Mathilde: The girl they found out by the creek, 20 00:00:47,679 --> 00:00:50,114 She's a poor and damaged thing. 21 00:00:50,150 --> 00:00:51,581 (screams). 22 00:00:51,616 --> 00:00:52,648 Cook: The massacre? 23 00:00:52,683 --> 00:00:55,318 Cross was sent here to do that. 24 00:00:55,354 --> 00:00:57,956 Mathilde: Mr. Cross. 25 00:01:02,862 --> 00:01:08,131 (indistinct chatter). 26 00:01:15,108 --> 00:01:17,639 Mathilde: Come. 27 00:01:19,845 --> 00:01:22,614 Hamish: Where have you been? 28 00:01:29,486 --> 00:01:32,189 Cross: I've been where the blood glows. 29 00:01:32,224 --> 00:01:34,593 Yvon: We've all seen blood. 30 00:01:34,628 --> 00:01:37,993 Cross: No, you haven't. 31 00:01:39,165 --> 00:01:42,163 On a child's face. 32 00:01:42,199 --> 00:01:44,601 The hem of a dress. 33 00:01:44,636 --> 00:01:51,376 The dirt drinks it in, and then it travels into the trees. 34 00:01:51,978 --> 00:01:53,776 Hamish: What are you talking about? 35 00:01:53,811 --> 00:01:56,413 Cross: The secret order of this place. 36 00:01:56,448 --> 00:01:58,480 It has been told to me. 37 00:01:58,515 --> 00:02:00,451 I came back to tell you. 38 00:02:00,486 --> 00:02:04,621 Yvon: We've been through some hard times on your trail, cross. 39 00:02:04,657 --> 00:02:07,659 Hamish: You will tell us why you deserted. 40 00:02:07,694 --> 00:02:10,125 My sister alice will be glad to hear that you are alive, 41 00:02:10,161 --> 00:02:12,963 And you will go back to her. 42 00:02:12,998 --> 00:02:15,567 You have a son, randall. 43 00:02:15,602 --> 00:02:19,771 Cross: Tell them that I am dead. 44 00:02:21,440 --> 00:02:24,342 Yvon: As far as the company's concerned you still work for them. 45 00:02:24,377 --> 00:02:26,442 Cross: You don't know the work the company does. 46 00:02:26,477 --> 00:02:28,279 Hamish: My sister will have her husband back. 47 00:02:28,315 --> 00:02:30,879 Yvon: And the company will have its account of your travels. 48 00:02:30,915 --> 00:02:32,983 Cross: I don't work for the company. 49 00:02:33,019 --> 00:02:35,183 I have given it all up. 50 00:02:35,219 --> 00:02:39,287 Now, let me go and be lost again. 51 00:02:43,693 --> 00:02:45,629 Hamish: We will get our answers. 52 00:02:45,664 --> 00:02:49,266 Randall, you will come with us at once. 53 00:02:53,939 --> 00:02:55,537 Cross: Would you like to hear a story? 54 00:02:55,572 --> 00:02:57,741 Hamish: No. I would not. 55 00:02:57,776 --> 00:02:59,674 (grunts). 56 00:03:24,838 --> 00:03:31,641 ♪ ♪ 57 00:03:40,351 --> 00:03:42,086 Trepagny: Take in the details. 58 00:03:42,121 --> 00:03:44,419 Set a careful plan, captain. 59 00:03:44,455 --> 00:03:46,657 Bouchard: The plan is I will kill three savages. 60 00:03:46,692 --> 00:03:50,194 Deputy guy is good for two, though he's a poor shot. 61 00:03:50,230 --> 00:03:52,161 That leaves one for you, trepagny. 62 00:03:52,196 --> 00:03:54,098 Trepagny: De fer ordered us to entreat, 63 00:03:54,134 --> 00:03:55,165 Not attack. 64 00:03:55,200 --> 00:03:57,298 Plans rarely go as one might expect. 65 00:03:57,334 --> 00:03:59,303 Bouchard: Killed many savages, have you? 66 00:03:59,338 --> 00:04:00,836 Trepagny: I have not had the misfortune, 67 00:04:00,871 --> 00:04:03,273 But I was at the battle of the dunes with cardinal mazarin. 68 00:04:03,309 --> 00:04:05,407 Bouchard: I don't give a cold piss about the dunes. 69 00:04:05,442 --> 00:04:08,111 We have pistols and muskets. 70 00:04:08,146 --> 00:04:09,777 They have pointy sticks. 71 00:04:09,813 --> 00:04:12,381 Trepagny: All plans were smashed that day. 72 00:04:12,417 --> 00:04:15,086 Bouchard: Now is not the time to fill your boot leather with mud. 73 00:04:15,121 --> 00:04:18,290 I don't intend to die rescuing a priest. 74 00:04:18,325 --> 00:04:19,656 Trepagny: Sel is down there. 75 00:04:19,692 --> 00:04:21,156 Bouchard: That goes double for your indentured man. 76 00:04:21,192 --> 00:04:23,660 I'd rather die for my hat. 77 00:04:28,267 --> 00:04:29,731 Deputy guy: Any sign of them? 78 00:04:29,767 --> 00:04:31,435 Bouchard: Six savages. 79 00:04:31,471 --> 00:04:33,102 Father jerome: Father gabriel? 80 00:04:34,808 --> 00:04:37,273 Trepagny: He may already be dead. 81 00:04:37,308 --> 00:04:40,643 (laughs). 82 00:04:40,679 --> 00:04:43,081 Bouchard: You're in the belly of the whale now, father. 83 00:04:43,116 --> 00:04:45,348 Come share a drink with me. 84 00:04:45,950 --> 00:04:48,518 Father jerome: Father gabriel is not dead. 85 00:04:48,554 --> 00:04:50,618 Trepagny: Sel is there. 86 00:04:50,654 --> 00:04:52,456 Alive, I believe. 87 00:04:52,491 --> 00:04:54,256 Bouchard: We shall put them under the musket, 88 00:04:54,291 --> 00:04:56,126 And they shall fold under our might. 89 00:04:56,162 --> 00:04:57,593 Father jerome: No, captain. 90 00:04:57,628 --> 00:05:00,397 Father clape and I will entreat them. 91 00:05:00,433 --> 00:05:02,997 Trepagny: The iroquois are not like other tribes. 92 00:05:03,033 --> 00:05:05,501 They will not be receptive to your enticements 93 00:05:05,537 --> 00:05:07,472 Of an afterlife. 94 00:05:07,507 --> 00:05:10,272 Father jerome: All creatures hear the word of the lord 95 00:05:10,307 --> 00:05:12,243 Equally, monsieur trepagny. 96 00:05:12,278 --> 00:05:14,543 Trepagny: Now is not the time to debate father. 97 00:05:14,578 --> 00:05:16,814 But once I read the book of ezekiel, 98 00:05:16,849 --> 00:05:20,951 Chapter one, verses one through 16 to a field toad. 99 00:05:20,986 --> 00:05:23,351 Do you know what it did? 100 00:05:23,386 --> 00:05:25,722 It hopped away. 101 00:05:25,757 --> 00:05:29,093 It wanted a worm, not the word of god. 102 00:05:30,195 --> 00:05:32,130 Father jerome: The lord shall wrap us in his shroud of 103 00:05:32,165 --> 00:05:34,397 Heavenly protection. 104 00:05:34,432 --> 00:05:37,267 Trepagny: Where was that shroud when they took father gabriel? 105 00:05:37,303 --> 00:05:38,767 Father jerome: Father gabriel is being tested. 106 00:05:38,803 --> 00:05:41,605 Trepagny: Father gabriel is being tortured. 107 00:05:41,640 --> 00:05:43,638 Father jerome: We will entreat the iroquois and 108 00:05:43,673 --> 00:05:46,209 Discuss a peaceful resolution. 109 00:05:46,244 --> 00:05:47,609 Bouchard: You entreat all you want, 110 00:05:47,644 --> 00:05:51,346 Father, after we put some savage souls in dog hell. 111 00:05:53,619 --> 00:05:55,450 Oh, yes, consult the good book, father. 112 00:05:55,486 --> 00:05:57,221 There's a fair bit of wisdom in there about the time to 113 00:05:57,257 --> 00:05:59,121 Sort the world with smiting. 114 00:05:59,157 --> 00:06:02,725 Father jerome: There will be no smiting. 115 00:06:02,761 --> 00:06:06,629 Now come on, father. 116 00:06:08,769 --> 00:06:12,333 Trepagny: Bonne chance. 117 00:06:12,840 --> 00:06:16,571 The heavenly ladder is slick with the blood of martyrs. 118 00:07:01,285 --> 00:07:02,787 Father jerome: I come in peace. 119 00:07:02,822 --> 00:07:05,453 I am sent with entreaties from intendant de fer in wobik to 120 00:07:05,489 --> 00:07:08,424 End the bloodshed. 121 00:07:08,993 --> 00:07:11,995 Bouchard: Save the last swallow for when the killing's done. 122 00:07:12,030 --> 00:07:15,032 Father jerome: As you can see, we're armed only... 123 00:07:15,068 --> 00:07:17,432 Trepagny: It seems father jerome's sour face is 124 00:07:17,468 --> 00:07:20,036 Quite charming after all. 125 00:07:20,072 --> 00:07:21,103 Father jerome: Oh, brother. 126 00:07:21,138 --> 00:07:22,540 Forgive... 127 00:07:22,576 --> 00:07:23,907 Bouchard: Can this be the mystical shroud the father 128 00:07:23,942 --> 00:07:27,478 Was talking about? 129 00:07:31,184 --> 00:07:35,653 Take dead aim and pray your ball finds savage skull. 130 00:07:36,455 --> 00:07:41,157 Father gabriel: Help me, father. Help me. 131 00:07:41,192 --> 00:07:43,328 Father jerome: If your people go out to battle against these 132 00:07:43,363 --> 00:07:46,261 Enemies, then you shall hear in heaven, 133 00:07:46,296 --> 00:07:49,165 And you shall vindicate them. 134 00:07:49,200 --> 00:07:51,169 (grunts). 135 00:07:54,104 --> 00:07:55,069 Bouchard: Oh, hell. 136 00:07:55,142 --> 00:07:57,173 (gunfire). 137 00:07:57,209 --> 00:07:58,573 (grunts). 138 00:07:58,609 --> 00:08:01,144 (shouting in native language). 139 00:08:01,179 --> 00:08:02,344 Bouchard: Follow! 140 00:08:02,379 --> 00:08:04,481 (yelling). 141 00:08:04,517 --> 00:08:09,085 (grunting). 142 00:08:09,121 --> 00:08:10,985 (gasping). 143 00:08:11,021 --> 00:08:16,527 (yelling, grunting). 144 00:08:18,496 --> 00:08:23,298 (yelling, grunting). 145 00:08:24,304 --> 00:08:27,235 (yelling, grunting). 146 00:08:37,483 --> 00:08:40,852 (chokes). 147 00:08:41,854 --> 00:08:48,593 (grunting). 148 00:08:53,099 --> 00:08:57,001 (grunts). 149 00:09:01,207 --> 00:09:04,976 (grunting). 150 00:09:19,924 --> 00:09:25,963 René: Bouchard. 151 00:09:25,999 --> 00:09:30,001 Bouchard: Don't let that dog get away. 152 00:09:33,573 --> 00:09:35,338 (spits). 153 00:09:35,373 --> 00:09:41,946 (panting). 154 00:10:05,035 --> 00:10:10,775 (quiet chatter). 155 00:10:10,810 --> 00:10:14,946 Mathilde: Delphine! 156 00:10:14,981 --> 00:10:17,846 For the intendant. 157 00:10:21,485 --> 00:10:24,921 De fer: Oh. That looks good. 158 00:10:24,956 --> 00:10:27,558 And, I must say, that I am being served by a 159 00:10:27,593 --> 00:10:30,091 Very charming lady. 160 00:10:30,127 --> 00:10:31,629 Don't be shy. 161 00:10:31,664 --> 00:10:34,932 (chuckles). 162 00:10:34,935 --> 00:10:36,799 Mathilde: You caught the intendant de fer's eye. 163 00:10:36,835 --> 00:10:38,333 Delphine: I did? 164 00:10:38,368 --> 00:10:39,737 Mathilde: Oh, come now, delphine. 165 00:10:39,772 --> 00:10:41,804 I saw him lean in to see your face. 166 00:10:41,839 --> 00:10:43,641 What did he say? 167 00:10:43,676 --> 00:10:45,541 Delphine: He thanked me for the ham. 168 00:10:45,576 --> 00:10:48,412 Mathilde: Surely there was more than that. 169 00:10:48,447 --> 00:10:50,578 Delphine: I don't know. Perhaps a compliment. 170 00:10:50,614 --> 00:10:51,716 (groans). 171 00:10:51,751 --> 00:10:52,849 Mathilde: Put your shoulders back. 172 00:10:52,884 --> 00:10:54,082 Smile. 173 00:10:54,118 --> 00:10:55,820 The food tastes better when the one serving it 174 00:10:55,855 --> 00:10:57,187 Has some polish. 175 00:10:57,222 --> 00:10:58,620 Delphine: I am still trying to find my place. 176 00:10:58,655 --> 00:11:00,124 Mathilde: Your place is here now, 177 00:11:00,159 --> 00:11:02,357 And I can't have you walking around like some cut flower. 178 00:11:02,393 --> 00:11:03,761 Delphine: I will try. 179 00:11:03,797 --> 00:11:04,928 Mathilde: Of course you will. 180 00:11:04,963 --> 00:11:07,395 You have nowhere else to go. 181 00:11:07,430 --> 00:11:09,899 Come now, I am just speaking a simple truth. 182 00:11:09,934 --> 00:11:12,270 The inn is not so bad. 183 00:11:12,305 --> 00:11:15,874 Better than a dark cabin in the woods. 184 00:11:15,909 --> 00:11:20,311 Now that I aim to expand, more room for dining, 185 00:11:20,346 --> 00:11:22,278 Away from the billiards. 186 00:11:22,313 --> 00:11:25,482 A place for the men to sit and put their hand to drink 187 00:11:25,517 --> 00:11:27,115 And tell their stories. 188 00:11:27,151 --> 00:11:28,453 (laughs). 189 00:11:28,488 --> 00:11:30,619 And a place for the women, 190 00:11:30,655 --> 00:11:33,257 Away from the men should they wish. 191 00:11:33,292 --> 00:11:35,123 Do you have any ideas? 192 00:11:35,159 --> 00:11:36,461 Renardette: Rabbits. 193 00:11:36,496 --> 00:11:40,898 Mathilde: Yes, renardette, more rabbits. 194 00:11:40,934 --> 00:11:43,432 What about you, delphine? 195 00:11:43,467 --> 00:11:44,736 Delphine: I don't know. 196 00:11:44,771 --> 00:11:46,969 Mathilde: You don't know or you won't say? 197 00:11:47,004 --> 00:11:49,806 I want to hear your opinions. 198 00:11:50,275 --> 00:11:51,606 De fer: Mm. 199 00:11:51,642 --> 00:11:53,877 Mathilde: Shh, come. 200 00:11:53,913 --> 00:11:55,444 Help me fetch some prune tart. 201 00:11:55,479 --> 00:11:57,748 We need three pieces. 202 00:11:57,783 --> 00:11:59,515 Renardette. Brandy. 203 00:11:59,550 --> 00:12:02,152 I have some unpleasant business to attend to. 204 00:12:02,187 --> 00:12:04,085 It will be good to have you by my side. 205 00:12:04,121 --> 00:12:05,623 Uh... 206 00:12:05,658 --> 00:12:08,156 (chuckles). 207 00:12:09,096 --> 00:12:12,094 Come. 208 00:12:12,129 --> 00:12:14,498 (chuckling softly). 209 00:12:14,533 --> 00:12:15,964 Mathilde: Uh, no, no. 210 00:12:16,000 --> 00:12:18,135 It is better for you to stay here, dear. 211 00:12:18,170 --> 00:12:20,235 The man mr. Cross is up there. 212 00:12:20,270 --> 00:12:21,773 Renardette: I want to see. 213 00:12:21,808 --> 00:12:23,639 Mathilde: No. You stay down here. 214 00:12:23,675 --> 00:12:26,643 Cut onions. 215 00:12:33,987 --> 00:12:35,985 Hamish: Come, randall. 216 00:12:36,020 --> 00:12:37,285 Look upon alice. 217 00:12:37,320 --> 00:12:39,022 Her kind and beautiful face. 218 00:12:39,058 --> 00:12:42,393 (exhales). 219 00:12:42,428 --> 00:12:43,926 Cross: She's not kind. 220 00:12:43,962 --> 00:12:45,560 (chuckles). 221 00:12:45,595 --> 00:12:47,930 Hamish: The image does not do her justice. 222 00:12:47,966 --> 00:12:49,464 Cross: Her eyes. 223 00:12:49,499 --> 00:12:51,568 Cold, black stones. 224 00:12:51,603 --> 00:12:53,668 I remember them well. 225 00:12:53,703 --> 00:12:55,272 Hamish: They are not black. 226 00:12:55,307 --> 00:12:57,739 They are brown. 227 00:12:57,774 --> 00:13:01,043 And I will not let you abandon her. 228 00:13:01,078 --> 00:13:03,447 Cross: Then you may go back to her. 229 00:13:03,482 --> 00:13:07,018 Attend to sweet alice and her worries. 230 00:13:08,486 --> 00:13:09,751 Yvon: Captain wale says you were supposed 231 00:13:09,786 --> 00:13:11,322 To deliver something. 232 00:13:11,357 --> 00:13:14,155 What? 233 00:13:14,190 --> 00:13:17,226 (knocking). 234 00:13:22,165 --> 00:13:25,401 Come in, mathilde. 235 00:13:28,740 --> 00:13:31,909 Mathilde: I am afraid I am going to be needing the room back. 236 00:13:31,944 --> 00:13:34,109 Hamish: Randall has not yet sufficiently recovered. 237 00:13:34,144 --> 00:13:36,946 Yvon: How is the room needed if we are in it? 238 00:13:36,981 --> 00:13:39,046 Mathilde: The intendant de fer has taken notice 239 00:13:39,081 --> 00:13:41,617 Of the english presence. 240 00:13:41,652 --> 00:13:43,084 Hamish: So, it is his wish that we should be put out of a 241 00:13:43,119 --> 00:13:44,821 Room we've already paid for? 242 00:13:44,856 --> 00:13:47,492 Mathilde: I have made some brandy here and prune tart for you. 243 00:13:47,527 --> 00:13:50,292 Uh, it does not begin to make up for the sudden notice. 244 00:13:50,327 --> 00:13:52,429 Nor does it repay the debt I owe you for defending 245 00:13:52,465 --> 00:13:54,263 My inn against gus lafarge. 246 00:13:54,298 --> 00:13:56,600 But please, you... 247 00:13:56,635 --> 00:13:59,704 Renardette? What are you doing? 248 00:14:00,273 --> 00:14:03,908 Get back here. 249 00:14:08,514 --> 00:14:10,346 That is enough, renardette. 250 00:14:10,381 --> 00:14:11,612 Come. 251 00:14:11,648 --> 00:14:13,050 Take her downstairs. 252 00:14:13,085 --> 00:14:14,283 Excuse me. 253 00:14:14,318 --> 00:14:18,320 Go, renardette. Please. 254 00:14:18,822 --> 00:14:23,425 As you can see, his presence has upset poor renardette. 255 00:14:23,460 --> 00:14:25,295 You have recovered mr. Cross. 256 00:14:25,331 --> 00:14:26,929 Now, I am sure he is eager to go home, 257 00:14:26,964 --> 00:14:29,233 And leave wobik. 258 00:14:29,268 --> 00:14:34,470 So, if you will please accept this small gift and begone. 259 00:14:35,839 --> 00:14:37,708 (sighs). 260 00:14:37,743 --> 00:14:40,141 Hamish: We will gather our things and part on good terms. 261 00:14:40,176 --> 00:14:42,645 I would not want to put you in a strange position with 262 00:14:42,680 --> 00:14:44,445 Intendant de fer. 263 00:14:44,480 --> 00:14:46,916 Mathilde: Merci. 264 00:15:13,513 --> 00:15:19,815 (exhales). 265 00:15:21,417 --> 00:15:26,157 (groans). 266 00:16:02,995 --> 00:16:09,631 ♪ ♪ 267 00:16:27,153 --> 00:16:31,085 (clattering). 268 00:16:31,120 --> 00:16:34,722 Melissande: What is this? 269 00:16:34,757 --> 00:16:36,326 Mari: My mother gave these to me. 270 00:16:36,362 --> 00:16:38,893 I cooked my first meal for mr. Trepagny with them. 271 00:16:38,928 --> 00:16:40,364 Melissande: They are yours, then. 272 00:16:40,399 --> 00:16:42,164 Mari: And the house is yours. 273 00:16:42,199 --> 00:16:47,301 All of it. I am leaving. 274 00:16:47,336 --> 00:16:48,538 You may tell him that. 275 00:16:48,574 --> 00:16:51,138 Melissande: He has not returned yet. 276 00:16:54,678 --> 00:16:58,447 Mari: The iroquois will put his body in a tree. 277 00:16:58,482 --> 00:17:01,617 The doma will be put to a torch. 278 00:17:01,653 --> 00:17:05,788 And then, they will come for you. 279 00:17:05,824 --> 00:17:10,492 Melissande: Take your pot and leave. 280 00:17:19,336 --> 00:17:22,171 Mari: If he does return, tell him I saw what the 281 00:17:22,207 --> 00:17:24,238 Ram's insides spoke of. 282 00:17:24,273 --> 00:17:26,675 Melissande: What are you talking about? 283 00:17:26,711 --> 00:17:28,613 Mari: Tell him I saw his end. 284 00:17:28,648 --> 00:17:32,783 Melissande: Get out! Now! 285 00:17:36,790 --> 00:17:40,121 (deep breaths). 286 00:17:47,798 --> 00:17:47,929 (labored breathing). 287 00:18:22,300 --> 00:18:28,602 ♪ ♪ 288 00:18:40,983 --> 00:18:42,585 Bouchard: Trepagny. 289 00:18:42,621 --> 00:18:45,219 Trepagny: Bouchard. 290 00:18:45,254 --> 00:18:49,289 Bouchard: I'm leaking but alive. You? 291 00:18:52,829 --> 00:18:56,798 Trepagny: Painfully alive. 292 00:19:06,245 --> 00:19:08,277 (exhales). 293 00:19:08,312 --> 00:19:11,947 Bouchard: A bad day for the black robes. 294 00:19:11,983 --> 00:19:15,951 Thin one fell on the fat one and killed him. 295 00:19:17,187 --> 00:19:19,589 Trepagny: We will have to answer for this. 296 00:19:19,624 --> 00:19:21,455 (sighs). 297 00:19:21,491 --> 00:19:25,560 Bouchard: Yes. Yes, we will. 298 00:19:25,595 --> 00:19:29,030 And now it is our duty to put them into the dirt. 299 00:19:30,803 --> 00:19:32,768 Trepagny: I will attend to hawahstha'. 300 00:19:32,803 --> 00:19:33,968 Bouchard: Leave him in the sun, 301 00:19:34,003 --> 00:19:35,305 He will turn to mud. 302 00:19:35,341 --> 00:19:38,809 Trepagny: No, we will return him to the wendat. 303 00:19:38,845 --> 00:19:42,643 Without them, your entrails would decorate these rocks. 304 00:19:42,715 --> 00:19:44,080 Where is sel? 305 00:19:44,115 --> 00:19:46,113 Bouchard: Oh, he went that way. 306 00:19:46,149 --> 00:19:48,617 After the last savage. 307 00:19:48,653 --> 00:19:51,255 Both of them dead in the trees, most likely. 308 00:19:51,290 --> 00:19:52,555 Trepagny: No, no, no, no. 309 00:19:52,590 --> 00:19:55,692 He is alive, I feel it. 310 00:19:57,228 --> 00:19:59,630 Bouchard: Well... 311 00:19:59,665 --> 00:20:01,596 (clears throat). 312 00:20:01,632 --> 00:20:05,734 Let's go find your man. 313 00:20:09,607 --> 00:20:12,275 (grunts). 314 00:20:17,515 --> 00:20:21,350 (panting). 315 00:20:21,386 --> 00:20:24,254 (grunts). 316 00:20:40,439 --> 00:20:41,904 Gay bill: You're not gonna be able to stab your way 317 00:20:41,939 --> 00:20:44,174 Out of this one, french. 318 00:20:44,177 --> 00:20:47,041 I mean, you're welcome to try. 319 00:20:47,077 --> 00:20:49,746 But... 320 00:20:49,781 --> 00:20:52,550 They'll take that little knife of yours and they'll make a 321 00:20:52,585 --> 00:20:55,483 Wee cut, right here. 322 00:20:55,518 --> 00:20:56,987 (exhales). 323 00:20:57,022 --> 00:21:00,087 They'll reach in, real gentle-like, 324 00:21:00,122 --> 00:21:04,058 Pull out your guts, feed them to the dogs while you watch. 325 00:21:04,093 --> 00:21:06,395 Now, the dogs... 326 00:21:06,431 --> 00:21:08,766 They don't go far at first, but soon... 327 00:21:08,801 --> 00:21:10,799 They get to frisking and competing with each other, 328 00:21:10,835 --> 00:21:12,466 And before you know it... 329 00:21:12,501 --> 00:21:16,070 They've got you unspooled. 330 00:21:17,309 --> 00:21:20,407 René: I am prepared to die. 331 00:21:20,443 --> 00:21:24,345 Gay bill: Such brave and grand words. 332 00:21:24,947 --> 00:21:27,416 Let him go. 333 00:21:27,451 --> 00:21:29,149 Ratahsénthos: My men are dead. 334 00:21:29,188 --> 00:21:32,553 My brother is dead. 335 00:21:32,588 --> 00:21:35,157 He should be fed to the dogs. 336 00:21:35,193 --> 00:21:37,291 Gay bill: The french in wobik are responsible, 337 00:21:37,326 --> 00:21:38,495 But not this one. 338 00:21:38,530 --> 00:21:42,132 I mean, look at him. He's a simple man. 339 00:21:42,167 --> 00:21:44,299 Your father would spare him. 340 00:21:47,571 --> 00:21:51,074 Gay bill: Because more will come. 341 00:21:51,109 --> 00:21:54,478 Isn't that right, french? 342 00:21:54,513 --> 00:21:56,444 And then we can kill them all. 343 00:21:56,480 --> 00:21:58,948 It's what we both want. 344 00:21:58,984 --> 00:22:00,715 Ratahsénthos: Hmm. 345 00:22:00,750 --> 00:22:06,123 Gay bill: Now, I should like to sit by a fire, 346 00:22:06,159 --> 00:22:11,161 Take off my boots, have a meal, 347 00:22:11,196 --> 00:22:14,161 A proper shit. 348 00:22:14,196 --> 00:22:17,298 The stuff of life. 349 00:22:18,033 --> 00:22:21,136 Go on, french. Walk. 350 00:22:22,675 --> 00:22:27,977 Tell them gay bill is a kind and wise man. 351 00:22:28,012 --> 00:22:31,548 Off you trot. 352 00:22:44,162 --> 00:22:46,160 Melissande: You let a savage into the house. 353 00:22:46,195 --> 00:22:47,664 Deputy eric: I, I did? 354 00:22:47,700 --> 00:22:49,098 Melissande: She's inside. 355 00:22:49,133 --> 00:22:51,268 Deputy eric: The housekeeper? 356 00:22:51,304 --> 00:22:54,102 Yes. 357 00:22:54,137 --> 00:22:56,972 Do you like roses? 358 00:22:57,008 --> 00:22:58,939 They look magnificent, don't you think? 359 00:22:58,974 --> 00:23:01,310 Melissande: They look like roses. 360 00:23:01,345 --> 00:23:03,781 Now, I wish to be escorted back to wobik. 361 00:23:03,816 --> 00:23:05,081 It is not safe here. 362 00:23:05,116 --> 00:23:06,281 Deputy eric: Yeah, no, no. 363 00:23:06,316 --> 00:23:07,718 I will keep you safe. 364 00:23:07,753 --> 00:23:11,622 Melissande: Hmm, picking flowers. 365 00:23:11,657 --> 00:23:14,222 Deputy eric: I have orders to wait here. 366 00:23:14,257 --> 00:23:15,455 Melissande: Orders from whom? 367 00:23:15,491 --> 00:23:17,659 Deputy eric: Captain bouchard. 368 00:23:17,695 --> 00:23:22,297 He, he beats me on my head when I don't do as he says, so... 369 00:23:22,332 --> 00:23:24,634 Melissande: Hmm. 370 00:23:24,670 --> 00:23:26,968 Tell me, what do you think monsieur trepagny will do 371 00:23:27,003 --> 00:23:29,472 If he discovers that you have let his new bride 372 00:23:29,507 --> 00:23:32,276 Take the path to wobik alone? 373 00:23:32,311 --> 00:23:34,676 Unguarded? 374 00:23:34,711 --> 00:23:37,413 It will be worse than captain bouchard's blows. 375 00:23:37,449 --> 00:23:40,317 Deputy eric: We, we must not leave here. 376 00:23:40,353 --> 00:23:42,051 Th-they will be back soon. 377 00:23:42,086 --> 00:23:45,588 Melissande: I will be waiting on the path, deputy. 378 00:23:51,361 --> 00:23:54,296 Deputy eric: Mm-hmm... 379 00:24:03,440 --> 00:24:07,009 (shushes). 380 00:24:08,211 --> 00:24:14,250 (panting). 381 00:24:14,285 --> 00:24:15,983 Trepagny: Monsieur sel. 382 00:24:16,019 --> 00:24:17,288 (shushes). 383 00:24:17,323 --> 00:24:19,088 René: Iroquois. 384 00:24:19,123 --> 00:24:20,454 There are too many. 385 00:24:20,490 --> 00:24:22,125 An englishman, too. 386 00:24:22,160 --> 00:24:25,829 Bouchard: English? How far? 387 00:24:25,864 --> 00:24:27,296 René: Just through the woods. 388 00:24:27,331 --> 00:24:29,196 Trepagny: How did you escape? 389 00:24:29,231 --> 00:24:32,233 René: The englishman convinced them. 390 00:24:33,606 --> 00:24:35,571 Trepagny: Bouchard. 391 00:24:35,606 --> 00:24:39,275 We have dodged death's warm embrace once today. 392 00:24:39,310 --> 00:24:42,312 I do not wish to tempt its coils again. 393 00:24:42,347 --> 00:24:44,912 René: We must return to wobik and warn them. 394 00:24:49,152 --> 00:24:51,987 Bouchard: Your, your man is right. 395 00:24:52,022 --> 00:24:55,358 The iroquois will come and kill us all. 396 00:24:58,297 --> 00:25:04,633 (indistinct chatter). 397 00:25:09,639 --> 00:25:13,407 Hamish: Yvon. 398 00:25:13,443 --> 00:25:16,078 I'll meet you on the path. 399 00:25:16,113 --> 00:25:20,249 Keep a close eye on him. 400 00:25:23,322 --> 00:25:24,986 Cooke: You recovered mr. Cross. 401 00:25:25,022 --> 00:25:26,857 Hamish: I have. 402 00:25:26,892 --> 00:25:29,590 Cooke: Well... 403 00:25:29,626 --> 00:25:32,961 What did he have to say for himself? 404 00:25:32,997 --> 00:25:34,628 Hamish: Riddles. 405 00:25:34,663 --> 00:25:36,699 He's not the same man I knew. 406 00:25:36,734 --> 00:25:38,899 Cooke: Well, that's a fortunate outcome, at least. 407 00:25:38,934 --> 00:25:41,969 Hamish: Not for my sister. 408 00:25:42,005 --> 00:25:43,240 Cooke: It's natural that a place like this should 409 00:25:43,275 --> 00:25:45,807 Transform a man. 410 00:25:45,842 --> 00:25:51,244 I find myself anew in the silver of the mirror every morning. 411 00:25:51,280 --> 00:25:54,815 Now, I take it you spoke to captain wale in quebec city? 412 00:25:58,388 --> 00:26:00,123 This is mr. Charles duquet, 413 00:26:00,158 --> 00:26:03,794 You may speak freely in front of him. 414 00:26:09,300 --> 00:26:13,969 Duquet: It is still good to meet you. 415 00:26:14,004 --> 00:26:16,640 Hamish: I did not come here for tea. 416 00:26:16,675 --> 00:26:19,606 And I prefer molasses, not honey. 417 00:26:19,642 --> 00:26:22,410 Captain wale did confirm your ties to the company. 418 00:26:22,446 --> 00:26:26,148 Cooke: Well, you see I am a man who speaks plainly. 419 00:26:27,516 --> 00:26:30,685 Hamish: We found lafarge's boy. 420 00:26:33,958 --> 00:26:36,289 Cooke: Now, that is a relief. 421 00:26:36,325 --> 00:26:38,693 Hamish: Well, it would be... 422 00:26:38,729 --> 00:26:41,831 If he were still alive. 423 00:26:41,866 --> 00:26:44,064 We found him dead. 424 00:26:44,099 --> 00:26:45,968 By the river. 425 00:26:46,004 --> 00:26:48,672 Duquet: A shame. 426 00:26:48,708 --> 00:26:52,372 Cooke: His mother will be brought to her knees. 427 00:26:52,408 --> 00:26:54,776 Hamish: The boy's death is on your ledger. 428 00:26:54,812 --> 00:26:56,776 Cooke: No, mr. Goames. 429 00:26:56,812 --> 00:26:58,114 You're mistaken. 430 00:26:58,149 --> 00:26:59,747 Hamish: I have orders from captain wale to form 431 00:26:59,782 --> 00:27:01,951 A partnership with you. 432 00:27:01,987 --> 00:27:05,355 And though I find it disagreeable, 433 00:27:05,391 --> 00:27:08,089 I am a company man. 434 00:27:08,124 --> 00:27:11,326 And an order is an order, after all. 435 00:27:11,361 --> 00:27:14,130 Cooke: But I am but a simple barrel maker. 436 00:27:14,165 --> 00:27:17,368 My position within these walls hinges on the good graces 437 00:27:17,403 --> 00:27:19,301 Of intendant de fer. 438 00:27:19,336 --> 00:27:20,901 You see, my time in the fiddle afforded me 439 00:27:20,936 --> 00:27:22,505 Some much-needed reflection. 440 00:27:22,540 --> 00:27:24,338 I'm keeping my beard low to the ground. 441 00:27:24,374 --> 00:27:26,142 And as such, I would point you in the direction 442 00:27:26,178 --> 00:27:29,276 Of a mr. Bill selby. 443 00:27:29,311 --> 00:27:31,080 He's out there, forming alliances. 444 00:27:31,115 --> 00:27:35,284 Perhaps your mr. Cross knows of his whereabouts. 445 00:27:37,019 --> 00:27:40,155 Good day. 446 00:27:40,190 --> 00:27:42,892 (chuckles softly). 447 00:27:57,940 --> 00:27:59,508 Duquet: I handled the boy. 448 00:27:59,544 --> 00:28:03,246 Cooke: And left the body for any passing fool to find? 449 00:28:03,281 --> 00:28:04,946 Duquet: Better it look like an accident. 450 00:28:04,981 --> 00:28:07,783 Cooke: But it wasn't an accident, charles. 451 00:28:07,819 --> 00:28:09,850 I see it in your eyes. 452 00:28:09,885 --> 00:28:11,821 It was sloppy work. 453 00:28:11,856 --> 00:28:14,087 I should dissolve our partnership. 454 00:28:16,460 --> 00:28:19,762 Duquet: That would be an unfortunate decision. 455 00:28:19,798 --> 00:28:23,466 Cooke: It's my decision to make. 456 00:28:24,568 --> 00:28:28,504 Duquet: Before you make it, I would like to know why you 457 00:28:28,539 --> 00:28:33,275 Neglected to tell the hudson's bay men about the pistols? 458 00:28:36,647 --> 00:28:40,783 Cooke: What pistols are you referring to? 459 00:28:51,293 --> 00:28:53,095 Duquet: If I were going to betray you, 460 00:28:53,130 --> 00:28:57,132 I already would have. 461 00:29:00,639 --> 00:29:02,870 When I found that letter on your desk, 462 00:29:02,905 --> 00:29:05,141 I gleaned a lot about your arrangement to supply guns 463 00:29:05,176 --> 00:29:08,678 To the hudson's bay company. 464 00:29:10,280 --> 00:29:14,682 But I must confess I am still curious on a couple of points. 465 00:29:17,288 --> 00:29:20,457 Cooke: It seems I have misjudged you. 466 00:29:20,492 --> 00:29:22,357 Duquet: Where are the pistols? 467 00:29:22,392 --> 00:29:23,857 Cooke: I don't know. 468 00:29:23,892 --> 00:29:25,128 Duquet: They were to arm the iroquois so that they could 469 00:29:25,163 --> 00:29:28,832 Use them against the french. 470 00:29:28,901 --> 00:29:33,003 Cooke: I know not what they were intended for. 471 00:29:33,038 --> 00:29:35,803 I traded for them, took my profit. 472 00:29:35,838 --> 00:29:39,607 That's the end of the story. 473 00:29:41,446 --> 00:29:44,744 (chuckles softly). 474 00:29:44,817 --> 00:29:47,282 Good, good. 475 00:29:59,496 --> 00:30:02,565 Trepagny: He saved my life. 476 00:30:02,600 --> 00:30:04,631 Häa'tatoyenhk: He disobeyed the clan mother. 477 00:30:04,667 --> 00:30:07,935 Trepagny: I will explain to her. 478 00:30:07,971 --> 00:30:11,339 Häa'tatoyenhk: You will do nothing, trepagny. 479 00:30:11,375 --> 00:30:15,377 The iroquois will now blame us. 480 00:30:15,412 --> 00:30:21,114 You have your man, and now I have my dead friend. 481 00:30:21,150 --> 00:30:25,118 It is the trade of the matter. 482 00:30:37,033 --> 00:30:38,268 Bouchard: We'll come and collect the bodies when we 483 00:30:38,303 --> 00:30:40,268 Have more men. 484 00:30:40,303 --> 00:30:42,872 Now come. 485 00:31:00,524 --> 00:31:03,926 (indistinct chatter). 486 00:31:15,638 --> 00:31:18,606 (bell rings). 487 00:31:28,083 --> 00:31:30,719 Melissande: I'd like a room. 488 00:31:30,754 --> 00:31:32,419 Mathilde: Now, what would monsieur trepagny's bride 489 00:31:32,454 --> 00:31:34,123 Be needing with a room? 490 00:31:34,158 --> 00:31:35,256 (scoffs). 491 00:31:35,291 --> 00:31:36,456 Melissande: My name is melissande, not 492 00:31:36,491 --> 00:31:38,327 "monsieur trepagny's bride." 493 00:31:38,362 --> 00:31:39,760 I haven't taken his name yet. 494 00:31:39,795 --> 00:31:41,631 Mathilde: Ah. 495 00:31:41,666 --> 00:31:45,135 Melissande: And mr. Trepagny went off with captain bouchard. 496 00:31:45,170 --> 00:31:48,635 They haven't returned, and now I fear the worst. 497 00:31:48,670 --> 00:31:50,506 I'd like a room, now. 498 00:31:50,541 --> 00:31:52,572 Mathilde: Monsieur trepagny is in the company of captain bouchard, 499 00:31:52,608 --> 00:31:57,076 Who, if he is anything, is stouthearted. 500 00:31:57,112 --> 00:31:58,914 They will return safely. 501 00:31:58,949 --> 00:32:01,485 Melissande: And if they don't? 502 00:32:04,353 --> 00:32:07,322 Mathilde: I have no rooms. 503 00:32:07,357 --> 00:32:09,993 Melissande: Delphine? 504 00:32:11,295 --> 00:32:13,393 Mathilde: Ah. 505 00:32:13,428 --> 00:32:17,097 We are full up, but she can stay with you, if you like. 506 00:32:19,970 --> 00:32:23,805 Delphine: It's disgusting, and it will ruin all men who look 507 00:32:23,840 --> 00:32:26,976 On me with desire and that is the truth. 508 00:32:27,011 --> 00:32:29,809 Melissande: It can't be that bad, delphine. 509 00:32:29,845 --> 00:32:35,617 Delphine: It's a woodcutter's mark carved just above my womb. 510 00:32:38,457 --> 00:32:42,188 It's red and horrible. 511 00:32:42,223 --> 00:32:45,526 Melissande: I'm so sorry. 512 00:32:51,136 --> 00:32:54,838 I want to tell you my darkest secret. 513 00:32:59,311 --> 00:33:04,546 I had a child before I came here. 514 00:33:04,581 --> 00:33:06,779 Stillborn. 515 00:33:06,815 --> 00:33:10,750 My father took it and buried it in the ash pile, 516 00:33:10,785 --> 00:33:14,254 And told me not to speak of it. 517 00:33:14,290 --> 00:33:16,892 But everybody knew. 518 00:33:18,294 --> 00:33:20,829 So, there. 519 00:33:20,864 --> 00:33:25,966 All the secrets are out and we can live our lives free of them. 520 00:33:26,002 --> 00:33:29,204 Now we're even. 521 00:33:32,243 --> 00:33:34,541 Delphine: The man who did this to me... 522 00:33:34,577 --> 00:33:36,845 Melissande: Say nothing of him, delphine. 523 00:33:36,881 --> 00:33:38,412 Banish him from your thoughts. 524 00:33:38,447 --> 00:33:41,049 Promise me. 525 00:33:43,285 --> 00:33:46,320 Delphine: I have not told you the whole of it. 526 00:33:46,356 --> 00:33:51,091 What I did. After. 527 00:33:54,930 --> 00:33:59,633 I beat his head in with an axe handle while he slept 528 00:33:59,668 --> 00:34:02,237 And watched him bleed out. 529 00:34:02,272 --> 00:34:06,307 (chuckles softly). 530 00:34:13,118 --> 00:34:18,353 Melissande: He didn't deserve to live. Hmm? 531 00:34:20,122 --> 00:34:23,524 Delphine: I had to leave my village after that. 532 00:34:23,559 --> 00:34:27,061 I came here. 533 00:34:27,097 --> 00:34:32,099 And it seems he's still with me. 534 00:34:32,134 --> 00:34:34,469 (exhales). 535 00:34:34,505 --> 00:34:37,207 Mathilde: Delphine. Come. 536 00:34:37,242 --> 00:34:40,107 I need help preparing supper for the intendant. 537 00:35:03,367 --> 00:35:05,902 Hamish: Randall, we've had enough games. 538 00:35:05,937 --> 00:35:09,973 It's time for you to go back to my sister. 539 00:35:10,008 --> 00:35:13,606 Cross: I'll show you that I'm dead... 540 00:35:13,642 --> 00:35:17,310 So that you may tell her the truth of that. 541 00:35:22,887 --> 00:35:26,789 Hamish: Randall, come out of there. 542 00:35:48,445 --> 00:35:50,476 Come out of there, randall! 543 00:35:50,512 --> 00:35:54,547 (grunts, panting). 544 00:35:54,582 --> 00:35:57,485 Hamish: Randall! 545 00:35:59,691 --> 00:36:01,355 Bouchard: Leave the dirt. 546 00:36:01,391 --> 00:36:05,093 It is what will make you heal. 547 00:36:05,128 --> 00:36:08,363 René: Thank you for saving me. 548 00:36:08,399 --> 00:36:10,630 Trepagny: It is no matter. 549 00:36:10,665 --> 00:36:13,134 René: I thought I was already dead. 550 00:36:13,170 --> 00:36:17,372 Trepagny: But you are alive. 551 00:36:19,444 --> 00:36:23,813 René: The priests. 552 00:36:23,849 --> 00:36:27,180 I couldn't save them. 553 00:36:27,215 --> 00:36:29,917 Prayers, words. 554 00:36:29,953 --> 00:36:32,755 Nothing mattered. 555 00:36:32,790 --> 00:36:36,492 Trepagny: Because they came to new France looking for death. 556 00:36:36,527 --> 00:36:39,325 The iroquois obliged and now their blood is in the dirt. 557 00:36:39,361 --> 00:36:42,096 It is a godly and ordained conclusion, 558 00:36:42,132 --> 00:36:44,700 I suppose. 559 00:36:47,802 --> 00:36:51,004 Tell me... 560 00:36:51,040 --> 00:36:53,642 When you thought it was the end, 561 00:36:53,677 --> 00:36:56,279 What did you see? 562 00:36:56,881 --> 00:37:00,313 René: I saw my brother. 563 00:37:00,385 --> 00:37:02,283 He called to me. 564 00:37:02,319 --> 00:37:05,321 Trepagny: But you did not go to him. 565 00:37:05,356 --> 00:37:08,892 René: No. 566 00:37:08,927 --> 00:37:11,592 But I wanted to. 567 00:37:11,627 --> 00:37:13,996 Bouchard: Do you know what I saw? 568 00:37:14,031 --> 00:37:15,496 Trepagny: I did not ask. 569 00:37:15,531 --> 00:37:18,300 Bouchard: The widow mathilde geffard. 570 00:37:18,335 --> 00:37:22,670 And she was holding a bottle of brandy and a bowl of warm stew. 571 00:37:22,706 --> 00:37:25,641 And she had a smile for me. 572 00:37:25,677 --> 00:37:29,579 And I could smell the brandy and the meat gravy, 573 00:37:29,614 --> 00:37:31,612 Rising up through my beard. 574 00:37:31,647 --> 00:37:34,283 Vaporous. 575 00:37:34,318 --> 00:37:38,487 But then I woke, my mouth was full of blood. 576 00:37:38,522 --> 00:37:40,787 But I was alive. 577 00:37:40,822 --> 00:37:43,191 And I wish to stay that way. 578 00:37:43,226 --> 00:37:45,562 So, let's rise, stop all this bathing and jabber 579 00:37:45,597 --> 00:37:49,328 Of the afterlife, and make speed for wobik. 580 00:38:00,443 --> 00:38:02,011 (grunts). 581 00:38:02,047 --> 00:38:04,078 (panting). 582 00:38:04,113 --> 00:38:06,615 Hamish: Who is this? 583 00:38:06,651 --> 00:38:08,649 Cross: It is me. 584 00:38:08,684 --> 00:38:12,586 You are the only one the company will believe. 585 00:38:12,622 --> 00:38:15,957 Show everyone I'm dead. 586 00:38:15,992 --> 00:38:19,228 Hamish: You've lost your mind, randall. 587 00:38:19,263 --> 00:38:20,628 What have you done? 588 00:38:20,663 --> 00:38:27,069 (coughing). 589 00:38:27,105 --> 00:38:31,673 (gasping). 590 00:38:31,709 --> 00:38:35,044 Cross: A settler from the creek. 591 00:38:35,079 --> 00:38:38,477 I killed him in front of his son. 592 00:38:38,513 --> 00:38:45,252 And then... The girl came. 593 00:38:45,288 --> 00:38:48,256 She smiled. 594 00:38:48,292 --> 00:38:50,023 Hamish: You must pray for forgiveness. 595 00:38:50,058 --> 00:38:51,727 Cross: The company ordered it. 596 00:38:51,762 --> 00:38:54,294 Hamish: The company had its reasons for clearing the creek. 597 00:38:54,329 --> 00:38:56,365 But it was your plan to kill them all. 598 00:38:56,400 --> 00:38:58,898 And that is on your eternal soul. 599 00:38:58,933 --> 00:39:01,435 Cross: You will take this thing back to the company, 600 00:39:01,471 --> 00:39:05,539 Back to alice, and they will give me a funeral. 601 00:39:05,575 --> 00:39:08,644 Carry me by torchlight to st. Paul's... 602 00:39:08,679 --> 00:39:10,310 Yvon: Enough. 603 00:39:10,346 --> 00:39:16,985 (splashing). 604 00:39:17,854 --> 00:39:23,422 Hamish: Yvon. Yvon! 605 00:39:24,495 --> 00:39:26,293 (groans). 606 00:39:26,329 --> 00:39:28,097 Cross: Ah! Ah. 607 00:39:28,133 --> 00:39:32,268 (gasping). 608 00:39:42,145 --> 00:39:47,547 (groaning). 609 00:39:47,582 --> 00:39:50,251 Hamish: You will go back to alice. 610 00:39:50,286 --> 00:39:54,655 And you will be happy. 611 00:39:54,691 --> 00:39:58,659 Cross: You're right, hamish. 612 00:40:01,599 --> 00:40:06,067 I will... I will go back to alice. 613 00:40:06,103 --> 00:40:09,372 Yvon: Captain wale said you were to deliver something. 614 00:40:09,407 --> 00:40:10,705 What was it? 615 00:40:10,740 --> 00:40:15,942 Cross: Pistols. A barrelful. 616 00:40:15,978 --> 00:40:17,613 Hamish: Where? 617 00:40:17,648 --> 00:40:19,146 Cross: I'll show you. 618 00:40:19,182 --> 00:40:20,913 But first... 619 00:40:20,948 --> 00:40:24,551 I must give this man a proper burial. 620 00:40:27,123 --> 00:40:29,492 Yvon: I tire of building graves in the woods. 621 00:40:29,527 --> 00:40:31,725 Cross: It is mine to build. 622 00:40:31,761 --> 00:40:34,096 Hamish: Then we have a deal. 623 00:40:34,131 --> 00:40:37,163 A grave, you show us the pistols, 624 00:40:37,198 --> 00:40:39,767 And then you go back to alice. 625 00:41:00,289 --> 00:41:04,625 (quiet chatter). 626 00:41:04,660 --> 00:41:07,129 Nun: Mm. 627 00:41:12,435 --> 00:41:19,075 (indistinct chatter). 628 00:41:48,605 --> 00:41:52,074 Delphine: What will you do if trepagny does not return? 629 00:41:52,109 --> 00:41:54,141 Melissande: Run the estate, though there is 630 00:41:54,176 --> 00:41:56,311 Not much there but trees. 631 00:41:56,347 --> 00:41:58,578 But I see what it might become. 632 00:41:58,613 --> 00:42:00,949 Delphine: Mathilde says he gave up wobik for that land. 633 00:42:00,984 --> 00:42:02,115 (scoffs). 634 00:42:02,151 --> 00:42:03,620 Melissande: He would not had I been with him. 635 00:42:03,655 --> 00:42:06,953 There's a river. Docks, at least. 636 00:42:06,988 --> 00:42:09,324 Delphine: He will return. 637 00:42:09,359 --> 00:42:10,657 You do want that, don't you? 638 00:42:10,692 --> 00:42:11,794 (exhales). 639 00:42:11,830 --> 00:42:14,028 Melissande: I don't know what I want. 640 00:42:17,101 --> 00:42:19,365 Delphine: You can help him improve the doma. 641 00:42:19,401 --> 00:42:21,103 Melissande: Perhaps there is not a big enough rudder in the 642 00:42:21,138 --> 00:42:24,073 World to steer a man such as that. 643 00:42:24,075 --> 00:42:25,640 But I will try. 644 00:42:25,675 --> 00:42:27,873 I do believe there is a kindness in him. 645 00:42:27,909 --> 00:42:29,911 I saw it on our wedding night and once in the woods, 646 00:42:29,946 --> 00:42:31,577 But... 647 00:42:31,613 --> 00:42:36,586 But he says that wasps follow him and die from loyalty. 648 00:42:36,621 --> 00:42:38,986 And that the snakes then eat the dead wasps. 649 00:42:39,021 --> 00:42:42,923 And because of him there is harmony. 650 00:42:42,958 --> 00:42:47,127 And he prays to a rotten log and a bowl full of hair. 651 00:42:47,162 --> 00:42:48,560 Delphine: He sounds mad. 652 00:42:48,633 --> 00:42:50,698 Melissande: Mm. He's a cathar. 653 00:42:50,733 --> 00:42:52,298 Delphine: He will corrupt you. 654 00:42:52,333 --> 00:42:53,402 (scoffs). 655 00:42:53,437 --> 00:42:55,902 Melissande: No. 656 00:42:55,937 --> 00:43:02,577 I will train him, and the doma and all the land will be mine. 657 00:43:03,079 --> 00:43:07,348 More land than my father could ever imagine. 658 00:43:07,383 --> 00:43:09,252 Mathilde: Delphine. 659 00:43:09,287 --> 00:43:10,952 Mr. Cooke's cup needs refilling. 660 00:43:10,987 --> 00:43:13,422 Come. 661 00:43:18,295 --> 00:43:20,060 Shoulders back. 662 00:43:20,095 --> 00:43:22,697 Smile. 663 00:43:38,616 --> 00:43:43,018 Delphine: Would you like some more? 664 00:44:12,682 --> 00:44:19,255 ♪ ♪ 665 00:44:27,198 --> 00:44:28,963 Cooke: I'm leaving. 666 00:44:28,998 --> 00:44:30,196 No. 667 00:44:30,231 --> 00:44:31,900 Stay. 668 00:44:31,936 --> 00:44:36,271 Finish your food. I've lost my appetite. 669 00:44:45,948 --> 00:44:50,450 Tonight, I could, I could almost hear you as though you were... 670 00:44:50,485 --> 00:44:53,087 Speaking into my ear. 671 00:44:53,123 --> 00:44:55,454 I remain beside you. 672 00:44:55,489 --> 00:44:57,925 I remain with you. 673 00:44:57,960 --> 00:45:00,096 I, I know you can hear my voice, 674 00:45:00,131 --> 00:45:02,829 I know you can see through my eyes. 675 00:45:02,864 --> 00:45:04,766 I know... 676 00:45:04,802 --> 00:45:08,970 Gay bill: Ask her where my goddamned pistols are. 677 00:45:09,006 --> 00:45:11,737 Cooke: Bill? 678 00:45:11,772 --> 00:45:14,708 (deep breath). 679 00:45:14,743 --> 00:45:20,283 Gay bill: Well, it seems the barrel king of wobik's word 680 00:45:20,318 --> 00:45:23,583 Ain't worth a dog's breath. 681 00:45:23,618 --> 00:45:27,620 Now... 682 00:45:27,655 --> 00:45:32,662 Elisha, I should like to have those barrels of pistols you promised. 683 00:45:34,197 --> 00:45:37,266 Cooke: They are lost to me. 684 00:45:37,301 --> 00:45:38,799 Gay bill: Is that so? 685 00:45:38,834 --> 00:45:41,236 Cooke: It is. 686 00:45:41,272 --> 00:45:43,703 Gay bill: How about... 687 00:45:43,738 --> 00:45:46,941 I dig up what's left of your wife, 688 00:45:46,976 --> 00:45:50,745 Toss it in the st. Lawrence. 689 00:45:50,780 --> 00:45:53,315 Cooke: Randall cross had them. 690 00:45:53,351 --> 00:45:55,382 Gay bill: And where might he have gone off to? 691 00:45:55,417 --> 00:45:56,715 Cooke: With another hudson's bay man, 692 00:45:56,751 --> 00:45:58,853 Presumably looking for the pistols. 693 00:45:58,888 --> 00:46:01,757 I told them they might find you. 694 00:46:01,792 --> 00:46:03,057 Gay bill: That's very kind of you, cooke. 695 00:46:03,092 --> 00:46:05,994 Suppose they don't? 696 00:46:06,030 --> 00:46:10,598 Cooke: Bill, that is hardly my affair to manage. 697 00:46:10,667 --> 00:46:15,369 Gay bill: Yes. Of course. 698 00:46:15,405 --> 00:46:19,407 But what you will manage is another barrel of pistols. 699 00:46:19,442 --> 00:46:21,340 Cooke: I have no more. 700 00:46:21,375 --> 00:46:22,877 Gay bill: Elisha. 701 00:46:22,913 --> 00:46:25,444 The number of iroquois have swelled. 702 00:46:25,479 --> 00:46:27,415 So must the pistols. 703 00:46:27,450 --> 00:46:29,615 Cooke: And, uh, what is your plan? 704 00:46:29,650 --> 00:46:31,752 (chuckles softly). 705 00:46:31,788 --> 00:46:33,990 Gay bill: The plan is less french, 706 00:46:34,025 --> 00:46:36,156 More land and coin. 707 00:46:36,192 --> 00:46:38,127 Come, now. 708 00:46:38,162 --> 00:46:41,127 Surely I don't have to lay the pieces out for you. 709 00:46:41,162 --> 00:46:43,164 Cooke: And the iroquois? 710 00:46:43,200 --> 00:46:47,169 Gay bill: They are the right tool for the task. 711 00:46:47,204 --> 00:46:51,306 And you, you keep to yours. 712 00:46:51,341 --> 00:46:53,639 Pistols. 713 00:46:53,675 --> 00:46:56,810 You bastard. 714 00:47:00,850 --> 00:47:07,656 (whistles). 715 00:47:22,537 --> 00:47:26,972 Watchman: It's the captain, open the gate! 716 00:47:38,953 --> 00:47:41,255 Bouchard: Well, come now, we mustn't leave the gate open long, 717 00:47:41,290 --> 00:47:47,226 Lest some savage elements slip in behind us. 718 00:48:15,523 --> 00:48:17,325 Brandy! 719 00:48:17,361 --> 00:48:23,996 (excited chatter). 720 00:48:41,485 --> 00:48:43,983 (music plays through credits). 721 00:49:10,980 --> 00:49:12,278 Captioned by cotter captioning services.