1
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
PENERJEMAH
Cereal-Killer
2
00:00:59,998 --> 00:01:04,837
Sejak muda, aku terobsesi
dengan kesempurnaan.
3
00:01:06,974 --> 00:01:09,439
Mungkin "kesempurnaan"
adalah sebuah kata
4
00:01:09,441 --> 00:01:12,979
yang selalu diucapkan berulang
oleh dosen arsitektur-ku.
5
00:01:14,880 --> 00:01:17,481
Sejak tahun awal
menjadi seorang arsitek
6
00:01:17,483 --> 00:01:20,153
aku terobsesi merancang
bangunan indah
7
00:01:20,178 --> 00:01:22,980
bangunan yang akurat
secara proporsional.
8
00:01:24,123 --> 00:01:26,657
Tetapi 20 tahun yang lalu
9
00:01:26,659 --> 00:01:28,792
aku mengalami masalah besar
10
00:01:28,794 --> 00:01:32,696
yang membuatku memikirkan
kembali arti pekerjaanku.
11
00:01:32,698 --> 00:01:36,234
Hal yang tidak menyenangkan
dari seorang "arsitektur"
12
00:01:36,236 --> 00:01:38,301
sebenarnya adalah bisnis merancang
13
00:01:38,303 --> 00:01:41,505
untuk satu persen
populasi orang terkaya.
14
00:01:41,507 --> 00:01:44,741
Bukan hanya salah
dalam hal keadilan sosial
15
00:01:44,743 --> 00:01:47,711
tapi juga strategi
bisnis yang curang.
16
00:01:47,713 --> 00:01:52,083
15 tahun yang lalu, kami putuskan
untuk mengubah arah proyek kami
17
00:01:52,085 --> 00:01:55,152
dan kami melakukan
perjalanan ke Rwanda
18
00:01:55,154 --> 00:01:57,020
dengan tujuan
membangun rumah sakit.
19
00:01:57,022 --> 00:02:00,223
Di sana kami menemukan klinik
bersalin yang membuat ibu sakit
20
00:02:00,225 --> 00:02:05,295
karena desain yang salah.
Cukup paradoks, bukan?
21
00:02:05,297 --> 00:02:10,101
Jika pemandangan alam dapat
meningkatkan kesehatan tubuh
22
00:02:10,103 --> 00:02:15,473
mengapa tidak merancang rumah sakit
agar setiap keluarga punya pemandangan?
23
00:02:15,475 --> 00:02:21,546
Merancang rumah sakit mengikuti
logika itu sangat menentukan, tapi...
24
00:02:21,548 --> 00:02:25,283
membangun komunitas
dengan tangan mereka sendiri
25
00:02:25,285 --> 00:02:30,724
adalah salah satu pengalaman
paling berarti dalam hidupku.
26
00:02:32,225 --> 00:02:33,658
Dua puluh tahun yang lalu
27
00:02:33,660 --> 00:02:36,326
setelah melewati masalah
pribadi yang serius
28
00:02:36,328 --> 00:02:39,730
aku mengerti bahwa kesempurnaan
dalam arsitektur
29
00:02:39,732 --> 00:02:44,368
bukanlah tentang membangun
bangunan yang indah.
30
00:02:44,370 --> 00:02:48,671
Aku percaya jika seorang arsitektur
hebat dapat menyembuhkan
31
00:02:48,673 --> 00:02:54,145
selama dia berfokus pada hal penting
dan melupakan hal yang lain.
32
00:02:54,147 --> 00:02:57,214
Seperti yang dikatakan
Antoine de Saint-Exupéry.
33
00:02:57,216 --> 00:03:01,117
"Kesempurnaan dicapai bukan ketika
tak ada lagi yang ditambahkan
34
00:03:01,119 --> 00:03:05,257
tetapi ketika tidak ada
yang tersisa untuk diambil."
35
00:03:06,591 --> 00:03:07,758
Terima kasih.
36
00:03:13,232 --> 00:03:15,635
Terima kasih.
37
00:03:29,316 --> 00:03:31,282
Sampai nanti.
38
00:03:31,284 --> 00:03:33,053
Tentu.
39
00:03:34,786 --> 00:03:39,390
Untuk Concha, silakan.
40
00:03:39,392 --> 00:03:41,458
Maaf, Pak.
41
00:03:41,460 --> 00:03:42,893
Maafkan kami.
42
00:03:42,895 --> 00:03:44,395
Aku harus membawa Tn. Angust.
43
00:03:44,397 --> 00:03:46,664
Jika tidak, dia akan
ketinggalan pesawat.
44
00:03:46,666 --> 00:03:48,101
Terima kasih.
45
00:03:49,802 --> 00:03:50,936
Mari.
46
00:03:54,274 --> 00:03:55,338
Mobilmu.
47
00:03:55,340 --> 00:03:56,776
Baik.
48
00:04:02,381 --> 00:04:05,482
Terima kasih telah datang ke Paris.
Aku tahu kau tidak suka.
49
00:04:05,484 --> 00:04:08,588
Bagaimana aku tidak suka?
Kau bahkan tak tahu matahari.
50
00:04:12,524 --> 00:04:14,926
Masih memakainya, Jeremy?
51
00:04:14,928 --> 00:04:17,327
Aku tak bisa lupakan dia, Jean.
52
00:04:17,329 --> 00:04:22,766
Itu sudah cukup lama.
Dia pergi 20 tahun yang lalu.
53
00:04:22,768 --> 00:04:24,534
Mungkin aku butuh liburan, istirahat.
54
00:04:24,536 --> 00:04:26,036
Aku sering mengatakan itu.
55
00:04:26,038 --> 00:04:28,472
Kau terlalu giat bekerja.
Keluarlah, temui orang-orang.
56
00:04:28,474 --> 00:04:29,673
Aku harus pergi.
57
00:04:29,675 --> 00:04:33,012
Baik.
58
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
SUKA ENA ENA? KUAT WIK-WIK?
TERBIASA DENGAN TANTANGAN?
59
00:04:38,024 --> 00:04:46,024
JANGAN KLIK
WWW.MEWAHXXX.COM
BUKTIKAN SENDIRI!
60
00:05:08,348 --> 00:05:10,183
Permisi. Halo
61
00:05:11,116 --> 00:05:12,517
Tolong?
62
00:05:12,519 --> 00:05:15,786
Maaf mengganggu.
63
00:05:15,788 --> 00:05:19,222
Tapi tak ada yang menolongku.
64
00:05:19,224 --> 00:05:21,525
Kau mau pergi ke bandara?
65
00:05:21,527 --> 00:05:23,594
Jika lalu lintas lancar.
66
00:05:23,596 --> 00:05:27,597
Ini memalukan, tapi aku
ketinggalan pesawatku
67
00:05:27,599 --> 00:05:29,633
dan tak ada satu pun
taksi yang kosong.
68
00:05:29,635 --> 00:05:32,138
Kau keberatan jika aku naik?
69
00:05:33,873 --> 00:05:35,539
Maaf, tidak bermaksud mengganggu.
70
00:05:35,541 --> 00:05:36,840
Masuk.
71
00:05:36,842 --> 00:05:37,508
Ya?
72
00:05:37,510 --> 00:05:38,676
Ya!
73
00:05:38,678 --> 00:05:40,077
Terima kasih.
74
00:05:41,748 --> 00:05:43,113
Masuk. Jangan pedulikan dia.
75
00:05:43,115 --> 00:05:46,984
Terima kasih.
Aku basah kuyup.
76
00:05:46,986 --> 00:05:48,721
Aku bisa melihat itu.
77
00:05:56,562 --> 00:05:59,563
Jeremiasz Angust?
78
00:05:59,565 --> 00:06:02,565
Kau hadir di konferensi ku?
79
00:06:02,567 --> 00:06:08,339
- Tidak. Namamu tertera di tas.
- Benar.
80
00:06:08,341 --> 00:06:12,743
- Begitu juga alamatmu di Warsawa?
- Ya, Warsawa.
81
00:06:12,745 --> 00:06:16,947
Aku Textor Texel.
Aku orang Belanda.
82
00:06:16,949 --> 00:06:19,315
Wow.
83
00:06:19,317 --> 00:06:22,385
Kau terkejut dengan namaku
atau karena aku orang Belanda?
84
00:06:22,387 --> 00:06:23,721
Namamu.
85
00:06:23,723 --> 00:06:26,390
Agak aneh, kurasa.
86
00:06:26,392 --> 00:06:29,325
Benar. Tapi itu cocok denganmu.
87
00:06:29,327 --> 00:06:33,363
Sial, kau orang pertama
yang menyukai namaku.
88
00:06:33,365 --> 00:06:37,534
Kau tahu, Textor itu... Sial!
89
00:06:37,536 --> 00:06:39,536
- Ada apa?
- Koperku.
90
00:06:39,538 --> 00:06:40,871
Kau hanya bawa tas
saat kau masuk.
91
00:06:40,873 --> 00:06:42,640
Tolong hentikan mobilnya!
92
00:06:42,642 --> 00:06:44,676
- Kenapa?
- Sial.
93
00:06:44,678 --> 00:06:46,911
Aku meninggalkannya,
di tempat kau menjemputku.
94
00:06:46,913 --> 00:06:49,746
Paspor ku ada di sana.
95
00:06:54,353 --> 00:06:57,654
Ku taruh di depan pintu
agar tidak kena hujan.
96
00:06:57,656 --> 00:06:59,222
Kau akan ketinggalan pesawat?
97
00:06:59,224 --> 00:07:00,991
Ya, sayangnya.
Aku sedang terburu-buru.
98
00:07:00,993 --> 00:07:03,226
Baiklah, tidak apa-apa.
Aku akan berjalan kembali.
99
00:07:03,228 --> 00:07:04,762
Kau bisa naik taksi?
100
00:07:04,764 --> 00:07:06,900
Aku sudah menunggu
taksi selama satu jam.
101
00:07:15,640 --> 00:07:18,477
- Terima kasih.
- Ya.
102
00:07:31,190 --> 00:07:33,524
Astaga, dia bisa saja keluar.
103
00:07:33,526 --> 00:07:36,496
Dia baru kehilangan tip-nya.
104
00:07:45,171 --> 00:07:46,740
Terima kasih.
105
00:08:00,553 --> 00:08:03,986
Kau ingin tahu kenapa
aku diberi nama Texel?
106
00:08:03,988 --> 00:08:06,089
Kurasa orang tuaku
sangat suka Pulau Texel.
107
00:08:06,091 --> 00:08:08,258
Pulau di Belanda. Kau tahu?
108
00:08:08,260 --> 00:08:09,460
Ya, aku pernah dengar.
109
00:08:09,462 --> 00:08:11,227
Dan nama belakangku, Textor.
110
00:08:11,229 --> 00:08:15,198
Textor berasal dari bahasa latin
"texere" yang artinya menenun.
111
00:08:15,200 --> 00:08:17,967
Kata-kata yang dijalin bersama.
112
00:08:17,969 --> 00:08:23,306
Tapi, aku lebih suka makna
"orang yang menenun teks."
113
00:08:23,308 --> 00:08:27,376
- Menarik.
- Sayangnya aku bukan penulis.
114
00:08:27,378 --> 00:08:30,515
Kau bisa memulai.
115
00:08:30,517 --> 00:08:32,017
Benarkah?
116
00:08:35,521 --> 00:08:37,157
Kita sampai.
117
00:08:50,669 --> 00:08:53,037
Aku harus pergi.
Senang bertemu.
118
00:08:53,039 --> 00:08:54,708
Baik.
119
00:08:56,542 --> 00:08:58,811
Hei! Semoga berhasil!
120
00:09:10,375 --> 00:09:11,575
Sial.
121
00:09:29,309 --> 00:09:33,510
Hai, Jean. Aku terjebak macet
dan aku ketinggalan pesawat.
122
00:09:33,512 --> 00:09:35,513
Kau ingin aku datang?
123
00:09:35,515 --> 00:09:39,451
Aku tidak perlu ditemani.
Aku bisa atasi sendiri.
124
00:09:39,600 --> 00:09:40,902
Hubungi aku jika butuh sesuatu.
125
00:09:40,953 --> 00:09:43,889
- Baik, sampai jumpa.
- Nikmati perjalananmu.
126
00:09:51,531 --> 00:09:53,529
Selamat datang di ruang VIP, Pak.
127
00:09:53,531 --> 00:09:55,198
Terima kasih.
128
00:09:55,200 --> 00:09:56,603
Terima kasih.
129
00:11:23,989 --> 00:11:29,496
"Angust tidak seperti di bukunya.
Mengecewakan."
130
00:11:34,566 --> 00:11:36,969
Kita ketinggalan penerbangan.
131
00:11:40,571 --> 00:11:42,875
Kita harus menunggu.
132
00:11:45,576 --> 00:11:48,178
Bagaimana bukumu?
133
00:11:48,180 --> 00:11:50,213
Aku tidak sedang membaca buku.
134
00:11:50,215 --> 00:11:54,853
Aku paham. Aku juga tidak bisa
membaca saat ramai orang.
135
00:12:00,258 --> 00:12:04,595
- Aku benci bandara. Kau?
- Maaf...
136
00:12:04,597 --> 00:12:06,496
Kau dapat menemui
orang yang menarik di bandara
137
00:12:06,498 --> 00:12:09,600
tapi kau tahu orang seperti apa
yang kau temui?
138
00:12:09,602 --> 00:12:10,870
Tidak.
139
00:12:14,540 --> 00:12:16,340
Seperti apa?
140
00:12:16,342 --> 00:12:19,242
Orang eksekutif dalam perjalanan bisnis.
141
00:12:19,244 --> 00:12:23,579
Seperti, perjalanan bisnis adalah
penolakan terhadap perjalanan itu.
142
00:12:23,581 --> 00:12:27,149
Mereka seharusnya disebut
perpindahan komersial.
143
00:12:27,151 --> 00:12:29,819
- Bagaimana menurutmu?
- Itu konsep yang menarik
144
00:12:29,821 --> 00:12:32,990
Ya, itu menarik.
145
00:12:32,992 --> 00:12:36,360
Meski aku cukup yakin
kau dalam perjalanan bisnis.
146
00:12:36,362 --> 00:12:37,928
Tidak juga.
147
00:12:37,930 --> 00:12:39,996
Kau tidak berada di sini
untuk berlibur.
148
00:12:39,998 --> 00:12:44,201
Sebenarnya, aku tidak ingin berbicara.
149
00:12:44,203 --> 00:12:45,836
- Kasar sekali.
- Apa?
150
00:12:45,838 --> 00:12:48,204
Kupikir kau cukup kasar.
151
00:12:48,206 --> 00:12:49,116
Aku tidak mengerti kau.
152
00:12:49,141 --> 00:12:51,608
Kau kuberi tumpangan dan
buat aku ketinggalan pesawat.
153
00:12:51,610 --> 00:12:53,276
Aku juga ketinggalan pesawatku.
154
00:12:53,278 --> 00:12:55,578
Dan kini kau menggangguku.
155
00:12:55,580 --> 00:12:57,616
Kau kasar sekali.
156
00:12:59,451 --> 00:13:01,385
Kau siapa?
157
00:13:01,387 --> 00:13:05,588
Maaf. Aku Textor Texel.
Aku orang Belanda.
158
00:13:05,590 --> 00:13:07,390
Apa maumu dariku?
159
00:13:07,392 --> 00:13:09,626
Maaf, tapi bicara tidak dilarang.
160
00:13:09,628 --> 00:13:13,065
Aku tidak bisa melarangmu bicara,
dan kau tak bisa paksa aku merespons.
161
00:13:16,335 --> 00:13:21,071
Baik, kukira aku perlu
memberitahu siapa aku.
162
00:13:21,073 --> 00:13:23,307
Kau akan membuatku
pergi dari ruangan ini?
163
00:13:23,309 --> 00:13:26,742
Jangan.
164
00:13:26,744 --> 00:13:28,077
Kenapa kau lakukan ini?
165
00:13:28,079 --> 00:13:29,579
Karena aku suka.
166
00:13:29,581 --> 00:13:31,448
- Dan aku suka...
- Meninju wajahku.
167
00:13:31,450 --> 00:13:32,716
Aku tidak akan mengatakan...
168
00:13:32,718 --> 00:13:34,784
Tidak perlu.
Aku sudah tahu.
169
00:13:34,786 --> 00:13:39,823
Omong-omong,
hukuman fisik tidak sah
170
00:13:39,825 --> 00:13:42,525
dan meninju seorang wanita
171
00:13:42,527 --> 00:13:44,361
itu sangatlah tabu.
172
00:13:44,363 --> 00:13:47,563
Kau punya kegiatan lain
selain mengganggu orang?
173
00:13:47,565 --> 00:13:49,566
Tidak.
174
00:13:49,568 --> 00:13:51,468
- Aku terganggu.
- Tidak.
175
00:13:51,470 --> 00:13:53,169
Bagaimana kau tahu?
176
00:13:53,171 --> 00:13:55,639
Kau tampak seperti pengusaha,
menghasilkan uang banyak
177
00:13:55,641 --> 00:13:57,241
bukanlah ambisi mu.
178
00:13:57,243 --> 00:14:01,577
Aku bukan pengusaha.
Aku seorang arsitek.
179
00:14:01,579 --> 00:14:02,980
Sungguh?
180
00:14:02,982 --> 00:14:04,017
Lihat sekitar.
181
00:14:07,185 --> 00:14:08,584
Ini hasil pekerjaanku.
182
00:14:08,586 --> 00:14:09,788
Wow!
183
00:14:11,256 --> 00:14:13,122
Kau arsitek?
184
00:14:13,124 --> 00:14:14,926
Kau melihat model itu?
185
00:14:30,541 --> 00:14:33,543
Dan kita... di sini?
186
00:14:33,545 --> 00:14:35,982
Ya, kita di sini.
187
00:14:37,449 --> 00:14:40,550
Kau senang dengan hasil kerjamu?
188
00:14:40,552 --> 00:14:43,187
Tidak terlalu.
Ini sudah lama sekali.
189
00:14:43,189 --> 00:14:46,490
Aku telah mengganti gaya
selama bertahun-tahun.
190
00:14:46,492 --> 00:14:51,294
Kupikir rancangan asli memiliki
elemen, ruang yang tidak perlu...
191
00:14:51,296 --> 00:14:55,631
Kesempurnaan dicapai bukan ketika
tak ada lagi yang ditambahkan
192
00:14:55,633 --> 00:14:59,568
tetapi ketika tidak ada
yang tersisa untuk diambil.
193
00:14:59,570 --> 00:15:01,571
Kau yakin tidak hadir di konferensi ku?
194
00:15:01,573 --> 00:15:05,708
Aku? Tidak.
195
00:15:05,710 --> 00:15:08,180
Menurutku bangunan ini luar biasa.
196
00:15:11,517 --> 00:15:14,318
Hei, mari kita minum.
197
00:15:14,320 --> 00:15:16,587
Terima kasih, tapi aku
masih punya pekerjaan.
198
00:15:16,589 --> 00:15:21,692
Kumohon. Aku telah mengganggumu
dan membuatmu ketinggalan pesawat.
199
00:15:21,694 --> 00:15:25,629
- Tidak apa-apa.
- Kumohon. Kau mau koktail?
200
00:15:25,631 --> 00:15:28,201
Kuanggap senyum itu sebagai setuju.
201
00:15:29,469 --> 00:15:30,969
Mari.
202
00:15:39,177 --> 00:15:42,612
Aku punya pertanyaan.
Kenapa kau pilih aku untuk dilecehkan?
203
00:15:42,614 --> 00:15:45,281
Kau inspirasi ku.
204
00:15:45,283 --> 00:15:49,151
Kupikir kau ada ketersediaan.
205
00:15:49,153 --> 00:15:51,288
Jangan bohongi diri sendiri.
Aku tidak tersedia.
206
00:15:51,290 --> 00:15:56,559
Jangan salah paham.
Kau tampak kepo.
207
00:15:56,561 --> 00:15:58,562
- Kepo?
- Faktanya...
208
00:15:58,564 --> 00:16:01,364
Kau ingin sekali
mengetahui rahasiaku.
209
00:16:01,366 --> 00:16:04,568
Dan kau berpikir aku akan
tertarik untuk mendengarmu.
210
00:16:04,570 --> 00:16:06,506
Ya.
211
00:16:09,575 --> 00:16:13,510
Katakan.
Kau pernah membunuh?
212
00:16:13,512 --> 00:16:15,044
Maaf?
213
00:16:15,046 --> 00:16:17,149
Aku pernah membunuh
saat aku masih kecil.
214
00:16:19,517 --> 00:16:21,050
Kau serius?
215
00:16:21,052 --> 00:16:23,054
Kulihat kau tertarik
dengan ceritaku.
216
00:16:24,522 --> 00:16:26,823
Sempurna.
217
00:16:26,825 --> 00:16:30,660
Kemudian aku akan memintamu
untuk pejam kan matamu
218
00:16:30,662 --> 00:16:36,567
dan gambarkan cerita yang akan
kuceritakan secara lengkap.
219
00:16:36,569 --> 00:16:39,436
Ini cerita tiga bagian.
Cerita pertama menjijikkan.
220
00:16:39,438 --> 00:16:43,506
Cerita kedua menyeramkan,
dan ketiga berakhir dengan cinta.
221
00:16:43,508 --> 00:16:46,012
kau siap?
222
00:16:47,546 --> 00:16:49,545
Tentu.
223
00:16:49,547 --> 00:16:53,719
Saat itu usiaku sepuluh tahun.
224
00:16:55,554 --> 00:16:57,520
Dan aku tinggal
di pinggiran kota Rotterdam
225
00:16:57,522 --> 00:17:04,260
di sebuah rumah kecil bersama ibuku,
suaminya, dan ketiga kucing kami.
226
00:17:09,368 --> 00:17:13,472
Aku tahu maksudmu.
Aku besar di lingkungan itu.
227
00:17:17,508 --> 00:17:19,508
Selalu mendengar tetangga.
228
00:17:19,510 --> 00:17:22,044
- Tidak mungkin!
- Ada apa?
229
00:17:22,046 --> 00:17:24,447
- Kau bayangkan bangunan apa?
- Siapa peduli?
230
00:17:24,449 --> 00:17:27,050
Kau membayangkan bangunan
saat kau masih kecil, bukan?
231
00:17:27,052 --> 00:17:29,052
Ya. Bangunan khas Komunis.
232
00:17:29,054 --> 00:17:32,155
Baik, itu normal.
Saat kita dengar cerita
233
00:17:32,157 --> 00:17:35,291
kita gunakan kenangan sendiri
untuk menyatukan gambar.
234
00:17:35,293 --> 00:17:38,227
Kita menjadi seorang arsitek cerita.
235
00:17:38,229 --> 00:17:39,929
Itu pengamatan yang bijaksana.
236
00:17:39,931 --> 00:17:42,999
Ya, tapi aku dapat meyakinkanmu
237
00:17:43,001 --> 00:17:45,768
bangunanmu tidak seperti
yang aku tinggali.
238
00:17:45,770 --> 00:17:52,542
Karena aku tinggal di rumah motor
di perkemahan jauh dari kota.
239
00:17:52,544 --> 00:17:59,719
Ingat ucapanku soal
cerita pertama menjijikkan?
240
00:18:01,286 --> 00:18:05,688
Saat masih kecil, makanan
selalu jadi permasalahanku.
241
00:18:05,690 --> 00:18:09,659
Aku tak tahan dengan beragam rasa,
dan keluargaku tak pandai memasak
242
00:18:09,661 --> 00:18:12,861
jadi ikannya terlalu busuk
atau daging terlalu keras
243
00:18:12,863 --> 00:18:19,101
dan ibuku masak sepanjang waktu
dan Fatso menghabiskan semuanya.
244
00:18:19,103 --> 00:18:20,637
Siapa Fatso?
245
00:18:20,639 --> 00:18:23,239
Panggilan untuk ayah tiriku
246
00:18:23,241 --> 00:18:26,744
karena dia selalu makan
dan sering buat keributan.
247
00:18:26,746 --> 00:18:30,017
Itu menjijikkan.
Aku selalu duduk dan diam.
248
00:18:30,042 --> 00:18:33,015
Aku seorang pendiam.
249
00:18:33,017 --> 00:18:38,322
Selain itu, ketiga kucing itu
kucing kampung, bukan adopsi.
250
00:18:38,324 --> 00:18:40,689
Aku membayangkanmu
mengenakan kacamata.
251
00:18:40,691 --> 00:18:43,392
Itu stereotip.
Tapi aku punya kacamata.
252
00:18:43,394 --> 00:18:46,396
Dengan wajah sedih.
253
00:18:46,398 --> 00:18:51,601
Benar. Saat anak tak dapatkan cinta,
wajahnya tidak bisa sembunyikan.
254
00:18:51,603 --> 00:18:55,005
Tak ada yang mencintaimu?
255
00:18:55,007 --> 00:18:59,442
Ibuku tak pernah
menyuruh aku untuk makan.
256
00:18:59,444 --> 00:19:01,378
Dan aku mencoba, sungguh.
257
00:19:01,380 --> 00:19:03,580
Telan.
258
00:19:03,582 --> 00:19:06,752
Setiap kali aku menelan,
aku tak bisa telan apa pun.
259
00:19:16,061 --> 00:19:19,964
Fatso akan bangun
dan menampar wajahku.
260
00:19:19,966 --> 00:19:21,966
Ibumu tak pernah
katakan apa-apa?
261
00:19:21,968 --> 00:19:25,968
Tidak. Dia punya hukuman baru.
262
00:19:25,970 --> 00:19:27,803
Setiap kali aku tidak
habiskan makanan
263
00:19:27,805 --> 00:19:30,975
aku mendapat pekerjaan
untuk siapkan makan kucing.
264
00:19:30,977 --> 00:19:33,810
Kau tahu makanan mereka apa?
265
00:19:33,812 --> 00:19:36,447
Kaleng makanan kucing berlendir.
266
00:19:36,449 --> 00:19:41,351
Sisa daging, bahkan usus
kelinci dicampur nasi.
267
00:19:41,353 --> 00:19:42,919
Kau lebih suka dipukuli?
268
00:19:42,921 --> 00:19:44,955
Sebenarnya, aku lebih suka dipukuli
269
00:19:44,957 --> 00:19:47,790
karena aku harus persiapkan
semua itu sendirian.
270
00:19:47,792 --> 00:19:50,963
Kalau tidak, kucing bodoh itu
tidak akan mau makan.
271
00:19:56,468 --> 00:19:58,567
Hukuman baru itu berguna?
272
00:19:58,569 --> 00:20:03,439
Tidak. Bahkan, suatu hari...
273
00:20:03,441 --> 00:20:06,677
Hal tak terduga terjadi.
274
00:20:06,679 --> 00:20:09,646
Ketiga kucing itu terus mengeong
275
00:20:09,648 --> 00:20:14,484
dan mereka menggila di kakiku.
276
00:20:14,486 --> 00:20:20,660
Tiba-tiba, kuambil satu kucing.
277
00:20:37,441 --> 00:20:40,409
Menjijikkan.
278
00:20:40,411 --> 00:20:42,011
Rasanya lezat.
279
00:20:42,013 --> 00:20:45,247
Aku belum pernah mencicipi
sesuatu yang begitu enak.
280
00:20:45,249 --> 00:20:48,017
Tapi aku ketakutan.
281
00:20:48,019 --> 00:20:52,490
Aku tahu itu bukan aku
yang ingin memakan itu.
282
00:20:55,026 --> 00:20:57,794
Seperti musuh batin
menyuruhku makan.
283
00:20:57,796 --> 00:21:04,167
Musuh batin seribu kali lebih kuat
daripada pengecut seperti Tuhan.
284
00:21:04,169 --> 00:21:05,968
Aku tidak percaya Tuhan.
285
00:21:05,970 --> 00:21:09,973
Benar. Tak ada bukti pasti
tentang keberadaan Tuhan
286
00:21:09,975 --> 00:21:15,378
Tapi bukti musuh batin
itu sangat sekali terasa.
287
00:21:15,380 --> 00:21:21,152
Dia melintasi jalanmu setiap hari,
merusak sesuatu yang berharga.
288
00:21:22,720 --> 00:21:28,760
Dia yang mengeluarkan semua
kesepian dan teman-temanmu.
289
00:21:30,161 --> 00:21:33,498
Dia yang membuatmu merasa
jijik dengan dirimu sendiri.
290
00:21:36,200 --> 00:21:40,839
Ada dokter khusus
untuk kasus sepertimu.
291
00:21:48,380 --> 00:21:52,618
Maaf, aku tak ingin
mengganggumu lagi.
292
00:21:59,658 --> 00:22:01,727
Tunggu.
293
00:22:05,264 --> 00:22:08,064
Maaf.
294
00:22:08,066 --> 00:22:09,365
Kau lapar?
295
00:22:09,367 --> 00:22:10,801
Apa?
296
00:22:10,803 --> 00:22:14,804
Entah soal mu, tapi aku lapar.
297
00:22:14,806 --> 00:22:19,175
Panggilan pribadi
untuk Tn. Antonio Carrizosa.
298
00:22:19,177 --> 00:22:22,445
Tn. Carrizosa, di mohon untuk
datang ke Gerbang F12. Terima kasih.
299
00:22:22,447 --> 00:22:28,217
Aku melewatkan sesuatu atau cerita itu
tidak sebutkan tentang pembunuhanmu?
300
00:22:28,219 --> 00:22:29,953
Aku akan ceritakan.
301
00:22:29,955 --> 00:22:32,322
Cerita tadi hanya bagian awal.
302
00:22:32,324 --> 00:22:34,122
Itu sangat diperlukan.
303
00:22:34,124 --> 00:22:36,025
Tentu.
304
00:22:36,027 --> 00:22:41,130
Usiaku saat itu sekitar 12 tahun
305
00:22:41,132 --> 00:22:44,935
dan ada gadis di kelas
bernama Feline.
306
00:22:44,937 --> 00:22:50,372
Dia satu-satunya temanku.
Baik, cantik, lucu.
307
00:22:50,374 --> 00:22:53,543
Bukan murid pintar,
tapi nilainya cukup bagus.
308
00:22:53,545 --> 00:22:55,245
Dia seorang penari balet hebat.
309
00:22:55,247 --> 00:23:01,351
Di sekolahku,
popularitas adalah kunci.
310
00:23:01,353 --> 00:23:06,922
Sama seperti halnya
aku dan olahraga.
311
00:23:06,924 --> 00:23:10,493
Franck Hoffman pria populer.
Semua orang memujinya.
312
00:23:10,495 --> 00:23:13,496
- Kau cemburu padanya.
- Aku? Tidak.
313
00:23:13,498 --> 00:23:17,166
Ayolah, aku bisa melihat
di wajahmu. Kau benci dia.
314
00:23:17,168 --> 00:23:21,037
Tidak juga. Sebenarnya,
dia salah satu sahabatku.
315
00:23:21,039 --> 00:23:23,939
Kami satu tim rugbi.
Dia seorang kapten.
316
00:23:23,941 --> 00:23:25,742
Sial. Tidak.
317
00:23:25,744 --> 00:23:27,177
Ada apa?
318
00:23:27,179 --> 00:23:29,211
Sekolah seperti apa
yang kau bayangkan?
319
00:23:29,213 --> 00:23:31,547
Jangan mulai.
320
00:23:31,549 --> 00:23:33,649
Kau bayangkan sekolah
dari masa kecilmu
321
00:23:33,651 --> 00:23:37,053
tapi aku dapat yakinkan
bahwa sekolah kita berbeda.
322
00:23:37,055 --> 00:23:40,990
Kami mengenakan seragam
dan tak pernah dengar rugbi.
323
00:23:40,992 --> 00:23:47,197
Sekolah ku sangat berbeda.
Sekolah ku seperti istana tua.
324
00:23:47,199 --> 00:23:50,166
Ku yakin kau akrab dengan
barok Belanda, bukan?
325
00:23:50,168 --> 00:23:54,570
Semua orang memuja Feline.
Aku mencintainya.
326
00:23:54,572 --> 00:24:00,246
Dia temanku, tapi jauh di lubuk hatiku,
aku tak tahan dengan kesempurnaannya.
327
00:24:04,048 --> 00:24:09,419
Sekedar ingat,
aku lemah dan sakit-sakitan.
328
00:24:09,421 --> 00:24:11,049
Kau mau air, Tuan?
329
00:24:11,074 --> 00:24:12,956
Dan selalu berusaha untuk
menyenangkan orang.
330
00:24:12,958 --> 00:24:14,890
Aku ingin mereka pikir aku
baik dan menyenangkan
331
00:24:14,892 --> 00:24:19,528
tapi aku tak pernah berhasil.
Aku tidak seperti dirimu.
332
00:24:19,530 --> 00:24:21,531
Orang-orang tidak suka aku.
333
00:24:21,533 --> 00:24:23,632
Ayolah. Tidak mungkin.
334
00:24:23,634 --> 00:24:29,438
Sopirmu marah saat dia
jemput aku. Lihat dia.
335
00:24:29,440 --> 00:24:32,240
Apa masalahnya?
336
00:24:32,242 --> 00:24:35,244
Kau tidak bisa selalu benar
secara politis, Angust.
337
00:24:35,246 --> 00:24:37,216
Itu akan membuatmu
terkena masalah.
338
00:24:43,322 --> 00:24:44,790
339
00:24:48,026 --> 00:24:50,259
- Kenapa?
- Apa harus selalu berisik?
340
00:24:50,261 --> 00:24:55,331
Maaf, aku tidak sopan
seperti dirimu.
341
00:24:55,333 --> 00:25:00,536
Masalahnya, aku semakin
membenci Feline.
342
00:25:00,538 --> 00:25:02,839
Dia punya segalanya.
343
00:25:04,676 --> 00:25:06,508
Rumah yang indah.
344
00:25:06,510 --> 00:25:12,482
Mainan dan keluarga
yang sangat cinta dia.
345
00:25:12,484 --> 00:25:17,555
Setiap kali di sana, aku memiliki
dorongan untuk tinggalkan jejak
346
00:25:28,700 --> 00:25:30,065
Dan dia terus mengundangmu?
347
00:25:30,067 --> 00:25:33,171
Tidak! Kupikir dia merasa
kasihan padaku.
348
00:25:36,208 --> 00:25:40,575
Kemudian aku lakukan.
349
00:25:40,577 --> 00:25:42,245
Melakukan apa?
350
00:25:42,247 --> 00:25:45,581
Bagian yang menyeramkan.
351
00:25:47,619 --> 00:25:51,187
Suatu malam Ibuku dan Fatso
berdebat dan saling menghina
352
00:25:51,189 --> 00:25:54,858
dan aku meringkuk di ranjang
menghindar dari kebisingan
353
00:25:54,860 --> 00:25:58,027
tapi aku tak bisa lakukan
di rumah mobil.
354
00:25:58,029 --> 00:26:03,699
Malam itu, aku punya
tujuan yang berbeda.
355
00:26:03,701 --> 00:26:06,468
Aku ingin hilangkan
kesempurnaan Feline.
356
00:26:06,470 --> 00:26:08,103
Musuh batinmu lagi?
357
00:26:08,105 --> 00:26:09,406
Benar.
358
00:27:09,334 --> 00:27:12,738
- Mati, mati, mati.
- Mati!
359
00:27:15,973 --> 00:27:20,509
Keesokan harinya
guru datang ke kelas.
360
00:27:20,511 --> 00:27:27,447
Tekuk. Regang kan. Tahan.
361
00:27:27,449 --> 00:27:30,889
Tekuk.
362
00:27:41,098 --> 00:27:43,468
Apa...
363
00:27:54,679 --> 00:27:56,515
Apa yang terjadi padanya?
364
00:27:59,683 --> 00:28:01,350
Itu bukan salahmu.
365
00:28:01,352 --> 00:28:03,053
Tentu itu salahku.
366
00:28:03,055 --> 00:28:05,322
Dia baik-baik saja,
lalu tiba-tiba entah dari mana
367
00:28:05,324 --> 00:28:07,623
dia meninggal
karena serangan jantung.
368
00:28:07,625 --> 00:28:09,458
Jika membunuh semudah itu.
Aku khawatir...
369
00:28:09,460 --> 00:28:11,894
...populasi di dunia
bakal tersisa sedikit.
370
00:28:11,896 --> 00:28:14,130
Aku yakin jika kematian
Feline adalah kesalahanku.
371
00:28:14,132 --> 00:28:17,600
Tak ada yang lebih kuat dari
semangat ditambah keyakinan.
372
00:28:17,602 --> 00:28:21,771
Kebencianku membunuhnya.
Tapi, aku kehilangan kekuatan itu.
373
00:28:21,773 --> 00:28:24,473
Kau mengira dirimu
memiliki kekuatan super?
374
00:28:24,475 --> 00:28:26,810
Jangan tertawakan aku.
375
00:28:26,812 --> 00:28:32,649
Kau membunuh gadis dengan berdoa.
Apa yang kau harapkan?
376
00:28:32,651 --> 00:28:37,120
Kau benar. Aku bukan
penjahat kelas kakap.
377
00:28:37,122 --> 00:28:39,589
Aku hargai semua ceritamu.
378
00:28:39,591 --> 00:28:42,291
Kau harus tahu jika aku hanya
pernah membunuh dua orang.
379
00:28:42,293 --> 00:28:45,928
Mereka hanya orang biasa.
Kau perlu ambisi lebih tinggi.
380
00:28:45,930 --> 00:28:48,130
Setan rasa bersalah meghentikanku.
381
00:28:48,132 --> 00:28:49,498
Setelah pembunuhan kedua?
382
00:28:49,500 --> 00:28:51,135
Ya.
383
00:28:58,142 --> 00:28:59,775
Kau baik-baik saja?
384
00:28:59,777 --> 00:29:04,514
Aku bosan dengan pembicaraan
tentang setan dan pembunuhan.
385
00:29:04,516 --> 00:29:07,516
Aku punya pekerjaan
yang harus kulakukan.
386
00:29:07,518 --> 00:29:08,851
Baik.
387
00:29:08,853 --> 00:29:12,554
Semoga harimu indah.
Hati-hati.
388
00:29:12,556 --> 00:29:15,727
Kau juga.
389
00:29:21,199 --> 00:29:24,934
Panggilan pribadi untuk Tuan Yoshihito.
390
00:29:24,936 --> 00:29:31,709
Silakan mendatangi gerbang F42.
Pesawat ke Frankfurt segera berangkat.
391
00:33:11,496 --> 00:33:12,894
Di mana kau dapatkan pisau itu?
392
00:33:12,896 --> 00:33:15,063
Maaf, pisau apa?
393
00:33:15,065 --> 00:33:17,869
Astaga, bagaimana aku bisa
mendapatkan pisau di sini?
394
00:33:58,543 --> 00:34:01,342
Jangan lakukan itu.
Ramai orang.
395
00:34:01,344 --> 00:34:05,749
Akan kuhentikan ketika kau
copot earphone-mu.
396
00:34:12,256 --> 00:34:14,689
Aku punya satu cerita lagi.
397
00:34:14,691 --> 00:34:17,094
Aku jamin itu cerita yang seru.
398
00:34:21,498 --> 00:34:23,799
Kau siapa?
399
00:34:23,801 --> 00:34:28,504
Aku Texel. Textor Texel.
Aku orang Belanda.
400
00:34:28,506 --> 00:34:29,806
Itu saja?
401
00:34:29,808 --> 00:34:31,877
Tidak, aku punya satu cerita lagi.
402
00:34:34,279 --> 00:34:35,678
Kau berbohong padaku.
403
00:34:35,680 --> 00:34:40,315
Aku memang banyak bicara,
tapi aku tidak berbohong.
404
00:34:40,317 --> 00:34:42,035
Kau hadir di konferensi ku
405
00:34:42,060 --> 00:34:43,752
dan tahu siapa aku
saat masuk ke mobilku.
406
00:34:43,754 --> 00:34:47,757
- Wow! Itu mengejutkan.
- Apanya?
407
00:34:47,759 --> 00:34:49,924
Mirip sekali gadis itu denganku.
408
00:34:49,926 --> 00:34:55,330
Dia sosok yang sama sepertimu.
Pakai kaos kaki yang sama. Itu kau.
409
00:34:55,332 --> 00:34:58,602
Sumpah, aku tak tahu siapa gadis itu.
410
00:35:06,544 --> 00:35:08,444
- Jean?
- Ada apa?
411
00:35:08,446 --> 00:35:11,045
Bisa kau periksa daftar orang
yang menghadiri konferensi ku
412
00:35:11,047 --> 00:35:14,283
dan mencari seorang gadis
bernama Texel Textor?
413
00:35:14,285 --> 00:35:17,053
- Texel dengan X.
- Tentu. Ada apa?
414
00:35:17,055 --> 00:35:19,754
Kuberitahu nanti.
Lakukan saja.
415
00:35:19,756 --> 00:35:22,491
Ya Tuhan. Jika kau temukan aku,
aku akan sangat ketakutan.
416
00:35:22,493 --> 00:35:25,294
Tidak ada Texel Textor
di dalam daftar.
417
00:35:25,296 --> 00:35:30,533
Tunggu sebentar, Jean.
Kukirim kau sebuah foto.
418
00:35:30,535 --> 00:35:36,205
Dia paling kanan. Rambut
pirang keriting, berusia 20-an.
419
00:35:36,207 --> 00:35:37,739
Hei. Itu bukan aku.
420
00:35:37,741 --> 00:35:39,375
Jelas dia hadir di konferensi ku.
421
00:35:39,377 --> 00:35:40,908
Kau baik-baik saja, Jeremy?
422
00:35:40,910 --> 00:35:43,614
Ya, aku baik-baik saja.
Hubungi aku kembali.
423
00:35:47,317 --> 00:35:52,355
Aku mengerti kenapa kau
mengulangi namamu.
424
00:35:52,357 --> 00:35:57,025
Kebohongan perlu diulang
agar bisa jadi kebenaran.
425
00:35:57,027 --> 00:36:02,130
Kau tahu jika kebohongan punya
kata kerja sendiri di setiap bahasa?
426
00:36:02,132 --> 00:36:07,736
Mentir, menteur, lügen, klamac...
Tapi kebenaran tidak punya.
427
00:36:07,738 --> 00:36:10,772
- Jujur saja.
- Itu tidak sama.
428
00:36:10,774 --> 00:36:14,777
Bersikap jujur adalah mengungkapkan
kebenaran yang tersembunyi.
429
00:36:14,779 --> 00:36:17,980
Jika kukatakan
sekarang pukul tujuh.
430
00:36:17,982 --> 00:36:20,417
Aku tidak jujur. Aku hanya
katakan yang sebenarnya.
431
00:36:25,256 --> 00:36:26,723
Ya, Jean?
432
00:36:26,725 --> 00:36:28,790
Gadis yang kau maksud
adalah Alice Myers.
433
00:36:28,792 --> 00:36:33,728
Kupikir itu dia. Alice Myers.
Perlu aku mengeja untukmu?
434
00:36:33,730 --> 00:36:37,065
Tidak. Kau tahu jika mereka
meminta identitas di konferensi?
435
00:36:37,067 --> 00:36:41,303
Tentu. Itu hal lumrah.
Kau baik-baik saja, Jeremy?
436
00:36:41,305 --> 00:36:44,005
Aku baik-baik saja.
Tidak perlu khawatir.
437
00:36:44,007 --> 00:36:47,444
Jika butuh sesuatu. Aku akan
menghubungimu. Terima kasih.
438
00:36:52,515 --> 00:36:56,085
Siapa nama asli mu?
439
00:36:56,087 --> 00:37:00,522
Texel Textor.
Apa perlu ku eja?
440
00:37:00,524 --> 00:37:02,324
Aku tahu nama asli mu.
441
00:37:02,326 --> 00:37:06,328
Katakan. Aku ingin tahu
nama saudara kembar ku di Paris.
442
00:37:06,330 --> 00:37:07,529
Kau sudah tahu.
443
00:37:07,531 --> 00:37:10,665
Ya Tuhan, tidak percaya sekali.
444
00:37:10,667 --> 00:37:12,868
Perlihatkan paspor mu.
445
00:37:12,870 --> 00:37:16,804
Tidak. Jika kau tidak percaya,
maka itu adalah masalahmu.
446
00:37:16,806 --> 00:37:20,676
Jika kau benar Texel Textor.
Kau bisa perlihatkan paspor mu.
447
00:37:20,678 --> 00:37:22,844
Kau ingin dengar cerita terakhirku?
448
00:37:22,846 --> 00:37:25,147
Sebelum kau pergi
ke kamar mandi pria
449
00:37:25,149 --> 00:37:30,486
setelah menaruh makanan di kursiku,
apa yang kau lakukan?
450
00:37:30,488 --> 00:37:34,489
Angust, maaf. Tapi...
451
00:37:34,491 --> 00:37:36,491
Kau pikir aku memukulmu?
452
00:37:36,493 --> 00:37:38,060
Bukan begitu?
453
00:37:38,062 --> 00:37:41,031
Apa?
454
00:37:46,738 --> 00:37:52,674
Seperti yang kau lihat,
namaku Texel Textor
455
00:37:52,676 --> 00:37:55,911
dan aku orang Belanda.
456
00:37:55,913 --> 00:37:59,884
Tidak, aku tidak memukulmu.
457
00:38:02,520 --> 00:38:08,156
Cerita terakhirku tentang cinta.
458
00:38:08,158 --> 00:38:12,127
Setelah kau selesaikan ceritamu.
Akan kucari tahu apa yang terjadi.
459
00:38:12,129 --> 00:38:15,464
460
00:38:15,466 --> 00:38:17,568
Mungkin.
461
00:38:21,471 --> 00:38:24,908
Katakan, seperti apa istrimu?
462
00:38:28,478 --> 00:38:32,181
Kau tidak mencintainya lagi.
463
00:38:32,183 --> 00:38:35,585
Aku mencintainya.
Kenapa katakan itu?
464
00:38:35,587 --> 00:38:40,790
Saat kita mencintai seseorang,
kita takkan berhenti menyanjung dia.
465
00:38:40,792 --> 00:38:42,991
Maka kau tak pernah
mencintai siapa pun.
466
00:38:42,993 --> 00:38:45,495
Aku mencintai
seseorang yang indah.
467
00:38:45,497 --> 00:38:47,996
Kenapa membuang waktumu
mengganggu orang asing
468
00:38:47,998 --> 00:38:49,730
jika kau bisa bersama
dengan objek cintamu?
469
00:38:49,732 --> 00:38:51,266
Mereka tidak mencintaiku kembali.
470
00:38:51,268 --> 00:38:52,667
Gunakan rayuanmu.
471
00:38:52,669 --> 00:38:54,502
- Aku sudah mencoba.
- Coba lagi.
472
00:38:54,504 --> 00:38:55,504
Tidak berhasil.
473
00:38:55,506 --> 00:38:56,538
Dasar pengecut.
474
00:38:56,540 --> 00:38:58,906
Orang ini sudah mati.
475
00:38:58,908 --> 00:39:02,044
Mereka sangat hidup
saat kami bertemu.
476
00:39:02,046 --> 00:39:03,814
477
00:39:07,518 --> 00:39:11,120
Angust, jangan menatapku seperti itu.
478
00:39:11,122 --> 00:39:15,824
Pria impianmu sudah mati,
tapi itu bukan akhir dunia.
479
00:39:15,826 --> 00:39:17,460
Aku tidak bilang dia pria.
480
00:39:17,462 --> 00:39:18,527
Apa dia seorang wanita?
481
00:39:18,529 --> 00:39:20,027
Apa itu penting?
482
00:39:20,029 --> 00:39:22,730
Katakan, apa dia pria atau wanita?
483
00:39:22,732 --> 00:39:28,270
Kupikir pertanyaanmu
sedikit tidak wajar, Angust.
484
00:39:28,272 --> 00:39:31,272
Silakan lanjutkan.
485
00:39:31,274 --> 00:39:36,111
Ini pertama kalinya aku merasa
tertarik pada seseorang.
486
00:39:36,113 --> 00:39:41,016
Selama bertahun-tahun aku
tenggelam dalam diriku sendiri.
487
00:39:41,018 --> 00:39:44,117
Ibuku pindah dengan
seorang pria Rusia
488
00:39:44,142 --> 00:39:47,288
dan meninggalkan Fatso
sendirian dan terlupakan.
489
00:39:47,290 --> 00:39:49,290
Apa yang terjadi
dengan ketiga kucing?
490
00:39:49,292 --> 00:39:52,497
Mereka meninggal
tanpa punya anak.
491
00:39:54,198 --> 00:39:56,734
Lalu aku memutuskan
untuk pindah ke Paris.
492
00:39:58,502 --> 00:40:01,536
Di sana aku bertemu orang
paling cantik di alam semesta.
493
00:40:01,538 --> 00:40:03,505
Di bagian Paris mana?
494
00:40:03,507 --> 00:40:06,210
Kau suka kuburan, Angust?
495
00:40:19,323 --> 00:40:25,393
Ada makam di Pemakaman Monmarte
yang menurutku sangat memilukan.
496
00:40:25,395 --> 00:40:29,897
Tepat di sebelah makam
Alexander Dumas.
497
00:40:29,899 --> 00:40:32,900
Terdapat patung
di atas batu nisan
498
00:40:32,902 --> 00:40:35,573
dengan bagian wajah
yang telah rusak.
499
00:40:38,875 --> 00:40:42,613
Ada orang yang mengaguminya
dengan raut wajah persis sama.
500
00:40:45,049 --> 00:40:50,217
Kau memilih pria atau wanita
sebagai gambaran?
501
00:40:50,219 --> 00:40:51,721
Aku takkan beritahu.
502
00:40:51,723 --> 00:40:54,422
Angust, kau bermain denganku?
503
00:40:54,424 --> 00:40:56,093
Ku yakin kau memilih wanita.
504
00:41:01,064 --> 00:41:04,534
Suatu hari, aku beranikan diri
untuk berbicara.
505
00:41:09,372 --> 00:41:13,944
Apa kau berakting
seperti patung itu?
506
00:41:16,513 --> 00:41:18,246
Apa yang mereka katakan?
507
00:41:18,248 --> 00:41:21,016
Orang ini tidak menjawab pertanyaanku.
508
00:41:21,018 --> 00:41:23,888
Meski begitu, kulihat wajah itu...
509
00:41:25,922 --> 00:41:28,123
Aku tak pernah pulih
dari emosi seperti itu.
510
00:41:28,125 --> 00:41:31,792
Itu seperti kesempurnaan total.
511
00:41:31,794 --> 00:41:34,197
Kali ini aku memahamimu.
512
00:41:37,533 --> 00:41:40,902
Tatapan itu
menusuk ku begitu dalam.
513
00:41:40,904 --> 00:41:44,876
Kau tak pernah ditolak cinta
dalam hidupmu, Angust.
514
00:41:47,343 --> 00:41:50,645
Kau pria yang tampan.
Kau tak tahu rasanya
515
00:41:50,647 --> 00:41:54,750
haus dan tidak bisa minum.
516
00:41:54,752 --> 00:42:00,556
Kau tidak bisa minum
karena kau membenci mereka.
517
00:42:00,558 --> 00:42:03,324
Terdengar seperti pemerkosa
membenarkan dirinya sendiri.
518
00:42:03,326 --> 00:42:04,696
Memang.
519
00:42:35,960 --> 00:42:40,194
Ada sesuatu yang menarik
dari mengikuti seseorang.
520
00:42:40,196 --> 00:42:43,098
Itu seperti mengejar keinginan.
521
00:42:43,100 --> 00:42:44,933
Kau harus menjadi seorang penulis.
522
00:42:44,935 --> 00:42:47,234
Maka harus ku peringati kau,
ini bagian paling mendebarkan.
523
00:42:47,236 --> 00:42:48,705
524
00:43:28,310 --> 00:43:29,777
Tidak mungkin.
525
00:43:29,779 --> 00:43:31,779
Lalu kuseret tubuh
tak bernyawa mereka
526
00:43:31,781 --> 00:43:35,218
ke makam terdekat
tempat aku mengamati mereka.
527
00:44:55,533 --> 00:44:58,900
Kuselipkan tanganku
di bawah rok mereka.
528
00:44:58,902 --> 00:45:02,006
Kurasakan kulit hangat mereka,
meskipun di luar dingin.
529
00:45:03,540 --> 00:45:05,876
Mereka masih tidak sadar?
530
00:45:07,745 --> 00:45:09,046
Kupikir begitu.
531
00:46:00,964 --> 00:46:03,732
Hal terakhir yang aku ingat
adalah seseorang berteriak...
532
00:46:03,734 --> 00:46:06,938
"Panggil ambulan."
533
00:46:09,540 --> 00:46:11,806
Saat itu akhir Desember.
534
00:46:11,808 --> 00:46:14,710
Salju musim dingin telah turun.
535
00:46:14,712 --> 00:46:19,281
Aku masih perawan, tapi
kupikir mereka tidak perawan.
536
00:46:19,283 --> 00:46:23,284
Perutku sakit. Kau gila.
Kau butuh terapi.
537
00:46:23,286 --> 00:46:27,254
Kenapa aku harus pergi
ke terapis saat ada bandara?
538
00:46:27,256 --> 00:46:29,991
Kenapa kau beritahu
aku semua ini?
539
00:46:29,993 --> 00:46:31,659
Hanya itu yang kau
katakan kepadaku?
540
00:46:31,661 --> 00:46:33,761
Ku yakin jika korban
adalah seorang wanita.
541
00:46:33,763 --> 00:46:37,299
Ya, cukup sulit merahasiakan
keseluruhan cerita.
542
00:46:37,301 --> 00:46:38,502
Aku tidak mengerti.
543
00:46:38,527 --> 00:46:42,103
Kau merasa bersalah karena
telah makan makanan kucing
544
00:46:42,105 --> 00:46:44,705
dan kau tidak merasa menyesal
karena telah melakukan itu?
545
00:46:44,707 --> 00:46:48,844
Aku hanya menyanjung dia.
Aku tak lakukan pelanggaran hukum.
546
00:46:48,846 --> 00:46:51,011
Semua ucapanmu menjijikkan.
547
00:46:51,013 --> 00:46:54,281
Kau menyerang orang pertama
secara fisik dengan rasa ingin.
548
00:46:54,283 --> 00:46:56,685
Dan saat kau merasa ingin
bicara dengan seseorang...
549
00:46:56,687 --> 00:46:59,788
Bagiku, kau memaksakan dirimu.
550
00:46:59,790 --> 00:47:02,223
Kau tidak mampu merasakan empati.
551
00:47:02,225 --> 00:47:06,328
Tipikal orang yang tidak
dicintai saat kecil.
552
00:47:06,330 --> 00:47:11,500
Kenapa aku harus pergi ke terapis
saat aku bisa bicara denganmu?
553
00:47:11,502 --> 00:47:12,833
Semua orang tahu itu.
554
00:47:12,835 --> 00:47:15,136
Orang tuaku tidak mencintaiku.
555
00:47:15,138 --> 00:47:18,739
Mereka meninggalkanku. Saat kau
cinta seseorang, jangan lakukan itu.
556
00:47:18,741 --> 00:47:21,275
Aku merasa kasihan padamu,
tapi aku tidak bisa.
557
00:47:21,277 --> 00:47:23,911
Aku tidak pernah menyentuh
atau mencintai siapapun lagi.
558
00:47:23,913 --> 00:47:26,748
Aku yakin itu sangat romantis.
559
00:47:26,750 --> 00:47:29,317
Kau orang paling tidak romantis
yang pernah aku bayangkan.
560
00:47:29,319 --> 00:47:32,754
Kau ingin kuselesaikan ceritaku, Angust?
561
00:47:32,756 --> 00:47:34,623
Masih ada lagi?
562
00:47:34,625 --> 00:47:36,694
Itu baru awal cerita.
563
00:47:37,200 --> 00:47:41,200
SUKA ENA ENA? KUAT WIK-WIK?
TERBIASA DENGAN TANTANGAN?
564
00:47:41,224 --> 00:47:49,224
JANGAN KLIK
WWW.MEWAHXXX.COM
BUKTIKAN SENDIRI!
565
00:48:17,468 --> 00:48:20,701
Aku menjelajahi jalan Paris.
566
00:48:20,703 --> 00:48:26,074
Setiap jalan. Setiap kafe.
567
00:48:26,076 --> 00:48:31,879
Restoran, bar, klub malam, toko roti.
568
00:48:31,881 --> 00:48:33,883
Semua tempat.
569
00:49:09,520 --> 00:49:11,752
Aku tahu pikiranmu.
570
00:49:11,754 --> 00:49:14,221
"Kenapa kau begitu terobsesi
dengan wanita itu?
571
00:49:14,223 --> 00:49:16,160
Pada akhirnya, kau akan
menemukan orang lain.
572
00:49:18,962 --> 00:49:24,199
Percaya atau tidak,
aku pernah berpikir itu.
573
00:49:24,201 --> 00:49:25,770
Bodoh.
574
00:50:22,524 --> 00:50:26,862
Lalu pada suatu hari,
dua tahun yang lalu...
575
00:50:26,864 --> 00:50:29,800
Aku hampir menyerah
pada pencarianku.
576
00:50:31,268 --> 00:50:37,541
Aku sedang duduk,
makan hot dog favoritku.
577
00:50:59,296 --> 00:51:05,600
Aku mengenalinya
dari empat juta wanita.
578
00:51:05,602 --> 00:51:08,071
Waktu hanya membuatnya
semakin cantik.
579
00:52:19,509 --> 00:52:21,074
Hei!
580
00:52:21,076 --> 00:52:24,513
Maaf?
581
00:52:24,515 --> 00:52:28,181
Maaf, kita pernah bertemu?
582
00:52:28,183 --> 00:52:30,886
Maaf, kupikir tidak.
583
00:52:30,888 --> 00:52:32,520
Kenapa dia tidak mengenalimu?
584
00:52:32,522 --> 00:52:36,489
Entah. Waktu itu
rambutku panjang.
585
00:52:36,491 --> 00:52:38,393
Aku memakai kacamata.
586
00:52:38,395 --> 00:52:41,795
Mungkin dia tidak melihatku
secara jelas. Mungkin saja.
587
00:52:41,797 --> 00:52:44,332
Kau tidak mengingatku?
588
00:52:44,334 --> 00:52:47,937
Maaf. Aku sangat pelupa.
589
00:52:50,640 --> 00:52:52,940
Mungkin kita bertemu
melalui suamiku?
590
00:52:52,942 --> 00:52:56,545
Kami terkadang pergi makan malam
dengan orang yang dia kenal.
591
00:52:56,547 --> 00:52:59,413
Namaku Texel.
592
00:52:59,415 --> 00:53:03,884
Textor Texel.
Aku orang Belanda.
593
00:53:03,886 --> 00:53:08,556
Sepertinya aku ingat.
Apa di Amsterdam, mungkin?
594
00:53:08,558 --> 00:53:10,257
Ya.
595
00:53:10,259 --> 00:53:14,529
Entah bagaimana, dia mengira
aku pasangannya Berg.
596
00:53:14,531 --> 00:53:18,900
Rekan suaminya saat mereka
bertemu di Amsterdam.
597
00:53:18,902 --> 00:53:20,768
- Kalian tinggal di sini?
- Ya.
598
00:53:20,770 --> 00:53:22,837
Bagus!
599
00:53:22,839 --> 00:53:25,505
Mungkin kalian bisa datang
untuk minum kopi kapan-kapan.
600
00:53:25,507 --> 00:53:28,408
Ya, tentu. Besok?
601
00:53:28,410 --> 00:53:30,478
Besok?
602
00:53:30,480 --> 00:53:32,779
Ya. Tentu.
603
00:53:32,781 --> 00:53:35,250
Akan menyenangkan
melihat Berg lagi.
604
00:53:35,252 --> 00:53:36,685
Pasti.
605
00:53:36,687 --> 00:53:38,520
Bagaimana jika jam lima?
606
00:53:38,522 --> 00:53:40,422
Boleh.
607
00:53:40,424 --> 00:53:43,790
Alamat rumahku 11 Rue de Rome.
608
00:53:43,792 --> 00:53:46,861
Lantai tiga, pintu sebelah kanan.
Pukul lima.
609
00:53:46,863 --> 00:53:51,766
11 Rue de Rome, lantai tiga,
pintu sebelah kanan.
610
00:53:51,768 --> 00:53:53,534
Pukul lima. Baik.
611
00:53:53,536 --> 00:53:55,904
Baik.
612
00:53:55,906 --> 00:53:58,592
Aku akan datang besok.
613
00:53:58,617 --> 00:54:01,736
Maksudku, kami akan datang besok.
614
00:54:27,169 --> 00:54:30,904
Lalu aku pergi ke lemari pakaian,
mengeluarkan pakaian
615
00:54:30,906 --> 00:54:33,241
yang aku simpan untuk hari itu.
616
00:54:34,777 --> 00:54:38,145
Aku hampir membuangnya
ke tempat sampah, tapi...
617
00:54:38,147 --> 00:54:44,220
Siapa sangka setelah dua tahun
aku bertemu cintaku lagi?
618
00:54:47,390 --> 00:54:50,123
Tunggu sebentar. Siapa ini?
619
00:54:50,125 --> 00:54:51,391
Aku Texel.
620
00:54:51,393 --> 00:54:52,893
Siapa?
621
00:54:52,895 --> 00:54:56,100
Texel Textor.
Kau mengundangku kemarin.
622
00:54:57,935 --> 00:54:59,503
Ya, tentu.
623
00:55:02,605 --> 00:55:04,538
- Hai!
- Hai!
624
00:55:04,540 --> 00:55:06,477
Di mana Berg?
625
00:55:08,544 --> 00:55:10,645
Dia masih di kantor.
626
00:55:10,647 --> 00:55:14,214
Dia bilang akan segera menyusul.
627
00:55:14,216 --> 00:55:17,484
Kau tahu seperti apa
seorang pengusaha.
628
00:55:17,486 --> 00:55:21,288
Ceritakan padaku.
Silakan masuk.
629
00:55:21,290 --> 00:55:27,428
Apartemen kuno,
sangat borjuis.
630
00:55:27,430 --> 00:55:31,602
Kupikir perancangnya sangat teliti.
631
00:55:35,471 --> 00:55:41,308
Apa suamimu pulang hari ini?
632
00:55:41,310 --> 00:55:47,013
Tidak, dia bekerja sore hari,
jadi hanya ada kita berdua.
633
00:55:47,015 --> 00:55:49,516
Kau mau gula, Nn. Textor?
634
00:55:49,518 --> 00:55:54,892
Tidak. Panggil Texel saja.
635
00:56:01,531 --> 00:56:04,399
Kau dinamai setelah Pulau Texel?
636
00:56:04,401 --> 00:56:05,734
Ya!
637
00:56:05,736 --> 00:56:08,335
Dia tahu Pulau Texel.
638
00:56:08,337 --> 00:56:11,105
Kukatakan kepadanya jika aku
akan menjadi pemandu wisata
639
00:56:11,107 --> 00:56:15,109
lain kali kita pergi
ke sana bersama.
640
00:56:15,111 --> 00:56:17,879
Apa pekerjaanmu?
641
00:56:17,881 --> 00:56:22,884
Aku seorang pelukis.
Di bagian perhiasan.
642
00:56:22,886 --> 00:56:30,190
Aku benci itu. Obrolan kecil. Aku hanya ingin memotong langsung ke pengejaran.
643
00:56:30,192 --> 00:56:32,826
Kau suka Paris?
644
00:56:32,828 --> 00:56:37,230
Ya, semakin suka.
645
00:56:37,232 --> 00:56:42,770
Dia mengatakan sesuatu tentang
memiliki Sindrom Stockholm di Paris.
646
00:56:42,772 --> 00:56:46,373
Aku telah tinggal di sini
selama tujuh tahun terakhir.
647
00:56:46,375 --> 00:56:52,547
Kuhabiskan separuh waktuku
membohongi diriku sendiri.
648
00:56:52,549 --> 00:56:55,616
Tapi aku tahu itu bohong.
649
00:56:55,618 --> 00:57:01,556
Itu semacam
Sindrom Stockholm di Paris...
650
00:57:01,558 --> 00:57:04,725
Tapi masih sindrom Stockholm.
651
00:57:04,727 --> 00:57:08,495
Sindrom Stockholm di Paris.
652
00:57:16,473 --> 00:57:21,241
Sindrom Stockholm... di Paris.
653
00:57:21,243 --> 00:57:22,712
Sebuah konsep!
654
00:57:32,922 --> 00:57:37,857
Aku lega kau masih mengingatku.
655
00:57:37,859 --> 00:57:41,862
Apa maumu dariku?
656
00:57:41,864 --> 00:57:45,498
Aku datang kemari karena cinta.
Aku mencarimu bertahun-tahun.
657
00:57:45,500 --> 00:57:47,835
Tolong pergi dari rumahku.
658
00:57:47,837 --> 00:57:50,774
Aku belum mencintai...
659
00:57:51,942 --> 00:57:55,710
Atau menyentuh orang lain selama ini.
660
00:57:55,712 --> 00:57:57,777
Tolong, boleh aku memelukmu?
661
00:57:57,779 --> 00:57:58,612
Keluar!
662
00:57:58,614 --> 00:58:00,783
Dia menolakku.
663
00:58:02,986 --> 00:58:07,754
Lalu kusadari dia ingin
membalas dendam.
664
00:58:07,756 --> 00:58:11,893
Maaf, aku tidak akan menyakitimu.
665
00:58:11,895 --> 00:58:17,401
Tolong beritahu aku namamu
lalu kau bisa bunuh aku.
666
00:58:23,038 --> 00:58:24,471
Pergi!
667
00:58:24,473 --> 00:58:26,440
Jika kau bunuh aku, aku akan
menghilang selamanya.
668
00:58:26,442 --> 00:58:30,411
Kau gila.
Bunuh saja dirimu sendiri.
669
00:58:30,413 --> 00:58:33,480
Tidak, aku tidak ingin mati.
670
00:58:33,482 --> 00:58:37,585
Aku ingin kau membunuhku.
Aku butuh cerita untuk punya akhir.
671
00:58:37,587 --> 00:58:39,053
Aku tidak peduli
apa keinginanmu.
672
00:58:39,055 --> 00:58:42,022
Oh! Itu bukan jawaban bagus.
673
00:58:42,024 --> 00:58:44,458
Bagaimana jika aku
membantumu bunuh aku?
674
00:58:44,460 --> 00:58:49,196
Sumpah aku akan senang.
Bunuh aku.
675
00:58:49,198 --> 00:58:52,435
Bunuh aku! Cepat!
676
00:59:10,520 --> 00:59:13,724
Dia meninggal sebelum aku
bisa memanggil namanya.
677
00:59:18,460 --> 00:59:21,027
Maafkan aku.
678
00:59:21,029 --> 00:59:24,598
Selama bertahun-tahun,
kupikir wanita impianku
679
00:59:24,600 --> 00:59:28,101
akan memiliki nama
seperti pada umumnya.
680
00:59:29,839 --> 00:59:34,975
Seperti Cindy, Raymonde
atau Monique, tapi...
681
00:59:34,977 --> 00:59:41,649
Dia punya nama yang menawan.
682
00:59:41,651 --> 00:59:43,120
Isabelle.
683
00:59:56,433 --> 01:00:01,335
Itu saja. Tanpa ada niat...
684
01:00:01,337 --> 01:00:05,640
Aku telah melakukan
kejahatan yang sempurna.
685
01:00:05,642 --> 01:00:09,810
Tak ada yang melihat aku masuk.
686
01:00:09,812 --> 01:00:13,614
Dan aku pasti tidak
meninggalkan sidik jari.
687
01:00:13,616 --> 01:00:17,016
Karena buktinya adalah...
688
01:00:17,018 --> 01:00:19,189
Aku masih bebas.
689
01:00:24,527 --> 01:00:26,527
Siapa yang memberitahumu?
690
01:00:26,529 --> 01:00:28,231
Memberitahu apa?
691
01:01:09,372 --> 01:01:14,674
Maaf, Angust.
Kita belum selesai.
692
01:01:14,676 --> 01:01:17,046
Tentang apa permainan ini?
693
01:01:18,814 --> 01:01:20,748
Kau pikir ini permainan?
694
01:01:20,750 --> 01:01:23,283
Ceritakan semua hal
tentang hilangnya Isabelle.
695
01:01:23,285 --> 01:01:27,154
Kau tahu Isabelle?
Aku sebut itu kebetulan.
696
01:01:27,156 --> 01:01:28,755
Berhenti main-main!
697
01:01:28,757 --> 01:01:31,625
Baik. Kau benar.
698
01:01:31,627 --> 01:01:34,995
Pertemuan ini sama sekali
bukan kebetulan.
699
01:01:34,997 --> 01:01:37,464
Aku datang kemari
sebagai penulis fakta.
700
01:01:37,466 --> 01:01:39,975
Berhenti main-main.
Atau kuhajar kau.
701
01:01:40,000 --> 01:01:42,337
Katakan semua yang kau tahu.
702
01:01:42,339 --> 01:01:45,538
Kau ingin bersekutu
dengan musuh.
703
01:01:45,540 --> 01:01:46,873
Kau bukan musuh.
704
01:01:46,875 --> 01:01:49,143
Aku membela hak ku
untuk menjadi musuh.
705
01:01:49,145 --> 01:01:51,277
Apa sebenarnya maumu?
706
01:01:51,279 --> 01:01:53,279
Kau masih tidak tahu?
707
01:01:53,281 --> 01:01:55,117
Katakan.
708
01:01:57,185 --> 01:01:58,353
Untuk mati.
709
01:01:59,922 --> 01:02:03,891
Panggilan pribadi
untuk Tn. Jeremiasz Angust.
710
01:02:03,893 --> 01:02:08,163
Tn. Angust, tolong datang.
Terima kasih.
711
01:02:08,165 --> 01:02:10,297
Seseorang yang tahu
ceritaku memberitahuku
712
01:02:10,299 --> 01:02:13,033
jika kau datang dan bercerita.
Aku akan membunuhmu.
713
01:02:13,035 --> 01:02:14,400
Terlalu rumit.
714
01:02:14,402 --> 01:02:16,837
Katakan atau aku tidak akan
bertanggung jawab.
715
01:02:16,839 --> 01:02:20,741
Tepat. Saatnya beraksi.
716
01:02:20,743 --> 01:02:24,112
Aku baru mengaku membunuh istrimu.
Kau mau lakukan apa?
717
01:02:24,114 --> 01:02:26,647
Jika kau ingin mati,
silakan bunuh diri.
718
01:02:26,649 --> 01:02:30,518
Pergilah. Hilangnya Isabelle adalah
hal terburuk yang pernah kualami.
719
01:02:30,520 --> 01:02:32,886
Untuk kita berdua!
720
01:02:32,888 --> 01:02:37,460
Apa itu yang kau mau?
Untuk membunuhmu?
721
01:02:41,031 --> 01:02:45,266
Sekali lagi, panggilan pribadi
untuk Tn. Jeremiasz Angust.
722
01:02:45,268 --> 01:02:48,471
Penerbanganmu ke Warsawa
akan segera berangkat.
723
01:02:52,274 --> 01:02:54,540
Aku...
724
01:02:54,542 --> 01:02:57,111
Maaf, aku minta maaf.
725
01:02:57,113 --> 01:02:58,854
Tapi kau perlu bantu aku
menyelesaikan ini
726
01:02:58,879 --> 01:03:00,346
atau aku harus
memanggil polisi.
727
01:03:00,348 --> 01:03:04,284
Silakan. Ini akan menjadi bukti
pembelaanku terhadapmu.
728
01:03:04,286 --> 01:03:07,554
Aku ingin tahu alasan
semua penyiksaan ini.
729
01:03:07,556 --> 01:03:09,823
Aku baru mengatakan
hal yang sebenarnya.
730
01:03:09,825 --> 01:03:11,458
Dan kini kau mencoba
meyakinkan diri sendiri
731
01:03:11,460 --> 01:03:14,228
itu bukan tindakanmu,
sehingga tak perlu bunuh aku.
732
01:03:14,230 --> 01:03:17,897
Seorang remaja asing memintaku
untuk mengantarnya ke bandara.
733
01:03:17,899 --> 01:03:20,433
Setelah serangkaian
pengakuan menjijikkan...
734
01:03:20,435 --> 01:03:24,705
Remaja ini tiba-tiba mengatakan
bahwa dia membunuh istriku.
735
01:03:24,707 --> 01:03:29,243
Siapa pun akan setuju jika kau
telah berbohong padaku.
736
01:03:29,245 --> 01:03:30,844
Aku bukan remaja.
737
01:03:30,846 --> 01:03:34,949
Cukup. Istriku menghilang
20 tahun yang lalu.
738
01:03:34,951 --> 01:03:36,486
Lalu?
739
01:03:38,821 --> 01:03:41,022
Kau masih bocah.
740
01:03:41,024 --> 01:03:44,391
Panggilan pribadi
untuk Nn. Texel Textor.
741
01:03:44,393 --> 01:03:47,328
Nn. Textor, penerbanganmu
ke Warsawa akan segera berangkat.
742
01:03:47,330 --> 01:03:50,531
Pesawat adalah tempat lain
yang bagus untuk membunuhku.
743
01:03:50,533 --> 01:03:52,900
- Apa?
- Ya.
744
01:03:52,902 --> 01:03:55,038
Kita berada di penerbangan yang sama.
745
01:04:06,381 --> 01:04:11,183
Panggilan terakhir untuk
Tn. Jeremiasz Angust dan Nn. Texel Textor.
746
01:04:11,185 --> 01:04:13,823
Gerbang F28 ditutup.
747
01:04:22,497 --> 01:04:24,498
Maaf. Selamat sore.
748
01:04:24,500 --> 01:04:26,169
Terima kasih.
749
01:04:47,522 --> 01:04:49,526
- Selamat sore, Pak.
- Selamat sore.
750
01:05:24,727 --> 01:05:28,431
Awak kabin, arm flight
lalu cross-check.
751
01:05:33,301 --> 01:05:36,170
Selamat malam Tuan dan Nyonya.
Ini Kapten pesawat berbicara.
752
01:05:36,172 --> 01:05:38,739
Pertama, aku ingin menyambut
kalian di pesawat hari ini
753
01:05:38,741 --> 01:05:41,074
dari Paris, Charles de Gaulle
menuju Warsawa.
754
01:05:41,076 --> 01:05:44,944
Penerbangan ini akan berada
di ketinggian 33.000 kaki
755
01:05:44,946 --> 01:05:49,216
dengan angin normal. Kita...
756
01:05:49,218 --> 01:05:51,518
Pak, ada yang bisa kubantu?
757
01:05:51,520 --> 01:05:53,154
Aku harus turun.
758
01:05:53,156 --> 01:05:57,324
Pak, anda perlu duduk kembali.
759
01:05:57,326 --> 01:05:59,426
- Aku harus turun.
- Anda tidak bisa turun.
760
01:05:59,428 --> 01:06:01,395
Aku tidak bisa pergi.
761
01:06:01,397 --> 01:06:03,330
Kami telah menutup pintu
dan memulai protokol.
762
01:06:03,332 --> 01:06:05,332
Aku tidak bisa pergi.
Aku harus turun.
763
01:06:05,334 --> 01:06:06,699
Anda tidak bisa turun.
764
01:06:06,701 --> 01:06:07,935
Apa ada masalah, Pak?
765
01:06:07,937 --> 01:06:09,569
- Lepaskan tanganmu.
- Pak.
766
01:06:09,571 --> 01:06:11,138
Kau tidak perlu sentuh aku.
767
01:06:11,140 --> 01:06:12,573
Aku harus turun.
768
01:06:12,575 --> 01:06:14,611
- Anda tidak bisa turun.
- Buka pintu ini!
769
01:06:40,435 --> 01:06:44,006
Boleh kulihat boarding pass mu?
770
01:06:54,017 --> 01:06:55,018
Pak?
771
01:07:33,489 --> 01:07:36,489
Apa istriku sudah meninggal?
772
01:07:36,491 --> 01:07:39,726
Kau tertarik dengan ceritaku.
773
01:07:39,728 --> 01:07:43,797
Itu bukan ceritamu.
Itu ceritaku.
774
01:07:43,799 --> 01:07:45,100
Cerita kita.
775
01:07:47,303 --> 01:07:50,504
Bagaimana jika kali ini
kau yang bercerita?
776
01:07:50,506 --> 01:07:52,705
Katakan di mana Isabelle.
777
01:07:52,707 --> 01:07:54,241
Kompensasi.
778
01:07:54,243 --> 01:07:57,476
Ceritakan kisahmu dan aku
akan ceritakan kisahku.
779
01:07:57,478 --> 01:07:59,181
Apa yang terjadi denganmu?
780
01:08:08,524 --> 01:08:10,759
Itu pasti di bulan Februari.
781
01:08:13,328 --> 01:08:15,797
Kami pindah ke apartemen baru.
782
01:08:18,468 --> 01:08:20,534
Kami sudah menikah empat tahun
783
01:08:20,536 --> 01:08:25,472
dan siap untuk memulai
sebuah keluarga.
784
01:08:25,474 --> 01:08:26,973
Sudah semua?
785
01:08:26,975 --> 01:08:28,844
Kotak terakhir.
786
01:08:54,504 --> 01:08:58,207
Isabelle terus pergi
selama berminggu-minggu.
787
01:09:01,510 --> 01:09:04,110
Kau terasa seperti pizza.
788
01:09:04,112 --> 01:09:06,512
Lalu?
789
01:09:06,514 --> 01:09:08,817
Kita harus membongkar muat.
790
01:09:21,330 --> 01:09:25,499
Jujur, aku khawatir.
791
01:09:25,501 --> 01:09:28,569
Kami dulu bersenang-senang bersama.
792
01:09:28,571 --> 01:09:32,475
Tapi hari-hari itu mulai memudar.
793
01:09:39,747 --> 01:09:42,785
Dia menjauhkan diri dariku.
794
01:09:50,292 --> 01:09:52,392
Apa maumu dariku?
795
01:09:52,394 --> 01:09:55,795
Kau tak perlu lakukan apa-apa.
Cukup beri aku ruang.
796
01:09:55,797 --> 01:09:57,297
Aku memberimu ruang.
797
01:09:57,299 --> 01:09:59,598
- Ayolah!
- Kini kau bersikap dingin.
798
01:09:59,600 --> 01:10:01,171
Aku tidak bersikap dingin.
799
01:10:01,196 --> 01:10:03,503
Kau tidak bisa katakan itu.
Itu tidak adil.
800
01:10:03,505 --> 01:10:06,138
Adil?! Pasti ada orang lain!
801
01:10:06,140 --> 01:10:08,308
Tidak! Bagaimana kau bisa...
802
01:10:10,278 --> 01:10:14,216
Pergi, Jeremy!
Kau pengecut!
803
01:10:39,642 --> 01:10:42,308
Ini bukan kali pertama
kami bertengkar hebat...
804
01:10:42,310 --> 01:10:44,246
Tapi entah kenapa rasanya berbeda.
805
01:10:48,283 --> 01:10:51,351
Aku kembali bekerja.
806
01:10:51,353 --> 01:10:54,890
Aku mencoba kembali fokus
pada proyek perluasan bandara.
807
01:10:56,125 --> 01:10:57,991
Landasan terbang yang jelas.
808
01:10:57,993 --> 01:11:00,494
Itu yang aku ingin
lihat di bandara.
809
01:11:00,496 --> 01:11:05,865
Mobil, pesawat bergerak.
Benda bergerak.
810
01:11:05,867 --> 01:11:11,038
Mungkin kita bisa ubah
ukuran jendela?
811
01:11:11,040 --> 01:11:13,973
Bagaimana menurutmu?
812
01:11:13,975 --> 01:11:15,777
Jeremy?
813
01:11:41,437 --> 01:11:45,539
Tunggu sebentar. Siapa ini?
814
01:11:45,541 --> 01:11:47,744
Ini aku, Isabelle.
815
01:11:55,550 --> 01:11:57,486
Aku ingin membawakanmu bunga.
816
01:12:00,456 --> 01:12:01,623
Baik.
817
01:12:19,207 --> 01:12:20,777
Bagaimana kabarmu?
818
01:12:23,511 --> 01:12:25,547
Kau mau minum apa?
819
01:12:42,531 --> 01:12:44,832
Lalu semuanya menjadi jelas.
820
01:12:44,834 --> 01:12:48,835
Cintamu akan meninggalkanmu
keesokan harinya.
821
01:12:48,837 --> 01:12:52,041
Tapi kenapa Isabelle
meninggalkan kesempurnaanmu?
822
01:12:54,542 --> 01:12:55,911
Kesempurnaanku?
823
01:13:03,785 --> 01:13:07,189
Kau tidak bisa menahan diri
untuk bertanya tiket pesawat.
824
01:13:12,493 --> 01:13:14,630
Ketakutanmu akan kegagalan
memenangkan pertempuran.
825
01:13:22,505 --> 01:13:24,440
Isabelle.
826
01:13:30,145 --> 01:13:32,113
Aku mencintaimu.
827
01:13:34,515 --> 01:13:38,250
Kumohon.
828
01:13:38,252 --> 01:13:40,152
- Kumohon, Jeremy.
- Ya, aku tahu.
829
01:13:40,154 --> 01:13:41,657
Kau tidak bisa lakukan itu.
830
01:13:43,526 --> 01:13:45,624
Itu sudah lama sekali.
831
01:13:45,626 --> 01:13:48,527
- Isabelle...
- Hentikan.
832
01:13:48,529 --> 01:13:52,132
Hentikan.
833
01:13:52,134 --> 01:13:53,636
Maaf.
834
01:13:59,474 --> 01:14:00,942
Dia menolakmu.
835
01:14:03,545 --> 01:14:05,648
Itu terakhir kali kulihat dia.
836
01:14:08,684 --> 01:14:11,187
Setelah beberapa hari
tidak ada kabar darinya...
837
01:14:14,489 --> 01:14:17,093
Aku kembali ke apartemen.
838
01:14:20,495 --> 01:14:23,297
Isabelle!
839
01:14:23,299 --> 01:14:28,334
Kuharap aku bisa temukan rumahnya
setelah perjalanannya ke Belanda.
840
01:14:28,336 --> 01:14:30,436
Aku perlu meminta maaf.
841
01:14:30,438 --> 01:14:31,573
Isabelle.
842
01:14:44,519 --> 01:14:46,085
Tapi dia tak pernah kembali.
843
01:15:00,935 --> 01:15:03,535
Kasihan.
844
01:15:03,537 --> 01:15:06,975
Katakan, apa yang kau tahu?
845
01:15:11,246 --> 01:15:12,715
Kau putriku?
846
01:15:14,683 --> 01:15:16,719
Apa itu yang kau pikirkan?
847
01:15:18,920 --> 01:15:20,654
Katakan.
848
01:15:20,656 --> 01:15:23,765
Bisa dibilang...
849
01:15:23,790 --> 01:15:26,453
Ya, aku putrimu.
850
01:15:28,796 --> 01:15:33,600
Aku berkata sejak awal
jika aku orang Belanda.
851
01:15:33,602 --> 01:15:37,137
Mungkin kau akan percaya
aku lahir di Belanda.
852
01:15:37,139 --> 01:15:38,838
Kau membuatku gila.
853
01:15:38,840 --> 01:15:42,008
Aku membuatmu gila?
854
01:15:42,010 --> 01:15:46,512
Maaf. Kau tak perlu bantuan.
855
01:15:46,514 --> 01:15:49,516
- Apa maumu?
- Diam.
856
01:15:49,518 --> 01:15:51,517
Pelankan suaramu.
857
01:15:51,519 --> 01:15:53,085
Kenapa?
858
01:15:53,087 --> 01:15:55,623
Karena kau masih di pesawat.
859
01:16:15,844 --> 01:16:18,111
Hei.
860
01:16:18,113 --> 01:16:21,149
Ayo, Angust.
Nikmati perjalananmu.
861
01:16:24,486 --> 01:16:28,221
Aku di sini.
862
01:16:28,223 --> 01:16:30,225
Aku merasa agak...
863
01:16:30,250 --> 01:16:33,052
Baik.
864
01:16:37,064 --> 01:16:39,932
Mintalah kopi pada pramugari.
865
01:16:39,934 --> 01:16:40,734
Baik.
866
01:16:40,736 --> 01:16:42,802
Ya.
867
01:16:42,804 --> 01:16:47,005
Permisi, aku ingin secangkir kopi.
868
01:16:47,007 --> 01:16:48,508
Lebih keras.
869
01:16:48,510 --> 01:16:51,343
Permisi, aku ingin secangkir kopi.
870
01:16:51,345 --> 01:16:52,911
Lebih keras.
871
01:16:52,913 --> 01:16:55,914
Permisi! Aku ingin secangkir kopi!
872
01:16:55,916 --> 01:16:57,249
Lebih keras.
873
01:16:57,251 --> 01:16:59,821
Bawakan aku kopi!
874
01:17:12,968 --> 01:17:16,203
Kenapa kau ceritakan
semua ini kepadaku?
875
01:17:16,205 --> 01:17:18,170
Karena sama sepertimu, Jeremy.
876
01:17:18,172 --> 01:17:22,075
Aku punya indra visual
yang bisa berkembang.
877
01:17:22,077 --> 01:17:24,811
Dan aku ingin menceritakan
kisahmu sejak awal.
878
01:17:24,813 --> 01:17:27,312
Semua dimulai saat kau
berharap agar Frank Hoffman...
879
01:17:27,314 --> 01:17:30,517
Pria populer di kelas, menghilang.
880
01:17:30,519 --> 01:17:32,518
Masa kecilmu yang mengerikan?
881
01:17:32,520 --> 01:17:35,222
Itu masa kecil yang kau pikir
akan kumiliki jika aku dilahirkan.
882
01:17:35,224 --> 01:17:37,691
Kenapa aku membayangkanmu?
sebagai monster?
883
01:17:37,693 --> 01:17:40,259
Karena aku adalah putri
yang pantas untukmu, Jeremy.
884
01:17:40,261 --> 01:17:44,329
Aku akan mewarisi semua dosa
dan semua kekerasanmu.
885
01:17:44,331 --> 01:17:46,132
Itu tidak benar.
886
01:17:46,134 --> 01:17:49,138
Kau tidak ingat saat pertama kali
bertemu Isabelle di pemakaman?
887
01:17:51,105 --> 01:17:56,642
Kau ingin perkosa dia malam itu.
Semua masih ada di sini.
888
01:17:56,644 --> 01:17:58,947
Apa maumu dariku?
889
01:18:07,255 --> 01:18:11,626
Sadar, Jeremy!
Dia tidak mencintaimu.
890
01:18:13,862 --> 01:18:15,161
Isabelle.
891
01:18:15,163 --> 01:18:16,866
Hentikan.
892
01:18:45,627 --> 01:18:46,660
Tunggu.
893
01:18:46,662 --> 01:18:48,527
Kita tidak bisa
berakhir seperti ini.
894
01:18:48,529 --> 01:18:52,932
Kau mau apakan pisau itu?
Tolong jangan lakukan itu.
895
01:18:52,934 --> 01:18:56,468
Aku tidak bisa terima ini.
896
01:19:50,024 --> 01:19:51,460
Ayo, sayang.
897
01:19:54,362 --> 01:19:55,898
Bangun.
898
01:20:06,407 --> 01:20:08,076
Jangan malas.
899
01:20:11,479 --> 01:20:13,847
Ulangi ucapanku.
900
01:20:13,849 --> 01:20:16,783
Aku membunuh orang
yang paling aku cintai.
901
01:20:16,785 --> 01:20:21,820
Aku kehilangan putri dari ibu
yang paling luar biasa di dunia.
902
01:20:21,822 --> 01:20:24,691
Pergi. Aku ingin kau pergi.
903
01:20:24,693 --> 01:20:29,228
Setelah kau bunuh dia, kau pergi
ke salah satu lokasi konstruksi.
904
01:20:29,230 --> 01:20:31,934
Kau membawa tubuh
Isabelle bersamamu.
905
01:21:27,188 --> 01:21:31,490
Kau telah melakukan
kejahatan yang sempurna.
906
01:21:31,492 --> 01:21:34,160
Tidak ada yang pernah
temukan mayatnya.
907
01:21:34,162 --> 01:21:39,802
Bandara adalah makam
yang tidak bisa di tembus.
908
01:21:51,345 --> 01:21:55,748
Aku tidak membunuh Isabelle.
Aku jatuh cinta dengan dia.
909
01:21:55,750 --> 01:21:58,151
Siapa yang bicara
saat kau bicara?
910
01:21:58,153 --> 01:21:59,788
Kau.
911
01:22:16,604 --> 01:22:17,772
Lakukan.
912
01:23:46,527 --> 01:23:48,564
Aku mencintaimu, Jeremy.
913
01:24:38,750 --> 01:24:40,750
Kau tidak membunuh istrimu.
914
01:24:40,900 --> 01:24:42,700
Kau tidak membunuh istrimu.
915
01:24:42,833 --> 01:24:44,733
Dia meninggalkanmu.
916
01:24:45,375 --> 01:24:47,775
Dia masih hidup.
917
01:25:19,086 --> 01:25:21,954
Seperti yang dikatakan
Antoine de Saint-Exupéry.
918
01:25:21,956 --> 01:25:26,359
"Kesempurnaan dicapai bukan ketika
tak ada lagi yang ditambahkan
919
01:25:26,361 --> 01:25:30,866
tetapi ketika tidak ada
yang tersisa untuk diambil."
920
01:26:01,000 --> 01:26:05,000
SUKA ENA ENA? KUAT WIK-WIK?
TERBIASA DENGAN TANTANGAN?
921
01:26:05,024 --> 01:26:35,024
JANGAN KLIK
WWW.MEWAHXXX.COM
BUKTIKAN SENDIRI!