1
00:00:59,998 --> 00:01:04,290
Desde joven, estuve obsesionado
con buscar la perfección.
2
00:01:06,623 --> 00:01:09,331
Seguramente,
porque "perfección" era un término
3
00:01:09,414 --> 00:01:12,539
que mis profesores de arquitectura
repetían sin cesar.
4
00:01:14,581 --> 00:01:17,206
Durante mis primeros años como arquitecto,
5
00:01:17,289 --> 00:01:20,914
me obsesioné en diseñar edificios bellos,
6
00:01:20,998 --> 00:01:22,664
perfectamente proporcionados,
7
00:01:23,706 --> 00:01:25,789
pero hace 20 años,
8
00:01:26,831 --> 00:01:28,539
viví una fuerte crisis
9
00:01:28,622 --> 00:01:30,997
que me hizo replantear
el sentido de mi trabajo.
10
00:01:32,581 --> 00:01:36,122
La verdad incómoda es
que lo que llamamos arquitectura
11
00:01:36,247 --> 00:01:41,331
es en realidad el negocio de diseñar
para el 1 % de la población más rica.
12
00:01:41,456 --> 00:01:44,497
Esto no es solo malo
en términos de justicia social,
13
00:01:44,580 --> 00:01:46,747
sino que es una estrategia
de negocio muy torpe.
14
00:01:47,747 --> 00:01:51,997
Por eso, hace 15 años, decidimos cambiar
el destinatario de nuestros proyectos.
15
00:01:52,080 --> 00:01:54,330
Viajamos a Ruanda con el objetivo
16
00:01:54,414 --> 00:01:56,247
de construir hospitales.
17
00:01:56,872 --> 00:01:58,872
Allí descubrimos
que varias maternidades
18
00:01:58,955 --> 00:02:01,747
estaban haciendo enfermar a las madres
por su diseño deficiente.
19
00:02:02,205 --> 00:02:03,955
¿No es paradójico?
20
00:02:05,288 --> 00:02:07,747
Si sabemos
que unas simples vistas a la naturaleza
21
00:02:07,830 --> 00:02:09,580
mejoran radicalmente la salud,
22
00:02:09,663 --> 00:02:11,830
entonces,
¿por qué no pensar en un hospital
23
00:02:11,913 --> 00:02:14,497
donde cada familia tenga su propia vista?
24
00:02:15,830 --> 00:02:19,497
Diseñar hospitales
siguiendo esa lógica fue decisivo,
25
00:02:20,080 --> 00:02:23,246
pero lograr que la comunidad
26
00:02:23,330 --> 00:02:25,080
los construyesen con sus manos
27
00:02:25,330 --> 00:02:29,871
fue de las experiencias más enriquecedoras
de toda mi vida.
28
00:02:31,955 --> 00:02:35,871
Hace 20 años,
tras una grave crisis personal,
29
00:02:36,371 --> 00:02:39,329
comprendí que la perfección
en la arquitectura
30
00:02:39,579 --> 00:02:42,829
no se alcanza gracias
a levantar edificios hermosos.
31
00:02:44,413 --> 00:02:48,454
La gran arquitectura puede sanar
32
00:02:48,538 --> 00:02:51,788
siempre que se enfoque
en lo realmente esencial
33
00:02:51,871 --> 00:02:53,829
y olvide todo lo demás.
34
00:02:54,329 --> 00:02:56,621
Como dijo Antoine de Saint-Exupéry:
35
00:02:57,079 --> 00:02:58,454
"La perfección se consigue
36
00:02:58,537 --> 00:03:00,704
no cuando no haya más que añadir,
37
00:03:00,787 --> 00:03:04,162
sino cuando no hay
nada más que quitar".
38
00:03:06,287 --> 00:03:07,496
Muchas gracias.
39
00:03:09,329 --> 00:03:12,912
COSMÉTICA DEL ENEMIGO
40
00:03:13,037 --> 00:03:14,495
Muchas gracias.
41
00:03:23,579 --> 00:03:25,662
Me hace muy feliz que me firme el libro.
42
00:03:27,537 --> 00:03:29,329
¡Señor Angust, mire aquí!
43
00:03:29,495 --> 00:03:30,537
¡Jean!
44
00:03:32,412 --> 00:03:34,328
Fírmelo para Concha, por favor.
45
00:03:34,703 --> 00:03:36,120
Para Concha.
46
00:03:36,828 --> 00:03:37,912
Aquí lo tienes.
47
00:03:38,745 --> 00:03:42,578
Señoras y señores, lo siento muchísimo,
48
00:03:42,662 --> 00:03:46,328
pero tengo que llevarme al Sr. Angust
o perderá su vuelo.
49
00:03:46,412 --> 00:03:47,453
Muchas gracias.
50
00:03:54,203 --> 00:03:55,995
El coche está ahí.
- De acuerdo.
51
00:04:02,620 --> 00:04:04,036
Gracias por venir a París.
52
00:04:04,120 --> 00:04:05,411
Sé que no te gusta.
53
00:04:05,495 --> 00:04:08,161
Cómo me va a gustar
si aquí no sabéis lo que es el sol.
54
00:04:12,203 --> 00:04:13,703
¿Aún lo llevas, Jeremy?
55
00:04:15,161 --> 00:04:16,869
No puedo olvidarla, Jean.
56
00:04:17,703 --> 00:04:19,494
Ya va siendo hora, ¿no?
57
00:04:20,494 --> 00:04:22,536
Hace 20 años que te dejó.
58
00:04:22,619 --> 00:04:24,494
Quizá necesite unas vacaciones. Descansar.
59
00:04:24,577 --> 00:04:26,911
Llevo diciéndotelo meses.
Trabajas demasiado.
60
00:04:26,994 --> 00:04:28,119
Sal, conoce gente.
61
00:04:28,327 --> 00:04:29,452
Tengo que irme.
62
00:04:29,536 --> 00:04:31,494
De acuerdo. Bon voyage.
63
00:04:43,577 --> 00:04:45,494
Señor, ¿cree que llegaremos a tiempo?
64
00:04:45,577 --> 00:04:47,535
Vamos un poco justos, señor,
65
00:04:47,660 --> 00:04:50,160
pero si no hay mucho tráfico, llegaremos.
66
00:05:08,160 --> 00:05:09,660
¡Disculpe! ¡Buenos días!
67
00:05:10,910 --> 00:05:12,077
¡Buenos días, señor!
68
00:05:14,618 --> 00:05:16,077
Perdone la molestia, pero...
69
00:05:16,785 --> 00:05:18,660
nadie me hace mucho caso.
70
00:05:18,743 --> 00:05:21,285
¿Por casualidad
no se dirigirá hacia el aeropuerto?
71
00:05:21,576 --> 00:05:23,910
Sí, allí vamos si el tráfico nos deja.
72
00:05:24,160 --> 00:05:25,785
Esto me da mucho apuro, pero...
73
00:05:26,326 --> 00:05:27,535
voy a perder mi vuelo
74
00:05:27,660 --> 00:05:29,618
y no encuentro ni un solo taxi libre.
75
00:05:29,701 --> 00:05:31,118
¿Le importaría acercarme?
76
00:05:33,743 --> 00:05:35,784
Perdone, no quería molestarle.
77
00:05:35,868 --> 00:05:37,201
Venga, suba.
- ¿Sí?
78
00:05:37,284 --> 00:05:39,118
Suba.
- ¡Qué bien! Muchísimas gracias.
79
00:05:39,243 --> 00:05:40,493
Gracias.
- ¿Qué hace, señor?
80
00:05:41,576 --> 00:05:43,576
Suba. No le haga caso.
- Gracias.
81
00:05:44,576 --> 00:05:45,951
Estoy empapada.
82
00:05:46,743 --> 00:05:47,784
Ya lo veo.
83
00:05:56,992 --> 00:05:58,284
¿Jeremiasz Angust?
84
00:05:59,409 --> 00:06:01,159
¿Estaba en la conferencia?
85
00:06:02,659 --> 00:06:03,742
No.
86
00:06:04,742 --> 00:06:06,867
Su nombre está escrito en esa libreta.
87
00:06:07,201 --> 00:06:08,242
Claro.
88
00:06:08,409 --> 00:06:10,867
Y también su dirección de Varsovia.
89
00:06:10,950 --> 00:06:11,992
Sí, en Varsovia.
90
00:06:12,492 --> 00:06:13,534
Yo soy Texel.
91
00:06:14,034 --> 00:06:15,075
Texel Textor.
92
00:06:15,700 --> 00:06:16,742
Soy holandesa.
93
00:06:16,825 --> 00:06:17,867
Vaya.
94
00:06:18,700 --> 00:06:22,034
¿Le sorprende mi nombre
o que sea holandesa?
95
00:06:22,409 --> 00:06:23,742
Su nombre.
- Sí.
96
00:06:24,867 --> 00:06:26,075
Es extraño.
97
00:06:26,159 --> 00:06:28,033
Lo es, pero suena bastante bien.
98
00:06:28,950 --> 00:06:31,658
Es la primera persona que conozco
a la que le gusta mi nombre.
99
00:06:32,950 --> 00:06:35,617
¿Sabía que Textor significa...?
100
00:06:36,117 --> 00:06:37,992
¡Mierda!
- ¿Qué pasa?
101
00:06:38,075 --> 00:06:39,117
Mi maleta.
102
00:06:39,158 --> 00:06:41,075
Cuando ha subido,
solo llevaba esa bolsa.
103
00:06:41,158 --> 00:06:42,325
¡Pare el coche, por favor!
104
00:06:42,408 --> 00:06:43,408
¿Cómo?
105
00:06:43,450 --> 00:06:45,700
Mierda. Sé dónde la he dejado.
106
00:06:45,783 --> 00:06:48,783
Está en la esquina donde me ha recogido.
Mi pasaporte está allí.
107
00:06:50,200 --> 00:06:51,241
Pare el coche.
108
00:06:51,700 --> 00:06:52,991
Señor, vamos a llegar tarde.
109
00:06:53,075 --> 00:06:54,366
Pare, por favor.
110
00:06:54,533 --> 00:06:56,700
La dejé en un portal
para protegerla de la lluvia.
111
00:06:57,700 --> 00:06:58,866
¿Perderá el vuelo?
112
00:06:58,950 --> 00:07:00,741
Me temo que sí. Voy con el tiempo justo.
113
00:07:00,825 --> 00:07:02,783
Tranquilo, volveré caminando.
114
00:07:02,866 --> 00:07:03,908
¿Y si coge un taxi?
115
00:07:04,491 --> 00:07:06,491
He pasado una hora buscando uno libre.
116
00:07:10,199 --> 00:07:13,324
Disculpe,
debemos dar la vuelta, por favor.
117
00:07:15,533 --> 00:07:16,574
Gracias.
118
00:07:30,907 --> 00:07:32,782
¡Anda que nos ayuda!
119
00:07:33,491 --> 00:07:34,949
¡Acaba de perder su propina!
120
00:07:45,032 --> 00:07:46,074
Gracias.
121
00:08:00,782 --> 00:08:02,907
¿Quiere saber por qué me llamo Texel?
122
00:08:03,823 --> 00:08:06,032
A mis padres les gustaba la isla de Texel.
123
00:08:06,157 --> 00:08:08,032
Está en Holanda. ¿La conoce?
124
00:08:08,115 --> 00:08:09,323
He oído hablar de ella.
125
00:08:09,407 --> 00:08:10,948
Mi apellido es Textor
126
00:08:11,032 --> 00:08:13,615
y "textor" viene del latín texere
127
00:08:13,698 --> 00:08:15,156
que significa "tejer",
128
00:08:15,323 --> 00:08:18,031
es decir,
un texto es un tejido de palabras
129
00:08:18,115 --> 00:08:20,656
así que mi apellido significa
130
00:08:20,740 --> 00:08:23,240
"aquel que teje el texto".
131
00:08:23,448 --> 00:08:24,240
Interesante.
132
00:08:24,323 --> 00:08:27,031
Una pena que con ese apellido
yo no sea escritora.
133
00:08:27,115 --> 00:08:28,573
Siempre se puede empezar.
134
00:08:30,573 --> 00:08:31,615
¿Usted cree?
135
00:08:35,531 --> 00:08:36,573
Ya llegamos.
136
00:08:50,614 --> 00:08:52,781
Debo correr. Ha sido un placer conocerle.
137
00:08:52,864 --> 00:08:53,906
Claro.
138
00:08:56,656 --> 00:08:58,489
¡Ey! ¡Buena suerte!
139
00:09:10,030 --> 00:09:11,280
Mierda.
140
00:09:29,322 --> 00:09:33,613
Ey, Jean, he tenido problemas de camino
al aeropuerto y he perdido el vuelo.
141
00:09:33,697 --> 00:09:36,155
¿En serio? ¿Necesitas que vaya?
- No, no.
142
00:09:36,280 --> 00:09:39,113
No necesito compañía para dos horas,
me las arreglo solo.
143
00:09:39,197 --> 00:09:40,697
Llámame si necesitas algo.
144
00:09:40,905 --> 00:09:43,488
Gracias. Hasta luego.
- Disfruta de tu aeropuerto.
145
00:09:51,113 --> 00:09:53,821
Bienvenido al Lounge VIP, señor.
- Gracias.
146
00:09:54,780 --> 00:09:55,821
Gracias.
147
00:09:57,280 --> 00:10:00,113
Este es un aviso personal
para Jenet Pasteur.
148
00:10:00,238 --> 00:10:04,529
Por favor,
diríjase a su puerta de embarque.
149
00:11:24,153 --> 00:11:26,153
"Angust se ha limitado a explicar
150
00:11:26,278 --> 00:11:28,070
lo que habíamos leído en sus libros.
151
00:11:28,153 --> 00:11:29,194
Decepcionante".
152
00:11:34,444 --> 00:11:35,903
Perdimos nuestros vuelos.
153
00:11:40,486 --> 00:11:41,736
Nos toca esperar.
154
00:11:45,236 --> 00:11:46,278
¿Qué tal su...
155
00:11:46,986 --> 00:11:48,069
libro?
156
00:11:48,361 --> 00:11:49,736
No leo un libro.
157
00:11:50,069 --> 00:11:51,527
Le entiendo perfectamente.
158
00:11:51,902 --> 00:11:54,402
Yo soy incapaz de leer un libro
si hay gente delante.
159
00:12:00,277 --> 00:12:01,986
Odio los aeropuertos.
160
00:12:02,652 --> 00:12:04,360
¿Usted no?
- Disculpe, pero...
161
00:12:04,444 --> 00:12:07,277
La gente cree que se conoce
a viajeros interesantes, pero...
162
00:12:07,360 --> 00:12:09,277
¿sabe qué tipo de gente
encuentra uno aquí?
163
00:12:09,860 --> 00:12:10,902
No.
164
00:12:14,277 --> 00:12:15,319
¿Qué tipo?
165
00:12:16,360 --> 00:12:19,444
Ejecutivos en viaje de negocios.
166
00:12:19,527 --> 00:12:23,402
El viaje de negocios
es la negación del viaje.
167
00:12:23,485 --> 00:12:26,943
Creo que sería mejor llamarlo
"desplazamiento comercial".
168
00:12:27,027 --> 00:12:28,152
¿No le parece?
169
00:12:28,277 --> 00:12:29,568
Es un concepto interesante.
170
00:12:29,652 --> 00:12:31,735
Sí, es interesante.
171
00:12:32,777 --> 00:12:35,902
A pesar de que estoy segura
de que está de viaje de negocios.
172
00:12:35,985 --> 00:12:37,027
No exactamente.
173
00:12:37,152 --> 00:12:39,485
Desde luego, no está aquí de vacaciones.
174
00:12:39,860 --> 00:12:42,318
La verdad es
que no me apetece mucho hablar.
175
00:12:44,068 --> 00:12:45,693
Qué maleducado.
- ¿Cómo?
176
00:12:45,818 --> 00:12:47,985
Me parece que ha sido maleducado.
177
00:12:48,068 --> 00:12:51,235
Perdone, no la entiendo,
la he traído y he perdido mi vuelo.
178
00:12:51,318 --> 00:12:54,026
Yo también lo he perdido.
- Y ahora se pone pesada.
179
00:12:55,526 --> 00:12:57,276
Cuánta agresividad.
180
00:12:59,318 --> 00:13:00,359
¿Quién es usted?
181
00:13:01,318 --> 00:13:02,859
Oh, perdone, soy Texel,
182
00:13:02,943 --> 00:13:05,234
Texel Textor y soy holandesa.
183
00:13:05,318 --> 00:13:06,984
¿Y qué es lo que quiere de mí?
184
00:13:07,401 --> 00:13:09,526
Lo siento,
pero hablar no está prohibido.
185
00:13:09,609 --> 00:13:12,443
No puedo impedirle hablar,
pero tampoco puede obligarme a responder.
186
00:13:16,401 --> 00:13:17,484
Vale.
187
00:13:18,067 --> 00:13:20,484
Entonces, le hablaré de mí.
188
00:13:21,276 --> 00:13:22,942
¿Me va a obligar a irme de esta sala?
189
00:13:23,026 --> 00:13:24,067
No.
190
00:13:25,442 --> 00:13:26,484
Por favor.
191
00:13:26,526 --> 00:13:27,692
¿Por qué hace esto?
192
00:13:27,776 --> 00:13:29,067
Porque me apetece.
193
00:13:29,151 --> 00:13:31,067
A mí me apetecería...
- Romperme la cara.
194
00:13:31,151 --> 00:13:32,526
No iba a decir eso.
195
00:13:32,609 --> 00:13:35,900
No ha sido necesario. Se le nota, pero...
196
00:13:36,859 --> 00:13:39,567
el castigo físico no es legal
197
00:13:39,650 --> 00:13:44,067
y pegar a una mujer además
está especialmente mal visto.
198
00:13:44,150 --> 00:13:47,525
¿No tiene más ambiciones
que la de molestar?
199
00:13:47,609 --> 00:13:48,650
No.
200
00:13:49,067 --> 00:13:50,817
Pues yo sí.
- No, no es cierto.
201
00:13:51,442 --> 00:13:52,275
¿Usted qué sabe?
202
00:13:52,358 --> 00:13:55,317
Parece un hombre de negocios
y la obsesión por el dinero
203
00:13:55,400 --> 00:13:57,025
no es una ambición nada elevada.
204
00:13:57,108 --> 00:13:59,733
No me dedico a los negocios.
Soy arquitecto.
205
00:14:01,692 --> 00:14:02,442
¿En serio?
206
00:14:02,525 --> 00:14:03,567
Mire alrededor.
207
00:14:06,775 --> 00:14:07,817
Este es mi trabajo.
208
00:14:08,192 --> 00:14:09,233
¡Vaya!
209
00:14:10,941 --> 00:14:12,691
¿Es usted el arquitecto?
210
00:14:12,941 --> 00:14:14,400
¿Ve aquella maqueta?
211
00:14:30,066 --> 00:14:31,483
Y nosotros estamos...
212
00:14:32,233 --> 00:14:33,274
aquí.
213
00:14:33,399 --> 00:14:35,524
No. Nosotros estamos aquí.
214
00:14:38,608 --> 00:14:41,024
¿Quedó contento con el resultado?
- No exactamente.
215
00:14:41,108 --> 00:14:42,566
Fue hace muchos años.
216
00:14:42,983 --> 00:14:45,191
Con el tiempo, he depurado mi estilo.
217
00:14:46,482 --> 00:14:49,399
Creo que al diseño original
le sobraron elementos innecesarios,
218
00:14:49,524 --> 00:14:50,857
volúmenes...
219
00:14:51,107 --> 00:14:53,024
"La perfección se consigue
220
00:14:53,232 --> 00:14:55,899
no cuando no haya más que añadir,
221
00:14:56,982 --> 00:14:59,232
sino cuando no hay nada más que quitar".
222
00:14:59,482 --> 00:15:01,149
¿Seguro que no estuvo en mi conferencia?
223
00:15:01,232 --> 00:15:02,274
¿Yo?
224
00:15:03,482 --> 00:15:04,524
No.
225
00:15:05,440 --> 00:15:07,774
A mí el edificio me parece increíble.
226
00:15:11,232 --> 00:15:13,274
Ey, tomemos una copa.
227
00:15:14,482 --> 00:15:16,357
No, gracias, tengo mucho trabajo.
228
00:15:16,440 --> 00:15:17,482
Por favor.
229
00:15:18,649 --> 00:15:21,648
Te he abordado
y te hecho perder el vuelo.
230
00:15:21,732 --> 00:15:23,648
No hace falta.
- No me hagas sentir peor.
231
00:15:24,398 --> 00:15:25,440
¿Una copa?
232
00:15:26,065 --> 00:15:27,773
¡Esa sonrisa es un sí!
233
00:15:39,065 --> 00:15:40,106
Tengo una duda.
234
00:15:40,773 --> 00:15:42,273
¿Por qué la has tomado conmigo?
235
00:15:42,565 --> 00:15:43,856
Me inspiras.
236
00:15:45,148 --> 00:15:46,231
Creo que hay...
237
00:15:46,523 --> 00:15:48,648
cierta disponibilidad en ti.
238
00:15:49,273 --> 00:15:51,065
Desengáñate, no estoy disponible.
239
00:15:51,148 --> 00:15:52,690
No me entiendas mal,
240
00:15:53,690 --> 00:15:55,523
me pareces un hombre con curiosidad.
241
00:15:55,939 --> 00:15:56,981
¿Curiosidad?
242
00:15:57,023 --> 00:16:00,814
De hecho,
ardes en deseos de conocer mi secreto.
243
00:16:01,273 --> 00:16:03,814
¿Crees que tengo tanto interés
en saber de ti?
244
00:16:04,523 --> 00:16:05,564
Sí.
245
00:16:09,273 --> 00:16:10,314
Dime...
246
00:16:11,148 --> 00:16:12,939
¿Alguna vez has matado a alguien?
247
00:16:13,022 --> 00:16:14,231
¿Perdona?
248
00:16:14,897 --> 00:16:16,772
Yo de pequeña maté a una persona.
249
00:16:19,106 --> 00:16:20,231
Es una broma.
250
00:16:20,897 --> 00:16:22,814
Ves como te interesa mi relato.
251
00:16:24,314 --> 00:16:25,356
Perfecto.
252
00:16:26,564 --> 00:16:29,106
Entonces te voy a pedir
que cierres los ojos
253
00:16:30,480 --> 00:16:31,772
y trates de visualizar
254
00:16:32,772 --> 00:16:36,064
lo que te voy a contar con todo detalle.
255
00:16:36,272 --> 00:16:37,814
Se trata de tres historias.
256
00:16:37,897 --> 00:16:40,397
La primera es desagradable,
la segunda, terrorífica
257
00:16:40,480 --> 00:16:43,147
y la última es una historia de amor.
258
00:16:44,147 --> 00:16:45,314
¿Estás preparado?
259
00:16:47,522 --> 00:16:48,605
Claro.
260
00:16:49,272 --> 00:16:53,272
El caso es
que yo debía tener unos diez años.
261
00:16:55,188 --> 00:16:58,897
Vivía en una casa diminuta,
a las afueras de Róterdam,
262
00:16:58,980 --> 00:17:01,188
con mi madre, su marido
263
00:17:01,272 --> 00:17:03,438
y nuestros tres gatos.
264
00:17:09,313 --> 00:17:12,230
Sé a que te refieres.
Crecí en uno de esos barrios.
265
00:17:17,105 --> 00:17:18,896
Con el ruido de los vecinos.
266
00:17:19,646 --> 00:17:20,813
No, mierda.
267
00:17:20,896 --> 00:17:23,521
¿Qué pasa?
- ¿Qué tipo de casa imaginas?
268
00:17:23,604 --> 00:17:24,521
Qué más da.
269
00:17:24,604 --> 00:17:26,854
Visualizas el piso
de tu infancia, ¿verdad?
270
00:17:26,938 --> 00:17:29,938
Sí. El típico edificio comunista.
- Es lo normal.
271
00:17:30,563 --> 00:17:31,979
Cuando escuchamos un relato,
272
00:17:32,104 --> 00:17:35,188
lo imaginamos
juntando pedazos de nuestros recuerdos.
273
00:17:35,271 --> 00:17:38,313
Nos convertimos
en los arquitectos del relato.
274
00:17:38,396 --> 00:17:40,396
Eres un pozo de sabiduría.
- Sí.
275
00:17:41,229 --> 00:17:45,312
Pero mi casa no era
como el piso que estás imaginando
276
00:17:46,312 --> 00:17:49,646
porque yo vivía en un campo de caravanas
277
00:17:50,021 --> 00:17:51,479
alejado de la ciudad.
278
00:17:53,104 --> 00:17:54,187
Recuerda...
279
00:17:54,354 --> 00:17:56,979
que esta primera historia
280
00:17:57,104 --> 00:17:59,395
es desagradable.
281
00:18:00,979 --> 00:18:02,145
Cuando era niña,
282
00:18:02,312 --> 00:18:05,145
fui muy problemática con la comida.
283
00:18:05,354 --> 00:18:10,062
Toleraba pocas texturas y sabores
y nadie en aquella familia sabía cocinar.
284
00:18:10,145 --> 00:18:13,604
La carne siempre estaba seca
o el pescado rancio.
285
00:18:14,187 --> 00:18:16,603
Mi madre cocinaba a todas horas
286
00:18:16,687 --> 00:18:19,312
y "el cerdo" se lo comía todo.
- ¿Quién?
287
00:18:21,062 --> 00:18:24,645
Así es como solía llamar a mi padrastro
porque comía a todas horas.
288
00:18:25,062 --> 00:18:28,103
Hacía mucho ruido, era asqueroso.
289
00:18:28,228 --> 00:18:30,353
Yo siempre callaba,
290
00:18:30,687 --> 00:18:32,562
entonces era una persona silenciosa.
291
00:18:33,687 --> 00:18:34,770
Un inciso.
292
00:18:35,270 --> 00:18:37,770
Los tres gatos eran callejeros.
Sin pedigrí.
293
00:18:38,020 --> 00:18:40,395
Te he imaginado con gafas.
294
00:18:40,478 --> 00:18:43,061
Es un tópico, pero sí, llevaba gafas.
295
00:18:43,145 --> 00:18:44,978
Y con cara triste.
296
00:18:46,395 --> 00:18:47,436
Así era.
297
00:18:48,186 --> 00:18:51,020
Si un niño no se siente querido,
su rostro no disimula.
298
00:18:51,436 --> 00:18:52,478
¿Nadie te quería?
299
00:18:54,686 --> 00:18:57,394
Mi madre solo se dirigía a mí
para decirme que comiese,
300
00:18:59,269 --> 00:19:03,936
pero cuando intentaba tragar,
301
00:19:04,769 --> 00:19:06,186
el cuello se me cerraba.
302
00:19:15,686 --> 00:19:18,227
Y entonces
"el cerdo" me cruzaba la cara.
303
00:19:20,061 --> 00:19:21,686
¿Y tu madre no decía nada?
304
00:19:21,769 --> 00:19:22,811
No.
305
00:19:23,227 --> 00:19:24,977
Ella probó una nueva estrategia.
306
00:19:25,727 --> 00:19:27,435
Cada vez
que no me acababa la comida,
307
00:19:27,519 --> 00:19:29,810
debía preparar la comida de los gatos.
308
00:19:31,269 --> 00:19:32,852
¿Sabes lo que les gustaba comer?
309
00:19:33,727 --> 00:19:35,727
Latas de pescado viscoso,
310
00:19:35,810 --> 00:19:39,352
sobras de carne
e incluso tripas de conejo.
311
00:19:39,602 --> 00:19:40,977
Todo mezclado con arroz.
312
00:19:41,060 --> 00:19:42,685
Mejor eso que los golpes.
313
00:19:42,769 --> 00:19:44,477
No. De hecho, yo prefería los golpes
314
00:19:44,685 --> 00:19:47,518
porque debía preparar esa mezcla
con mis manos
315
00:19:47,602 --> 00:19:50,310
o los estúpidos gatos no se la comían.
316
00:19:56,310 --> 00:19:58,227
¿Sirvió de algo ese nuevo castigo?
317
00:19:58,310 --> 00:19:59,352
No.
318
00:19:59,977 --> 00:20:01,768
De hecho, un día,
319
00:20:03,268 --> 00:20:05,060
ocurrió algo impensable.
320
00:20:06,601 --> 00:20:09,226
Los gatos maullaban y maullaban
321
00:20:10,060 --> 00:20:12,685
alborotados, a mis pies.
322
00:20:14,643 --> 00:20:15,810
Y entonces,
323
00:20:16,560 --> 00:20:17,893
de pronto,
324
00:20:18,268 --> 00:20:19,768
cogí un puñado enorme
325
00:20:23,768 --> 00:20:25,684
¡y me lo metí en la boca!
326
00:20:37,101 --> 00:20:38,517
¡Qué asco!
327
00:20:40,309 --> 00:20:41,726
Estaba delicioso.
328
00:20:41,809 --> 00:20:44,767
Nunca había probado algo tan bueno,
329
00:20:45,059 --> 00:20:46,434
pero estaba aterrada.
330
00:20:48,059 --> 00:20:52,059
Sabía que no era yo
quien había querido comer.
331
00:20:54,892 --> 00:20:57,684
Fue un enemigo interior
quien mi obligó a hacerlo.
332
00:20:58,267 --> 00:20:59,392
Un enemigo interior
333
00:20:59,767 --> 00:21:03,600
mil veces más poderoso
que el pelele de Dios.
334
00:21:04,100 --> 00:21:05,309
Yo no creo en Dios.
335
00:21:05,517 --> 00:21:06,934
Tienes razón.
336
00:21:07,434 --> 00:21:09,684
No hay grandes pruebas
de la existencia de Dios,
337
00:21:09,767 --> 00:21:13,767
pero las pruebas de la existencia
del enemigo interior son palpables.
338
00:21:15,183 --> 00:21:17,683
Es aquel que todos los días
se cruza en tu camino
339
00:21:18,642 --> 00:21:21,058
destruyendo lo que merece la pena.
340
00:21:22,517 --> 00:21:25,433
Es aquel que te muestra tus bajezas.
341
00:21:25,767 --> 00:21:27,725
Y la de tus amigos.
342
00:21:30,350 --> 00:21:33,058
Es aquel que te hace sentir asco de ti.
343
00:21:36,183 --> 00:21:37,225
¿Sabes qué?
344
00:21:38,225 --> 00:21:40,391
Hay médicos para casos como el tuyo.
345
00:21:48,516 --> 00:21:49,558
Perdona.
346
00:21:50,183 --> 00:21:51,933
No quiero molestarte más.
347
00:21:59,641 --> 00:22:00,683
¡Ey! Espera.
348
00:22:05,183 --> 00:22:06,224
Lo siento.
349
00:22:07,641 --> 00:22:08,807
¿Tienes hambre?
350
00:22:09,432 --> 00:22:10,474
¿Cómo?
351
00:22:10,516 --> 00:22:11,724
No sé tú, pero...
352
00:22:13,099 --> 00:22:14,557
yo me muero de hambre.
353
00:22:14,891 --> 00:22:18,891
Este es un aviso personal
para el Sr. Antonio Carrizosa.
354
00:22:18,974 --> 00:22:22,557
Por favor, Sr. Carrizosa,
diríjase a la puerta F12.
355
00:22:22,641 --> 00:22:27,140
¿Me he perdido algo o en esta historia
no has mencionado nada de un asesinato?
356
00:22:28,432 --> 00:22:29,682
Eso viene ahora.
357
00:22:29,890 --> 00:22:31,890
¿Esto era solo una introducción?
358
00:22:31,974 --> 00:22:33,515
Absolutamente necesaria.
359
00:22:33,599 --> 00:22:34,849
Por supuesto.
360
00:22:35,765 --> 00:22:36,807
Mira,
361
00:22:37,349 --> 00:22:40,474
yo debía tener... 12 años.
362
00:22:41,140 --> 00:22:43,390
En mi clase, había un niña, Feline.
363
00:22:44,390 --> 00:22:46,307
Era mi única amiga.
364
00:22:47,140 --> 00:22:50,015
Era encantadora, amable, divertida.
365
00:22:50,098 --> 00:22:53,140
Sin ser la primera de clase,
sacaba buenas notas.
366
00:22:53,223 --> 00:22:54,890
Era la mejor en ballet,
367
00:22:55,098 --> 00:22:59,473
lo que en mi escuela
era la clave de la popularidad.
368
00:23:01,515 --> 00:23:04,598
En mi escuela,
ocurría lo mismo con los deportes.
369
00:23:06,681 --> 00:23:08,848
Franck Hoffman era el más popular.
370
00:23:08,931 --> 00:23:10,348
Todos le adoraban.
371
00:23:10,431 --> 00:23:12,140
Y tú sentías envidia de él.
372
00:23:12,223 --> 00:23:13,390
¿Yo? No.
373
00:23:13,473 --> 00:23:15,681
Vamos, Angust, se te nota en la cara.
374
00:23:15,765 --> 00:23:16,931
Odiabas a ese chico.
375
00:23:17,056 --> 00:23:18,139
Para nada.
376
00:23:18,473 --> 00:23:20,514
Era uno de mis mejores amigos.
377
00:23:20,598 --> 00:23:22,389
Jugábamos juntos en el equipo de rugby.
378
00:23:22,473 --> 00:23:23,806
Él era el capitán.
379
00:23:23,889 --> 00:23:24,931
No.
380
00:23:24,973 --> 00:23:26,014
¡Mierda!
381
00:23:26,056 --> 00:23:27,098
¿Qué pasa?
382
00:23:27,139 --> 00:23:28,681
¿Qué tipo de colegio imaginas?
383
00:23:28,764 --> 00:23:29,848
No, otra vez no.
384
00:23:31,264 --> 00:23:33,264
Estás visualizando
el colegio de tu infancia,
385
00:23:33,348 --> 00:23:36,139
pero mi colegio era muy diferente.
386
00:23:36,847 --> 00:23:37,847
Íbamos uniformadas
387
00:23:37,889 --> 00:23:39,847
y no habíamos oído hablar
jamás del rugby.
388
00:23:40,806 --> 00:23:43,431
Mi colegio era bastante decadente.
389
00:23:43,514 --> 00:23:46,722
Era... una viejo palacete.
390
00:23:46,806 --> 00:23:49,181
Seguro que conoces bien
el barroco holandés.
391
00:23:50,139 --> 00:23:52,472
El caso es que todos adoraban a Feline.
392
00:23:53,430 --> 00:23:55,555
Yo la quería, era mi amiga, pero...
393
00:23:56,389 --> 00:23:57,430
en mi interior,
394
00:23:58,097 --> 00:23:59,972
no podía soportar su perfección.
395
00:24:03,680 --> 00:24:05,180
Hay que tener en cuenta
396
00:24:05,930 --> 00:24:09,347
que yo era enclenque
y nada agraciada.
397
00:24:09,430 --> 00:24:10,638
¿Agua?
- Sí.
398
00:24:10,847 --> 00:24:12,097
Me esforzaba por agradar.
399
00:24:12,805 --> 00:24:15,097
Por resultar simpática y divertida,
pero...
400
00:24:15,722 --> 00:24:17,222
no lo conseguía.
401
00:24:17,972 --> 00:24:19,097
No soy como tú.
402
00:24:19,972 --> 00:24:21,222
Yo no caigo bien siempre.
403
00:24:21,305 --> 00:24:22,847
Tú gustas a la gente.
404
00:24:22,930 --> 00:24:26,722
El conductor
se enfadó antes porque me recogiste.
405
00:24:27,888 --> 00:24:29,055
Mira mi facha.
406
00:24:29,263 --> 00:24:30,430
¿Qué le pasa?
407
00:24:32,096 --> 00:24:34,555
No se puede ser
tan políticamente correcto siempre.
408
00:24:35,055 --> 00:24:36,596
Un día te va a traer problemas.
409
00:24:47,346 --> 00:24:48,388
¿Qué?
410
00:24:48,471 --> 00:24:50,179
¿Es necesario hacer tanto ruido?
411
00:24:50,429 --> 00:24:51,471
Perdona.
412
00:24:52,304 --> 00:24:53,679
No tengo tus modales.
413
00:24:54,846 --> 00:24:56,096
El hecho es...
414
00:24:56,513 --> 00:24:59,096
que mi odio hacia Feline fue en aumento.
415
00:25:00,471 --> 00:25:02,429
Ella tenía todo lo que yo no tenía.
416
00:25:04,471 --> 00:25:05,804
Una casa preciosa,
417
00:25:06,637 --> 00:25:08,137
toneladas de juguetes y...
418
00:25:08,679 --> 00:25:11,304
una familia que la adoraba.
419
00:25:12,637 --> 00:25:17,179
Cuando me invitaba a su casa,
sentía la necesidad de dejar mi huella.
420
00:25:28,304 --> 00:25:30,762
¿Y no dejó de invitarte?
- No.
421
00:25:30,970 --> 00:25:32,887
Seguramente le daba lástima.
422
00:25:36,179 --> 00:25:37,220
Y entonces,
423
00:25:38,637 --> 00:25:39,678
lo hice.
424
00:25:40,470 --> 00:25:41,512
¿Hiciste qué?
425
00:25:41,887 --> 00:25:44,595
Bueno, aquí viene la historia de miedo.
426
00:25:46,470 --> 00:25:47,803
Una noche, como tantas,
427
00:25:47,887 --> 00:25:50,803
mi madre y "el cerdo"
discutían y se insultaban.
428
00:25:50,887 --> 00:25:52,970
Yo solía acurrucarme en mi camastro,
429
00:25:53,095 --> 00:25:57,303
tratando de escapar
de sus gritos inútilmente.
430
00:25:58,136 --> 00:25:59,220
Pero esa noche,
431
00:26:00,136 --> 00:26:01,595
tenía un objetivo distinto,
432
00:26:03,303 --> 00:26:05,970
quería eliminar la perfección de Feline.
433
00:26:06,136 --> 00:26:08,303
¿De nuevo el enemigo interior?
- Exacto.
434
00:26:09,053 --> 00:26:12,428
Muérete, por favor. Por favor.
435
00:26:14,303 --> 00:26:17,261
Muérete, por favor. Por favor.
436
00:26:27,428 --> 00:26:28,761
Muérete, por favor.
437
00:26:32,053 --> 00:26:33,969
Muérete, por favor.
438
00:26:41,719 --> 00:26:43,927
Muérete, por favor. Por favor.
439
00:27:08,843 --> 00:27:09,968
¡Muere! ¡Te odio! ¡Te odio!
440
00:27:10,010 --> 00:27:11,093
¡Muere!
441
00:27:15,802 --> 00:27:17,260
Y a la mañana siguiente,
442
00:27:18,260 --> 00:27:19,885
el director entró en la clase.
443
00:27:20,260 --> 00:27:24,427
Plié, relevé
444
00:27:24,510 --> 00:27:26,343
y aguanta.
445
00:27:26,551 --> 00:27:28,093
Plié.
446
00:27:28,176 --> 00:27:29,426
Plié.
447
00:27:40,551 --> 00:27:41,593
¡No puede ser!
448
00:27:54,926 --> 00:27:56,051
¿Qué le pasó?
449
00:27:59,676 --> 00:28:00,926
No fue culpa tuya.
450
00:28:01,009 --> 00:28:02,092
¡Por supuesto que sí!
451
00:28:02,634 --> 00:28:06,259
Estaba perfectamente bien
y murió de un ataque al corazón.
452
00:28:07,301 --> 00:28:08,634
Si fuera tan sencillo matar,
453
00:28:08,717 --> 00:28:11,259
no quedaría demasiada gente
en el planeta.
454
00:28:11,717 --> 00:28:13,759
Nunca dudé
de mi culpabilidad en su muerte.
455
00:28:13,842 --> 00:28:15,259
No hay nada más poderoso
456
00:28:15,342 --> 00:28:17,301
que un espíritu
empujado por la convicción.
457
00:28:17,384 --> 00:28:18,967
Mi odio la mató,
458
00:28:19,050 --> 00:28:21,300
pero luego perdí ese poder.
459
00:28:21,634 --> 00:28:24,175
¿Así que crees que tienes superpoderes?
460
00:28:24,717 --> 00:28:25,884
Adelante, búrlate de mí.
461
00:28:26,842 --> 00:28:30,675
Me acabas de contar
que mataste a una niña medio rezando.
462
00:28:31,259 --> 00:28:32,300
¿Qué esperas?
463
00:28:32,800 --> 00:28:33,842
Tienes razón,
464
00:28:34,800 --> 00:28:36,925
no soy una gran criminal.
465
00:28:37,050 --> 00:28:39,258
Valoro esos arrebatos de lucidez.
466
00:28:39,342 --> 00:28:42,217
Date cuenta, en mi vida,
solo he matado a dos personas.
467
00:28:42,300 --> 00:28:43,717
Es una cifra mediocre.
468
00:28:43,800 --> 00:28:45,675
Hay que tener ambiciones más elevadas.
469
00:28:45,758 --> 00:28:47,717
El demonio de la culpabilidad
me impidió seguir.
470
00:28:48,342 --> 00:28:50,092
¿Tras el segundo asesinato?
- Sí.
471
00:28:57,800 --> 00:28:58,841
¿Estás bien?
472
00:28:59,341 --> 00:29:00,383
Estoy cansado.
473
00:29:00,466 --> 00:29:02,925
Tanto hablar de demonios y asesinatos...
474
00:29:04,425 --> 00:29:05,966
Tengo mucho trabajo que hacer.
475
00:29:07,758 --> 00:29:10,050
Claro.
- Que tengas una buena tarde.
476
00:29:10,841 --> 00:29:11,924
Cuídate.
477
00:29:12,841 --> 00:29:13,883
Sí.
478
00:29:14,341 --> 00:29:15,424
Tú también.
479
00:29:21,216 --> 00:29:24,299
Esto es un aviso personal
para el Sr. Yosihiro Yagi.
480
00:29:25,133 --> 00:29:28,633
Por favor, Sr. Yagi,
diríjase a su puerta F42.
481
00:29:28,716 --> 00:29:31,216
Su avión está a punto de salir.
482
00:32:50,879 --> 00:32:55,879
Se me olvidaba,
aún tengo que contarte una historia más.
483
00:33:11,045 --> 00:33:12,587
¿De dónde has sacado ese cuchillo?
484
00:33:12,670 --> 00:33:13,712
¿Qué cuchillo?
485
00:33:15,253 --> 00:33:17,670
¿Cómo voy a haber metido un cuchillo aquí?
486
00:33:58,377 --> 00:34:01,211
No hagas eso, hay gente alrededor.
487
00:34:01,919 --> 00:34:05,336
Bajaré el pie
cuando te quites los auriculares.
488
00:34:12,461 --> 00:34:14,335
Solo queda una historia
489
00:34:14,419 --> 00:34:16,127
y te prometo que es la mejor.
490
00:34:21,419 --> 00:34:22,460
¿Quién eres?
491
00:34:23,460 --> 00:34:24,710
Me llamo Texel.
492
00:34:25,710 --> 00:34:28,210
Texel Textor y soy holandesa.
493
00:34:28,294 --> 00:34:29,377
¿Y eso es todo?
494
00:34:29,460 --> 00:34:31,460
No, iba a contarte mi última historia.
495
00:34:34,043 --> 00:34:35,043
Me has mentido.
496
00:34:35,085 --> 00:34:36,418
Hablo mucho,
497
00:34:37,043 --> 00:34:38,460
pero no miento nunca.
498
00:34:39,960 --> 00:34:41,377
Estuviste en mi conferencia
499
00:34:41,460 --> 00:34:43,335
y sabías quién era
cuando subiste al coche.
500
00:34:43,418 --> 00:34:44,460
¡Vaya!
501
00:34:45,543 --> 00:34:47,293
Es realmente impactante.
- ¿El qué?
502
00:34:47,793 --> 00:34:50,085
Cómo se parece a mí esa chica.
- Por favor.
503
00:34:50,168 --> 00:34:52,918
Tiene tu misma figura
y lleva tus mismos calcetines.
504
00:34:53,001 --> 00:34:54,043
Eres tú.
505
00:34:55,418 --> 00:34:58,126
Te juro que no sé quién es esa chica.
506
00:35:06,084 --> 00:35:07,126
Jean.
507
00:35:07,168 --> 00:35:08,209
¿Qué tal?
508
00:35:08,251 --> 00:35:10,834
¿Puedes buscar en las listas
de los asistentes a la conferencia
509
00:35:10,918 --> 00:35:13,959
si aparece una chica
llamada Texel Textor?
510
00:35:14,043 --> 00:35:15,084
Texel con equis.
511
00:35:15,168 --> 00:35:16,834
Claro. ¿Y eso?
512
00:35:16,918 --> 00:35:19,376
Te lo cuento luego.
Hazme el favor. Me espero.
513
00:35:19,459 --> 00:35:22,126
Si me encuentra, voy a temblar de miedo.
514
00:35:22,834 --> 00:35:25,042
Por Texel Textor no aparece nadie.
515
00:35:25,126 --> 00:35:26,167
¿No?
516
00:35:26,792 --> 00:35:28,251
Espera un momento, Jean.
517
00:35:28,959 --> 00:35:30,334
Te mando una fotografía,
518
00:35:30,501 --> 00:35:32,334
búscame quién es
la chica de la derecha.
519
00:35:32,417 --> 00:35:35,334
La rubia con el pelo rizado.
520
00:35:35,417 --> 00:35:37,334
Ey, esa no soy yo.
521
00:35:37,501 --> 00:35:38,959
Es una de las asistentes.
522
00:35:39,376 --> 00:35:40,501
¿Estás bien?
523
00:35:40,834 --> 00:35:42,834
Sí, sí, todo bien, espero tu llamada.
524
00:35:47,500 --> 00:35:51,209
Ahora entiendo tu afán
por repetir tu nombre una y otra vez.
525
00:35:52,250 --> 00:35:55,792
La mentira necesita más reafirmación
que la verdad para ser creída.
526
00:35:57,042 --> 00:35:59,333
¿Te has dado cuenta
que existe un verbo para mentir
527
00:35:59,417 --> 00:36:01,333
en casi cada idioma del mundo?
528
00:36:01,792 --> 00:36:05,458
Mentir, menteur, lügen, klamac...
529
00:36:05,708 --> 00:36:07,583
No hay ninguno
que signifique decir la verdad.
530
00:36:07,917 --> 00:36:09,708
Sincerarse.
- No es lo mismo.
531
00:36:10,500 --> 00:36:13,042
Sincerarse es desvelar
una verdad que estaba oculta.
532
00:36:14,375 --> 00:36:15,417
Si yo te digo
533
00:36:15,750 --> 00:36:17,791
que ahora son las siete en punto,
534
00:36:17,875 --> 00:36:20,000
te estoy diciendo la verdad.
535
00:36:25,208 --> 00:36:26,041
Jean.
536
00:36:26,125 --> 00:36:28,666
La chica que me comentas
se llama Alice Myers.
537
00:36:28,750 --> 00:36:30,208
Creo que es ella.
538
00:36:30,500 --> 00:36:32,958
Alice Myers. ¿Te lo deletreo?
539
00:36:33,083 --> 00:36:34,166
No.
540
00:36:34,250 --> 00:36:36,833
¿Piden la documentación
a los asistentes a la charla?
541
00:36:36,916 --> 00:36:38,833
Sí, claro, aquí es lo habitual.
542
00:36:38,916 --> 00:36:41,208
¿Qué te pasa? ¿Estás bien, Jeremy?
543
00:36:41,291 --> 00:36:42,333
Sí, estoy bien.
544
00:36:42,666 --> 00:36:45,916
No te preocupes.
Si necesito algo más, te llamo.
545
00:36:46,041 --> 00:36:47,083
Muchas gracias.
546
00:36:52,332 --> 00:36:53,791
¿Cómo te llamas en realidad?
547
00:36:55,916 --> 00:36:59,166
Texel Textor. ¿Te lo deletreo?
548
00:37:00,082 --> 00:37:02,041
Ahora sé tu nombre real.
549
00:37:02,124 --> 00:37:05,874
Dímelo. Me encantaría saber
el nombre de mi gemela en París.
550
00:37:05,957 --> 00:37:07,124
Tú ya lo sabes.
551
00:37:07,207 --> 00:37:09,249
¡Dios, qué pesadilla!
552
00:37:10,499 --> 00:37:11,665
Muéstrame tu pasaporte.
553
00:37:12,499 --> 00:37:13,790
No.
554
00:37:14,249 --> 00:37:16,790
Si no me crees, es tu problema.
555
00:37:16,874 --> 00:37:18,207
Si fueras Texel Textor,
556
00:37:18,290 --> 00:37:20,374
no tendrías inconveniente
en enseñármelo.
557
00:37:20,790 --> 00:37:22,374
¿Te cuento mi última historia?
558
00:37:22,457 --> 00:37:24,540
Cuando has entrado
en el baño de caballeros
559
00:37:24,624 --> 00:37:27,207
y cuando has puesto el pie en la silla,
560
00:37:27,290 --> 00:37:28,540
¿qué buscabas?
561
00:37:29,915 --> 00:37:32,415
Angust, perdóname, pero...
562
00:37:34,332 --> 00:37:36,123
¿Crees que estoy ligando contigo?
563
00:37:36,248 --> 00:37:37,498
¿No lo estás?
564
00:37:37,665 --> 00:37:38,707
¿Cómo?
565
00:37:46,706 --> 00:37:48,081
Como ves,
566
00:37:48,165 --> 00:37:50,623
mi nombre es Texel Textor
567
00:37:52,248 --> 00:37:54,290
y soy holandesa
568
00:37:55,956 --> 00:37:59,456
y no, no estoy intentando ligar contigo.
569
00:38:01,915 --> 00:38:04,539
Aunque mi última historia...
570
00:38:05,956 --> 00:38:07,123
es sobre el amor.
571
00:38:08,289 --> 00:38:11,873
Cuando acabes tu relato,
habré averiguado qué está pasando aquí.
572
00:38:15,373 --> 00:38:16,414
Puede ser.
573
00:38:20,873 --> 00:38:21,997
Dime,
574
00:38:22,747 --> 00:38:24,289
¿cómo es tu mujer?
575
00:38:30,622 --> 00:38:31,997
Ya no la quieres.
576
00:38:32,081 --> 00:38:33,122
Claro que la quiero.
577
00:38:34,289 --> 00:38:35,414
¿Por qué dices eso?
578
00:38:35,581 --> 00:38:36,956
Cuando queremos a alguien,
579
00:38:37,164 --> 00:38:40,414
somos inagotables a la hora de hablar
del objeto de nuestro amor.
580
00:38:40,497 --> 00:38:42,705
Tú tampoco debes amar a nadie.
581
00:38:42,830 --> 00:38:45,039
Amo a una persona sublime.
582
00:38:45,164 --> 00:38:47,289
¿Por qué pierdes el tiempo
molestando a extraños
583
00:38:47,372 --> 00:38:49,455
cuando podrías estar
con el objeto de tu amor?
584
00:38:49,539 --> 00:38:50,830
No me ama.
585
00:38:50,914 --> 00:38:52,330
Usa tus armas de seducción.
586
00:38:52,414 --> 00:38:54,122
Ya lo intenté.
- ¡Insiste!
587
00:38:54,205 --> 00:38:55,872
Es inútil.
- ¡Qué cobarde!
588
00:38:55,955 --> 00:38:57,413
Esa persona está muerta.
589
00:38:58,538 --> 00:39:01,413
Aunque estaba muy viva
cuando la conocí.
590
00:39:06,872 --> 00:39:09,747
Angust, no pongas esa cara.
591
00:39:10,955 --> 00:39:11,997
Tienes razón.
592
00:39:12,288 --> 00:39:15,580
El hombre de tu vida está muerto,
pero no es tan grave.
593
00:39:15,663 --> 00:39:17,163
No dije que fuera un hombre.
594
00:39:17,246 --> 00:39:18,163
¿Era una mujer?
595
00:39:18,246 --> 00:39:19,663
¿Acaso importa?
596
00:39:19,746 --> 00:39:22,330
Dime, ¿era un hombre o una mujer?
597
00:39:22,788 --> 00:39:26,205
Me parece que hay algo
un poco morboso en esa pregunta.
598
00:39:27,955 --> 00:39:29,121
Continúa, por favor.
599
00:39:31,080 --> 00:39:34,496
Era la primera vez
que me sentía atraída por alguien.
600
00:39:35,704 --> 00:39:37,121
Hasta aquel momento,
601
00:39:37,579 --> 00:39:40,079
vivía alrededor de mi ombligo.
602
00:39:40,954 --> 00:39:43,413
Mi madre se había marchado a vivir
con un ruso
603
00:39:43,496 --> 00:39:46,579
y dejó al "cerdo" hundido y solo.
604
00:39:47,329 --> 00:39:49,121
¿Y qué pasó con los tres gatos?
605
00:39:49,329 --> 00:39:51,204
Murieron sin descendencia.
606
00:39:53,871 --> 00:39:55,746
Y entonces, decidí mudarme a París.
607
00:39:58,162 --> 00:40:01,204
Allí conocí a la persona
más hermosa del universo.
608
00:40:01,287 --> 00:40:02,329
¿Dónde, en París?
609
00:40:03,412 --> 00:40:05,204
¿Te gustan los cementerios?
610
00:40:18,954 --> 00:40:21,787
En el cementerio de Montmartre,
611
00:40:21,870 --> 00:40:24,287
hay una tumba que me conmueve mucho.
612
00:40:25,120 --> 00:40:27,578
Está cerca
del sepulcro de Alexandre Dumas.
613
00:40:29,328 --> 00:40:32,245
Sobre la lápida,
hay una estatua desplomada
614
00:40:32,328 --> 00:40:34,537
con el rostro contra el suelo.
615
00:40:38,203 --> 00:40:40,745
Cada vez que iba,
había una persona contemplando la estatua
616
00:40:40,828 --> 00:40:42,120
que tenía su misma cara.
617
00:40:45,953 --> 00:40:48,203
¿Finalmente has escogido
un hombre o una mujer
618
00:40:48,286 --> 00:40:49,620
para tu imagen mental?
619
00:40:49,786 --> 00:40:50,870
No te lo diré.
620
00:40:51,286 --> 00:40:53,703
Angust, ¿de verdad
quieres jugar conmigo?
621
00:40:53,786 --> 00:40:55,536
Has escogido a una mujer.
622
00:41:00,703 --> 00:41:03,494
Un día, reuní las fuerzas para hablarle.
623
00:41:09,119 --> 00:41:13,203
Perdona,
pero ¿fuiste modelo para esta escultura?
624
00:41:15,786 --> 00:41:17,328
¿Y qué te contestó?
625
00:41:17,786 --> 00:41:19,536
No se dignó a responderme.
626
00:41:20,661 --> 00:41:22,452
Aunque sí vi su cara.
627
00:41:25,702 --> 00:41:27,869
Nunca he vuelto a sentir
ese tipo de emoción.
628
00:41:28,119 --> 00:41:29,202
Era...
629
00:41:29,869 --> 00:41:31,369
la perfección absoluta.
630
00:41:31,786 --> 00:41:33,577
Por una vez, te entiendo.
631
00:41:36,910 --> 00:41:39,494
Su mirada me llegó al alma.
632
00:41:40,619 --> 00:41:44,494
No creo que sepas qué es ser rechazado
por la persona de tu vida.
633
00:41:47,452 --> 00:41:48,785
Tú eres un hombre atractivo.
634
00:41:49,452 --> 00:41:53,285
No sabes lo que significa tener sed
y no tener derecho a beber.
635
00:41:54,743 --> 00:41:55,952
El agua te es negada
636
00:41:56,077 --> 00:41:59,952
por la estúpida razón
de que no eres de su agrado.
637
00:42:00,202 --> 00:42:02,660
Suena como el argumento de un violador.
638
00:42:02,743 --> 00:42:03,785
Exactamente.
639
00:42:35,743 --> 00:42:39,868
Hay algo muy excitante
en seguir a alguien.
640
00:42:40,034 --> 00:42:42,534
Es literalmente como perseguir un deseo.
641
00:42:42,701 --> 00:42:44,159
Deberías dedicarte escribir.
642
00:42:44,243 --> 00:42:46,826
Ahora viene la parte más emocionante.
643
00:43:28,117 --> 00:43:29,325
No puede ser verdad.
644
00:43:29,408 --> 00:43:30,742
Entonces la arrastré
645
00:43:30,825 --> 00:43:34,200
hasta un panteón donde la observé.
646
00:44:55,615 --> 00:44:58,532
Puse mi mano bajo su falda.
647
00:44:58,657 --> 00:45:01,615
Recorrí su piel
que, a pesar del frío, estaba caliente.
648
00:45:03,615 --> 00:45:05,323
¿Seguía inconsciente?
649
00:45:07,448 --> 00:45:08,698
Eso creía yo.
650
00:45:51,406 --> 00:45:52,572
¡Socorro!
651
00:45:55,864 --> 00:45:57,406
¡Socorro!
652
00:46:01,031 --> 00:46:03,197
Lo último que recuerdo
es a alguien gritando.
653
00:46:03,280 --> 00:46:04,655
¡Llamad a una ambulancia!
654
00:46:04,739 --> 00:46:05,989
¡Llamad a una ambulancia!
655
00:46:08,822 --> 00:46:10,405
Era finales de diciembre,
656
00:46:11,697 --> 00:46:13,947
la noche anterior
había caído la primera nevada.
657
00:46:14,530 --> 00:46:16,114
Yo era virgen.
658
00:46:16,239 --> 00:46:18,489
Ella no lo creo.
659
00:46:19,197 --> 00:46:20,697
Siento asco.
660
00:46:20,905 --> 00:46:21,822
Estás muy mal.
661
00:46:21,905 --> 00:46:23,030
Necesitas un psiquiatra.
662
00:46:23,113 --> 00:46:26,947
¿Para qué acudir a terapia
si existen los aeropuertos?
663
00:46:27,238 --> 00:46:29,363
¿Por qué demonios me cuentas esto?
664
00:46:29,822 --> 00:46:31,238
¿Es lo que tienes que decirme?
665
00:46:31,322 --> 00:46:33,113
Confirmo que la víctima fue una mujer.
666
00:46:33,238 --> 00:46:36,822
Sí. Era difícil mantener
el secreto todo el tiempo.
667
00:46:37,196 --> 00:46:38,321
No entiendo.
668
00:46:38,821 --> 00:46:41,863
¿Te sientes mal
por haber tomado comida para gatos
669
00:46:42,280 --> 00:46:44,321
y esto no te provoca remordimientos?
670
00:46:44,405 --> 00:46:45,863
¡Lo que hice fue halagador!
671
00:46:45,946 --> 00:46:48,280
Estuve dispuesta
a infringir la ley por ella.
672
00:46:48,363 --> 00:46:50,655
Lo que dices es repugnante.
673
00:46:51,238 --> 00:46:54,030
Atacaste la primera persona
por la que sentiste deseo
674
00:46:54,155 --> 00:46:57,404
y cuando te apetece hablar
con alguien, por ejemplo, conmigo,
675
00:46:57,654 --> 00:46:59,029
me lo impones.
676
00:46:59,821 --> 00:47:01,904
No puedes sentir empatía.
677
00:47:02,446 --> 00:47:04,821
Típico de quienes no quisieron de niños.
678
00:47:05,946 --> 00:47:06,988
¿Lo ves?
679
00:47:07,404 --> 00:47:11,196
¿Para qué acudir a un psicólogo
teniéndote a ti?
680
00:47:11,279 --> 00:47:12,487
Eso lo sabe cualquiera.
681
00:47:12,654 --> 00:47:14,487
Creo que mis padres no me quisieron.
682
00:47:14,862 --> 00:47:17,112
Me abandonaron,
y cuando quieres a alguien,
683
00:47:17,196 --> 00:47:18,446
no le abandonas.
684
00:47:18,529 --> 00:47:20,946
Debería compadecerte,
pero no puedo hacerlo.
685
00:47:21,029 --> 00:47:23,654
No he vuelto a tocar
a ninguna otra persona.
686
00:47:23,737 --> 00:47:26,279
¿No te parece romántica
esa abstinencia ejemplar?
687
00:47:26,362 --> 00:47:29,196
Eres la persona menos romántica
que imagino.
688
00:47:29,612 --> 00:47:32,445
¿Quieres que termine
de contarte mi historia?
689
00:47:33,195 --> 00:47:34,237
¿Hay más?
690
00:47:34,362 --> 00:47:35,862
Acaba de empezar.
691
00:48:16,986 --> 00:48:19,528
La busqué por todo París.
692
00:48:20,278 --> 00:48:21,653
Calle
693
00:48:22,070 --> 00:48:23,111
a calle.
694
00:48:23,153 --> 00:48:25,903
Café a café.
695
00:48:26,278 --> 00:48:28,653
Restaurants, bares,
696
00:48:28,736 --> 00:48:31,486
discotecas, pastelerías,
697
00:48:31,819 --> 00:48:33,611
por cualquier lugar imaginable.
698
00:49:09,235 --> 00:49:10,735
Sé lo que estás pensando,
699
00:49:11,277 --> 00:49:13,527
por qué esa obsesión por aquella mujer.
700
00:49:13,860 --> 00:49:16,027
¿No era mejor pasar página?
701
00:49:18,568 --> 00:49:21,860
Lo creas o no, eso mismo pensé yo una vez.
702
00:49:23,693 --> 00:49:24,735
Estúpida.
703
00:50:22,276 --> 00:50:23,359
Y entonces, un día,
704
00:50:24,567 --> 00:50:26,526
dos años más tarde,
705
00:50:26,609 --> 00:50:29,025
cuando ya casi
había abandonado mi búsqueda,
706
00:50:30,900 --> 00:50:31,942
estaba...
707
00:50:33,317 --> 00:50:36,775
comiéndome
mi perrito caliente favorito.
708
00:50:59,192 --> 00:51:03,608
La habría reconocido
entre cuatro millones de mujeres.
709
00:51:05,025 --> 00:51:07,233
El tiempo
le había hecho aún más hermosa.
710
00:52:20,315 --> 00:52:21,357
¿Perdón?
711
00:52:23,982 --> 00:52:25,148
Perdone,
712
00:52:26,440 --> 00:52:27,857
¿no nos conocemos?
713
00:52:28,690 --> 00:52:30,565
Lo siento, no creo.
714
00:52:30,690 --> 00:52:32,940
¿Cómo pudo no reconocerte?
- No lo sé.
715
00:52:33,731 --> 00:52:35,315
Antes tenía el pelo más largo,
716
00:52:36,065 --> 00:52:37,356
llevaba gafas.
717
00:52:38,148 --> 00:52:41,148
Nunca nos vimos a pleno sol,
quizás fuera eso.
718
00:52:41,523 --> 00:52:43,190
¿No me recuerda? ¿Seguro?
719
00:52:45,023 --> 00:52:47,023
Lo siento muchísimo,
soy muy despistada.
720
00:52:50,106 --> 00:52:52,606
Seguro que nos conocimos
a través de mi marido.
721
00:52:52,689 --> 00:52:55,814
Salimos a cenar a menudo
con sus colegas de negocios.
722
00:52:56,023 --> 00:52:57,189
Me llamo Texel.
723
00:52:58,898 --> 00:53:00,189
Texel Textor.
724
00:53:00,398 --> 00:53:01,773
Soy holandesa.
725
00:53:05,648 --> 00:53:08,397
Creo que ahora recuerdo.
Puede que nos conociéramos en Ámsterdam.
726
00:53:08,481 --> 00:53:09,522
Sí.
727
00:53:09,772 --> 00:53:14,147
Me confundía con la novia de Berg,
728
00:53:14,272 --> 00:53:18,522
un conocido de su marido
con el que coincidieron en Ámsterdam.
729
00:53:18,689 --> 00:53:20,439
¿Viven ahora aquí?
- Sí.
730
00:53:20,564 --> 00:53:21,606
¡Qué bien!
731
00:53:22,606 --> 00:53:24,939
Quizás les apetezca venir
algún día a tomar café.
732
00:53:25,147 --> 00:53:26,605
Claro.
733
00:53:27,064 --> 00:53:27,980
¿Mañana?
734
00:53:28,064 --> 00:53:29,105
¿Mañana?
735
00:53:30,814 --> 00:53:34,647
Sí, claro,
será un placer ver de nuevo a Berg.
736
00:53:34,730 --> 00:53:35,772
Claro.
737
00:53:36,147 --> 00:53:38,147
¿A las cinco les va bien?
738
00:53:38,605 --> 00:53:39,897
A las cinco es perfecto.
739
00:53:40,064 --> 00:53:43,147
La dirección es 11 Rue de Rome,
740
00:53:43,230 --> 00:53:45,230
tercera planta, puerta de la derecha.
741
00:53:45,438 --> 00:53:46,522
A las cinco.
742
00:53:46,605 --> 00:53:50,813
11 Rue de Rome, tercera planta,
puerta de la derecha.
743
00:53:51,438 --> 00:53:52,313
A las cinco.
744
00:53:52,397 --> 00:53:54,147
Allí estaré.
- De acuerdo.
745
00:53:55,563 --> 00:53:57,938
Hasta luego. Nos vemos mañana.
746
00:54:00,105 --> 00:54:01,146
Adiós.
747
00:54:06,271 --> 00:54:07,313
11...
748
00:54:07,855 --> 00:54:08,896
11...
749
00:54:26,771 --> 00:54:28,354
Fui hasta mi armario
750
00:54:28,438 --> 00:54:29,688
y saqué el vestido
751
00:54:29,771 --> 00:54:32,813
que había estado guardando para este día.
752
00:54:33,896 --> 00:54:36,771
Estuve a punto de tirarlo
varias veces a la basura, pero...
753
00:54:38,104 --> 00:54:40,604
tras dos años,
754
00:54:41,687 --> 00:54:43,604
había encontrado de nuevo a mi amor.
755
00:54:46,937 --> 00:54:47,979
Aguarda.
756
00:54:48,937 --> 00:54:50,687
Ya voy. ¿Quién es?
- Soy Texel.
757
00:54:51,229 --> 00:54:53,229
¿Quién?
- Texel Textor.
758
00:54:53,312 --> 00:54:55,145
Me invitó ayer a venir.
759
00:54:57,520 --> 00:54:58,854
Ah, sí, claro.
760
00:55:02,187 --> 00:55:03,229
Hola.
- Hola.
761
00:55:04,520 --> 00:55:05,562
¿Dónde está Berg?
762
00:55:08,062 --> 00:55:09,854
Se ha tenido que quedar en la oficina.
763
00:55:10,437 --> 00:55:12,812
Si no acaba tarde, vendrá luego.
764
00:55:13,895 --> 00:55:16,228
Ya sabe cómo es vivir
con un hombre de negocios.
765
00:55:16,937 --> 00:55:18,062
Qué me va a contar.
766
00:55:19,270 --> 00:55:20,312
Pasa, por favor.
767
00:55:21,228 --> 00:55:24,103
Su apartamento tenía
el encanto de lo antiguo,
768
00:55:24,187 --> 00:55:26,228
al estilo burgués.
769
00:55:27,562 --> 00:55:30,853
Estaba decorado
de forma muy meticulosa.
770
00:55:38,103 --> 00:55:40,395
¿Su marido está en casa hoy?
771
00:55:40,936 --> 00:55:42,895
No. Trabaja todas las tardes,
772
00:55:43,561 --> 00:55:45,895
así que hoy estaremos solas usted y yo.
773
00:55:47,103 --> 00:55:49,186
¿Un poco de azúcar, señorita Textor?
774
00:55:49,269 --> 00:55:50,311
No.
775
00:55:51,144 --> 00:55:52,394
Y, por favor,
776
00:55:53,061 --> 00:55:54,144
llámeme Texel.
777
00:56:00,936 --> 00:56:03,311
¿Se llama así por la isla de Texel?
778
00:56:03,852 --> 00:56:04,894
Sí.
779
00:56:05,019 --> 00:56:06,311
Conocía la isla de Texel.
780
00:56:07,936 --> 00:56:10,811
Le dije que me encantaría hacerle de guía
781
00:56:10,894 --> 00:56:13,102
la próxima vez que fuésemos juntas.
782
00:56:14,852 --> 00:56:16,102
¿Y a qué se dedica?
783
00:56:17,852 --> 00:56:19,144
Trabajo pintando,
784
00:56:19,769 --> 00:56:21,269
sobre todo,
785
00:56:21,644 --> 00:56:22,685
joyas.
786
00:56:22,727 --> 00:56:23,894
Odiaba aquella charleta.
787
00:56:24,269 --> 00:56:27,602
Quería ir de una vez al grano.
788
00:56:29,352 --> 00:56:30,602
¿Le gusta París?
789
00:56:32,644 --> 00:56:33,685
Sí, ya sabe,
790
00:56:34,519 --> 00:56:35,727
cada vez más.
791
00:56:37,102 --> 00:56:38,310
E hizo aquel comentario
792
00:56:38,560 --> 00:56:42,560
sobre el síndrome de Estocolmo en París.
793
00:56:42,643 --> 00:56:45,268
Llevo siete años viviendo en París
794
00:56:45,935 --> 00:56:50,852
y desde hace tiempo
me digo que le estoy cogiendo el gusto,
795
00:56:52,018 --> 00:56:53,643
pero sé que es un engaño,
796
00:56:55,268 --> 00:56:56,310
que es puro...
797
00:56:56,393 --> 00:56:57,935
síndrome de Estocolmo.
798
00:56:59,268 --> 00:57:00,643
En París,
799
00:57:00,726 --> 00:57:03,685
pero síndrome de Estocolmo
al fin y al cabo.
800
00:57:04,435 --> 00:57:07,601
¿Tener síndrome de Estocolmo en París?
801
00:57:16,518 --> 00:57:19,726
¡Síndrome de Estocolmo! ¡En París!
802
00:57:21,059 --> 00:57:22,184
¡Qué ocurrente!
803
00:57:33,184 --> 00:57:36,892
Me alivia mucho que no me hayas olvidado.
804
00:57:37,892 --> 00:57:39,142
¿Por qué has venido?
805
00:57:41,851 --> 00:57:43,101
Por amor.
806
00:57:43,642 --> 00:57:45,476
Te he buscando durante años.
807
00:57:45,559 --> 00:57:47,476
Por favor, sal de mi casa.
808
00:57:47,642 --> 00:57:50,142
No he amado
809
00:57:51,517 --> 00:57:55,184
ni he tocado a nadie más
en todo este tiempo.
810
00:57:55,600 --> 00:57:56,725
¿Puedo abrazarte?
811
00:57:56,809 --> 00:57:57,850
¡Márchate!
812
00:57:57,934 --> 00:57:59,434
Ella me rechazó
813
00:58:02,850 --> 00:58:04,267
y entonces entendí
814
00:58:05,350 --> 00:58:07,350
que ella necesitaba vengarse.
815
00:58:07,600 --> 00:58:08,642
Lo siento.
816
00:58:08,683 --> 00:58:10,350
No voy a hacerte daño, ¿de acuerdo?
817
00:58:11,642 --> 00:58:13,558
Primero dime tu nombre
818
00:58:15,392 --> 00:58:16,892
y luego puedes matarme.
819
00:58:22,933 --> 00:58:23,933
¡Vete!
820
00:58:23,975 --> 00:58:25,766
Si me matas, desapareceré para siempre.
821
00:58:26,433 --> 00:58:27,558
Estás loca.
822
00:58:28,641 --> 00:58:30,016
Mátate tú si tanto lo deseas.
823
00:58:30,100 --> 00:58:32,433
No. Yo no deseo morir,
824
00:58:33,433 --> 00:58:34,891
necesito que tú me mates.
825
00:58:35,558 --> 00:58:37,350
Necesito que esta historia tenga un final.
826
00:58:37,433 --> 00:58:38,850
Me da igual lo que necesites.
827
00:58:39,600 --> 00:58:41,766
Esa respuesta no es muy amable.
828
00:58:41,850 --> 00:58:43,433
¿Qué tal si te ayudo a matarme?
829
00:58:44,224 --> 00:58:45,433
Te aseguro que lo haré.
830
00:58:46,266 --> 00:58:47,308
Adelante.
831
00:58:48,808 --> 00:58:49,849
¡Hazlo!
832
00:58:50,808 --> 00:58:51,849
¡Vamos!
833
00:59:10,224 --> 00:59:12,724
Murió antes
de que pudiera saber su nombre.
834
00:59:18,266 --> 00:59:19,307
Lo siento.
835
00:59:20,682 --> 00:59:22,224
Durante todos aquellos años temí
836
00:59:23,140 --> 00:59:26,765
que la mujer de mis sueños
pudiera tener un nombre vulgar
837
00:59:29,515 --> 00:59:33,765
como Cindy, Raymonde o Monique,
838
00:59:33,849 --> 00:59:36,099
pero en realidad
839
00:59:36,932 --> 00:59:39,307
tenía un nombre encantador,
840
00:59:41,390 --> 00:59:42,432
Isabelle.
841
00:59:55,598 --> 00:59:56,806
Y así,
842
00:59:58,390 --> 00:59:59,890
sin proponérmelo,
843
01:00:00,890 --> 01:00:02,181
acababa de cometer
844
01:00:02,765 --> 01:00:04,556
el crimen perfecto.
845
01:00:05,681 --> 01:00:07,556
Nadie me había visto entrar
846
01:00:09,348 --> 01:00:11,848
y no debí de dejar muchas huellas.
847
01:00:13,223 --> 01:00:14,764
La prueba de ello es...
848
01:00:16,348 --> 01:00:18,639
que aún sigo libre.
849
01:00:24,056 --> 01:00:25,473
¿Quién te ha contado eso?
850
01:00:25,973 --> 01:00:27,181
¿A qué te refieres?
851
01:01:09,180 --> 01:01:10,513
Lo siento, Angust,
852
01:01:10,930 --> 01:01:12,513
pero no hemos acabado aún.
853
01:01:14,388 --> 01:01:16,388
¿De qué va todo este juego?
854
01:01:18,763 --> 01:01:20,013
¿Te parece un juego?
855
01:01:20,097 --> 01:01:22,638
Explícame qué sabes
de la desaparición de Isabelle.
856
01:01:22,805 --> 01:01:24,930
¡Vaya! ¿Conocías a Isabelle?
857
01:01:25,013 --> 01:01:27,680
¡Esto es una coincidencia!
- ¡Deja de tomarme el pelo!
858
01:01:27,930 --> 01:01:28,971
De acuerdo.
859
01:01:29,096 --> 01:01:30,221
Tienes razón,
860
01:01:31,263 --> 01:01:34,513
este encuentro
no ha sido para nada casual.
861
01:01:34,763 --> 01:01:36,680
He venido como autora de los hechos.
862
01:01:36,763 --> 01:01:39,555
No juegues más conmigo
o te partiré la cara.
863
01:01:39,638 --> 01:01:42,013
Cuéntame lo que sepas.
864
01:01:42,096 --> 01:01:44,346
Quieres aliarte con el enemigo.
865
01:01:45,054 --> 01:01:46,388
Tú no eres el enemigo.
866
01:01:46,471 --> 01:01:48,846
Reivindico mi derecho a ser el enemigo.
867
01:01:48,929 --> 01:01:50,763
¿Qué pretendes?
868
01:01:50,846 --> 01:01:52,263
¿Aún no lo sabes?
869
01:01:52,679 --> 01:01:54,513
Dime qué.
870
01:01:56,763 --> 01:01:57,804
Morir.
871
01:01:59,012 --> 01:02:02,929
Este es un aviso personal
para el Sr. Jeremiasz Angust.
872
01:02:03,387 --> 01:02:06,637
Por favor, Sr. Angust, diríjase
a su puerta de embarque. Gracias.
873
01:02:07,887 --> 01:02:11,012
Alguien que conoce mi historia
te ha dicho que si vienes aquí
874
01:02:11,096 --> 01:02:12,929
y me cuentas esto, te mataré.
875
01:02:13,012 --> 01:02:14,096
Demasiado complicado.
876
01:02:14,179 --> 01:02:16,179
¡O hablas o no respondo de mis actos!
877
01:02:16,262 --> 01:02:20,220
¡Exacto! Llegó la hora de los actos.
878
01:02:20,429 --> 01:02:22,720
Acabo de confesar que maté a tu mujer.
879
01:02:22,845 --> 01:02:24,095
¿Qué piensas hacer?
880
01:02:24,179 --> 01:02:26,929
Si quieres morir, mátate,
pero déjame en paz.
881
01:02:27,054 --> 01:02:30,220
¡La desaparición de Isabelle es lo peor
que me ha pasado en mi vida!
882
01:02:30,304 --> 01:02:31,345
¡A ambos!
883
01:02:32,804 --> 01:02:35,012
Eso es lo que quieres de mí,
884
01:02:35,095 --> 01:02:36,970
que te mate, aquí mismo...
885
01:02:40,053 --> 01:02:44,387
De nuevo, este es un aviso personal
para el Sr. Jeremiasz Angust.
886
01:02:44,762 --> 01:02:47,595
Su vuelo a Varsovia está a punto de salir.
887
01:02:54,345 --> 01:02:56,011
Te pido perdón, ¿vale?
888
01:02:56,678 --> 01:03:00,011
Pero o me ayudas a resolverlo
o tendré que llamar a la Policía.
889
01:03:00,095 --> 01:03:01,136
Adelante.
890
01:03:02,220 --> 01:03:04,053
Tendrán mi palabra contra la tuya.
891
01:03:04,386 --> 01:03:07,011
Quiero saber
la razón de toda esta tortura.
892
01:03:07,136 --> 01:03:08,511
Te he contado la verdad.
893
01:03:09,261 --> 01:03:11,844
Y ahora intentas convencerte
de que no fui yo
894
01:03:11,928 --> 01:03:13,844
para no tener que matarme.
895
01:03:13,928 --> 01:03:17,053
Una joven desconocida
me pide que la acerque al aeropuerto.
896
01:03:17,469 --> 01:03:20,178
Luego,
tras algunas desagradables confesiones,
897
01:03:20,261 --> 01:03:21,844
esa adolescente me suelta
898
01:03:21,928 --> 01:03:24,553
que hace muchos años
asesinó a mi mujer.
899
01:03:24,636 --> 01:03:28,719
Cualquiera coincidiría conmigo
en que no has dejado de engañarme.
900
01:03:28,844 --> 01:03:30,677
No soy una adolescente.
- ¡Basta!
901
01:03:32,261 --> 01:03:34,386
¡Mi mujer desapareció hace 20 años!
902
01:03:34,469 --> 01:03:35,511
¿Y qué?
903
01:03:38,594 --> 01:03:39,802
Eres solo una cría.
904
01:03:40,844 --> 01:03:44,261
Este es un aviso personal
para Texel Textor.
905
01:03:44,344 --> 01:03:47,302
Por favor, Srta. Textor,
diríjase a su puerta de embarque.
906
01:03:47,385 --> 01:03:49,635
El avión también es
un buen lugar para matarme.
907
01:03:50,219 --> 01:03:51,260
¿Qué?
908
01:03:52,635 --> 01:03:54,344
Viajamos en el mismo vuelo.
909
01:04:04,927 --> 01:04:10,177
Última llamada
para Jeremiasz Angust y Texel Textor.
910
01:04:10,468 --> 01:04:13,010
La puerta F28 está a punto de cerrarse.
911
01:04:22,010 --> 01:04:23,051
Lo siento.
912
01:04:23,343 --> 01:04:24,843
Buenas noches.
- Gracias.
913
01:04:46,801 --> 01:04:48,009
Buenas noches, señor.
914
01:04:48,093 --> 01:04:49,134
Buenas noches.
915
01:05:24,467 --> 01:05:26,592
Tripulación de cabina, cerramos puertas.
916
01:05:32,925 --> 01:05:35,508
Buenas noches, señoras y señores,
habla el comandante.
917
01:05:35,592 --> 01:05:37,175
Bienvenidos a bordo de este vuelo
918
01:05:37,258 --> 01:05:40,383
que nos llevará del aeropuerto
de Charles de Gaulle a Varsovia.
919
01:05:40,467 --> 01:05:44,508
El vuelo alcanzará
una altura de unos 43 000 pies.
920
01:05:44,592 --> 01:05:45,842
La duración del vuelo será
921
01:05:45,925 --> 01:05:48,841
de aproximadamente
2 horas y 5 minutos.
922
01:05:48,925 --> 01:05:50,925
Señor, ¿le puedo ayudar?
923
01:05:51,216 --> 01:05:52,383
Tengo que bajar.
924
01:05:52,966 --> 01:05:55,133
Señor, por favor, debe sentarse.
925
01:05:55,508 --> 01:05:56,800
¿Señor?
926
01:05:57,050 --> 01:05:58,091
Tengo que salir.
927
01:05:58,133 --> 01:05:59,175
No puede.
928
01:05:59,216 --> 01:06:00,675
No puedo viajar en este vuelo.
929
01:06:00,758 --> 01:06:03,508
Hemos cerrado
e iniciado el protocolo de despegue.
930
01:06:03,591 --> 01:06:06,258
No puedo coger este vuelo.
- Debe sentarse ahora.
931
01:06:06,341 --> 01:06:07,591
¿Cuál es el problema, señor?
932
01:06:07,758 --> 01:06:10,258
¡No me toque! ¡No hace falta que me toque!
933
01:06:10,341 --> 01:06:12,049
Ya no puede bajar.
- Tengo que salir.
934
01:06:12,174 --> 01:06:14,008
¡Tienen que abrir esta puerta!
935
01:06:40,757 --> 01:06:43,549
Perdone, señor,
¿podría mostrarme su tarjeta de embarque?
936
01:07:33,423 --> 01:07:35,089
¿Está mi mujer muerta?
937
01:07:36,714 --> 01:07:38,714
Ahora te interesan mis historias.
938
01:07:39,548 --> 01:07:40,923
No son tus historias.
939
01:07:42,256 --> 01:07:43,298
Son las mías.
940
01:07:43,464 --> 01:07:44,506
Las nuestras.
941
01:07:47,214 --> 01:07:49,714
¿Qué tal si esta vez
me cuentas tu historia?
942
01:07:49,839 --> 01:07:51,714
Dime dónde está Isabelle.
943
01:07:52,714 --> 01:07:53,839
Quid pro quo.
944
01:07:54,172 --> 01:07:57,006
Cuéntame lo que sabes
y yo te contaré lo que sé.
945
01:07:57,339 --> 01:07:58,506
¿Qué os pasó?
946
01:08:08,256 --> 01:08:10,380
Debía ser febrero.
947
01:08:12,880 --> 01:08:15,130
Nos acabábamos de mudar
a un nuevo apartamento.
948
01:08:17,880 --> 01:08:19,630
Llevábamos cuatro años casados
949
01:08:19,714 --> 01:08:21,922
y estábamos preparados
para formar una familia.
950
01:08:25,047 --> 01:08:26,130
¿Ya está?
951
01:08:26,297 --> 01:08:27,422
La última.
952
01:08:54,255 --> 01:08:58,005
Isabelle llevaba varias semanas
cada vez más ausente.
953
01:09:01,546 --> 01:09:03,171
Sabes a pizza.
954
01:09:03,254 --> 01:09:04,296
¿Y qué?
955
01:09:06,046 --> 01:09:07,713
Mejor que sigamos desempaquetando.
956
01:09:21,004 --> 01:09:23,921
Yo empecé a preocuparme.
957
01:09:25,254 --> 01:09:27,504
Lo habíamos pasado muy bien juntos,
958
01:09:28,296 --> 01:09:31,129
pero esos días parecían muy lejanos.
959
01:09:39,545 --> 01:09:42,212
Ella se estaba distanciando de mí.
960
01:09:50,254 --> 01:09:52,837
¿Qué quieres que haga?
- No te pido que hagas nada,
961
01:09:52,920 --> 01:09:55,337
Jeremy, solo dame un poco de espacio.
962
01:09:55,504 --> 01:09:56,795
¡Te estoy dando espacio!
963
01:09:56,878 --> 01:09:58,003
¡Venga, hombre!
964
01:09:58,212 --> 01:09:59,378
Ahora eres tú la fría.
965
01:09:59,462 --> 01:10:02,128
Yo no soy fría. No me puedes decir eso.
966
01:10:02,212 --> 01:10:03,837
¡No es justo!
- ¿Justo?
967
01:10:03,920 --> 01:10:05,837
¡Lo que no lo es es que estés con otro!
968
01:10:05,920 --> 01:10:08,087
¡No! ¿De dónde...? ¡Ah!
969
01:10:10,170 --> 01:10:13,170
Eso es, Jeremy, márchate.
¡Eres un cobarde!
970
01:10:39,419 --> 01:10:43,836
No era la primera vez que nos peleábamos,
pero esta vez me sentía distinto.
971
01:10:47,669 --> 01:10:49,253
Volví al trabajo.
972
01:10:50,627 --> 01:10:54,544
Traté de centrarme en nuestro proyecto
de expansión del aeropuerto.
973
01:10:55,711 --> 01:10:58,377
Podríamos ampliar un poco
la vista en el corredor,
974
01:10:58,461 --> 01:11:00,711
es lo que la gente
quiere ver en un aeropuerto:
975
01:11:00,794 --> 01:11:04,169
coches, aviones despegando,
elementos en movimiento...
976
01:11:05,169 --> 01:11:10,085
Quizás estemos a tiempo
de cambiar el tamaño de las ventanas.
977
01:11:10,794 --> 01:11:11,919
¿Cómo lo ves?
978
01:11:14,127 --> 01:11:15,252
Jeremy.
979
01:11:41,043 --> 01:11:42,127
¡Sí! ¡Ya voy!
980
01:11:43,001 --> 01:11:44,043
¿Quién es?
981
01:11:45,335 --> 01:11:46,543
Soy yo, Isabelle.
982
01:11:55,251 --> 01:11:57,126
Quería traerte estas flores.
983
01:11:59,835 --> 01:12:00,876
Pasa.
984
01:12:18,542 --> 01:12:19,584
¿Cómo estás?
985
01:12:23,167 --> 01:12:25,042
¿Te apetece tomar algo?
986
01:12:42,000 --> 01:12:43,792
En ese momento, lo viste claro.
987
01:12:44,292 --> 01:12:46,667
Tu amor había decidido marcharse
al día siguiente.
988
01:12:48,250 --> 01:12:51,459
¿Cómo podía Isabelle
abandonar tu perfección?
989
01:12:53,917 --> 01:12:55,250
¿Mi perfección?
990
01:13:03,458 --> 01:13:06,500
Fuiste incapaz de preguntarle nada
acerca de aquel billete.
991
01:13:12,333 --> 01:13:14,250
El miedo al fracaso ganó la batalla.
992
01:13:21,916 --> 01:13:22,958
Isabelle,
993
01:13:29,833 --> 01:13:31,041
te quiero.
994
01:13:34,291 --> 01:13:35,333
Por favor.
995
01:13:37,499 --> 01:13:39,749
Por favor, Jeremy.
- Hace tanto tiempo que no...
996
01:13:39,833 --> 01:13:41,208
No me hagas esto.
997
01:13:43,166 --> 01:13:44,208
Isabelle.
998
01:13:45,291 --> 01:13:46,458
Isabelle.
999
01:13:46,624 --> 01:13:49,374
Para. Para. ¡Joder!
1000
01:13:51,749 --> 01:13:52,791
Lo siento.
1001
01:13:59,082 --> 01:14:00,332
Ella te rechazó.
1002
01:14:03,166 --> 01:14:05,165
Esa fue la última vez que la vi.
1003
01:14:08,124 --> 01:14:10,707
Tras varios días sin saber de ella,
1004
01:14:14,207 --> 01:14:16,124
volví al piso.
1005
01:14:20,124 --> 01:14:21,415
¡Isabelle!
1006
01:14:22,998 --> 01:14:26,665
Esperaba encontrarla en casa
tras su viaje a Holanda.
1007
01:14:28,040 --> 01:14:29,582
Necesitaba disculparme.
1008
01:14:29,915 --> 01:14:30,957
¿Isabelle?
1009
01:14:44,123 --> 01:14:45,498
Pero ella nunca volvió.
1010
01:15:00,164 --> 01:15:01,206
Pobre.
1011
01:15:03,289 --> 01:15:05,664
Dime, ¿qué es lo que sabes?
1012
01:15:10,914 --> 01:15:12,164
¿Eres mi hija?
1013
01:15:14,414 --> 01:15:15,789
¿Eso es lo que crees?
1014
01:15:18,581 --> 01:15:19,622
Dímelo.
1015
01:15:20,372 --> 01:15:22,789
De alguna manera, sí,
1016
01:15:24,622 --> 01:15:25,956
soy tu hija.
1017
01:15:28,414 --> 01:15:31,372
Te he dicho desde el principio
que soy holandesa.
1018
01:15:33,247 --> 01:15:36,664
Seguramente, porque siempre
has querido creer que nací en Holanda.
1019
01:15:37,205 --> 01:15:38,455
¡Me estás volviendo loco!
1020
01:15:38,539 --> 01:15:40,289
¿Volviendo loco, yo?
1021
01:15:41,747 --> 01:15:42,830
Me temo
1022
01:15:43,997 --> 01:15:46,080
que no necesitas ayuda con eso.
1023
01:15:46,747 --> 01:15:48,080
¿Qué pretendes?
1024
01:15:49,622 --> 01:15:50,913
Baja la voz.
1025
01:15:50,997 --> 01:15:52,038
¿Por qué?
1026
01:15:52,663 --> 01:15:54,372
Porque aún sigues en el avión.
1027
01:16:15,246 --> 01:16:16,288
¡Ey!
1028
01:16:17,580 --> 01:16:20,621
Vamos, Angust,
alegra esa cara y disfruta del viaje.
1029
01:16:24,080 --> 01:16:25,538
Estoy aquí.
1030
01:16:27,788 --> 01:16:29,454
La verdad es que me siento muy...
1031
01:16:31,621 --> 01:16:32,663
bien.
1032
01:16:36,996 --> 01:16:38,996
Pídele un café a la azafata.
1033
01:16:39,454 --> 01:16:40,496
Bravo.
1034
01:16:40,538 --> 01:16:41,579
Hazlo.
1035
01:16:43,246 --> 01:16:46,412
Perdone, señorita,
me gustaría tomar un café.
1036
01:16:46,537 --> 01:16:47,579
Más alto.
1037
01:16:48,079 --> 01:16:51,246
¡Disculpe, podría servirme un café!
1038
01:16:51,329 --> 01:16:52,329
Más fuerte.
1039
01:16:52,371 --> 01:16:55,329
¡Ey, señorita, deme un café!
1040
01:16:55,412 --> 01:16:56,454
Grita.
1041
01:16:56,579 --> 01:16:58,787
¡Quiero un café!
1042
01:17:12,745 --> 01:17:15,620
¿Por qué me has contado esas historias?
1043
01:17:15,829 --> 01:17:21,162
Porque, como tú,
tengo un alto sentido de la cosmética
1044
01:17:21,787 --> 01:17:24,328
y he querido contar tu historia
desde el principio.
1045
01:17:24,578 --> 01:17:26,912
Todo empezó
cuando deseaste que Franck Hoffman,
1046
01:17:27,037 --> 01:17:29,537
el chico más popular del colegio,
dejara de existir.
1047
01:17:30,245 --> 01:17:31,995
¿Y esa infancia tuya tan horrible?
1048
01:17:32,078 --> 01:17:34,912
Es la que crees que habría tenido
si hubiera nacido lejos de ti.
1049
01:17:35,078 --> 01:17:37,370
¿Y por qué te iba a imaginar
como un monstruo?
1050
01:17:37,453 --> 01:17:39,828
Soy una hija digna de ti, Jeremy,
1051
01:17:40,161 --> 01:17:42,036
y he heredado todos tus pecados,
1052
01:17:42,161 --> 01:17:43,828
toda tu violencia.
1053
01:17:44,245 --> 01:17:45,370
¡No es verdad!
1054
01:17:45,495 --> 01:17:48,828
¿Recuerdas cuando conociste a Isabelle
en el cementerio?
1055
01:17:50,661 --> 01:17:53,203
Esa misma noche soñaste que la forzabas
1056
01:17:53,328 --> 01:17:54,786
y aún lo tienes aquí.
1057
01:17:56,453 --> 01:17:57,703
¿Qué quieres de mí?
1058
01:18:07,078 --> 01:18:08,286
¡Abre, Jeremy!
1059
01:18:09,369 --> 01:18:11,244
Ella ya no te quería.
1060
01:18:13,411 --> 01:18:14,452
Isabelle.
1061
01:18:14,619 --> 01:18:17,327
Para. Para. ¡Joder!
1062
01:18:45,285 --> 01:18:46,285
Espera, para.
1063
01:18:46,327 --> 01:18:47,993
Lo nuestro no puede acabar así.
1064
01:18:48,285 --> 01:18:49,910
¿Qué haces con esa navaja?
1065
01:18:51,868 --> 01:18:52,910
Por favor, guárdala.
1066
01:18:53,035 --> 01:18:54,118
No puedo aceptarlo.
1067
01:18:54,202 --> 01:18:55,243
¡No puedo aceptarlo!
1068
01:19:49,492 --> 01:19:50,701
Vamos, amor,
1069
01:19:53,909 --> 01:19:54,951
despierta.
1070
01:20:05,742 --> 01:20:07,617
Venga, no seas remolona.
1071
01:20:11,117 --> 01:20:12,367
Repite conmigo:
1072
01:20:13,450 --> 01:20:16,700
"¡Maté lo que más amaba de este mundo!".
1073
01:20:16,783 --> 01:20:21,492
"¡Privé a mi hija de tener
la madre más maravillosa del mundo!".
1074
01:20:21,575 --> 01:20:22,617
¡Márchate!
1075
01:20:22,867 --> 01:20:24,575
¡Quiero que desaparezcas!
1076
01:20:24,658 --> 01:20:28,700
Tras el asesinato,
condujiste hasta una de vuestras obras.
1077
01:20:28,783 --> 01:20:30,825
Llevabas el cuerpo de Isabelle.
1078
01:21:27,240 --> 01:21:30,449
Habías cometido el crimen perfecto.
1079
01:21:31,032 --> 01:21:33,032
Nunca encontraron el cuerpo
1080
01:21:34,115 --> 01:21:38,490
y el aeropuerto es una tumba impenetrable.
1081
01:21:50,990 --> 01:21:52,907
¡Yo no maté Isabelle!
1082
01:21:53,323 --> 01:21:55,323
La quería con locura.
1083
01:21:55,698 --> 01:21:57,698
¿Quién habla cuando hablas tú?
1084
01:21:57,782 --> 01:21:58,823
Tú.
1085
01:22:16,448 --> 01:22:17,490
Hazlo rápido.
1086
01:23:46,363 --> 01:23:47,988
Te quiero, Jeremy.
1087
01:24:38,487 --> 01:24:40,195
No la mataste.
1088
01:24:40,570 --> 01:24:42,403
No fuiste tú.
1089
01:24:42,778 --> 01:24:44,487
Te abandonó.
1090
01:24:45,028 --> 01:24:47,570
No está muerta.
1091
01:25:18,861 --> 01:25:20,903
Como dijo Antoine de Saint-Exupéry:
1092
01:25:21,736 --> 01:25:25,778
"La perfección se consigue
no cuando no haya más que añadir,
1093
01:25:26,361 --> 01:25:30,153
sino cuando no hay
nada más que quitar".