1
00:00:28,626 --> 00:00:33,626
2
00:00:59,998 --> 00:01:04,837
De când eram tânăr, eram
obsedat de căutarea perfecțiunii.
3
00:01:06,974 --> 00:01:09,439
Probabil pentru că
„perfecțiunea” era un cuvânt
4
00:01:09,441 --> 00:01:12,979
pe care profesorii mei de arhitectură
îl repetau tot timpul.
5
00:01:14,880 --> 00:01:17,481
În primii mei ani ca arhitect,
6
00:01:17,483 --> 00:01:21,286
am devenit obsedat de proiectarea
de clădiri frumoase,
7
00:01:21,286 --> 00:01:24,099
proporționate corect.
8
00:01:24,123 --> 00:01:26,657
Dar acum 20 de ani,
9
00:01:26,659 --> 00:01:28,792
am trecut printr-o criză uriașă
10
00:01:28,794 --> 00:01:32,696
care m-a făcut să regândesc
sensul muncii mele.
11
00:01:32,698 --> 00:01:36,234
Adevărul incomod este că
ceea ce numim „arhitectură”
12
00:01:36,236 --> 00:01:38,301
este de fapt proiectarea
13
00:01:38,303 --> 00:01:41,505
pentru acel 1% cei mai bogați
oameni din populație.
14
00:01:41,507 --> 00:01:44,741
Nu doar că e greșit în termeni
de justiție socială,
15
00:01:44,743 --> 00:01:47,711
ci este și o strategie
stângace de afaceri.
16
00:01:47,713 --> 00:01:52,083
În urmă cu 15 ani, am decis să schimbăm
destinatarii proiectelor noastre,
17
00:01:52,085 --> 00:01:56,192
și am călătorit în Rwanda
pentru a construi spitale.
18
00:01:57,022 --> 00:02:00,223
Acolo am găsit o clinică de
maternitate care le îmbolnăvea pe mame
19
00:02:00,225 --> 00:02:05,295
din cauza designului defectuos.
Un paradox, nu-i așa ?
20
00:02:05,297 --> 00:02:10,101
Dacă știm că simpla privire a naturii
poate îmbunătăți radical sănătatea,
21
00:02:10,103 --> 00:02:12,214
atunci de ce să nu proiectăm un spital
22
00:02:12,214 --> 00:02:15,451
în care fiecare familie să aibă
propria privelişte ?
23
00:02:15,475 --> 00:02:21,546
Proiectarea spitalelor după
această logică a fost decisivă, dar...
24
00:02:21,548 --> 00:02:25,283
a ajuta comunitatea să o construiască
cu propriile mâini
25
00:02:25,285 --> 00:02:30,215
a fost una dintre cele mai îmbogățitoare
experiențe din întreaga mea viață.
26
00:02:32,225 --> 00:02:33,658
Acum 20 de ani,
27
00:02:33,660 --> 00:02:36,326
după o criză personală gravă,
28
00:02:36,328 --> 00:02:39,730
am înțeles că acea
perfecțiune în arhitectură
29
00:02:39,732 --> 00:02:44,368
nu se referă la construirea
unor clădiri frumoase.
30
00:02:44,370 --> 00:02:48,671
Cred cu adevărat că marea
arhitectură poate vindeca
31
00:02:48,673 --> 00:02:52,386
atâta timp cât este axată
pe ceea ce e cu adevărat esențial
32
00:02:52,386 --> 00:02:54,562
și lasă la o parte restul.
33
00:02:54,562 --> 00:02:57,214
Așa cum spunea
Antoine de Saint-Exupéry,
34
00:02:57,216 --> 00:03:01,117
„Perfecțiunea nu e atinsă atunci
când nu mai e nimic de adăugat,”
35
00:03:01,119 --> 00:03:05,257
„ci atunci când nu mai e nimic de luat”.
36
00:03:06,591 --> 00:03:07,758
Mulțumesc.
37
00:03:13,679 --> 00:03:15,331
Merci beaucoup.
38
00:03:19,199 --> 00:03:22,382
Traducere
PREL GHENCEA
39
00:03:29,316 --> 00:03:31,282
Ciao.
40
00:03:34,786 --> 00:03:37,850
Pentru Concha, poftim.
41
00:03:39,392 --> 00:03:41,458
Îmi pare rău, doamnelor şi domnilor.
42
00:03:41,460 --> 00:03:42,893
Va trebui să ne scuzați.
43
00:03:42,895 --> 00:03:46,664
Va trebui să-l iau pe dl Angust,
altfel va pierde zborul.
44
00:03:46,666 --> 00:03:48,101
Vă mulţumesc mult.
45
00:03:49,802 --> 00:03:50,936
Hai !
46
00:03:54,274 --> 00:03:55,338
Mașina e aici.
47
00:04:02,381 --> 00:04:05,482
Îţi mulțumesc că ai venit la Paris.
Știu că nu-ți place.
48
00:04:05,484 --> 00:04:08,588
Cum aș putea ?
Nici n-am văzut soarele.
49
00:04:12,524 --> 00:04:14,926
Încă o mai porţi, Jeremy ?
50
00:04:14,928 --> 00:04:17,327
Nu o pot uita, Jean.
51
00:04:17,329 --> 00:04:22,766
A trecut destul de mult timp.
Te-a părăsit acum 20 de ani.
52
00:04:22,768 --> 00:04:24,534
Poate am nevoie de o vacanță,
de odihnă.
53
00:04:24,536 --> 00:04:26,036
Spun asta de luni de zile.
54
00:04:26,038 --> 00:04:28,472
Lucrezi prea mult.
Ieși, întâlnește oameni.
55
00:04:28,474 --> 00:04:29,673
Trebuie să plec.
56
00:04:29,697 --> 00:04:31,697
Bine, fugi !
Călătorie plăcută !
57
00:05:08,348 --> 00:05:09,754
Scuză-mă !
58
00:05:11,116 --> 00:05:12,517
Te rog !
59
00:05:12,519 --> 00:05:15,786
Bună, îmi pare rău că te deranjez,
60
00:05:15,788 --> 00:05:19,222
dar nimeni nu mă bagă în seamă.
61
00:05:19,224 --> 00:05:21,525
Nu se-ntâmplă cumva
să mergi spre aeroport ?
62
00:05:21,527 --> 00:05:23,594
Ei bine, dacă traficul ne lasă...
63
00:05:23,596 --> 00:05:27,597
E foarte jenant,
dar sunt aproape să pierd avionul
64
00:05:27,599 --> 00:05:29,633
şi nu e niciun taxi liber.
65
00:05:29,635 --> 00:05:32,138
Te deranjează dacă vin şi eu ?
66
00:05:33,873 --> 00:05:35,539
Îmi pare rău, nu am vrut
să te deranjez.
67
00:05:35,541 --> 00:05:37,508
- Haide, urcă.
- Da ?
68
00:05:38,678 --> 00:05:40,077
Doamne, mulțumesc !
69
00:05:41,748 --> 00:05:43,113
Urcă, nu-l băga în seamă.
70
00:05:43,115 --> 00:05:44,361
Mersi.
71
00:05:44,870 --> 00:05:47,578
- Sunt fleaşcă.
- Văd.
72
00:05:56,562 --> 00:05:58,601
Jeremiasz Angust ?
73
00:05:59,565 --> 00:06:01,689
Ai fost la conferința mea ?
74
00:06:02,567 --> 00:06:04,457
Nu.
75
00:06:04,457 --> 00:06:07,497
Numele tău e pe cartea din geantă.
76
00:06:07,521 --> 00:06:08,617
Aşa e.
77
00:06:08,641 --> 00:06:12,743
- Şi adresa, e în Varșovia ?
- Da, Varșovia.
78
00:06:12,745 --> 00:06:16,739
Eu sunt Texel Textor.
Sunt olandeză.
79
00:06:19,317 --> 00:06:22,385
Ești surprins de numele meu
sau că sunt olandeză ?
80
00:06:22,387 --> 00:06:26,300
- De nume.
- Da, e cam ciudat, cred.
81
00:06:26,392 --> 00:06:29,325
Da, este. Dar sună frumos.
82
00:06:29,327 --> 00:06:31,395
Drăcie, ești prima persoană
pe care am cunoscut-o
83
00:06:31,397 --> 00:06:33,363
căreia îi place numele meu.
84
00:06:33,365 --> 00:06:37,534
Știai că Textor este.... Rahat !
85
00:06:37,536 --> 00:06:39,536
- Ce s-a întâmplat ?
- Valiza mea.
86
00:06:39,538 --> 00:06:41,310
N-aveai decât geanta
când te-ai urcat.
87
00:06:41,310 --> 00:06:42,640
Oprește mașina, te rog !
88
00:06:42,642 --> 00:06:44,676
- De ce ?
- La naiba.
89
00:06:44,678 --> 00:06:47,251
Știu unde am lăsat-o.
E la colțul de unde m-ai luat.
90
00:06:47,251 --> 00:06:49,746
Și pașaportul meu e acolo.
91
00:06:50,438 --> 00:06:51,770
Opreşte !
92
00:06:51,794 --> 00:06:54,292
- Dle, o să întârziem.
- Opreşte, te rog.
93
00:06:54,353 --> 00:06:57,394
Am pus-o lângă uşă să nu se ude.
94
00:06:57,656 --> 00:06:59,222
Ai de gând să pierzi avionul ?
95
00:06:59,224 --> 00:07:00,991
Mi-e teamă că da.
Eram la limită.
96
00:07:00,993 --> 00:07:03,226
Nu-i nimic.
Mă întorc.
97
00:07:03,228 --> 00:07:04,762
Poți lua un taxi ?
98
00:07:04,764 --> 00:07:06,900
Am pierdut o oră să găsesc unul.
99
00:07:10,505 --> 00:07:13,531
Dle, întoarce, te rog.
100
00:07:15,640 --> 00:07:17,294
Mersi.
101
00:07:31,190 --> 00:07:34,843
- Putea să iasă şi el.
- Tocmai și-a pierdut bacșișul.
102
00:07:45,171 --> 00:07:46,740
Merci.
103
00:08:00,553 --> 00:08:03,076
Vrei să știi de ce
mă cheamă Texel ?
104
00:08:03,076 --> 00:08:06,089
Cred că părinților mei le-a plăcut
foarte mult Insula Texel.
105
00:08:06,091 --> 00:08:08,258
E în Olanda.
O ştii ?
106
00:08:08,260 --> 00:08:11,227
- Am auzit de ea, da.
- Și numele meu de familie e Textor.
107
00:08:11,229 --> 00:08:15,198
Și Textor provine din latinescul
„texere”, care înseamnă „a țese”.
108
00:08:15,200 --> 00:08:17,967
Deci, practic înseamnă
cuvinte țesute împreună.
109
00:08:17,969 --> 00:08:23,130
Dar, știi, prefer un sens mai măreț
cum ar fi „cea care țese texte”.
110
00:08:23,130 --> 00:08:24,956
Interesant.
111
00:08:24,956 --> 00:08:27,354
Păcat că nu sunt scriitoare
cu un aşa nume.
112
00:08:27,378 --> 00:08:29,482
Poți începe oricând.
113
00:08:30,517 --> 00:08:32,017
Crezi ?
114
00:08:35,521 --> 00:08:37,157
Am ajuns.
115
00:08:50,669 --> 00:08:53,037
Trebuie să fug.
Mi-a părut bine.
116
00:08:53,039 --> 00:08:54,708
Bine.
117
00:08:56,542 --> 00:08:58,747
Noroc !
118
00:09:10,375 --> 00:09:11,542
Rahat.
119
00:09:29,309 --> 00:09:30,733
Salut, Jean.
120
00:09:30,733 --> 00:09:33,488
Am avut probleme pe drum
și am pierdut avionul.
121
00:09:33,512 --> 00:09:35,513
Serios ? Vrei să vin acolo ?
122
00:09:35,515 --> 00:09:39,078
Nu, n-am nevoie de companie
pentru 2 ore. Mă descurc.
123
00:09:39,078 --> 00:09:40,951
Sună-mă dacă ai nevoie de ceva.
124
00:09:40,953 --> 00:09:42,452
Bine, pa.
125
00:09:42,454 --> 00:09:43,889
Distracţie plăcută în aeroport.
126
00:09:51,531 --> 00:09:53,529
Bine ați venit în salonul VIP, domnule.
127
00:09:53,531 --> 00:09:54,754
Mulțumesc.
128
00:11:23,989 --> 00:11:27,022
"Angust doar a explicat ceea ce
citisem deja în cărţile lui."
129
00:11:27,022 --> 00:11:29,440
"Dezamăgitor."
130
00:11:32,292 --> 00:11:34,340
Comentariu şters.
131
00:11:34,566 --> 00:11:36,969
Ne-am pierdut zborurile.
132
00:11:40,571 --> 00:11:42,875
Trebuie doar să așteptăm.
133
00:11:45,576 --> 00:11:48,008
Cum e cartea ?
134
00:11:48,180 --> 00:11:51,458
- Nu citesc o carte.
- Da, înțeleg.
135
00:11:51,458 --> 00:11:54,979
Nici eu nu pot să citesc când sunt
atâţia oameni în jur.
136
00:12:00,258 --> 00:12:04,595
- Urăsc aeroporturile. Tu nu ?
- Îmi pare rău...
137
00:12:04,597 --> 00:12:07,483
Se spune că întâlnești oameni
interesanți în aeroporturi,
138
00:12:07,483 --> 00:12:09,600
dar ştii ce fel de oameni
întâlnești pe aici ?
139
00:12:09,602 --> 00:12:10,870
Nu.
140
00:12:14,540 --> 00:12:16,340
Ce fel ?
141
00:12:16,342 --> 00:12:19,242
Toți sunt directori
în călătorii de afaceri
142
00:12:19,244 --> 00:12:23,579
iar călătoria de afaceri e o respingere
totală a unei călătorii în sine.
143
00:12:23,581 --> 00:12:27,149
Cred că ar fi trebuit să-i spună
o deplasare comercială.
144
00:12:27,151 --> 00:12:29,819
- Nu crezi ?
- E un concept interesant.
145
00:12:29,821 --> 00:12:31,969
Da, e interesant.
146
00:12:32,992 --> 00:12:36,360
Chiar dacă sunt destul de sigură că
şi tu ești într-o călătorie de afaceri.
147
00:12:36,362 --> 00:12:37,928
Nu chiar.
148
00:12:37,930 --> 00:12:39,996
Cu siguranță nu eşti în vacanță.
149
00:12:39,998 --> 00:12:43,049
Adevărul este că nu prea
am chef de vorbă.
150
00:12:44,203 --> 00:12:45,836
- Câtă impoliteţe !
- Ce ?
151
00:12:45,838 --> 00:12:48,204
Cred că ești cam nepoliticos.
152
00:12:48,206 --> 00:12:51,608
Nu te înțeleg, te-am adus aici și
am pierdut avionul din cauza asta.
153
00:12:51,610 --> 00:12:54,951
- Da, şi eu l-am pierdut.
- Și acum mă deranjezi.
154
00:12:55,580 --> 00:12:57,616
Câtă ostilitate !
155
00:12:59,451 --> 00:13:01,385
Cine ești ?
156
00:13:01,387 --> 00:13:05,238
Scuze, sunt Texel Textor.
Sunt olandeză.
157
00:13:05,590 --> 00:13:07,390
Și ce naiba vrei de la mine ?
158
00:13:07,392 --> 00:13:09,626
Îmi pare rău,
dar discuţiile nu sunt interzise.
159
00:13:09,628 --> 00:13:13,065
Nu te pot împiedica să vorbești,
dar nu mă poți forța să răspund.
160
00:13:16,335 --> 00:13:21,071
Bine, atunci cred că va trebui
să-ţi povestesc despre mine.
161
00:13:21,073 --> 00:13:23,307
O să mă faci să plec de aici ?
162
00:13:23,309 --> 00:13:26,742
Nu. Te rog ?
163
00:13:26,744 --> 00:13:29,579
- De ce faci asta ?
- Pentru că aşa am chef.
164
00:13:29,581 --> 00:13:31,448
- Și eu am chef...
- Să mă loveşti în față.
165
00:13:31,450 --> 00:13:34,784
- Nu asta voiam să spun...
- Nici nu trebuie. Văd şi eu.
166
00:13:34,786 --> 00:13:39,823
Dar, apropo, pedeapsa fizică
nu este legală,
167
00:13:39,825 --> 00:13:42,525
iar lovirea unei femei pe deasupra,
168
00:13:42,527 --> 00:13:44,361
este un tabu.
169
00:13:44,363 --> 00:13:47,563
Ai vreo ambiție mai mare
decât deranjarea oamenilor ?
170
00:13:47,565 --> 00:13:49,566
Nu.
171
00:13:49,568 --> 00:13:51,468
- Ei bine, eu am.
- Ba n-ai.
172
00:13:51,470 --> 00:13:53,169
De unde știi ?
173
00:13:53,171 --> 00:13:54,438
Arăți ca un om de afaceri
174
00:13:54,438 --> 00:13:57,241
și să câștigi mulți bani
nu e o ambiție foarte mare.
175
00:13:57,243 --> 00:14:00,227
Nu sunt om de afaceri.
Sunt arhitect.
176
00:14:01,579 --> 00:14:04,017
- Serios ?
- Uită-te în jur.
177
00:14:07,185 --> 00:14:08,584
Asta e munca mea.
178
00:14:11,256 --> 00:14:14,926
- Tu ești arhitectul ?
- Vezi macheta aia ?
179
00:14:30,541 --> 00:14:33,543
Și suntem... aici.
180
00:14:33,545 --> 00:14:35,982
Nu, suntem aici.
181
00:14:38,520 --> 00:14:43,187
- Ai fost mulțumit de rezultat ?
- Nu chiar. A fost acum mult timp.
182
00:14:43,189 --> 00:14:46,013
Mi-am perfecţionat stilul
de-a lungul anilor.
183
00:14:46,492 --> 00:14:51,294
Cred că designul original
avea elemente, spații inutile...
184
00:14:51,296 --> 00:14:55,631
Perfecțiunea nu se atinge atunci
când nu mai e nimic de adăugat,
185
00:14:55,633 --> 00:14:59,568
ci când nu mai e nimic de luat.
186
00:14:59,570 --> 00:15:01,571
Ești sigură că nu ai fost
la conferința mea ?
187
00:15:01,573 --> 00:15:02,869
Eu ?
188
00:15:03,996 --> 00:15:05,686
Nu.
189
00:15:05,710 --> 00:15:08,180
Cred că această clădire e incredibilă.
190
00:15:12,515 --> 00:15:14,318
Hai să bem ceva.
191
00:15:14,320 --> 00:15:17,408
- Nu, mulțumesc, am mult de lucru...
- Te rog.
192
00:15:17,408 --> 00:15:21,670
Uite, știu că te-am deranjat
și te-am făcut să pierzi avionul.
193
00:15:21,694 --> 00:15:24,760
- Nu e nevoie.
- Nu mă face să mă simt mai rău.
194
00:15:24,760 --> 00:15:28,201
Un cocktail ?
Iau zâmbetul ca pe un "da".
195
00:15:29,469 --> 00:15:30,969
Haide.
196
00:15:39,177 --> 00:15:42,612
Am o întrebare. De ce m-ai ales
pe mine să mă hărțuieşti ?
197
00:15:42,614 --> 00:15:44,564
Mă inspiri.
198
00:15:45,283 --> 00:15:49,151
Cred că ai o anumită
disponibilitate.
199
00:15:49,153 --> 00:15:51,288
Nu-ți face iluzii.
Nu sunt disponibil.
200
00:15:51,290 --> 00:15:53,680
Nu mă înțelege greșit.
201
00:15:53,680 --> 00:15:56,901
- Pari curios.
- Curios ?
202
00:15:56,901 --> 00:16:01,364
De fapt, cred că arzi de dorința
de a-mi afla secretul.
203
00:16:01,366 --> 00:16:04,568
Și chiar crezi că sunt atât de
interesat să aflu despre tine.
204
00:16:04,570 --> 00:16:06,506
Da !
205
00:16:09,575 --> 00:16:13,510
Spune-mi...ai omorât
vreodată pe cineva ?
206
00:16:13,512 --> 00:16:15,044
Pardon ?
207
00:16:15,046 --> 00:16:17,149
Eu am ucis pe cineva
când eram mică.
208
00:16:19,517 --> 00:16:21,050
Glumești.
209
00:16:21,052 --> 00:16:23,454
Văd că eşti interesat
de poveștile mele acum.
210
00:16:24,522 --> 00:16:26,423
Perfect.
211
00:16:26,825 --> 00:16:31,752
Atunci o să te rog să închizi ochii
și să vizualizezi
212
00:16:31,752 --> 00:16:35,031
povestea pe care
urmează să ţi-o spun
213
00:16:35,033 --> 00:16:36,567
în detaliu complet.
214
00:16:36,569 --> 00:16:39,436
Are 3 părţi,
prima e dezgustătoare,
215
00:16:39,438 --> 00:16:43,506
a doua, înfricoșătoare, iar a treia
se va încheia cu dragoste.
216
00:16:43,508 --> 00:16:46,012
Eşti gata ?
217
00:16:47,546 --> 00:16:49,545
Da, sigur.
218
00:16:49,547 --> 00:16:53,719
Deci, trebuie să fi avut vreo 10 ani.
219
00:16:55,554 --> 00:16:57,520
Locuiam în
suburbiile Rotterdamului
220
00:16:57,522 --> 00:17:04,037
într-o casă mică, cu mama mea,
soțul ei și cu trei pisici.
221
00:17:09,368 --> 00:17:12,578
Înţeleg ce zici.
Am crescut într-un cartier ca ăsta.
222
00:17:17,508 --> 00:17:19,508
Auzeam mereu vecinii.
223
00:17:19,510 --> 00:17:22,044
- Nu, rahat !
- Ce s-a întâmplat ?
224
00:17:22,046 --> 00:17:24,447
- Ce tip de clădire îți imaginezi ?
- Cui îi pasă ?
225
00:17:24,449 --> 00:17:27,050
Îţi imaginezi o clădire
de când tu erai copil, nu ?
226
00:17:27,052 --> 00:17:30,658
- Da. Clădire tipic comunistă.
- E normal.
227
00:17:30,658 --> 00:17:32,155
Când auzim o poveste,
228
00:17:32,157 --> 00:17:35,291
folosim imagini din propriile noastre
amintiri pentru a crea o imagine.
229
00:17:35,293 --> 00:17:39,929
- Practic, devenim arhitecții poveștii.
- Asta e o observație înțeleaptă.
230
00:17:39,931 --> 00:17:45,280
Da, dar te pot asigura că
blocul tău nu era ca al meu.
231
00:17:45,770 --> 00:17:48,772
Pentru că am locuit într-o rulotă
232
00:17:48,774 --> 00:17:52,542
într-un camping,
departe de oraș.
233
00:17:52,544 --> 00:17:55,623
Nu uita că am spus
234
00:17:55,623 --> 00:17:59,431
că prima parte a poveștii mele
va fi dezgustătoare.
235
00:18:01,286 --> 00:18:05,688
Când eram mică, mâncarea era
mereu o problemă pentru mine.
236
00:18:05,690 --> 00:18:08,321
Nu suportam multe texturi și arome
237
00:18:08,321 --> 00:18:10,703
și nimeni din familie
nu ştia să gătească
238
00:18:10,703 --> 00:18:13,306
aşa că peștele era fie prea putred,
fie carnea era prea tare,
239
00:18:13,306 --> 00:18:19,101
iar mama gătea tot timpul
și Grasul mânca tot.
240
00:18:19,103 --> 00:18:20,637
Cine ?
241
00:18:20,639 --> 00:18:23,239
Aşa îi spuneam tatălui meu vitreg,
242
00:18:23,241 --> 00:18:26,744
pentru că mânca mereu
și făcea mult zgomot.
243
00:18:26,746 --> 00:18:28,666
Era dezgustător.
244
00:18:28,666 --> 00:18:32,993
Eu stăteam mereu acolo, tăcută.
Eram un copil foarte liniștit.
245
00:18:33,017 --> 00:18:38,322
Şi cele 3 pisici erau vagaboande,
nu de rasă.
246
00:18:38,324 --> 00:18:40,689
Te-am imaginat cu ochelari.
247
00:18:40,691 --> 00:18:43,392
E un stereotip.
Dar da, aveam ochelari.
248
00:18:43,394 --> 00:18:45,707
Și cu o față tristă.
249
00:18:46,398 --> 00:18:48,328
Ai dreptate.
250
00:18:48,328 --> 00:18:51,579
Când un copil nu simte dragoste,
fața lui nu o poate ascunde.
251
00:18:51,603 --> 00:18:53,701
Nu te-a iubit nimeni ?
252
00:18:55,007 --> 00:18:58,537
Mama nu mi-a vorbit decât
ca să-mi spună să mănânc.
253
00:18:59,444 --> 00:19:01,378
Și am încercat, chiar am încercat.
254
00:19:02,244 --> 00:19:06,313
Dar de fiecare dată când
era să înghit, nu puteam.
255
00:19:16,061 --> 00:19:18,847
Grasul se ridica și mă plesnea.
256
00:19:19,966 --> 00:19:21,966
Și mama ta nu spunea nimic ?
257
00:19:21,968 --> 00:19:25,119
Nu. A venit cu o nouă strategie.
258
00:19:25,970 --> 00:19:28,234
De fiecare dată când
nu terminam farfuria,
259
00:19:28,234 --> 00:19:30,912
trebuia să pregătesc
mâncarea pisicilor.
260
00:19:30,977 --> 00:19:33,810
Știi ce le place să mănânce ?
261
00:19:33,812 --> 00:19:36,447
Conserve cu mâncare pentru pisici,
262
00:19:36,449 --> 00:19:41,147
resturi de carne și uneori chiar
măruntaie de iepure amestecate cu orez.
263
00:19:41,353 --> 00:19:42,919
Mai bine decât să fii bătută.
264
00:19:42,921 --> 00:19:44,955
Nu, de fapt, preferam bătăile
265
00:19:44,957 --> 00:19:47,790
pentru că trebuia să pregătesc
toate astea cu propriile mâini.
266
00:19:47,792 --> 00:19:50,963
Altfel, pisicile alea idioate
nu mâncau.
267
00:19:56,468 --> 00:19:59,445
- Noua pedeapsă a rezolvat ceva ?
- Nu.
268
00:20:00,510 --> 00:20:04,883
De fapt, într-o zi, s-a întâmplat
ceva incredibil.
269
00:20:06,679 --> 00:20:09,646
Pisicile mieunau și mieunau,
270
00:20:09,648 --> 00:20:13,517
și se agitau la picioarele mele.
271
00:20:14,486 --> 00:20:19,912
Și apoi, brusc, mi-am umplut pumnul,
272
00:20:24,292 --> 00:20:26,561
şi am început să-mi bag în gură.
273
00:20:37,441 --> 00:20:39,352
Ce dezgustător !
274
00:20:40,411 --> 00:20:42,011
A fost delicios.
275
00:20:42,013 --> 00:20:46,733
Nu mai gustasem nimic atât de bun,
dar eram îngrozită.
276
00:20:48,019 --> 00:20:52,490
Cumva, ştiam că nu eu
voiam să mănânc.
277
00:20:55,026 --> 00:20:57,794
Ci un fel de inamic interior
care m-a împins s-o fac,
278
00:20:57,796 --> 00:21:01,562
un inamic interior de 1000 de ori
mai puternic
279
00:21:01,562 --> 00:21:04,145
decât un fleac ca Dumnezeu.
280
00:21:04,169 --> 00:21:07,262
- Nu cred în Dumnezeu.
- Da, ai dreptate.
281
00:21:07,262 --> 00:21:09,973
Nu există nicio dovadă clară
a existenței lui Dumnezeu,
282
00:21:09,975 --> 00:21:13,756
dar dovada existenţei inamicului
lăuntric e palpabilă.
283
00:21:15,380 --> 00:21:18,316
E ceea ce îți iese în cale
în fiecare zi,
284
00:21:18,316 --> 00:21:22,033
distrugând tot ceea ce e de valoare.
285
00:21:22,720 --> 00:21:25,889
E ceea ce scoate în evidență
toată singurătatea ta
286
00:21:25,891 --> 00:21:28,760
şi a tuturor prietenilor tăi.
287
00:21:30,161 --> 00:21:33,498
E ceea ce te face să te simți
dezgustat de tine însuţi.
288
00:21:36,200 --> 00:21:38,085
Știi ce ?
289
00:21:38,085 --> 00:21:41,156
Există medici pentru cazuri ca al tău.
290
00:21:48,380 --> 00:21:52,176
Scuze, nu vreau să te mai deranjez.
291
00:21:59,658 --> 00:22:01,139
Stai !
292
00:22:05,264 --> 00:22:06,616
Îmi pare rău.
293
00:22:08,066 --> 00:22:09,365
Ți-e foame ?
294
00:22:09,367 --> 00:22:10,801
Ce ?
295
00:22:10,803 --> 00:22:14,804
Nu știu tu, dar eu mor de foame.
296
00:22:22,447 --> 00:22:24,554
Mi-a scăpat mie ceva
297
00:22:24,554 --> 00:22:28,195
sau povestea n-a pomenit nimic
despre uciderea cuiva ?
298
00:22:28,219 --> 00:22:29,953
Ajung şi acolo.
299
00:22:29,955 --> 00:22:34,122
- Deci asta a fost doar introducerea ?
- Era absolut necesară.
300
00:22:34,124 --> 00:22:35,421
Desigur.
301
00:22:36,027 --> 00:22:37,504
Vezi tu...
302
00:22:38,102 --> 00:22:41,108
...aveam vreo 12 ani
303
00:22:41,132 --> 00:22:43,680
şi era o fată în clasa mea,
pe nume Feline.
304
00:22:44,937 --> 00:22:47,363
Era singura mea prietenă.
305
00:22:47,363 --> 00:22:50,350
Drăguţă, fermecătoare, amuzantă,
306
00:22:50,374 --> 00:22:53,543
nu cea mai inteligentă din clasă,
dar avea note bune.
307
00:22:53,545 --> 00:22:55,245
Dar era cea mai bună
dansatoare de balet.
308
00:22:55,247 --> 00:22:59,627
Asta, în școala mea,
era cheia popularității.
309
00:23:01,353 --> 00:23:05,131
Aşa era şi la școala mea cu sportul.
310
00:23:06,924 --> 00:23:10,493
Franck Hoffman era cel mai popular.
Toată lumea îl adora.
311
00:23:10,495 --> 00:23:13,496
- Da, erai gelos pe el.
- Eu ? Nu !
312
00:23:13,498 --> 00:23:17,166
Haide, Angust. Văd pe fața ta.
Îl urai.
313
00:23:17,168 --> 00:23:21,037
Deloc. De fapt, el a fost unul
dintre cei mai buni prieteni ai mei.
314
00:23:21,039 --> 00:23:23,939
Am jucat împreună în echipa
de rugby. El era căpitanul.
315
00:23:23,941 --> 00:23:25,742
Nu, rahat.
316
00:23:25,744 --> 00:23:29,211
- Ce s-a întâmplat ?
- Ce tip de școală îți imaginezi ?
317
00:23:29,213 --> 00:23:31,081
Nu, nu din nou.
318
00:23:31,549 --> 00:23:33,649
Îți imaginezi
școala din copilăria ta,
319
00:23:33,651 --> 00:23:37,053
dar te asigur că școlile noastre
sunt foarte diferite.
320
00:23:37,055 --> 00:23:40,990
Noi aveam uniforme și nici măcar
nu auzisem de rugby.
321
00:23:40,992 --> 00:23:47,197
Școala mea era foarte diferită.
Era ca un palat vechi.
322
00:23:47,199 --> 00:23:50,166
Sunt sigur că eşti familiarizat
cu barocul olandez, nu ?
323
00:23:50,168 --> 00:23:53,496
Ideea e că toată lumea
o adora pe Feline.
324
00:23:53,496 --> 00:23:56,747
O iubeam, era prietena mea,
325
00:23:56,747 --> 00:24:00,801
dar, în adâncul sufletului,
nu-i suportam perfecțiunea.
326
00:24:05,003 --> 00:24:09,419
Nu uita că eram slabă
și arătam bolnăvicioasă...
327
00:24:09,421 --> 00:24:12,956
...și mereu mă străduiam
să fiu pe plac oamenilor.
328
00:24:12,958 --> 00:24:15,780
Voiam să creadă că sunt
drăguță și amuzantă,
329
00:24:15,780 --> 00:24:19,528
dar nu am reușit niciodată.
Nu sunt ca tine.
330
00:24:19,530 --> 00:24:23,632
- Oamenii nu mă plac mereu.
- Haide. Sigur că te plac.
331
00:24:23,634 --> 00:24:26,405
Șoferul tău a fost supărat
când m-a luat.
332
00:24:26,801 --> 00:24:30,485
- Adică...uită-te la mine.
- Care e problema ?
333
00:24:32,242 --> 00:24:35,244
Nu poți fi atât de corect
politic tot timpul, Angust.
334
00:24:35,246 --> 00:24:37,216
O să intri în bucluc într-o zi.
335
00:24:48,026 --> 00:24:50,259
- Ce-i ?
- Trebuie să faci atâta zgomot ?
336
00:24:50,261 --> 00:24:54,154
Scuze, nu am manierele tale.
337
00:24:55,333 --> 00:24:59,613
Problema e că am început
să o urăsc tot mai mult pe Feline.
338
00:25:00,538 --> 00:25:02,839
Știi, ea avea de toate.
339
00:25:04,676 --> 00:25:06,508
O casă minunată,
340
00:25:06,510 --> 00:25:11,415
o mulțime de jucării și o familie
care o iubea cu adevărat.
341
00:25:12,484 --> 00:25:14,885
Dar de fiecare dată când eram acolo,
342
00:25:14,885 --> 00:25:18,304
simțeam cu adevărat
nevoia de a-mi lăsa amprenta.
343
00:25:28,200 --> 00:25:30,542
Și ea nu a încetat
să te mai invite ?
344
00:25:30,542 --> 00:25:33,171
Nu ! Cred că-i era milă de mine.
345
00:25:36,208 --> 00:25:39,724
Și apoi...am făcut-o.
346
00:25:40,577 --> 00:25:42,245
Ai făcut ce ?
347
00:25:42,247 --> 00:25:45,581
Ei bine, aici vine
partea înfricoșătoare.
348
00:25:47,619 --> 00:25:51,187
Într-o noapte, mama și Grasu'
se certau și se jigneau reciproc
349
00:25:51,189 --> 00:25:54,858
și eu eram ghemuită în patul meu
încercând să scap de zgomot,
350
00:25:54,860 --> 00:25:58,027
dar nu puteam în rulota aia.
351
00:25:58,029 --> 00:26:01,689
În noaptea aceea,
aveam un alt scop.
352
00:26:03,701 --> 00:26:06,468
Am vrut să elimin
perfecțiunea lui Feline.
353
00:26:06,470 --> 00:26:09,406
- Inamicul interior din nou ?
- Exact.
354
00:27:08,484 --> 00:27:10,356
Mori, mori....!
355
00:27:10,356 --> 00:27:12,371
Mori !
356
00:27:15,973 --> 00:27:20,509
Apoi a doua zi,
profesorul a venit în clasă.
357
00:27:20,511 --> 00:27:25,001
Îndoiţi, întindeţi...Şi ţineţi !
358
00:27:54,679 --> 00:27:56,515
Ce a păţit ?
359
00:27:59,683 --> 00:28:03,053
- Nu a fost vina ta.
- Normal că a fost vina mea.
360
00:28:03,055 --> 00:28:04,500
Era perfect sănătoasă
361
00:28:04,500 --> 00:28:07,296
și apoi, din senin,
moare de un atac de cord.
362
00:28:07,625 --> 00:28:09,458
Dacă ar fi atât de ușor să ucizi,
363
00:28:09,460 --> 00:28:11,894
mă tem că nu ar mai rămâne
atât de mulți oameni pe planetă.
364
00:28:11,896 --> 00:28:14,130
Sunt sigură că moartea
lui Feline a fost vina mea.
365
00:28:14,132 --> 00:28:17,600
Nu e nimic mai puternic decât
un spirit motivat de convingere.
366
00:28:17,602 --> 00:28:21,771
Ura mea a ucis-o. Dar mai târziu,
am pierdut puterea asta.
367
00:28:21,773 --> 00:28:24,473
Deci crezi că ai superputeri ?
368
00:28:24,475 --> 00:28:26,810
Nu râde de mine.
369
00:28:26,812 --> 00:28:31,210
Tocmai mi-ai spus că ai ucis o fetiță
pe jumătate rugându-te.
370
00:28:31,210 --> 00:28:34,443
- La ce te aştepţi ?
- Bine, ai dreptate.
371
00:28:34,443 --> 00:28:37,120
Nu sunt o mare criminală.
372
00:28:37,122 --> 00:28:39,589
Apreciez aceste
momente de luciditate.
373
00:28:39,591 --> 00:28:42,291
Trebuie să-ți dai seama că am ucis
doar doi oameni în viața mea.
374
00:28:42,293 --> 00:28:45,928
Asta e o cifră mediocră.
Trebuie să ai ambiții mai mari.
375
00:28:45,930 --> 00:28:48,130
Demonul vinovăției m-a oprit
să merg mai departe.
376
00:28:48,132 --> 00:28:51,135
- După a doua crimă ?
- Da.
377
00:28:58,142 --> 00:28:59,775
Ești în regulă ?
378
00:28:59,777 --> 00:29:03,584
M-am săturat de toate aceste
discuții despre demoni și crimă.
379
00:29:04,516 --> 00:29:06,923
Am mult de lucru.
380
00:29:07,518 --> 00:29:08,851
Bine...
381
00:29:08,853 --> 00:29:11,823
O seară frumoasă.
Ai grijă.
382
00:29:12,556 --> 00:29:15,727
Da, și tu.
383
00:33:11,496 --> 00:33:14,578
- De unde ai luat cuțitul ?
- Scuze, ce cuțit ?
384
00:33:15,065 --> 00:33:17,869
Iisuse, Angust, cum aș aduce
un cuțit aici ?
385
00:33:58,543 --> 00:34:01,342
Nu face asta.
Sunt oameni în jur.
386
00:34:01,344 --> 00:34:05,749
Îmi dau jos piciorul
când îți scoți căștile.
387
00:34:12,256 --> 00:34:16,764
Haide, Angust, mai am o poveste
și îți promit că e cea mai bună.
388
00:34:21,498 --> 00:34:23,799
Cine ești ?
389
00:34:23,801 --> 00:34:28,504
Sunt Texel Textor şi sunt olandeză.
390
00:34:28,506 --> 00:34:31,877
- Asta e tot ?
- Nu, mai am o poveste.
391
00:34:34,279 --> 00:34:35,678
M-ai minţit.
392
00:34:35,680 --> 00:34:38,552
Știu că vorbesc mult,
dar nu mint niciodată.
393
00:34:40,317 --> 00:34:44,245
Ai fost la conferința mea și știai cine
sunt când te-ai urcat în mașina mea.
394
00:34:45,761 --> 00:34:48,159
- E într-adevăr șocant.
- Ce anume ?
395
00:34:48,159 --> 00:34:49,924
Cât de mult seamănă
fata aia cu mine.
396
00:34:49,926 --> 00:34:54,254
Te rog. Are aceeași siluetă,
are aceleași șosete. Eşti tu.
397
00:34:55,332 --> 00:34:58,602
Jur, nu știu cine e fata aia.
398
00:35:06,544 --> 00:35:08,444
- Jean ?
- Ce e ?
399
00:35:08,446 --> 00:35:11,371
Poţi să verifici lista persoanelor
care au participat la conferinţă
400
00:35:11,371 --> 00:35:14,283
și să vezi dacă e vreo fată
pe nume Texel Textor ?
401
00:35:14,285 --> 00:35:17,053
- Texel cu un X.
- Sigur, despre ce e vorba ?
402
00:35:17,055 --> 00:35:19,754
Îți spun mai târziu.
Doar verifică. Aștept.
403
00:35:19,756 --> 00:35:22,491
Dacă mă găsești,
chiar voi fi speriată.
404
00:35:22,493 --> 00:35:25,294
Nu există nicio
Texel Textor pe listă.
405
00:35:25,296 --> 00:35:30,370
Nu ? Stai o secundă, Jean.
Îţi trimit o fotografie.
406
00:35:30,370 --> 00:35:33,187
E cea din dreapta.
407
00:35:33,187 --> 00:35:36,183
Are părul blond și creț
și are peste 20 de ani.
408
00:35:36,207 --> 00:35:37,739
Nu sunt eu.
409
00:35:37,741 --> 00:35:39,675
Cu siguranță a fost
la conferința mea.
410
00:35:39,677 --> 00:35:41,208
Ești bine, Jeremy ?
411
00:35:41,210 --> 00:35:43,749
Da, sunt bine.
Sună-mă înapoi.
412
00:35:47,317 --> 00:35:51,276
Acum înțeleg de ce îți repeţi
numele întruna.
413
00:35:52,357 --> 00:35:55,267
O minciună trebuie totdeauna
repetată mai mult decât adevărul
414
00:35:55,267 --> 00:35:57,003
ca să fie crezută.
415
00:35:57,027 --> 00:36:01,706
Știai că minciuna are propriul verb
în aproape toate limbile din lume ?
416
00:36:02,132 --> 00:36:07,736
Mentir, mentir, lügen, klamac...
Dar a spune adevărul, nu.
417
00:36:07,738 --> 00:36:10,772
- "A fi sincer."
- Nu e același lucru.
418
00:36:10,774 --> 00:36:13,749
A fi sincer înseamnă a dezvălui
adevărul care a fost ascuns.
419
00:36:14,779 --> 00:36:17,980
Dacă-ţi spun că e ora 7 acum,
420
00:36:17,982 --> 00:36:20,417
nu sunt sincer,
spun doar adevărul.
421
00:36:25,256 --> 00:36:26,723
Da, Jean ?
422
00:36:26,725 --> 00:36:28,790
Fata la care te referi e Alice Myers.
423
00:36:28,792 --> 00:36:33,728
Cred că ea e. Alice Myers.
Ţi-l silabisesc ?
424
00:36:33,730 --> 00:36:37,065
Nu. Ştii dacă se cer actele
la conferinţă ?
425
00:36:37,067 --> 00:36:41,303
Da, desigur. De obicei aşa se face.
Ce s-a întâmplat ? Ești bine, Jeremy ?
426
00:36:41,305 --> 00:36:44,005
Da, sunt bine.
Nu-ţi face griji.
427
00:36:44,007 --> 00:36:47,299
Dacă am nevoie de ceva, te sun.
Mulțumesc.
428
00:36:52,515 --> 00:36:54,752
Care e numele tău real ?
429
00:36:56,087 --> 00:36:59,337
Texel Textor, să ţi-l scriu ?
430
00:37:00,524 --> 00:37:02,324
Știu numele tău real acum.
431
00:37:02,326 --> 00:37:06,328
Spune-mi. Mi-ar plăcea să știu
numele gemenei mele din Paris.
432
00:37:06,330 --> 00:37:09,272
- Deja îl știi.
- Doamne, ce coșmar.
433
00:37:10,667 --> 00:37:12,868
Arată-mi pașaportul.
434
00:37:12,870 --> 00:37:16,804
Nu. Dacă nu mă crezi,
e problema ta.
435
00:37:16,806 --> 00:37:18,693
Dacă eşti Texel Textor,
436
00:37:18,693 --> 00:37:21,173
n-ai avea de ce
să nu-mi arăţi pașaportul.
437
00:37:21,173 --> 00:37:22,844
Vrei să auzi ultima mea poveste ?
438
00:37:22,846 --> 00:37:25,147
Înainte, când ai intrat
în toaleta bărbaților
439
00:37:25,149 --> 00:37:29,119
și apoi, când ţi-ai pus piciorul
pe scaunul meu, ce urmăreai ?
440
00:37:30,488 --> 00:37:33,249
Angust, îmi pare rău, dar....
441
00:37:34,491 --> 00:37:36,491
...crezi că mă dau la tine ?
442
00:37:36,493 --> 00:37:38,060
Nu ?
443
00:37:38,062 --> 00:37:39,328
Ce ?
444
00:37:46,738 --> 00:37:48,810
După cum vezi,
445
00:37:48,810 --> 00:37:54,287
numele meu e Texel Textor
și sunt olandeză.
446
00:37:55,913 --> 00:37:59,884
Și nu, nu mă dau la tine.
447
00:38:02,520 --> 00:38:07,342
Deși ultima mea poveste
e despre dragoste.
448
00:38:08,158 --> 00:38:12,127
Când îți termini povestea, crede-mă,
voi afla despre ce e vorba.
449
00:38:15,466 --> 00:38:17,568
Poate.
450
00:38:21,471 --> 00:38:24,908
Spune-mi, cum e soția ta ?
451
00:38:30,299 --> 00:38:32,181
Nu o mai iubești.
452
00:38:32,183 --> 00:38:35,585
Bineînţeles că o iubesc.
De ce spui asta ?
453
00:38:35,587 --> 00:38:37,699
Pentru că atunci când iubim pe cineva,
454
00:38:37,699 --> 00:38:40,768
vorbim necontenit despre
obiectul iubirii noastre.
455
00:38:40,792 --> 00:38:42,991
Înseamnă că nu iubești pe nimeni.
456
00:38:42,993 --> 00:38:45,495
Ba iubesc pe cineva
care e sublim.
457
00:38:45,497 --> 00:38:47,996
Și de ce-ți pierzi timpul
deranjând un străin
458
00:38:47,998 --> 00:38:49,730
când ai putea fi
cu obiectul iubirii tale ?
459
00:38:49,732 --> 00:38:52,667
- Pentru că nu e reciproc.
- Folosește-ți armele de seducție.
460
00:38:52,669 --> 00:38:54,502
- Am încercat.
- Încearcă din nou.
461
00:38:54,504 --> 00:38:56,538
- Este inutil.
- Ce lașă !
462
00:38:56,540 --> 00:38:58,906
Această persoană e moartă.
463
00:38:58,908 --> 00:39:02,044
Era foarte vie când ne-am cunoscut.
464
00:39:07,518 --> 00:39:09,926
Angust, nu mă privi așa.
465
00:39:11,122 --> 00:39:12,923
Ai dreptate.
466
00:39:12,923 --> 00:39:15,802
Omul viselor tale poate fi mort,
dar nu e sfârșitul lumii.
467
00:39:15,826 --> 00:39:17,460
Nu am spus că e un bărbat.
468
00:39:17,462 --> 00:39:20,027
- A fost o femeie ?
- Chiar contează ?
469
00:39:20,029 --> 00:39:22,730
Spune-mi, a fost bărbat sau femeie ?
470
00:39:22,732 --> 00:39:26,762
Cred că e ceva puțin morbid
în această întrebare, Angust.
471
00:39:28,272 --> 00:39:30,186
Te rog, continuă.
472
00:39:31,274 --> 00:39:35,514
A fost prima dată când m-am simțit
cu adevărat atrasă de cineva.
473
00:39:36,113 --> 00:39:40,887
În toți acei ani
m-am consumat în mine.
474
00:39:41,018 --> 00:39:47,288
Mama s-a mutat cu un rus și
l-a lăsat pe Gras singur și devastat.
475
00:39:47,290 --> 00:39:49,290
Și ce s-a întâmplat
cu cele trei pisici ?
476
00:39:49,292 --> 00:39:52,497
Au murit fără să aibă pui.
477
00:39:54,198 --> 00:39:56,734
Și apoi am decis să mă mut la Paris.
478
00:39:58,502 --> 00:40:01,536
Și acolo am întâlnit cea mai
frumoasă persoană din univers.
479
00:40:01,538 --> 00:40:03,505
Unde la Paris ?
480
00:40:03,507 --> 00:40:06,210
Îți plac cimitirele, Angust ?
481
00:40:19,323 --> 00:40:22,921
Există un mormânt în
cimitirul din Monmartre,
482
00:40:22,921 --> 00:40:25,253
care mi se pare
deosebit de impresionant.
483
00:40:25,395 --> 00:40:28,288
Este chiar lângă mormântul
lui Alexander Dumas.
484
00:40:29,899 --> 00:40:32,900
Și e o statuie
deasupra unei pietre funerare
485
00:40:32,902 --> 00:40:35,573
care e prăbușită
cu fața la pământ.
486
00:40:38,875 --> 00:40:42,613
Şi era o persoană care o admira
şi care avea exact același chip.
487
00:40:45,049 --> 00:40:50,217
Ai ales un bărbat sau o femeie
pentru imaginea mentală ?
488
00:40:50,219 --> 00:40:51,721
Nu-ţi spun.
489
00:40:51,723 --> 00:40:54,422
Angust, te joci cu mine ?
490
00:40:54,424 --> 00:40:56,093
Pun pariu că ai ales o femeie.
491
00:41:01,064 --> 00:41:04,534
Într-o zi, am adunat
suficientă putere ca să-i vorbesc.
492
00:41:09,372 --> 00:41:13,538
Ai... ai pozat ca model
pentru sculptură ?
493
00:41:16,513 --> 00:41:18,246
Și ce a spus ?
494
00:41:18,248 --> 00:41:20,728
Persoana nu mi-a răspuns.
495
00:41:21,018 --> 00:41:23,888
Chiar şi-aşa, după ce i-am văzut fața...
496
00:41:25,922 --> 00:41:28,123
nu mi-am mai revenit
dintr-o astfel de emoție.
497
00:41:28,125 --> 00:41:31,792
A fost ca o perfecțiune totală.
498
00:41:31,794 --> 00:41:34,197
De data asta te înțeleg.
499
00:41:37,533 --> 00:41:40,902
Privirea aceea m-a izbit foarte adânc.
500
00:41:40,904 --> 00:41:44,876
Tu nu ai fost niciodată respins
de dragostea vieții tale, Angust.
501
00:41:47,343 --> 00:41:49,684
Ești un bărbat arătos.
502
00:41:49,684 --> 00:41:54,020
Nu știi cum e să-ți fie sete
și să n-ai dreptul să bei.
503
00:41:54,752 --> 00:42:00,556
Apa ți se refuză doar pentru că,
pur și simplu, nu ești pe placul lor.
504
00:42:00,558 --> 00:42:03,324
Sună ca un violator care se justifică.
505
00:42:03,326 --> 00:42:04,696
Într-adevăr.
506
00:42:35,960 --> 00:42:40,194
Știi, există ceva cu adevărat
interesant când urmăreşti pe cineva.
507
00:42:40,196 --> 00:42:43,098
Literalmente e ca o
alergare după o dorință.
508
00:42:43,100 --> 00:42:44,933
Ar trebui să fii scriitoare.
509
00:42:44,935 --> 00:42:47,709
Atunci ar trebui să te avertizez
că urmează partea cea mai palpitantă.
510
00:43:28,310 --> 00:43:29,777
Nu poate fi adevărat.
511
00:43:29,779 --> 00:43:31,779
Și apoi i-am târât trupul fără viață
512
00:43:31,781 --> 00:43:35,218
la un panteon din apropiere
unde am observat-o.
513
00:44:55,533 --> 00:44:58,900
Mi-am strecurat
mâna sub fusta ei
514
00:44:58,902 --> 00:45:02,006
și i-am simțit pielea caldă,
deși afară era frig.
515
00:45:03,540 --> 00:45:05,876
Era încă inconștientă ?
516
00:45:07,745 --> 00:45:09,046
Aşa credeam.
517
00:46:00,964 --> 00:46:04,411
Și ultimul lucru pe care mi-l amintesc
e că am auzit pe cineva strigând...
518
00:46:04,411 --> 00:46:06,938
"Chemați o salvare !"
519
00:46:09,540 --> 00:46:11,806
Era sfârșitul lui decembrie.
520
00:46:11,808 --> 00:46:14,710
Căzuse prima zăpadă de iarnă.
521
00:46:14,712 --> 00:46:19,281
Eu eram virgină,
dar ea nu cred că era.
522
00:46:19,283 --> 00:46:21,375
Mi-e rău de la stomac.
523
00:46:21,375 --> 00:46:23,602
Eşti nebună.
Ai nevoie de terapie.
524
00:46:23,602 --> 00:46:27,254
De ce aș merge la psihiatru
când există aeroporturi ?
525
00:46:27,256 --> 00:46:29,991
De ce naiba îmi spui toate astea ?
526
00:46:29,993 --> 00:46:31,659
Asta e tot ce ai să-mi spui ?
527
00:46:31,661 --> 00:46:33,761
De asemenea, am confirmat
că victima era o femeie.
528
00:46:33,763 --> 00:46:37,299
Da, a fost destul de dificil să păstrez
secretul pentru întreaga poveste.
529
00:46:37,301 --> 00:46:39,121
Nu înțeleg.
530
00:46:39,121 --> 00:46:42,081
Te simţi vinovată că ai mâncat
mâncarea pentru pisici
531
00:46:42,105 --> 00:46:44,705
dar n-ai remușcări
pentru așa ceva ?
532
00:46:44,707 --> 00:46:46,520
Ceea ce am făcut a fost măgulitor.
533
00:46:46,520 --> 00:46:48,822
Am dovedit că
aş încălca legea pentru ea.
534
00:46:48,846 --> 00:46:51,011
Ceea ce spui e respingător.
535
00:46:51,013 --> 00:46:54,281
Ai atacat prima persoană
pe care ai dorit-o fizic.
536
00:46:54,283 --> 00:46:57,593
Și când ai chef să vorbești
cu cineva, cu mine, de exemplu,
537
00:46:57,593 --> 00:46:59,788
te bagi în sufletul meu.
538
00:46:59,790 --> 00:47:02,223
Ești incapabilă de empatie.
539
00:47:02,225 --> 00:47:06,328
Tipic pentru persoanele
care n-au fost iubite în copilărie.
540
00:47:06,330 --> 00:47:07,802
Vezi ?
541
00:47:07,802 --> 00:47:11,478
De ce aș merge la un terapeut
când te am pe tine ?
542
00:47:11,502 --> 00:47:12,833
Oricine știe asta.
543
00:47:12,835 --> 00:47:15,136
Părinții mei nu m-au iubit.
544
00:47:15,138 --> 00:47:18,739
M-au abandonat și, când iubești
pe cineva, nu faci asta.
545
00:47:18,741 --> 00:47:21,275
Ar trebui să-mi fie milă de tine,
dar nu pot.
546
00:47:21,277 --> 00:47:23,911
Nu am atins sau iubit
pe nimeni în toți acei ani.
547
00:47:23,913 --> 00:47:26,748
Cu siguranță, acest tip de
abstinență totală e romantic.
548
00:47:26,750 --> 00:47:29,317
Ești cea mai puțin romantică
persoană pe care mi-o pot imagina.
549
00:47:29,319 --> 00:47:32,754
Vrei să-mi termin povestea, Angust ?
550
00:47:32,756 --> 00:47:36,694
- Mai este ?
- Abia începusem.
551
00:48:17,468 --> 00:48:20,701
Am străbătut străzile Parisului.
552
00:48:20,703 --> 00:48:26,074
Stradă cu stradă.
Cafenea după cafenea.
553
00:48:26,076 --> 00:48:31,879
Restaurante, baruri,
cluburi de noapte, brutării,
554
00:48:31,881 --> 00:48:33,883
tot ce îți poți imagina.
555
00:49:09,520 --> 00:49:11,752
Știu ce gândești.
556
00:49:11,754 --> 00:49:14,221
De ce ești atât de obsedată
de acea femeie ?
557
00:49:14,223 --> 00:49:16,360
În cele din urmă,
vei găsi pe altcineva.
558
00:49:18,962 --> 00:49:22,541
Mă crezi sau nu,
aşa gândisem şi eu odată.
559
00:49:24,201 --> 00:49:25,770
Proasta.
560
00:50:22,524 --> 00:50:26,862
Apoi, într-o zi,
doi ani mai târziu,
561
00:50:26,864 --> 00:50:29,800
aproape că renunțasem la căutarea mea.
562
00:50:31,268 --> 00:50:37,541
Stăteam şi mâncam hot dog-ul
meu preferat.
563
00:50:59,296 --> 00:51:03,833
Aș fi recunoscut-o dintre
4 milioane de femei.
564
00:51:05,602 --> 00:51:08,071
Timpul a făcut-o şi mai frumoasă.
565
00:52:21,076 --> 00:52:22,348
Pardon ?
566
00:52:24,515 --> 00:52:28,181
Scuze, ne-am mai întâlnit ?
567
00:52:28,183 --> 00:52:30,886
Îmi pare rău, nu cred.
568
00:52:30,888 --> 00:52:33,744
- Cum să nu te recunoască ?
- Nu știu.
569
00:52:33,744 --> 00:52:37,678
Aveam părul mai lung.
Purtam ochelari.
570
00:52:38,395 --> 00:52:41,795
Poate că nu m-a văzut la
lumina soarelui. Poate că de asta.
571
00:52:41,797 --> 00:52:44,332
Ești sigură că nu-ți
amintești de mine ?
572
00:52:44,334 --> 00:52:47,937
Îmi pare foarte rău.
Sunt foarte uitucă.
573
00:52:50,640 --> 00:52:52,940
Cred că ne-am cunoscut
prin intermediul soțului meu.
574
00:52:52,942 --> 00:52:56,545
Ieșim uneori la cină cu oameni
pe care îi cunoaște.
575
00:52:56,547 --> 00:52:58,215
Numele meu e Texel.
576
00:52:59,415 --> 00:53:02,400
Texel Textor, sunt olandeză.
577
00:53:05,354 --> 00:53:08,556
Cred că îmi amintesc.
Poate a fost la Amsterdam ?
578
00:53:08,558 --> 00:53:10,257
Da.
579
00:53:10,259 --> 00:53:14,529
Cumva, mă confunda
cu partenera unuia Berg.
580
00:53:14,531 --> 00:53:18,900
Un coleg al soțului ei a spus că
s-au întâlnit odată la Amsterdam.
581
00:53:18,902 --> 00:53:20,768
- Acum locuiți amândoi aici ?
- Da.
582
00:53:20,770 --> 00:53:22,520
Grozav !
583
00:53:22,839 --> 00:53:28,408
- Aţi putea veni la o cafea cândva.
- Sigur. Da. Mâine ?
584
00:53:28,410 --> 00:53:30,478
Mâine ?
585
00:53:30,480 --> 00:53:32,779
Da. Sigur.
586
00:53:32,781 --> 00:53:36,685
- M-aş bucura să-l revăd pe Berg.
- Categoric.
587
00:53:36,687 --> 00:53:38,520
La 5 e bine ?
588
00:53:38,522 --> 00:53:40,422
5 e perfect.
589
00:53:40,424 --> 00:53:45,159
Adresa este 11 Rue de Rome,
etajul al treilea, uşa din dreapta,
590
00:53:45,159 --> 00:53:46,861
la ora 5.
591
00:53:46,863 --> 00:53:51,766
11 Rue de Rome, etajul
al treilea, ușa din dreapta.
592
00:53:51,768 --> 00:53:53,534
Ora 5. Am reţinut.
593
00:53:53,536 --> 00:53:55,282
Bine.
594
00:53:55,906 --> 00:53:58,961
Ne vedem mâine.
Cu Berg, adică.
595
00:54:00,731 --> 00:54:02,207
La revedere.
596
00:54:27,169 --> 00:54:29,265
Și m-am dus la dulap
597
00:54:29,265 --> 00:54:33,241
şi am scos îmbrăcămintea pe care
am păstrat-o doar pentru acea zi.
598
00:54:34,777 --> 00:54:37,066
Era s-o arunc la gunoi, dar...
599
00:54:38,147 --> 00:54:44,220
cine credea că după doi ani
îmi voi găsi din nou dragostea ?
600
00:54:47,390 --> 00:54:50,123
Oui, j'arrive.
Qui c'est ?
601
00:54:50,125 --> 00:54:51,391
Sunt Texel.
602
00:54:51,393 --> 00:54:52,893
Cine ?
603
00:54:52,895 --> 00:54:55,811
Texel Textor, m-ai invitat ieri.
604
00:54:57,935 --> 00:54:59,503
Da, sigur.
605
00:55:02,605 --> 00:55:04,362
- Bună !
- Bună !
606
00:55:04,540 --> 00:55:06,477
Unde este Berg ?
607
00:55:08,544 --> 00:55:10,645
Berg a fost reținut la birou.
608
00:55:10,647 --> 00:55:13,739
A spus că ajunge puțin mai târziu.
609
00:55:14,216 --> 00:55:17,345
Știi cum e să trăiești
cu un om de afaceri.
610
00:55:17,486 --> 00:55:19,403
Me-mi spui !
611
00:55:20,030 --> 00:55:21,266
Intră, te rog.
612
00:55:21,290 --> 00:55:27,428
Apartamentul ei era foarte vechi,
foarte burghez.
613
00:55:27,430 --> 00:55:31,602
Cred că designerul trebuie
să fi fost foarte meticulos.
614
00:55:37,474 --> 00:55:41,308
Soțul tău e acasă azi ?
615
00:55:41,310 --> 00:55:46,044
Nu, lucrează de după-amiază,
așa că suntem doar noi două astăzi.
616
00:55:47,015 --> 00:55:49,516
Doreşti zahăr, dnă Textor ?
617
00:55:49,518 --> 00:55:54,892
Nu. Și te rog, spune-mi Texel.
618
00:56:01,531 --> 00:56:03,999
Te numești după Insula Texel ?
619
00:56:04,401 --> 00:56:05,734
Da !
620
00:56:05,736 --> 00:56:08,335
Știa de Insula Texel.
621
00:56:08,337 --> 00:56:11,105
I-am spus că mi-ar plăcea
să fiu ghidul ei turistic
622
00:56:11,107 --> 00:56:14,509
data viitoare când mergem
împreună acolo.
623
00:56:15,111 --> 00:56:17,879
Ce faci acum ?
624
00:56:17,881 --> 00:56:22,884
Lucrez ca pictoriţă,
fac în principal bijuterii.
625
00:56:22,886 --> 00:56:25,805
Urăsc asta, știi ?
Discuţii ieftine.
626
00:56:25,805 --> 00:56:29,004
Îmi place să trec direct
la subiect.
627
00:56:30,192 --> 00:56:31,945
Îți place Parisul ?
628
00:56:32,828 --> 00:56:35,931
Da, din ce în ce mai mult...
629
00:56:37,232 --> 00:56:42,770
A spus că are
sindromul Stockholm la Paris.
630
00:56:42,772 --> 00:56:46,166
Locuiesc aici de 7 ani.
631
00:56:46,375 --> 00:56:51,208
Și am petrecut jumătate din timp
mințindu-mă spunând că îmi place.
632
00:56:52,549 --> 00:56:55,167
Dar știu că e o minciună.
633
00:56:55,618 --> 00:56:58,446
Este un fel de sindrom Stockholm,
634
00:56:59,427 --> 00:57:01,534
în Paris,
635
00:57:01,558 --> 00:57:04,303
dar totuși sindrom Stockholm.
636
00:57:04,727 --> 00:57:08,495
Ai sindromul Stockholm, la Paris ?
637
00:57:16,473 --> 00:57:21,241
Sindromul Stockholm... la Paris.
638
00:57:21,243 --> 00:57:22,712
Ce noțiune !
639
00:57:32,922 --> 00:57:37,857
Sunt atât de ușurată
că nu m-ai uitat.
640
00:57:37,859 --> 00:57:40,246
Ce vrei de la mine ?
641
00:57:41,864 --> 00:57:45,498
Am venit aici din dragoste.
Te-am căutat în toți acești ani.
642
00:57:45,500 --> 00:57:47,835
Te rog, pleacă din casa mea.
643
00:57:47,837 --> 00:57:50,774
Nu am iubit...
644
00:57:51,942 --> 00:57:55,710
sau atins pe nimeni
altcineva în toți acești ani.
645
00:57:55,712 --> 00:57:57,322
Te rog, pot să te îmbrățișez ?
646
00:57:57,322 --> 00:57:58,612
Ieși afară !
647
00:57:58,614 --> 00:58:00,783
M-a respins.
648
00:58:02,986 --> 00:58:07,754
Și apoi mi-am dat seama
că vrea să se răzbune.
649
00:58:07,756 --> 00:58:10,697
Scuze, nu-ți fac niciun rău, bine ?
650
00:58:11,895 --> 00:58:17,401
Mai întâi, spune-mi numele tău
și apoi mă poți ucide.
651
00:58:23,038 --> 00:58:24,471
Ieși afară !
652
00:58:24,473 --> 00:58:26,440
Dacă mă omori, voi dispărea
pentru totdeauna.
653
00:58:26,442 --> 00:58:28,312
Ești nebună.
654
00:58:28,337 --> 00:58:30,589
Omoară-te singură
dacă vrei să mori.
655
00:58:30,613 --> 00:58:33,077
Nu, nu vreau să mor.
656
00:58:33,482 --> 00:58:37,585
Vreau să mă omori tu.
Vreau ca povestea să aibă un final.
657
00:58:37,587 --> 00:58:39,053
Nu-mi pasă ce vrei.
658
00:58:39,055 --> 00:58:42,022
Ăsta nu e un răspuns
foarte frumos.
659
00:58:42,024 --> 00:58:44,458
Dacă te-aș ajuta să mă omori ?
660
00:58:44,460 --> 00:58:47,340
Jur că o voi face.
Dă-i drumul.
661
00:58:49,198 --> 00:58:51,680
Fă-o ! Haide !
662
00:59:10,520 --> 00:59:13,724
A murit înainte să-i spun pe nume.
663
00:59:18,460 --> 00:59:20,263
Îmi pare rău.
664
00:59:21,029 --> 00:59:24,598
În toți acești ani, m-am gândit
că pe femeia visurilor mele
665
00:59:24,600 --> 00:59:28,101
o va chema cumva mediocru...
666
00:59:29,839 --> 00:59:34,975
cum ar fi Cindy sau Raymonde
sau Monique, dar...
667
00:59:34,977 --> 00:59:39,831
de fapt, avea un nume foarte fermecător.
668
00:59:41,651 --> 00:59:43,120
Isabelle.
669
00:59:56,433 --> 01:00:00,542
Şi uite aşa, fără să vreau,
670
01:00:01,337 --> 01:00:04,762
comisesem crima perfectă.
671
01:00:05,642 --> 01:00:08,986
Nimeni nu m-a văzut intrând.
672
01:00:09,812 --> 01:00:12,658
Și nu trebuie să fi lăsat
multe amprente,
673
01:00:13,616 --> 01:00:15,820
ca dovadă că...
674
01:00:17,018 --> 01:00:19,189
...sunt încă liberă.
675
01:00:24,527 --> 01:00:26,527
Cine ți-a spus asta ?
676
01:00:26,529 --> 01:00:28,231
Cum adică ?
677
01:01:09,372 --> 01:01:13,303
Îmi pare rău, Angust.
Nu am terminat încă.
678
01:01:14,676 --> 01:01:17,046
Despre ce e tot acest joc ?
679
01:01:18,814 --> 01:01:20,748
Crezi că e un joc ?
680
01:01:20,750 --> 01:01:23,283
Spune-mi ce știi despre
dispariția Isabellei.
681
01:01:23,285 --> 01:01:27,154
O cunoști pe Isabelle ?
Asta da coincidență.
682
01:01:27,156 --> 01:01:28,755
Nu te mai juca cu mine !
683
01:01:28,757 --> 01:01:31,039
Bine. Ai dreptate.
684
01:01:31,627 --> 01:01:34,995
Această întâlnire nu e
nici pe departe o coincidență.
685
01:01:34,997 --> 01:01:37,464
Vin aici ca autor al faptelor.
686
01:01:37,466 --> 01:01:40,398
Nu te mai juca cu mine
sau jur că-ți zdrobesc fața.
687
01:01:40,398 --> 01:01:42,315
Spune-mi ce știi.
688
01:01:42,339 --> 01:01:46,873
- Vrei să te aliezi cu inamicul.
- Nu tu ești inamicul.
689
01:01:46,875 --> 01:01:49,143
Îmi apăr dreptul de a fi inamicul.
690
01:01:49,145 --> 01:01:53,279
- Ce anume vrei cu adevărat ?
- Încă nu știi ?
691
01:01:53,281 --> 01:01:55,117
Spune-mi ce.
692
01:01:57,185 --> 01:01:58,353
Să mor.
693
01:01:59,922 --> 01:02:03,891
Acesta e un apel personal
pentru dl Jeremiasz Angust.
694
01:02:03,893 --> 01:02:08,163
Vă rog, dle Angust, mergeți la poartă.
Mulțumesc.
695
01:02:08,165 --> 01:02:11,364
Cineva care îmi ştie povestea
ți-a spus că dacă vii aici
696
01:02:11,364 --> 01:02:13,033
şi-mi spui toate astea,
te voi ucide.
697
01:02:13,035 --> 01:02:14,400
Prea complicat.
698
01:02:14,402 --> 01:02:16,837
Spune-mi sau nu voi răspunde
pentru faptele mele.
699
01:02:16,839 --> 01:02:20,741
Exact ! E timpul pentru fapte.
700
01:02:20,743 --> 01:02:24,112
Tocmai am mărturisit că
ți-am ucis soția. Ce ai de gând ?
701
01:02:24,114 --> 01:02:27,334
Dacă vrei să mori, ucide-te,
dar lasă-mă în pace.
702
01:02:27,334 --> 01:02:30,518
Dispariția Isabellei a fost cel
mai rău lucru care mi s-a întâmplat.
703
01:02:30,520 --> 01:02:32,367
Pentru amândoi !
704
01:02:32,888 --> 01:02:37,432
Asta vrei de la mine ?
Să te omor chiar aici ?
705
01:02:41,031 --> 01:02:45,266
Din nou, acesta e un apel personal
pentru dl Jeremiasz Angust.
706
01:02:45,268 --> 01:02:48,471
Zborul dvs către Varșovia
este pe cale să plece.
707
01:02:52,274 --> 01:02:54,540
Îmi...
708
01:02:54,542 --> 01:02:57,111
Îmi pare rău, da ?
Îmi pare rău, dar...
709
01:02:57,113 --> 01:03:00,346
trebuie să mă ajuți să rezolv asta
sau va trebui să sun la poliție.
710
01:03:00,348 --> 01:03:02,222
Fă-o.
711
01:03:02,222 --> 01:03:04,262
Ar fi cuvântul meu împotriva alui tău.
712
01:03:04,286 --> 01:03:07,554
Aș vrea să știu motivul acestei torturi.
713
01:03:07,556 --> 01:03:09,823
Tocmai ți-am spus adevărul.
714
01:03:09,825 --> 01:03:12,120
Și acum încerci să te convingi
că nu am fost eu,
715
01:03:12,120 --> 01:03:14,228
să nu fii nevoit să mă omori.
716
01:03:14,230 --> 01:03:17,897
O tânără străină m-a rugat
să o duc la aeroport.
717
01:03:17,899 --> 01:03:20,433
Apoi, după o serie de
mărturisiri dezgustătoare,
718
01:03:20,435 --> 01:03:24,705
această adolescentă spune brusc
că, acum câţiva ani, mi-a ucis soția.
719
01:03:24,707 --> 01:03:29,243
Cred că oricine ar fi de acord
că m-ai mințit tot timpul.
720
01:03:29,245 --> 01:03:31,648
- Nu sunt adolescentă.
- Ajunge.
721
01:03:32,285 --> 01:03:34,927
Soția mea a dispărut acum 20 de ani.
722
01:03:34,951 --> 01:03:36,486
Și ce dacă ?
723
01:03:38,821 --> 01:03:41,022
Erai doar un copil.
724
01:03:41,024 --> 01:03:44,391
Acesta este un apel personal
pentru dra Texel Textor.
725
01:03:44,393 --> 01:03:47,328
Vă rog, dră Textor, zborul dvs.
către Varșovia este pe cale să plece.
726
01:03:47,330 --> 01:03:50,531
Avionul e un alt loc bun
pentru a mă ucide.
727
01:03:50,533 --> 01:03:52,900
- Ce ?
- Da.
728
01:03:52,902 --> 01:03:55,038
Avem acelaşi zbor.
729
01:04:06,381 --> 01:04:11,183
Apel final pentru dl Jeremiasz
Angust și dra Texel Textor.
730
01:04:11,185 --> 01:04:13,823
Poarta F28 se închide.
731
01:04:22,497 --> 01:04:24,498
Scuze. Bună seara.
732
01:04:24,500 --> 01:04:26,169
Mulțumesc.
733
01:04:47,522 --> 01:04:49,526
- Bună seara, domnule.
- Bună seara.
734
01:05:24,727 --> 01:05:28,431
Echipajul de cabină, blocaţi uşile
şi pregătiţi-vă de decolare.
735
01:05:33,301 --> 01:05:36,170
Bună seara, doamnelor si domnilor.
Vă vorbește căpitanul dvs.
736
01:05:36,172 --> 01:05:38,739
În primul rând, aș dori să vă urez
bun venit în cursa
737
01:05:38,741 --> 01:05:41,074
de la Paris, Charles de Gaulle,
la Varșovia.
738
01:05:41,076 --> 01:05:44,944
Vom călători
la o altitudine de 10.000 m
739
01:05:44,946 --> 01:05:46,923
cu vântul pe drum în regulă...
740
01:05:49,218 --> 01:05:51,518
Domnule, vă pot ajuta ?
741
01:05:51,520 --> 01:05:53,154
Trebuie să cobor.
742
01:05:53,156 --> 01:05:56,564
Domnule, vă rog !
Trebuie să luaţi loc.
743
01:05:57,326 --> 01:05:59,426
- Trebuie să cobor.
- Nu puteţi coborî.
744
01:05:59,428 --> 01:06:01,395
Nu pot să plec.
745
01:06:01,397 --> 01:06:03,649
Am blocat ușa și am început
protocolul de decolare...
746
01:06:03,732 --> 01:06:05,484
Nu pot să plec.
Trebuie să cobor.
747
01:06:05,484 --> 01:06:06,699
Nu mai puteţi acum.
748
01:06:06,701 --> 01:06:08,135
Scuzați-mă, care e problema, dle ?
749
01:06:08,137 --> 01:06:09,769
- Ia mâinile de pe mine.
- Domnule !
750
01:06:09,771 --> 01:06:12,210
Nu trebuie să mă atingi.
Trebuie să cobor !
751
01:06:12,575 --> 01:06:14,611
- Nu puteţi coborî...
- Deschide ușa !
752
01:06:40,435 --> 01:06:44,006
Scuzați-mă, îmi puteţi arăta
tichetul de îmbarcare, vă rog ?
753
01:06:54,017 --> 01:06:55,018
Domnule ?
754
01:07:33,489 --> 01:07:36,489
Soția mea e moartă ?
755
01:07:36,491 --> 01:07:39,726
Văd că te interesează
poveștile mele acum.
756
01:07:39,728 --> 01:07:41,953
Nu sunt poveștile tale.
757
01:07:42,857 --> 01:07:45,100
- Sunt ale mele.
- Ale noastre.
758
01:07:47,303 --> 01:07:50,504
Ce-ai zice ca de data asta
să-mi spui povestea ta ?
759
01:07:50,506 --> 01:07:52,705
Spune-mi unde e Isabelle.
760
01:07:52,707 --> 01:07:54,241
Quid pro quo.
761
01:07:54,243 --> 01:07:57,476
Spune-mi povestea ta
și eu ți-o voi spune pe a mea.
762
01:07:57,478 --> 01:07:59,181
Ce ți s-a întâmplat ?
763
01:08:08,524 --> 01:08:10,759
Trebuie să fi fost în februarie.
764
01:08:13,328 --> 01:08:15,797
Ne mutasem într-un
apartament nou.
765
01:08:18,468 --> 01:08:22,048
Eram căsătoriți de 4 ani
şi eram gata să întemeiem o familie.
766
01:08:25,474 --> 01:08:28,187
- Asta e tot ?
- Ultima.
767
01:08:54,504 --> 01:08:58,207
Isabelle era absentă
de săptămâni întregi.
768
01:09:01,510 --> 01:09:04,447
- Ai gust de pizza.
- Și ce dacă ?
769
01:09:06,514 --> 01:09:08,817
Ar trebui să despachetăm
mai departe.
770
01:09:21,330 --> 01:09:24,392
Sincer, eram îngrijorat.
771
01:09:25,501 --> 01:09:28,569
Obișnuiam să ne distrăm
mult împreună,
772
01:09:28,571 --> 01:09:32,209
dar acele zile erau
cu mult în urma noastră.
773
01:09:39,747 --> 01:09:42,785
Se îndepărta de mine.
774
01:09:50,292 --> 01:09:52,392
Ce vrei să fac ?
775
01:09:52,394 --> 01:09:55,795
Nu trebuie să faci nimic, Jeremy.
Doar dă-mi spațiu.
776
01:09:55,797 --> 01:09:57,297
Îţi dau spațiu.
777
01:09:57,299 --> 01:09:59,598
- Haide !
- Eşti rece.
778
01:09:59,600 --> 01:10:03,503
Nu sunt rece. Nu spune asta.
Nu e corect.
779
01:10:03,505 --> 01:10:06,138
Corect ?! E altcineva.
780
01:10:06,140 --> 01:10:08,308
Nu ! De unde ai...?
781
01:10:10,278 --> 01:10:14,216
Aşa ! Fugi, Jeremy !
Ești atât de laș !
782
01:10:39,642 --> 01:10:42,308
Nu era prima dată
când ne certam așa,
783
01:10:42,310 --> 01:10:44,246
dar cumva s-a simțit diferit.
784
01:10:48,283 --> 01:10:50,255
M-am întors la muncă.
785
01:10:51,353 --> 01:10:54,890
Am încercat să mă concentrez
pe expansiunea aeroportului.
786
01:10:56,125 --> 01:10:57,991
O vedere clară a pistei.
787
01:10:57,993 --> 01:11:00,494
Asta vreau să văd, mai ales,
într-un aeroport.
788
01:11:00,496 --> 01:11:05,865
Mașinile, avioanele în mișcare,
lucrurile în mișcare.
789
01:11:05,867 --> 01:11:10,866
Și poate am putea schimba
dimensiunea ferestrelor, nu ?
790
01:11:11,040 --> 01:11:12,786
Ce crezi ?
791
01:11:13,975 --> 01:11:15,777
Jeremy ?
792
01:11:41,437 --> 01:11:44,433
Oui, j'arrive. Qui c'est ?
793
01:11:45,541 --> 01:11:47,744
Sunt eu, Isabelle.
794
01:11:55,550 --> 01:11:57,486
Am vrut să-ţi aduc florile astea.
795
01:12:00,456 --> 01:12:01,623
Bine.
796
01:12:19,207 --> 01:12:20,777
Ce mai faci ?
797
01:12:23,511 --> 01:12:25,547
Vrei ceva de băut ?
798
01:12:42,531 --> 01:12:44,832
Atunci totul a devenit clar.
799
01:12:44,834 --> 01:12:47,708
Dragostea ta urma
să te părăsească a doua zi.
800
01:12:48,837 --> 01:12:52,041
Dar de ce Isabelle ar renunța
la perfecțiunea ta ?
801
01:12:54,542 --> 01:12:55,911
Perfecțiunea mea ?
802
01:13:03,785 --> 01:13:07,189
N-ai reuşit s-o întrebi
de biletul de avion.
803
01:13:12,493 --> 01:13:15,420
Teama ta de eșec a câștigat bătălia.
804
01:13:22,505 --> 01:13:24,440
Isabelle...
805
01:13:30,145 --> 01:13:32,113
Te iubesc.
806
01:13:34,515 --> 01:13:36,115
Te rog...
807
01:13:38,252 --> 01:13:40,152
- Te rog, Jeremy.
- Da. Ştiu.
808
01:13:40,154 --> 01:13:41,657
Nu poți face asta.
809
01:13:43,526 --> 01:13:45,624
A trecut atâta timp.
810
01:13:45,626 --> 01:13:48,527
- Isabelle...
- Încetează.
811
01:13:52,134 --> 01:13:53,636
Îmi pare rău.
812
01:13:59,474 --> 01:14:01,242
Te-a respins.
813
01:14:03,545 --> 01:14:05,648
A fost ultima oară
când am văzut-o.
814
01:14:08,684 --> 01:14:11,187
După câteva zile în care
nu am mai auzit de ea,
815
01:14:14,489 --> 01:14:17,093
m-am întors în apartamentul nostru.
816
01:14:20,495 --> 01:14:21,920
Isabelle !
817
01:14:23,299 --> 01:14:28,334
Sperasem să o găsesc acasă
după călătoria ei în Olanda.
818
01:14:28,336 --> 01:14:30,436
Trebuia să-mi cer scuze.
819
01:14:30,438 --> 01:14:31,573
Isabelle...
820
01:14:44,519 --> 01:14:46,496
Dar nu s-a mai întors niciodată.
821
01:15:00,935 --> 01:15:02,899
Săracul de tine.
822
01:15:03,537 --> 01:15:06,664
Spune-mi, ce știi ?
823
01:15:11,246 --> 01:15:12,988
Ești fiica mea ?
824
01:15:14,683 --> 01:15:16,719
Asta crezi ?
825
01:15:18,920 --> 01:15:20,654
Tu să-mi spui.
826
01:15:20,656 --> 01:15:23,404
Într-un anumit fel, da.
827
01:15:24,484 --> 01:15:26,687
Sunt fiica ta.
828
01:15:28,796 --> 01:15:32,017
Ți-am spus de la început
că sunt olandeză.
829
01:15:33,602 --> 01:15:37,137
Probabil pentru că ai vrut mereu
să crezi că m-am născut în Olanda.
830
01:15:37,139 --> 01:15:40,720
- Mă înnebuneşti.
- Eu te înnebunesc ?
831
01:15:42,010 --> 01:15:46,491
Îmi pare rău, n-ai nevoie de ajutor
pentru asta.
832
01:15:46,514 --> 01:15:48,907
Ce vrei ?
833
01:15:49,518 --> 01:15:52,741
- Vorbeşte mai încet.
- De ce ?
834
01:15:53,087 --> 01:15:55,623
Pentru că eşti încă în avion.
835
01:16:18,113 --> 01:16:21,149
Haide, Angust, înveseleşte-te.
Bucură-te de călătorie.
836
01:16:24,486 --> 01:16:26,394
Sunt aici.
837
01:16:28,223 --> 01:16:32,495
Mă simt destul de... bine.
838
01:16:37,064 --> 01:16:39,932
Cere stewardesei niște cafea.
839
01:16:39,934 --> 01:16:42,802
- Bun.
- Da...
840
01:16:43,824 --> 01:16:47,005
Scuzaţi-mă, doamnă,
aş dori o cafea.
841
01:16:47,007 --> 01:16:48,508
Mai tare.
842
01:16:48,510 --> 01:16:51,343
Scuzaţi-mă, aș dori o cafea !
843
01:16:51,345 --> 01:16:52,911
Mai tare.
844
01:16:52,913 --> 01:16:55,914
Scuză-mă, cucoană !
Aş vrea o cafea !
845
01:16:55,916 --> 01:16:57,249
Mai tare.
846
01:16:57,251 --> 01:16:59,821
Adu-mi o cafea !
847
01:17:12,968 --> 01:17:16,203
De ce mi-ai spus toate poveștile astea ?
848
01:17:16,205 --> 01:17:18,170
Pentru că, la fel ca tine, Jeremy,
849
01:17:18,172 --> 01:17:22,075
am un simț estetic
foarte bine dezvoltat.
850
01:17:22,077 --> 01:17:24,811
Și am vrut să-ţi spun povestea
chiar de la început.
851
01:17:24,813 --> 01:17:27,692
Totul a început când ai început
să îți dorești ca Frank Hoffman,
852
01:17:27,692 --> 01:17:30,517
cel mai popular băiat din clasă,
să dispară.
853
01:17:30,519 --> 01:17:32,518
Și copilăria ta oribilă ?
854
01:17:32,520 --> 01:17:35,222
Este copilăria pe care crezi
că aș fi avut-o dacă m-aș fi născut.
855
01:17:35,224 --> 01:17:37,691
De ce te-aș imagina
ca pe un monstru ?
856
01:17:37,693 --> 01:17:40,259
Pentru că sunt o fiică
demnă de tine, Jeremy.
857
01:17:40,261 --> 01:17:44,329
Aș fi moștenit toate păcatele tale
și toată violența ta.
858
01:17:44,331 --> 01:17:46,132
Nu e adevărat.
859
01:17:46,134 --> 01:17:49,138
Adică nu-ţi aminteşti când ai
întâlnit-o pe Isabelle la cimitir ?
860
01:17:51,105 --> 01:17:53,729
Ai visat să o violezi în acea noapte,
861
01:17:53,729 --> 01:17:56,061
totul e încă aici.
862
01:17:56,644 --> 01:17:58,947
Ce vrei de la mine ?
863
01:18:07,255 --> 01:18:11,626
Haide, Jeremy !
Nu te-a iubit.
864
01:18:13,862 --> 01:18:15,161
Isabelle.
865
01:18:15,163 --> 01:18:16,866
Încetează !
866
01:18:45,627 --> 01:18:48,527
- Stai !
- Nu putem termina așa.
867
01:18:48,529 --> 01:18:50,974
Ce faci cu cuțitul ?
868
01:18:52,026 --> 01:18:55,271
- Te rog, nu face asta.
- Nu pot accepta asta...
869
01:19:50,024 --> 01:19:51,460
Haide, draga mea...
870
01:19:54,362 --> 01:19:55,898
Trezește-te...
871
01:20:06,407 --> 01:20:08,076
Haide, nu fi leneșă.
872
01:20:11,479 --> 01:20:13,847
Repetă după mine.
873
01:20:13,849 --> 01:20:16,783
Am ucis ceea ce am iubit
cel mai mult în această lume.
874
01:20:16,785 --> 01:20:21,820
Am privat-o pe fiica mea de
cea mai minunată mamă din lume.
875
01:20:21,822 --> 01:20:24,691
Pleacă de aici.
Vreau să dispari.
876
01:20:24,693 --> 01:20:29,228
După ce ai ucis-o, te-ai dus la unul
dintre șantierele tale.
877
01:20:29,230 --> 01:20:31,934
Ai luat trupul Isabellei cu tine.
878
01:21:27,188 --> 01:21:30,463
Ai comis crima perfectă.
879
01:21:31,492 --> 01:21:34,160
Nimeni nu a găsit vreodată corpul,
880
01:21:34,162 --> 01:21:39,802
iar aeroportul e un mormânt
care nu poate fi pătruns.
881
01:21:51,345 --> 01:21:55,748
Nu am ucis-o pe Isabelle.
Eram îndrăgostit nebunește de ea.
882
01:21:55,750 --> 01:21:58,151
Cine vorbește când vorbești tu ?
883
01:21:58,153 --> 01:21:59,788
Tu !
884
01:22:16,604 --> 01:22:18,128
Fă-o repede !
885
01:23:46,527 --> 01:23:48,564
Te iubesc, Jeremy.
886
01:24:38,750 --> 01:24:40,708
Nu ți-ai omorât soția.
887
01:24:40,792 --> 01:24:42,667
Nu ți-ai omorât soția.
888
01:24:42,833 --> 01:24:44,750
Ea te-a părăsit.
889
01:24:45,375 --> 01:24:47,708
Ea e încă în viață.
890
01:25:19,086 --> 01:25:21,954
Așa cum a spus
Antoine de Saint-Exupéry,
891
01:25:21,956 --> 01:25:26,359
„Perfecțiunea nu e atinsă atunci
când nu mai e nimic de adăugat,”
892
01:25:26,361 --> 01:25:30,866
ci atunci când nu mai e nimic de luat.”
893
01:26:11,484 --> 01:26:14,627
Traducere
PREL GHENCEA
894
01:26:14,651 --> 01:26:16,651