1
00:00:21,289 --> 00:00:22,939
Koprodukcija Španije,
Francuske i Nemačke
2
00:00:59,998 --> 00:01:04,837
Još od malih nogu bio sam
opsednut potragom za savršenstvom.
3
00:01:06,974 --> 00:01:09,439
Verovatno zato što je
„savršenstvo" bila reč
4
00:01:09,441 --> 00:01:12,979
koju su moji profesori na
arhitekturi svo vreme ponavljali.
5
00:01:14,880 --> 00:01:17,481
Tokom mojih ranih
godina kao arhitekte,
6
00:01:17,483 --> 00:01:22,956
postao sam opsednut dizajniranjem
lepih zgrada, proporcionalno tačnih.
7
00:01:24,123 --> 00:01:26,657
Ali pre 20 godina,
8
00:01:26,659 --> 00:01:28,792
prošao sam ogromnu krizu
9
00:01:28,794 --> 00:01:32,696
što me je nateralo da
preispitam smisao svog rada.
10
00:01:32,698 --> 00:01:36,234
Neugodna istina je ono
što nazivamo "arhitektura"
11
00:01:36,236 --> 00:01:38,301
zapravo posao dizajniranja
12
00:01:38,303 --> 00:01:41,505
za najbogatiji 1 % stanovništva.
13
00:01:41,507 --> 00:01:44,741
Nije pogrešno samo u
pogledu socijalne pravde,
14
00:01:44,743 --> 00:01:47,711
već kao i pogrešna
poslovna strategija.
15
00:01:47,713 --> 00:01:52,083
Pre 15 godina odlučili smo da
promenimo primaoce naših projekata,
16
00:01:52,085 --> 00:01:55,152
i otputovali smo u Ruandu sa ciljem
17
00:01:55,154 --> 00:01:57,020
izgradnje bolnica.
18
00:01:57,022 --> 00:02:00,223
Tamo smo pronašli porodilište zbog
kojeg su majke postajale bolesne
19
00:02:00,225 --> 00:02:05,295
zbog neispravnog dizajna.
Pravi paradoks, zar ne?
20
00:02:05,297 --> 00:02:10,101
Ako znamo da jednostavan pogled na
prirodu može radikalno poboljšati zdravlje,
21
00:02:10,103 --> 00:02:15,473
zašto onda ne dizajnirati bolnicu u
kojoj svaka porodica ima svoj pogled?
22
00:02:15,475 --> 00:02:21,546
Projektovanje bolnica po
toj logici bilo je presudno, ali...
23
00:02:21,548 --> 00:02:25,283
pomažući stvarnoj zajednici
da je izgradi svojim rukama
24
00:02:25,285 --> 00:02:30,724
bilo je jedno od najbogatijih
iskustava u celom mom životu.
25
00:02:32,225 --> 00:02:33,658
Pre 20 godina,
26
00:02:33,660 --> 00:02:36,326
nakon ozbiljne lične krize,
27
00:02:36,328 --> 00:02:39,730
shvatio sam da
savršenstvo u arhitekturi
28
00:02:39,732 --> 00:02:44,368
nije u izgradnji prelepih zgrada.
29
00:02:44,370 --> 00:02:48,671
Iskreno verujem da sjajna
arhitektura može izlečiti
30
00:02:48,673 --> 00:02:54,145
sve dok je usredsređena na ono što je
zaista neophodno i zaboravlja sve ostalo.
31
00:02:54,147 --> 00:02:57,214
Kao što je rekao
Antoan de Sent-Ekuperi,
32
00:02:57,216 --> 00:03:01,117
"Savršenstvo se postiže
kad nema više šta da se doda,"
33
00:03:01,119 --> 00:03:04,625
"ili kad više nema
šta da se oduzme ".
34
00:03:06,591 --> 00:03:07,758
Hvala vam.
35
00:03:10,264 --> 00:03:13,645
SAVRŠENI NEPRIJATELJ
36
00:03:13,952 --> 00:03:16,022
Hvala vam mnogo.
37
00:03:29,316 --> 00:03:31,282
Ćao.
38
00:03:31,284 --> 00:03:33,053
Da, da, naravno.
39
00:03:34,786 --> 00:03:39,390
Za Konča, izvolite.
40
00:03:39,392 --> 00:03:41,458
Dobro, dobro, izvinite,
dame i gospodo.
41
00:03:41,460 --> 00:03:42,893
Morate nas izviniti.
42
00:03:42,895 --> 00:03:46,664
Moram da povedem gdina
Angusta sa sobom, inače će propustiti let.
43
00:03:46,666 --> 00:03:48,101
Hvala vam mnogo.
44
00:03:49,802 --> 00:03:50,936
Hajde.
45
00:03:54,274 --> 00:03:55,338
Vaš auto je ovde.
46
00:03:55,340 --> 00:03:56,776
U redu.
47
00:04:02,381 --> 00:04:05,482
Hvala vam što ste došli u
Pariz. Znam da ti se ne sviđa.
48
00:04:05,484 --> 00:04:08,588
Kako bi mogao?
Ne znate ni šta je sunce.
49
00:04:12,524 --> 00:04:14,926
Još je nosiš, Džeremi?
50
00:04:14,928 --> 00:04:17,327
Ne mogu je zaboraviti, Žan.
51
00:04:17,329 --> 00:04:22,766
Pa, bilo je dovoljno dugo.
Napustila te je pre 20 godina.
52
00:04:22,768 --> 00:04:24,534
Možda mi treba
odmor, malo odmora.
53
00:04:24,536 --> 00:04:26,036
To govorim mesecima.
54
00:04:26,038 --> 00:04:28,472
Radite previše.
Izađi, upoznaj ljude.
55
00:04:28,474 --> 00:04:29,673
Moram da idem.
56
00:04:29,675 --> 00:04:33,012
U redu.
57
00:05:08,348 --> 00:05:10,183
Izvinite. Zdravo?
58
00:05:11,116 --> 00:05:12,517
Halo, molim vas?
59
00:05:12,519 --> 00:05:15,786
Hej, žao mi je
što vas uznemiravam,
60
00:05:15,788 --> 00:05:19,222
ali zapravo niko ne
obraća pažnju na mene.
61
00:05:19,224 --> 00:05:21,525
Ne se niste slučajno
uputili na aerodrom?
62
00:05:21,527 --> 00:05:23,594
Pa, ako nam saobraćaj dozvoli.
63
00:05:23,596 --> 00:05:27,597
Ovo je tako neprijatno,
ali propustiću let
64
00:05:27,599 --> 00:05:29,633
i nema nijednog
slobodnog taksija.
65
00:05:29,635 --> 00:05:32,138
Smeta li vam ako
se zamolim za vožnju?
66
00:05:33,873 --> 00:05:35,539
Žao mi je, nisam
htela da vam smetam.
67
00:05:35,541 --> 00:05:36,840
Hajde, uđite.
68
00:05:36,842 --> 00:05:37,508
Da?
69
00:05:37,510 --> 00:05:38,676
Da!
70
00:05:38,678 --> 00:05:40,077
O, Bože, hvala, hvala!
71
00:05:41,748 --> 00:05:43,113
Uđi. Ne obraćaj pažnju na njega.
72
00:05:43,115 --> 00:05:46,984
Hvala. Natopljena sam.
73
00:05:46,986 --> 00:05:48,721
Vidim.
74
00:05:56,562 --> 00:05:59,563
Džeremaja Angust?
75
00:05:59,565 --> 00:06:02,565
Jeste li bili na mojoj konferenciji?
76
00:06:02,567 --> 00:06:08,339
Ne. Vaše ime je na toj knjizi
u vašoj torbi. - Naravno.
77
00:06:08,341 --> 00:06:12,743
A takva je i adresa u
Varšavi? - Da, Varšava.
78
00:06:12,745 --> 00:06:16,947
Ja sam Teksel. Ja sam
Teksel Tekstor. Holanđanka sam.
79
00:06:16,949 --> 00:06:19,315
Vau.
80
00:06:19,317 --> 00:06:22,385
Šta, jeste iznenađeni mojim imenom
ili činjenicom da sam Holanđanka?
81
00:06:22,387 --> 00:06:23,721
Vaše ime.
82
00:06:23,723 --> 00:06:26,390
Da, nekako čudno, pretpostavljam.
83
00:06:26,392 --> 00:06:29,325
Da, jeste. Ali ilepo zvuči.
84
00:06:29,327 --> 00:06:31,395
Pa sranje, vi ste prva
osoba koju sam upoznala
85
00:06:31,397 --> 00:06:33,363
kojoj se sviđa moje ime.
86
00:06:33,365 --> 00:06:37,534
Jeste li znali,
da je Tekstor... sranje!
87
00:06:37,536 --> 00:06:39,536
Šta se desilo?
- Moj kofer.
88
00:06:39,538 --> 00:06:40,871
Imali ste jedino
tu torbu kad ste ušli.
89
00:06:40,873 --> 00:06:42,640
Hej, zaustavite auto, molim vas!
90
00:06:42,642 --> 00:06:44,676
Zašto?
- Dođavola.
91
00:06:44,678 --> 00:06:46,911
Znam gde sam ga ostavila.
Na uglu je gde ste me pokupili.
92
00:06:46,913 --> 00:06:49,746
A moj pasoš je tamo.
93
00:06:54,353 --> 00:06:57,654
Stavila sam ga pored vrata
da bih ga zaštitila od kiše.
94
00:06:57,656 --> 00:06:59,222
Hoćete li propustiti let?
95
00:06:59,224 --> 00:07:00,991
Da, bojim se.
Već sam u vremenskoj stisci.
96
00:07:00,993 --> 00:07:03,226
Ok, vidi, u redu je.
Vratiću se peške nazad.
97
00:07:03,228 --> 00:07:04,762
Možete li uzeti taksi?
98
00:07:04,764 --> 00:07:06,900
Provela sam sat
vremena tražeći slobodan.
99
00:07:15,640 --> 00:07:18,477
Hvala.
- Da.
100
00:07:31,190 --> 00:07:33,524
Isuse, mogao je
da izađe napolje.
101
00:07:33,526 --> 00:07:36,496
Upravo je izgubio napojnicu.
102
00:07:45,171 --> 00:07:46,740
Hvala.
103
00:08:00,553 --> 00:08:03,986
Želite li da znate
zašto sam dobila ime Teksel?
104
00:08:03,988 --> 00:08:06,089
Pretpostavljam da se mojim
roditeljima zaista svidelo ostrvo Teksel.
105
00:08:06,091 --> 00:08:08,258
U Holandiji je.
Znate li za njega?
106
00:08:08,260 --> 00:08:09,460
Čuo sam za njega, da.
107
00:08:09,462 --> 00:08:11,227
A prezivam se Tekstor.
108
00:08:11,229 --> 00:08:15,198
A Tekstor potiče od latinskog
„tekere", što znači tkati.
109
00:08:15,200 --> 00:08:17,967
Dakle, to u osnovi
zajedno znači satkane reči.
110
00:08:17,969 --> 00:08:23,306
Ali, znate, više volim grandioznije
značenje poput "Onaj koji tkaje tekst".
111
00:08:23,308 --> 00:08:27,376
Zanimljivo. - Znate, šteta je zbog
ovog prezimena što nisam pisac.
112
00:08:27,378 --> 00:08:30,515
Uvek možete početi.
113
00:08:30,517 --> 00:08:32,017
Mislite tako?
114
00:08:35,521 --> 00:08:37,157
Stigli smo.
115
00:08:50,669 --> 00:08:53,037
Moram da požurim.
Drago mi je da smo se upoznali.
116
00:08:53,039 --> 00:08:54,708
U redu.
117
00:08:56,542 --> 00:08:58,811
Hej! Srećno!
118
00:09:10,375 --> 00:09:11,542
Sranje.
119
00:09:29,309 --> 00:09:33,510
Zdravo, Žan. Naišao sam na neke probleme
na putu do aerodroma i propustio sam let.
120
00:09:33,512 --> 00:09:35,513
Ozbiljno, želiš li da dođem?
121
00:09:35,515 --> 00:09:39,451
Ne, ne, ne. Ne treba mi društvo
za 2 sata. Mogu to da izdržim.
122
00:09:40,449 --> 00:09:40,951
Nazovite me ako
ti nešto zatreba.
123
00:09:40,953 --> 00:09:42,452
Da, u redu, ćao.
124
00:09:42,454 --> 00:09:43,889
Uživajte u svom aerodromu.
125
00:09:51,531 --> 00:09:53,529
Dobrodošli u VIP salon, gdine.
126
00:09:53,531 --> 00:09:56,603
Hvala vam.
127
00:11:23,989 --> 00:11:26,390
"Angust nije učinio
ništa drugo nego objasnio
128
00:11:26,392 --> 00:11:29,496
ono što smo već čitali u
njegovim knjigama. Razočaravajuće".
129
00:11:34,566 --> 00:11:36,969
Propustili smo letove.
130
00:11:40,571 --> 00:11:42,875
Moramo samo da sačekamo.
131
00:11:45,576 --> 00:11:48,178
Kakva je tvoja knjiga?
132
00:11:48,180 --> 00:11:50,213
Ne čitam knjigu.
133
00:11:50,215 --> 00:11:54,853
Oh, da, razumem. Takođe ne mogu
da čitam kad je toliko ljudi u blizini.
134
00:12:00,258 --> 00:12:04,595
I mrzim aerodrome.
Zar vi ne? - Žao mi je...
135
00:12:04,597 --> 00:12:06,496
Kažu da na aerodromima
upoznajete zanimljive ljude,
136
00:12:06,498 --> 00:12:09,600
ali znate kakve
ljude ovde susrećete?
137
00:12:09,602 --> 00:12:10,870
Ne.
138
00:12:14,540 --> 00:12:16,340
Kakve?
139
00:12:16,342 --> 00:12:19,242
Svi su rukovodioci na
poslovnim putovanjima,
140
00:12:19,244 --> 00:12:23,579
i, poput poslovnog putovanja,
potpuno je odbijanje samog putovanja.
141
00:12:23,581 --> 00:12:27,149
Mislim da su to trebali nazvati
komercijalnim raseljavanjem.
142
00:12:27,151 --> 00:12:29,819
Zar ne mislite tako?
- To je zanimljiv koncept.
143
00:12:29,821 --> 00:12:32,990
Da, zanimljivo je,
144
00:12:32,992 --> 00:12:36,360
iako sam prilično sigurna da
ste ovde na službenom putu.
145
00:12:36,362 --> 00:12:37,928
Ne baš.
146
00:12:37,930 --> 00:12:39,996
Pa, definitivno niste
ovde na odmoru.
147
00:12:39,998 --> 00:12:44,201
Istina je da mi se
baš ne da razgovarati.
148
00:12:44,203 --> 00:12:45,836
To je bezobrazno.
- Šta?
149
00:12:45,838 --> 00:12:48,204
Mislim da si prilično bezobrazno.
150
00:12:48,206 --> 00:12:51,608
Ne razumem vas. Doveo sam vas
ovde i zbog toga sam propustio let.
151
00:12:51,610 --> 00:12:53,276
Da, pa i ja
sam propustila moj.
152
00:12:53,278 --> 00:12:55,578
A sad me gnjavite.
153
00:12:55,580 --> 00:12:57,616
Toliko neprijateljstva.
154
00:12:59,451 --> 00:13:01,385
Ko ste vi?
155
00:13:01,387 --> 00:13:05,588
Žao mi je. Ja sam Teksel. Ja sam
Teksel Tekstor. Holanđanka sam.
156
00:13:05,590 --> 00:13:07,390
I šta dođavola želite od mene?
157
00:13:07,392 --> 00:13:09,626
Žao mi je, ali
razgovor nije zabranjen.
158
00:13:09,628 --> 00:13:13,065
Ne mogu da vas sprečim da pričate, ali
ne možete da me primorate da odgovorim.
159
00:13:16,335 --> 00:13:21,071
Ok, pretpostavljam da ću
morati da vam kažem nešto o sebi.
160
00:13:21,073 --> 00:13:23,307
Hoćete li me naterati
da napustim ovaj salon?
161
00:13:23,309 --> 00:13:26,742
Ne, molim.
162
00:13:26,744 --> 00:13:28,077
Zašto ovo radite?
163
00:13:28,079 --> 00:13:29,579
Jer mi se tako sviđa.
164
00:13:29,581 --> 00:13:31,448
I osećam se kao...
- Udario me u lice.
165
00:13:31,450 --> 00:13:32,716
Nisam hteo da kažem...
166
00:13:32,718 --> 00:13:34,784
Ne morate. Ja mogu reći.
167
00:13:34,786 --> 00:13:39,823
Ali usput, fizičko
kažnjavanje nije legalno,
168
00:13:39,825 --> 00:13:42,525
i udariti ženu povrh toga,
169
00:13:42,527 --> 00:13:44,361
to je posebno tabu.
170
00:13:44,363 --> 00:13:47,563
Imate neku veću ambiciju
od uznemiravanja ljudi?
171
00:13:47,565 --> 00:13:49,566
Ne.
172
00:13:49,568 --> 00:13:51,468
Pa, znam.
- Ne, nemaš.
173
00:13:51,470 --> 00:13:53,169
Kako znaš?
174
00:13:53,171 --> 00:13:55,639
Izgledate kao biznismen
i zarađujete puno novca
175
00:13:55,641 --> 00:13:57,241
nije baš velika ambicija.
176
00:13:57,243 --> 00:14:01,577
Nisam biznismen.
Ja sam arhitekta.
177
00:14:01,579 --> 00:14:02,980
Stvarno?
178
00:14:02,982 --> 00:14:04,017
Pogledajte oko sebe.
179
00:14:07,185 --> 00:14:08,584
Ovo je moj rad.
180
00:14:08,586 --> 00:14:09,788
Vau!
181
00:14:11,256 --> 00:14:13,122
Zaista ste arhitekta?
182
00:14:13,124 --> 00:14:14,926
Vidiš li taj model?
183
00:14:30,541 --> 00:14:33,543
A mi smo... ovde?
184
00:14:33,545 --> 00:14:35,982
Ne, ovde smo.
185
00:14:37,449 --> 00:14:40,550
Oh... jeste li bili
zadovoljni rezultatom?
186
00:14:40,552 --> 00:14:43,187
Ne baš. Bilo je to davno.
187
00:14:43,189 --> 00:14:46,490
Uglađivao sam svoj
stil tokom godina,
188
00:14:46,492 --> 00:14:51,294
Mislim da je originalni dizajn imao
nepotrebne elemente, prostore...
189
00:14:51,296 --> 00:14:55,631
Savršenstvo se postiže kad
nema više šta da se doda,
190
00:14:55,633 --> 00:14:59,568
ali kad nema više
šta da se oduzme.
191
00:14:59,570 --> 00:15:01,571
Jeste li sigurni da niste
bili na mojoj konferenciji?
192
00:15:01,573 --> 00:15:05,708
Ja? Ne...
193
00:15:05,710 --> 00:15:08,180
Pa, mislim da je
ova zgrada neverovatna.
194
00:15:11,517 --> 00:15:14,318
Hej, idemo na piće.
195
00:15:14,320 --> 00:15:16,587
Ne, hvala, imam puno posla...
196
00:15:16,589 --> 00:15:21,692
Molimo vas. Slušaj, znam da sam
vam dosađivala i da ste propustili let.
197
00:15:21,694 --> 00:15:25,629
Nema potrebe. - Nemojte
da se osećam loše. Koktel?
198
00:15:25,631 --> 00:15:28,201
Shvatiću taj osmeh kao da.
199
00:15:29,469 --> 00:15:30,969
Doćite.
200
00:15:39,177 --> 00:15:42,612
Imam pitanje. Zašto ste
mene izabrali za uznemiravanje?
201
00:15:42,614 --> 00:15:45,281
Inspirisali ste me.
202
00:15:45,283 --> 00:15:49,151
Mislim da postoji određena
dostupnost o vama.
203
00:15:49,153 --> 00:15:51,288
Ne zavaravajte se.
Nisam dostupan.
204
00:15:51,290 --> 00:15:56,559
Oh, nemojte me pogrešno shvatiti.
Izgledate znatiželjno oko stvari.
205
00:15:56,561 --> 00:15:58,562
Radoznao?
- Zapravo,
206
00:15:58,564 --> 00:16:01,364
Mislim da gorite od želje
da saznate moju tajnu.
207
00:16:01,366 --> 00:16:04,568
I stvarno mislite da me
toliko zanima da čujem vašu.
208
00:16:04,570 --> 00:16:06,506
Oh da.
209
00:16:09,575 --> 00:16:13,510
Recite mi... jeste li
skad ikoga ubili?
210
00:16:13,512 --> 00:16:15,044
Izvinite?
211
00:16:15,046 --> 00:16:17,149
Ubio sam nekoga
kad sam bila mala.
212
00:16:19,517 --> 00:16:21,050
Sad se šalite?
213
00:16:21,052 --> 00:16:23,054
Vidim da vas sada
zanimaju moje priče.
214
00:16:24,522 --> 00:16:26,823
Savršeno.
215
00:16:26,825 --> 00:16:30,660
Onda ću vas
zamoliti da zatvorite oči
216
00:16:30,662 --> 00:16:35,031
i vizualizujte priču
koju ću vam ispričati
217
00:16:35,033 --> 00:16:36,567
potpuno detaljno.
218
00:16:36,569 --> 00:16:39,436
To je trodelna priča, prva odvratna,
219
00:16:39,438 --> 00:16:43,506
drugi zastrašujući,
a treći će se završiti ljubavlju.
220
00:16:43,508 --> 00:16:46,012
Jeste li spremni?
221
00:16:47,546 --> 00:16:49,545
Da naravno.
222
00:16:49,547 --> 00:16:53,719
Mora da sam imala oko 10 godina.
223
00:16:55,554 --> 00:16:57,520
I živela sam u
predgrađu Roterdama
224
00:16:57,522 --> 00:17:04,260
u malom domu sa mojom majkom,
njenim mužem i naše tri mačke.
225
00:17:09,368 --> 00:17:13,472
Znam šta mislite.
Odrastao sam u takvom kvartu.
226
00:17:17,508 --> 00:17:19,508
Uvek čuješ komšije.
227
00:17:19,510 --> 00:17:22,044
Ne, sranje!
- Šta nije u redu?
228
00:17:22,046 --> 00:17:24,447
Kakvu vrstu zgrade
zamišljate? - Koga je briga?
229
00:17:24,449 --> 00:17:27,050
Zamišljate zgradu iz vremena
kada ste bili dete, zar ne?
230
00:17:27,052 --> 00:17:29,052
Da. Tipična komunistička zgrada.
231
00:17:29,054 --> 00:17:32,155
Ok, vidi, normalno je.
Kada čujemo priču,
232
00:17:32,157 --> 00:17:35,291
koristimo slike sopstvenih
sećanja da bismo sastavili sliku.
233
00:17:35,293 --> 00:17:38,227
U osnovi postajemo
poput arhitekata priče.
234
00:17:38,229 --> 00:17:39,929
To je mudro zapažanje.
235
00:17:39,931 --> 00:17:42,999
Da, ali uveravam vas
236
00:17:43,001 --> 00:17:45,768
vaša zgrada nije bila
poput one u kojoj sam živela.
237
00:17:45,770 --> 00:17:48,772
Jer sam živela u kamp-kućici
238
00:17:48,774 --> 00:17:52,542
u kampu daleko od grada.
239
00:17:52,544 --> 00:17:59,719
Sećate se da sam vam rekla da će
prvi deo moje priče biti odvratan?
240
00:18:01,286 --> 00:18:05,688
Kad sam bila mala, hrana mi
je uvek predstavljala problem.
241
00:18:05,690 --> 00:18:07,751
Nisam mogao da podnesem
puno tekstura i ukusa,
242
00:18:07,763 --> 00:18:09,659
a niko u mojoj porodici
nije mogao da kuva,
243
00:18:09,661 --> 00:18:12,861
tako da je riba ili bila previše
trula ili je meso bilo zaista žilavo
244
00:18:12,863 --> 00:18:19,101
a moja majka je sve vreme
kuvala i Fatso je sve to završio.
245
00:18:19,103 --> 00:18:20,637
Ko?
246
00:18:20,639 --> 00:18:23,239
Oh, tako sam
nekada zvala očuh,
247
00:18:23,241 --> 00:18:26,744
jer je uvek jeo i znao
je da pravi veliku buku.
248
00:18:26,746 --> 00:18:33,015
Bilo je odvratno. Uvek sam sedeo
tamo u tišini. Bila sam vrlo tiho dete.
249
00:18:33,017 --> 00:18:38,322
Oh, na stranu, 3 mačke su
bile lutalice, a ne pedigrirane.
250
00:18:38,324 --> 00:18:40,689
Zamišljao sam vas sa naočarima.
251
00:18:40,691 --> 00:18:43,392
To je stereotip.
Ali da, imala sam naočare.
252
00:18:43,394 --> 00:18:46,396
I sa tužnim licem.
253
00:18:46,398 --> 00:18:51,601
U pravu ste. Kad dete ne oseća
ljubav, njegovo lice to ne može sakriti.
254
00:18:51,603 --> 00:18:55,005
Niko vas nije voleo?
255
00:18:55,007 --> 00:18:59,442
Moja majka mi se obraćala
samo da mi kaže da jedem.
256
00:18:59,444 --> 00:19:01,378
I pokušao sam, zaista, jesam.
257
00:19:01,380 --> 00:19:03,580
Pojesti.
258
00:19:03,582 --> 00:19:06,752
Ali svaki put kad bih progutao,
nisam mogao ništa da spustim.
259
00:19:16,061 --> 00:19:19,964
Fatso bi ustao i
ošamario me po licu.
260
00:19:19,966 --> 00:19:21,966
A tvoja majka
nikad ništa nije rekla?
261
00:19:21,968 --> 00:19:25,968
Ne. Ona je smislila
novu strategiju.
262
00:19:25,970 --> 00:19:27,803
Svaki put kad
nisam dovršio tanjir,
263
00:19:27,805 --> 00:19:30,975
Dobio sam posao da
pripremim obroke za mačke.
264
00:19:30,977 --> 00:19:33,810
Znate šta vole da jedu?
265
00:19:33,812 --> 00:19:36,447
Limenke ljigave hrane za mačke,
266
00:19:36,449 --> 00:19:41,351
sav taj ostatak mesa, a ponekad i zečja
creva pomešana zajedno sa pirinčem.
267
00:19:41,353 --> 00:19:42,919
Bolje od premlaćivanja?
268
00:19:42,921 --> 00:19:44,955
Ne. U stvari, više
sam volela batine
269
00:19:44,957 --> 00:19:47,790
jer sam sve to morala
pripremiti svojim rukama.
270
00:19:47,792 --> 00:19:50,963
Inače je glupe
mačke ne bi pojele.
271
00:19:56,468 --> 00:19:58,567
Je li nova kazna
donela neko dobro?
272
00:19:58,569 --> 00:20:03,439
Ne. U stvari, jednog dana,
273
00:20:03,441 --> 00:20:06,677
dogodilo se nešto nezamislivo.
274
00:20:06,679 --> 00:20:09,646
Mačke su mijaukale i mijaukale,
275
00:20:09,648 --> 00:20:14,484
i oni su ludovali
pred mojim nogama.
276
00:20:14,486 --> 00:20:20,660
A onda sam odjednom uzeo šaku.
277
00:20:37,441 --> 00:20:40,409
Kako odvratno.
- Mm-mm.
278
00:20:40,411 --> 00:20:42,011
Bilo je ukusno.
279
00:20:42,013 --> 00:20:45,247
Nikad nisam okusila
ništa tako dobro,
280
00:20:45,249 --> 00:20:48,017
ali bila sam prestravljena.
281
00:20:48,019 --> 00:20:52,490
Znala sam da nekako nisam
ja ta koja to želi da jede.
282
00:20:55,026 --> 00:20:57,794
Bilo je to kao da me je na to
naterao unutrašnji neprijatelj,
283
00:20:57,796 --> 00:21:04,167
unutrašnji neprijatelj hiljadu
puta moćniji od slabaša poput Boga.
284
00:21:04,169 --> 00:21:05,968
Ne verujem u Boga.
285
00:21:05,970 --> 00:21:09,973
Ok, u pravu si. Nema definitivnog
dokaza o postojanju Boga,
286
00:21:09,975 --> 00:21:15,378
ali dokaz neprijatelja
iznutra je opipljiv.
287
00:21:15,380 --> 00:21:21,152
To je ono što vam svakodnevno
prelazi put uništavajući sve što vredi.
288
00:21:22,720 --> 00:21:25,889
To je ono što otkriva
svu vašu usamljenost
289
00:21:25,891 --> 00:21:28,760
i to svih vaših prijatelja.
290
00:21:30,161 --> 00:21:33,498
To je ono zbog čega se
osećate zgađeni samim sobom.
291
00:21:36,200 --> 00:21:40,839
Znašte šta? Postoje lekari
za slučajeve poput vašeg.
292
00:21:48,380 --> 00:21:52,618
Žao mi je, ne želim više
da vas uznemiravam.
293
00:21:59,658 --> 00:22:01,727
Hej, sačekaj.
294
00:22:05,264 --> 00:22:08,064
Žao mi je.
295
00:22:08,066 --> 00:22:09,365
Jesi li gladan?
296
00:22:09,367 --> 00:22:10,801
Šta?
297
00:22:10,803 --> 00:22:14,804
Ne znam za vas,
ali umirem od gladi.
298
00:22:14,806 --> 00:22:19,175
Ovo je lični poziv za
gdina Antonija Karizosu.
299
00:22:19,177 --> 00:22:22,445
Molim vas, gdine Karizosa,
idite do kapije F12. Hvala.
300
00:22:22,447 --> 00:22:25,320
Jesam li nešto propustio
ili se u toj priči
301
00:22:25,332 --> 00:22:28,217
ne spominje ništa o
tome da ste nekoga ubili?
302
00:22:28,219 --> 00:22:29,953
Stižem do tog dela.
303
00:22:29,955 --> 00:22:32,322
To je bio samo uvod.
304
00:22:32,324 --> 00:22:34,122
Bilo je apsolutno neophodno.
305
00:22:34,124 --> 00:22:36,025
Naravno.
306
00:22:36,027 --> 00:22:41,130
Vidite, imala sam oko 12 godina
307
00:22:41,132 --> 00:22:44,935
i bila je jedna devojka u mom
razredu koja se zvala Felin.
308
00:22:44,937 --> 00:22:50,372
Bila mi je jedini prijatelj.
Lepa, šarmantna, zabavna,
309
00:22:50,374 --> 00:22:53,543
nije najpametnija u razredu,
ali je dobila dobre ocene.
310
00:22:53,545 --> 00:22:55,245
Bila je tamo najbolja
baletska igračica.
311
00:22:55,247 --> 00:23:01,351
Sad, to je u mojoj školi
bilo ključno za popularnost.
312
00:23:01,353 --> 00:23:06,922
Tako je bilo i sa
mojom školom sa sportom.
313
00:23:06,924 --> 00:23:10,493
Frank Hofman je bio
najpopularniji. Svi su ga obožavali.
314
00:23:10,495 --> 00:23:13,496
Da, bio si ljubomoran
na njega. - Ja? Ne.
315
00:23:13,498 --> 00:23:17,166
Ma daj, Angust. Vidim
vam na licu. Mrzeli ste dete.
316
00:23:17,168 --> 00:23:21,037
Nimalo. Zapravo, bio je jedan
od mojih najboljih prijatelja.
317
00:23:21,039 --> 00:23:23,939
Zajedno smo igrali u
ragbi timu. On je bio kapiten.
318
00:23:23,941 --> 00:23:25,742
Ne. Sranje.
319
00:23:25,744 --> 00:23:27,177
Šta nije u redu?
320
00:23:27,179 --> 00:23:29,211
Kakvu vrstu škole zamišljaš?
321
00:23:29,213 --> 00:23:31,547
Ne, ne opet.
322
00:23:31,549 --> 00:23:33,649
Zamišljate školu iz detinjstva,
323
00:23:33,651 --> 00:23:37,053
ali uveravam vas da su
naše škole veoma različite.
324
00:23:37,055 --> 00:23:40,990
Nosili smo uniforme i
nikada nismo ni čuli za ragbi.
325
00:23:40,992 --> 00:23:47,197
Moja škola je bila veoma različita.
Bilo je to kao stara palata.
326
00:23:47,199 --> 00:23:50,166
Siguran sam da ste upoznati
sa holandskim barokom, zar ne?
327
00:23:50,168 --> 00:23:54,570
Stvar je u tome što su svi
obožavali Felin. Volela sam je.
328
00:23:54,572 --> 00:24:00,246
Bila mi je prijateljica, ali duboko u sebi
nisam mogla da podnesem njeno savršenstvo.
329
00:24:04,048 --> 00:24:09,419
Oh, imajte na umu,
bila sam slaba i bolesnog izgleda,
330
00:24:09,421 --> 00:24:12,956
Želite li malo vode, gdine? - i uvek
sam se trudila da udovoljim ljudima.
331
00:24:12,958 --> 00:24:14,890
Želela sam da misle da
sam prijatna i zabavna,
332
00:24:14,892 --> 00:24:19,528
ali nikada nisam
uspela. Ja nisam kao vi.
333
00:24:19,530 --> 00:24:21,531
Ljudi me ne vole uvek.
334
00:24:21,533 --> 00:24:23,632
Ma hajde. Naravno da vas vole.
335
00:24:23,634 --> 00:24:29,438
Vaš vozač se ranije uznemirio kad
me je pokupio. Mislim, pogledajte me.
336
00:24:29,440 --> 00:24:32,240
U čemu je problem?
337
00:24:32,242 --> 00:24:35,244
Ne možete stalno biti toliko
politički korektni, Anguste.
338
00:24:35,246 --> 00:24:37,216
Jednog dana dovešće vas u nevolju.
339
00:24:43,322 --> 00:24:44,790
Mm.
340
00:24:48,026 --> 00:24:50,259
Šta? - Morate li
praviti toliko buke?
341
00:24:50,261 --> 00:24:55,331
Izvinite, nemam vaše manire.
342
00:24:55,333 --> 00:25:00,536
Stvar je u tome što sam
počela sve više da mrzim Felin.
343
00:25:00,538 --> 00:25:02,839
Znate, imala je sve.
344
00:25:04,676 --> 00:25:06,508
Divan dom,
345
00:25:06,510 --> 00:25:12,482
tone igračaka i porodicu koja
ju je, znate, zaista volela.
346
00:25:12,484 --> 00:25:14,950
Ali svaki put kad sam
bila tamo, zaista sam
347
00:25:14,962 --> 00:25:17,555
osećala potrebu da,
znate, ostavim svoj trag.
348
00:25:28,700 --> 00:25:30,065
I nije prestala da vas poziva?
349
00:25:30,067 --> 00:25:33,171
Ne! Mislim da me je žalila.
350
00:25:36,208 --> 00:25:40,575
I onda sam to uradila.
351
00:25:40,577 --> 00:25:42,245
Uradili šta?
352
00:25:42,247 --> 00:25:45,581
Pa, evo zastrašujućeg dela.
353
00:25:47,619 --> 00:25:51,187
Jedne noći su se moja majka
i Fatso svađali i vređali
354
00:25:51,189 --> 00:25:54,858
i sklupčana u svom krevetu
pokušavajući da pobegnem od buke,
355
00:25:54,860 --> 00:25:58,027
ali to nisam mogao u autodomu.
356
00:25:58,029 --> 00:26:03,699
Te noći imala sam drugačiji cilj.
357
00:26:03,701 --> 00:26:06,468
Želeo sam da eliminišem
Felinino savršenstvo.
358
00:26:06,470 --> 00:26:08,103
Opet unutrašnji neprijatelj?
359
00:26:08,105 --> 00:26:09,406
Baš tako.
360
00:27:09,334 --> 00:27:12,738
Umri, umri, umri, umri...
- Umri!
361
00:27:15,973 --> 00:27:20,509
Zatim je sutradan
nastavnik došao u razred.
362
00:27:20,511 --> 00:27:27,447
Plie i protežu se i drže.
363
00:27:27,449 --> 00:27:30,889
Preklopi, presavij...
364
00:27:41,098 --> 00:27:43,468
Šta...
365
00:27:54,679 --> 00:27:56,515
Šta se desilo sa njom?
366
00:27:59,683 --> 00:28:01,350
Niste vi bili krivi.
367
00:28:01,352 --> 00:28:03,053
Naravno da sam ja kriva.
368
00:28:03,055 --> 00:28:05,322
Bila je savršeno dobro,
a onda odjednom niotkuda,
369
00:28:05,324 --> 00:28:07,623
umrla je od srčanog udara.
370
00:28:07,625 --> 00:28:09,458
Da je tako lako ubiti, bojim se
371
00:28:09,460 --> 00:28:11,894
na planeti ne bi
ostalo toliko ljudi.
372
00:28:11,896 --> 00:28:14,130
Ne sumnjam da je Felinina
smrt bila moja krivica.
373
00:28:14,132 --> 00:28:17,600
Ne postoji ništa moćnije
od duha vođenog uverenjem.
374
00:28:17,602 --> 00:28:21,771
Moja mržnja ju je ubila.
Ali kasnije, izgubila sam tu moć.
375
00:28:21,773 --> 00:28:24,473
Dakle, mislite da imate supersile?
376
00:28:24,475 --> 00:28:26,810
Ne ismevajte me.
377
00:28:26,812 --> 00:28:31,131
Upravo ste mi rekli da ste ubili
malu devojčicu polumolitvom.
378
00:28:31,281 --> 00:28:32,649
Šta ste očekivali?
379
00:28:32,651 --> 00:28:37,120
Ok, u pravu ste. Ja nisam
neka vrsta velikog kriminalca.
380
00:28:37,122 --> 00:28:39,589
Cenim ove trenutke lucidnosti.
381
00:28:39,591 --> 00:28:42,291
Morate shvatiti da sam u
životu ubila samo dvoje ljudi.
382
00:28:42,293 --> 00:28:45,928
To je osrednja cifra.
Morate imati veće ambicije.
383
00:28:45,930 --> 00:28:48,130
Demon krivice me je
sprečio da nastavim dalje.
384
00:28:48,132 --> 00:28:49,498
Posle drugog ubistva?
385
00:28:49,500 --> 00:28:51,135
Da.
386
00:28:58,142 --> 00:28:59,775
Jeste li dobro?
387
00:28:59,777 --> 00:29:04,514
Umoran sam od svih ovih
razgovora o demonima i ubistvima.
388
00:29:04,516 --> 00:29:07,516
Imam puno posla.
389
00:29:07,518 --> 00:29:08,851
U redu.
390
00:29:08,853 --> 00:29:12,554
Želim vam prijatno
veče. Čuvajte se.
391
00:29:12,556 --> 00:29:15,727
Da, i vi.
392
00:29:21,199 --> 00:29:24,934
Ovo je lični poziv
za gdina Jošihita.
393
00:29:24,936 --> 00:29:31,709
Idite do kapije F42. Vaš let
za Frankfurt će uskoro krenuti.
394
00:33:11,496 --> 00:33:12,894
Odakle vam taj nož?
395
00:33:12,896 --> 00:33:15,063
Žao mi je, koji nož?
396
00:33:15,065 --> 00:33:17,869
Isuse, Anguste, kako
da nabavim nož ovde?
397
00:33:58,543 --> 00:34:01,342
Ne radi to. Ima ljudi okolo.
398
00:34:01,344 --> 00:34:05,749
Spustiću stopalo
kad izvadite slušalice.
399
00:34:12,256 --> 00:34:14,689
Hajde Anguste, ostala
mi je još jedna priča,
400
00:34:14,691 --> 00:34:17,094
i obećavam vam
da je najbolja.
401
00:34:21,498 --> 00:34:23,799
Ko ste vi?
402
00:34:23,801 --> 00:34:28,504
Ja sam Teksel. Teksel
Tekstor i Holanđanka sam.
403
00:34:28,506 --> 00:34:29,806
To je sve?
404
00:34:29,808 --> 00:34:31,877
Ne, ostala mi je
još jedna priča.
405
00:34:34,279 --> 00:34:35,678
Lagali ste me.
406
00:34:35,680 --> 00:34:40,315
Znam da puno pričam,
ali nikada ne lažem.
407
00:34:40,317 --> 00:34:43,752
Bili ste na mojoj konferenciji i znali
ste ko sam kad ste ušli u moj auto.
408
00:34:43,754 --> 00:34:47,757
Vau! To je zaista
šokantno. - Šta je?
409
00:34:47,759 --> 00:34:49,924
Koliko ta devojka liči na mene.
410
00:34:49,926 --> 00:34:55,330
Molim vas. Ona ima istu figuru.
Nosi iste čarape. To ste vi.
411
00:34:55,332 --> 00:34:58,602
Gledajte, kunem se,
ne znam ko je ta devojka.
412
00:35:06,544 --> 00:35:08,444
Žan?
- Šta ima?
413
00:35:08,446 --> 00:35:11,045
Možete li da proverite spisak ljudi
koji su prisustvovali mojoj konferenciji
414
00:35:11,047 --> 00:35:14,283
i da li postoji devojka
po imenu Teksel Tekstor?
415
00:35:14,285 --> 00:35:17,053
Teksel sa Ks?
- Naravno, naravno, o čemu se radi?
416
00:35:17,055 --> 00:35:19,754
Reći ću vam kasnije.
Učini to za mene. Pričekaću.
417
00:35:19,756 --> 00:35:22,491
Bože, ako me nađeš,
toliko ću se uplašiti.
418
00:35:22,493 --> 00:35:25,294
Na spisku nema
Teksel Tekstor.
419
00:35:25,296 --> 00:35:30,533
Ne, sačekaj sekundu, Žan.
Šaljem ti fotografiju.
420
00:35:30,535 --> 00:35:36,205
Ona je ona desno. Ima
kovrdžavu plavu kosu i ima 20 godina.
421
00:35:36,207 --> 00:35:37,739
Hej, nisam ja.
422
00:35:37,741 --> 00:35:39,375
Definitivno je bila
na mojoj konferenciji.
423
00:35:39,377 --> 00:35:40,908
Jesi li dobro, Džeremi?
424
00:35:40,910 --> 00:35:43,614
Da, dobro sam.
Dobro sam. Samo me nazovi.
425
00:35:47,317 --> 00:35:52,355
Sad razumem zašto, kao,
ponavljate svoje ime iznova i iznova.
426
00:35:52,357 --> 00:35:57,025
Laž uvek treba ponoviti više
od istine u koju se veruje.
427
00:35:57,027 --> 00:36:02,130
Jeste li znali da laž ima svoj
glagol u skoro svim jezicima sveta?
428
00:36:02,132 --> 00:36:07,736
Mentir, menteur, lugen,
klamac... ali istina ne govori.
429
00:36:07,738 --> 00:36:10,772
Da budem iskren.
- To nije isto.
430
00:36:10,774 --> 00:36:14,777
Biti iskren otkriva istinu
koja je bila skrivena.
431
00:36:14,779 --> 00:36:17,980
Ako vam kažem da
je trenutno 19:00,
432
00:36:17,982 --> 00:36:20,417
Nisam iskren.
Samo govorim istinu.
433
00:36:25,256 --> 00:36:26,723
Da, Žan?
434
00:36:26,725 --> 00:36:28,790
Da, devojka na koju
misliš je Alis Majers.
435
00:36:28,792 --> 00:36:33,728
Mislim da je to ona.
Alis Majers. Da ti spelujem?
436
00:36:33,730 --> 00:36:37,065
Ne. A da li znate da li traže
ličnu kartu na konferenciji?
437
00:36:37,067 --> 00:36:41,303
Da naravno. Obično to rade ovde.
Šta nije u redu? Jesi li dobro, Džeremi?
438
00:36:41,305 --> 00:36:44,005
Da, dobro sam.
Ne brini zbog toga.
439
00:36:44,007 --> 00:36:47,444
Ako mi nešto zatreba,
nazvaću te. Hvala ti.
440
00:36:52,515 --> 00:36:56,085
Koje je tvoje pravo ime?
441
00:36:56,087 --> 00:37:00,522
Teksel Tekstor, da ti napišem to?
442
00:37:00,524 --> 00:37:02,324
Sad znam tvoje pravo ime.
443
00:37:02,326 --> 00:37:06,328
Reci mi. Volela bih da znam
ime moje bliznakinje u Parizu.
444
00:37:06,330 --> 00:37:07,529
Vi već znate.
445
00:37:07,531 --> 00:37:10,665
Oh, Bože, kakva noćna mora.
446
00:37:10,667 --> 00:37:12,868
Pokažite mi pasoš.
447
00:37:12,870 --> 00:37:16,804
Ne. Ako mi ne verujete,
onda je to vaš problem.
448
00:37:16,806 --> 00:37:20,676
Ako ste zaista Teksel Tekstor, ne biste
imali problema da mi pokažete pasoš.
449
00:37:20,678 --> 00:37:22,844
Želite li da čujete
moju poslednju priču?
450
00:37:22,846 --> 00:37:25,147
Pre nego što ste
ušli u muško kupatilo
451
00:37:25,149 --> 00:37:30,486
a posle toga kad ste stavili hranu
na moju stolicu, šta ste tražili?
452
00:37:30,488 --> 00:37:34,489
Angust, izvini, ali...
453
00:37:34,491 --> 00:37:36,491
misliš li da vam se nabacujem?
454
00:37:36,493 --> 00:37:38,060
Zar ne?
455
00:37:38,062 --> 00:37:41,031
Šta?
456
00:37:46,738 --> 00:37:52,674
Kao što vidite, moje
ime je Teksel Tekstor
457
00:37:52,676 --> 00:37:55,911
i ja sam Holanđanka.
458
00:37:55,913 --> 00:37:59,884
I ne, ne nabacujem ti se.
459
00:38:02,520 --> 00:38:08,156
Iako je moja
poslednja priča o ljubavi.
460
00:38:08,158 --> 00:38:12,127
Kad završite svoju priču, verujte
mi, shvatiću šta se ovde događa.
461
00:38:12,129 --> 00:38:15,464
Mm...
462
00:38:15,466 --> 00:38:17,568
Možda.
463
00:38:21,471 --> 00:38:24,908
Reci mi kakva je tvoja žena?
464
00:38:28,478 --> 00:38:32,181
Oh, ne voliš je više.
465
00:38:32,183 --> 00:38:35,585
Naravno da je volim.
Zašto to govoriš?
466
00:38:35,587 --> 00:38:40,790
Jer kad volimo nekoga, neumorno
razgovaramo o predmetu svoje ljubavi.
467
00:38:40,792 --> 00:38:42,991
Tada ne smeš nikog da voliš.
468
00:38:42,993 --> 00:38:45,495
Oh, volim nekoga ko je uzvišen.
469
00:38:45,497 --> 00:38:47,996
I zašto gubiti
vreme gnjaveći stranca
470
00:38:47,998 --> 00:38:49,730
ako biste mogli biti sa
objektom svoje ljubavi?
471
00:38:49,732 --> 00:38:51,266
Ne uzvraćaju mi ljubav.
472
00:38:51,268 --> 00:38:52,667
Koristite svoje oružje zavođenja.
473
00:38:52,669 --> 00:38:54,502
Pokušala sam.
- Pokušajte ponovo.
474
00:38:54,504 --> 00:38:55,504
Beskorisno je.
475
00:38:55,506 --> 00:38:56,538
Kakva kukavica.
476
00:38:56,540 --> 00:38:58,906
Ova osoba je mrtva.
477
00:38:58,908 --> 00:39:02,044
Bili su veoma živi
kad smo se upoznali.
478
00:39:02,046 --> 00:39:03,814
Hm.
479
00:39:07,518 --> 00:39:11,120
Anguste, ne gledajte me tako.
480
00:39:11,122 --> 00:39:15,824
U pravu ste. Muškarac iz vaših snova
je možda mrtav, ali to nije kraj sveta.
481
00:39:15,826 --> 00:39:17,460
Nisam rekao da je to muškarac.
482
00:39:17,462 --> 00:39:18,527
Je li to bila žena?
483
00:39:18,529 --> 00:39:20,027
Zar je bitno?
484
00:39:20,029 --> 00:39:22,730
Recite mi da li je to
bio muškarac ili žena?
485
00:39:22,732 --> 00:39:28,270
Mislim da ima nešto pomalo
morbidno u tom pitanju, Anguste.
486
00:39:28,272 --> 00:39:31,272
Nastavite, molim.
487
00:39:31,274 --> 00:39:36,111
To je bilo prvi put da sam ikada
zaista osetila da me neko privlači.
488
00:39:36,113 --> 00:39:41,016
Svih tih godina bila
sam toliko izatvorena u sebi,
489
00:39:41,018 --> 00:39:47,288
moja majka se preselila kod jednog Rusa
i ostavila je Fatsoa samog i uništenog.
490
00:39:47,290 --> 00:39:49,290
A šta se desilo sa 3 mačke?
491
00:39:49,292 --> 00:39:52,497
Umrle su bez dece.
492
00:39:54,198 --> 00:39:56,734
A onda sam odlučila
da se preselim u Pariz.
493
00:39:58,502 --> 00:40:01,536
I tu sam upoznala
najlepšu osobu u svemiru.
494
00:40:01,538 --> 00:40:03,505
Gde u Parizu?
495
00:40:03,507 --> 00:40:06,210
Volite li groblja, Anguste?
496
00:40:19,323 --> 00:40:25,393
Postoji grobnica na groblju Monmartr
koju smatram posebno dirljivom.
497
00:40:25,395 --> 00:40:29,897
Odmah je pored
groba Aleksandra Dime.
498
00:40:29,899 --> 00:40:32,900
A tu je i statua na vrhu
nadgrobnog spomenika
499
00:40:32,902 --> 00:40:35,573
koji se srušio licem na zemlju.
500
00:40:38,875 --> 00:40:42,613
Bila je tu osoba koja mu se
divila sa potpuno istim licem.
501
00:40:45,049 --> 00:40:50,217
Oh, jesi li izabrao muškarca
ili ženu za mentalnu sliku?
502
00:40:50,219 --> 00:40:51,721
Neću vam reći.
503
00:40:51,723 --> 00:40:54,422
Anguste, hoćeš li se
sada igrati sa mnom?
504
00:40:54,424 --> 00:40:56,093
Kladim se da
ste izabrali ženu.
505
00:41:01,064 --> 00:41:04,534
Jednog dana skupio sam
dovoljno snage da govorim.
506
00:41:09,372 --> 00:41:13,944
Jeste li... jeste li
bili model za skulpturu?
507
00:41:16,513 --> 00:41:18,246
I šta je rekla?
508
00:41:18,248 --> 00:41:21,016
Ova osoba se nije
udostojila da mi odgovori.
509
00:41:21,018 --> 00:41:23,888
Pa ipak, videla sam to lice...
510
00:41:25,922 --> 00:41:28,123
Nikad se nisam
oporavila od takve emocije.
511
00:41:28,125 --> 00:41:31,792
Bilo je to kao
potpuno savršenstvo.
512
00:41:31,794 --> 00:41:34,197
Jednom te razumem.
513
00:41:37,533 --> 00:41:40,902
Taj pogled me
toliko duboko pogodio.
514
00:41:40,904 --> 00:41:44,876
Nikada niste odbačeni
od ljubavi svog života, Anguste.
515
00:41:47,343 --> 00:41:50,645
Vi ste zgodan čovek.
Ne znate kako je to
516
00:41:50,647 --> 00:41:54,750
biti žedan i nemati
pravo na piće.
517
00:41:54,752 --> 00:42:00,556
Voda vam je uskraćena zbog činjenice
da vam se jednostavno ne sviđa.
518
00:42:00,558 --> 00:42:03,324
Zvuči kao silovatelj
koji se pravda.
519
00:42:03,326 --> 00:42:04,696
Zaista.
520
00:42:35,960 --> 00:42:40,194
Znate, ima nešto zaista
uzbudljivo u praćenju nekoga.
521
00:42:40,196 --> 00:42:43,098
To je bukvalno kao
da jurite za željom.
522
00:42:43,100 --> 00:42:44,933
Trebali biste biti pisac.
523
00:42:44,935 --> 00:42:47,234
Pa, onda bih vas upozorila,
evo najuzbudljivijeg dela.
524
00:42:47,236 --> 00:42:48,705
Oh
525
00:43:28,310 --> 00:43:29,777
Ne može biti istina.
526
00:43:29,779 --> 00:43:31,779
A onda sam odvukao
njihovo beživotno telo
527
00:43:31,781 --> 00:43:35,218
do obližnjeg panteona
gde sam ih posmatrao.
528
00:44:55,533 --> 00:44:58,900
Zavukao sam ruku
ispod njihove suknje
529
00:44:58,902 --> 00:45:02,006
i osetio sam njihovu toplu
kožu, iako je napolju bilo hladno.
530
00:45:03,540 --> 00:45:05,876
Još uvek su bile u nesvesti?
531
00:45:07,745 --> 00:45:09,046
Tako sam i mislio.
532
00:46:00,964 --> 00:46:03,732
I poslednje čega se
sećam je da je neko vikao,
533
00:46:03,734 --> 00:46:06,938
"Pozovite hitnu pomoć."
534
00:46:09,540 --> 00:46:11,806
Bio je kraj decembra.
535
00:46:11,808 --> 00:46:14,710
Pao je prvi zimski sneg.
536
00:46:14,712 --> 00:46:19,281
Bila sam nevina,
ali mislim da one nisu.
537
00:46:19,283 --> 00:46:23,284
Muka mi je u stomaku.
Vi ste ludi. Treba vam terapija.
538
00:46:23,286 --> 00:46:27,254
Zašto bih išla kod terapeuta
kad postoje aerodromi?
539
00:46:27,256 --> 00:46:29,991
Zašto mi dovraga
sve ovo govorite?
540
00:46:29,993 --> 00:46:31,659
Je li to sve što
imate da mi kažete?
541
00:46:31,661 --> 00:46:33,761
Takođe sam potvrdio
da je žrtva bila žena.
542
00:46:33,763 --> 00:46:37,299
Da, bilo je prilično teško držati
to u tajnosti za celu priču.
543
00:46:37,301 --> 00:46:42,103
Ne kapiram. Osećate se krivim
što ste jeli hranu za mačke
544
00:46:42,105 --> 00:46:44,705
i ne osećate grižnju
savesti zbog nečega ovakvog?
545
00:46:44,707 --> 00:46:48,844
Laskalo mi je to što sam učinio.
Dokazaa sam da ću za nju prekršiti zakon.
546
00:46:48,846 --> 00:46:51,011
To što kažeš je odvratno.
547
00:46:51,013 --> 00:46:54,281
Napali ste prvu osobu
koju ste fizički poželeli.
548
00:46:54,283 --> 00:46:56,685
A kad vam se s
nekim priča, kao sa mnom,
549
00:46:56,687 --> 00:46:59,788
na primer, namećete mi se.
550
00:46:59,790 --> 00:47:02,223
Niste sposobni da
osećate empatiju.
551
00:47:02,225 --> 00:47:06,328
Tipično za ljude koji
nisu bili voljeni kao deca.
552
00:47:06,330 --> 00:47:11,500
Vidite? Zašto bih išala
kod terapeuta kad imam vas?
553
00:47:11,502 --> 00:47:12,833
To svakko zna.
554
00:47:12,835 --> 00:47:15,136
Roditelji me nisu voleli.
555
00:47:15,138 --> 00:47:18,739
Napustili su me, a kad
nekoga voliš, to ne radiš.
556
00:47:18,741 --> 00:47:21,275
Naravno, trebalo bi da
vas sažaljevam, ali ne mogu.
557
00:47:21,277 --> 00:47:23,911
Sve te godine nikoga
nisam dodirnula niti volela.
558
00:47:23,913 --> 00:47:26,748
Svakako je takva vrsta potpune
apstinencije romantična.
559
00:47:26,750 --> 00:47:29,317
Ti si najmanje romantična
osoba koju mogu da zamislim.
560
00:47:29,319 --> 00:47:32,754
Želite li da vam završim
svoju priče, Anguste?
561
00:47:32,756 --> 00:47:34,623
Ima li još?
562
00:47:34,625 --> 00:47:36,694
Tek sam počela.
563
00:48:17,468 --> 00:48:20,701
Pretraživala sam ulice Pariza.
564
00:48:20,703 --> 00:48:26,074
Ulicu za ulicom.
Kafić za kafićem.
565
00:48:26,076 --> 00:48:31,879
Restorani, barovi,
noćni klubovi, pekare,
566
00:48:31,881 --> 00:48:33,883
sve što možete zamisliti.
567
00:49:09,520 --> 00:49:11,752
Znam o čemu razmišljaš.
568
00:49:11,754 --> 00:49:14,221
"Zašto si toliko
opsednut tom ženom?
569
00:49:14,223 --> 00:49:16,160
Na kraju ćete
naći nekog drugog.
570
00:49:18,962 --> 00:49:24,199
Verovali ili ne, i ja
sam to jednom pomislio.
571
00:49:24,201 --> 00:49:25,770
Glupo.
572
00:50:22,524 --> 00:50:26,862
Onda jednog dana,
2 godine kasnije,
573
00:50:26,864 --> 00:50:29,800
skoro sam odustala od potrage.
574
00:50:31,268 --> 00:50:37,541
Sedela sam i jela
svoj najomiljeniji hot-dog.
575
00:50:59,296 --> 00:51:05,600
Prepoznala bih je
među 4 miliona žena.
576
00:51:05,602 --> 00:51:08,071
Vreme ju je
samo učinilo lepšom.
577
00:52:19,509 --> 00:52:21,074
Hej!
578
00:52:21,076 --> 00:52:24,513
Pardon?
579
00:52:24,515 --> 00:52:28,181
Žao mi je, jesmo
li se već upoznali?
580
00:52:28,183 --> 00:52:30,886
Oh, žao mi je
mislim da nismo.
581
00:52:30,888 --> 00:52:32,520
Kako vas ne bi prepoznala?
582
00:52:32,522 --> 00:52:36,489
Ne znam. Imala
sam dužu kosu.
583
00:52:36,491 --> 00:52:38,393
Nosila sam naočare.
584
00:52:38,395 --> 00:52:41,795
Možda me nije videla na sunčevoj
svetlosti. Možda je to bilo to.
585
00:52:41,797 --> 00:52:44,332
Jeste li sigurni da
me se ne sećate?
586
00:52:44,334 --> 00:52:47,937
Oh, tako mi je žao.
Vrlo sam zaboravljiva.
587
00:52:50,640 --> 00:52:52,940
Pretpostavljam da smo se
upoznali preko mog muža.
588
00:52:52,942 --> 00:52:56,545
Izlazimo ponekad na
večeru sa ljudima koje poznaje.
589
00:52:56,547 --> 00:52:59,413
Zovem se Teksel.
590
00:52:59,415 --> 00:53:03,884
Teksel Tekstor, ja sam Holanđanka.
591
00:53:03,886 --> 00:53:08,556
Oh, mislim da se sećam.
Je li to bilo u Amsterdamu, možda?
592
00:53:08,558 --> 00:53:10,257
Da.
593
00:53:10,259 --> 00:53:14,529
Nekako me je zbunila
sa Bergovim partnerom.
594
00:53:14,531 --> 00:53:18,900
Kolega njenog supruga je rekao da
su se jednom sreli u Amsterdamu.
595
00:53:18,902 --> 00:53:20,768
Sad oboje živite ovde?
- Da.
596
00:53:20,770 --> 00:53:22,837
To je sjajno!
597
00:53:22,839 --> 00:53:25,505
Možda vas dvoje
jednom dođete na kafu.
598
00:53:25,507 --> 00:53:28,408
Naravno.
- Da. Sutra?
599
00:53:28,410 --> 00:53:30,478
Sutra?
600
00:53:30,480 --> 00:53:32,779
Da. Naravno.
601
00:53:32,781 --> 00:53:35,250
Bilo bi lepo
videti Berga ponovo.
602
00:53:35,252 --> 00:53:36,685
Definitivno.
603
00:53:36,687 --> 00:53:38,520
Bi li 17:00 sati bilo u redu?
604
00:53:38,522 --> 00:53:40,422
17:00 je savršeno.
605
00:53:40,424 --> 00:53:43,790
Adresa je Rue de Rome, 11.
606
00:53:43,792 --> 00:53:46,861
3. sprat, vrata desno u 17:00.
607
00:53:46,863 --> 00:53:51,766
Rue de Rome, 11,
3. sprat, vrata desno.
608
00:53:51,768 --> 00:53:53,534
17:00. Shvatila sam.
609
00:53:53,536 --> 00:53:55,904
U redu.
610
00:53:55,906 --> 00:54:01,712
Vidimo se sutra.
Vidimo se sutra. Zdravo.
611
00:54:27,169 --> 00:54:30,904
I otišla sam do svoje garderobe,
a zatim sam izvukla ovu odeću
612
00:54:30,906 --> 00:54:33,241
koje sam zadržao
samo za taj dan.
613
00:54:34,777 --> 00:54:38,145
Skoro sam je
bacila u đubre, ali
614
00:54:38,147 --> 00:54:44,220
ko bi pomislio da sam posle dve
godine ponovo pronašla svoju ljubav?
615
00:54:47,390 --> 00:54:50,123
Da dolazim. Ko je to?
616
00:54:50,125 --> 00:54:51,391
To je Teksel.
617
00:54:51,393 --> 00:54:52,893
Ko?
618
00:54:52,895 --> 00:54:56,100
Teksel Tekstor,
pozvali ste me juče.
619
00:54:57,935 --> 00:54:59,503
Da naravno.
620
00:55:02,605 --> 00:55:04,538
Zdravo!
- Zdravo!
621
00:55:04,540 --> 00:55:06,477
Gde je Berg?
622
00:55:08,544 --> 00:55:10,645
Berg je zadržan u kancelariji.
623
00:55:10,647 --> 00:55:14,214
Da. Kaže da će
navratiti malo kasnije.
624
00:55:14,216 --> 00:55:17,484
Znate kako je
živeti sa biznismenom.
625
00:55:17,486 --> 00:55:21,288
Pričaj mi o tome.
Hajde molim te.
626
00:55:21,290 --> 00:55:27,428
Njen stan bio je veoma
staromodan, vrlo buržujski.
627
00:55:27,430 --> 00:55:31,602
Mislim da je dizajner
morao biti vrlo pedantan.
628
00:55:35,471 --> 00:55:41,308
Hm, je li vaš muž
danas kod kuće?
629
00:55:41,310 --> 00:55:47,013
Ne, radi popodne,
pa smo danas samo ti i ja.
630
00:55:47,015 --> 00:55:49,516
Želite li šećer, gđo Tekstor?
631
00:55:49,518 --> 00:55:54,892
Ne. I molim vas,
zovite me Teksel.
632
00:56:01,531 --> 00:56:04,399
Jeste nazvani po ostrvu Teksel?
633
00:56:04,401 --> 00:56:05,734
Da!
634
00:56:05,736 --> 00:56:08,335
Znala je ostrvo Teksel.
635
00:56:08,337 --> 00:56:11,105
Rekla sam joj da bih
volela da budem njen vodič
636
00:56:11,107 --> 00:56:15,109
sledeći put kad
zajedno odemo tamo.
637
00:56:15,111 --> 00:56:17,879
Šta radiš trenutno?
638
00:56:17,881 --> 00:56:22,884
Radim kao slikar,
uglavnom se bavim nakitom.
639
00:56:22,886 --> 00:56:30,190
Mrzim to, znaš? Ćaskanje.
Samo želim da pređem na hajku.
640
00:56:30,192 --> 00:56:32,826
Sviđa li vam se Pariz?
641
00:56:32,828 --> 00:56:37,230
Da, znate, sve više i više...
642
00:56:37,232 --> 00:56:42,770
Rekla je tu liniju o
stokholmskom sindromu u Parizu.
643
00:56:42,772 --> 00:56:46,373
Ovde živim poslednjih 7 godina.
644
00:56:46,375 --> 00:56:52,547
I provela sam pola vremena
lažući sebe govoreći da mi se sviđa.
645
00:56:52,549 --> 00:56:55,616
Ali znam da je to laž.
646
00:56:55,618 --> 00:57:01,556
To je neka vrsta
Stokholmskog sindroma u Parizu,
647
00:57:01,558 --> 00:57:04,725
ali ipak Stokholmski sindrom.
648
00:57:04,727 --> 00:57:08,495
Imati Stokholmski sindrom u Parizu.
649
00:57:16,473 --> 00:57:21,241
Stokholmski sindrom... u Parizu.
650
00:57:21,243 --> 00:57:22,712
Oh, kakav pojam.
651
00:57:32,922 --> 00:57:37,857
Tako mi je laknulo
što me niste zaboravili.
652
00:57:37,859 --> 00:57:41,862
Šta hoćete od mene?
653
00:57:41,864 --> 00:57:45,498
Došla sam ovde iz ljubavi.
Tražio sam te sve ove godine.
654
00:57:45,500 --> 00:57:47,835
Molim te, napusti moju kuću.
655
00:57:47,837 --> 00:57:50,774
Nisam volela...
656
00:57:51,942 --> 00:57:55,710
ili dodirnula bilo koga
drugog svih ovih godina.
657
00:57:55,712 --> 00:57:57,777
Molim te, mogu li te zagrliti?
658
00:57:57,779 --> 00:57:58,612
Izađi!
659
00:57:58,614 --> 00:58:00,783
Odbila me je.
660
00:58:02,986 --> 00:58:07,754
A onda sam shvatila
da se želi osvetiti.
661
00:58:07,756 --> 00:58:11,893
Žao mi je, neću te
povrediti, u redu?
662
00:58:11,895 --> 00:58:17,401
Prvo mi reci svoje ime
i onda me možeš ubiti.
663
00:58:23,038 --> 00:58:24,471
Izađi!
664
00:58:24,473 --> 00:58:26,440
Ako me ubiješ,
zauvek ću nestati.
665
00:58:26,442 --> 00:58:30,411
Ti si luda. Ubij se
ako želiš da umreš.
666
00:58:30,413 --> 00:58:33,480
Ne, ne, ne želim
da umrem, u redu?
667
00:58:33,482 --> 00:58:37,585
Trebaš da me ubiješ.
Treba mi priča da ima kraj.
668
00:58:37,587 --> 00:58:39,053
Nije me briga šta ti treba.
669
00:58:39,055 --> 00:58:42,022
Oh! To nije baš lep odgovor.
670
00:58:42,024 --> 00:58:44,458
Šta ako ti pomognem
da me ubiješ, ha?
671
00:58:44,460 --> 00:58:49,196
Kunem se da
ću to učiniti. Hajde.
672
00:58:49,198 --> 00:58:52,435
Uradi to! Hajde!
673
00:59:10,520 --> 00:59:13,724
Umrla je pre nego što sam je
mogla nazvati njenim imenom.
674
00:59:18,460 --> 00:59:21,027
Žao mi je.
675
00:59:21,029 --> 00:59:24,598
Sve ove godine, mislila
sam o ženi iz snova
676
00:59:24,600 --> 00:59:28,101
zvalo se nešto osrednje...
677
00:59:29,839 --> 00:59:34,975
poput Sindi ili Rejmond ili Moniku, ali,
678
00:59:34,977 --> 00:59:41,649
zapravo, imala je
vrlo šarmantno ime.
679
00:59:41,651 --> 00:59:43,120
Izabel.
680
00:59:56,433 --> 01:00:01,335
Baš tako, bez ikakvog smisla,
681
01:00:01,337 --> 01:00:05,640
Počinila sam savršen zločin.
682
01:00:05,642 --> 01:00:09,810
Niko me nije video kako ulazim.
683
01:00:09,812 --> 01:00:13,614
I sigurno nisam ostavila
mnogo otisaka prstiju
684
01:00:13,616 --> 01:00:17,016
jer je dokaz
685
01:00:17,018 --> 01:00:19,189
Još uvek sam slobodna.
686
01:00:24,527 --> 01:00:26,527
Ko ti je to rekao?
687
01:00:26,529 --> 01:00:28,231
Kako to mislite?
688
01:01:09,372 --> 01:01:14,674
Žao mi je, Anguste.
Još nismo završili.
689
01:01:14,676 --> 01:01:17,046
O čemu govori cela ova igra?
690
01:01:18,814 --> 01:01:20,748
Mislite da je ovo igra?
691
01:01:20,750 --> 01:01:23,283
Recite mi šta znate o
Izabelinom nestanku.
692
01:01:23,285 --> 01:01:27,154
Vau, znate Izabel?
Sad to ja nazivam slučajnošću.
693
01:01:27,156 --> 01:01:28,755
Prestani da se
zajebavaš sa mnom!
694
01:01:28,757 --> 01:01:31,625
U redu. U pravu si.
695
01:01:31,627 --> 01:01:34,995
Ovaj susret nikako nije slučajnost.
696
01:01:34,997 --> 01:01:37,464
Dođite ovde kao autor činjenica.
697
01:01:37,466 --> 01:01:41,111
Prestani da se igraš sa mnom,
ili se kunem da ću ti razbiti lice.
698
01:01:41,261 --> 01:01:42,337
Reci mi šta znaš.
699
01:01:42,339 --> 01:01:45,538
Želite da se
udružite sa neprijateljem.
700
01:01:45,540 --> 01:01:46,873
Ti nisi neprijatelj.
701
01:01:46,875 --> 01:01:49,143
Branim svoje pravo
da budem neprijatelj.
702
01:01:49,145 --> 01:01:51,277
Šta zapravo
stvarno želite ovde?
703
01:01:51,279 --> 01:01:53,279
Još uvek ne znaš?
704
01:01:53,281 --> 01:01:55,117
Reci mi šta.
705
01:01:57,185 --> 01:01:58,353
Da umrem.
706
01:01:59,922 --> 01:02:01,288
Ovo je lični poziv
707
01:02:01,290 --> 01:02:03,891
za gdina Džeremaju Angusta.
708
01:02:03,893 --> 01:02:08,163
Molim vas, gdine Angust,
idite do kapije. Hvala.
709
01:02:08,165 --> 01:02:10,297
Neko ko zna moju
priču vam je rekao
710
01:02:10,299 --> 01:02:13,033
da ako bi došao ovde i
rekao mi sve ovo, ubio bih te.
711
01:02:13,035 --> 01:02:14,400
Previše komplikovana.
712
01:02:14,402 --> 01:02:16,837
Recite mi ili nisam
odgovoran za svoje postupke.
713
01:02:16,839 --> 01:02:20,741
Tačno, u redu?
Vreme je za akciju.
714
01:02:20,743 --> 01:02:24,112
Upravo sam priznala da sam ti
ubila ženu. Šta ćete učiniti sa tim?
715
01:02:24,114 --> 01:02:26,647
Ako želiš da umreš,
samo napred i ubij se,
716
01:02:26,649 --> 01:02:30,518
ali ostavi me na miru. Izabelin nestanak
bila je najgora stvar koja mi se dogodila.
717
01:02:30,520 --> 01:02:32,886
Oboje!
718
01:02:32,888 --> 01:02:37,460
Stvarno to želiš od mene?
Da te ubijem ovde?
719
01:02:41,031 --> 01:02:45,266
Ovo je lični poziv
za gdina Džeremaju Angusta.
720
01:02:45,268 --> 01:02:48,471
Vaš let za Varšavu
će uskoro krenuti.
721
01:02:52,274 --> 01:02:54,540
Ja sam...
722
01:02:54,542 --> 01:02:57,111
Žao mi je, Ok,
zaista mi je žao,
723
01:02:57,113 --> 01:03:00,346
ali moraš mi pomoći da to rešim
ili moram da pozovem policiju.
724
01:03:00,348 --> 01:03:04,284
Hajde. To bi bila
moja reč protiv tvoje.
725
01:03:04,286 --> 01:03:07,554
Voleo bih da znam
razlog svih ovih mučenja.
726
01:03:07,556 --> 01:03:09,823
Upravo sam ti rekao istinu.
727
01:03:09,825 --> 01:03:11,458
A sada pokušavaš da se ubediš
728
01:03:11,460 --> 01:03:14,228
da to nisam bio ja,
tako da ne moraš da me ubiješ.
729
01:03:14,230 --> 01:03:17,897
Mladi stranac me zamolio
da je odvedem na aerodrom.
730
01:03:17,899 --> 01:03:20,433
Zatim, nakon niza
odvratnih priznanja,
731
01:03:20,435 --> 01:03:24,705
ova tinejdžerka iznenada izlazi i kaže
da je pre mnogo godina ubila moju ženu.
732
01:03:24,707 --> 01:03:29,243
Mislim da bi se neko složio
da me sve vreme lažeš.
733
01:03:29,245 --> 01:03:30,844
Ja nisam tinejdžer.
734
01:03:30,846 --> 01:03:34,949
Sad je dosta. Moja supruga
je nestala pre 20 godina.
735
01:03:34,951 --> 01:03:36,486
Pa šta?
736
01:03:38,821 --> 01:03:41,022
Bila si samo dete.
737
01:03:41,024 --> 01:03:44,391
Ovo je lični poziv za
gđicu Teksel Tekstor.
738
01:03:44,393 --> 01:03:47,328
Molim vas, gđice Tekstor,
vaš let za Varšavu će uskoro krenuti.
739
01:03:47,330 --> 01:03:50,531
Avion je još jedno
dobro mesto za ubistvo.
740
01:03:50,533 --> 01:03:52,900
Šta?
- Da.
741
01:03:52,902 --> 01:03:55,038
Mi smo na istom letu.
742
01:04:06,381 --> 01:04:11,183
Konačni poziv za gdina Džeremaju
Angusta i gđu Teksel Tekstor.
743
01:04:11,185 --> 01:04:13,823
Kapija F28 se zatvara.
744
01:04:22,497 --> 01:04:24,498
Žao mi je. Dobro veče.
745
01:04:24,500 --> 01:04:26,169
Hvala.
746
01:04:47,522 --> 01:04:49,526
Dobro veče, gdine.
- Dobro veče.
747
01:05:24,727 --> 01:05:28,431
Kabinska posada, let oružjem,
zatim unakrsna provera.
748
01:05:33,301 --> 01:05:36,170
Dobro veče dame i gospodo.
Ovo je vaš kapetan.
749
01:05:36,172 --> 01:05:38,739
Prvo bih vam poželio
dobrodošlicu na današnji let
750
01:05:38,741 --> 01:05:41,074
od Pariza, Šarla de Gola do Varšave.
751
01:05:41,076 --> 01:05:44,944
Današnji let obaviće
se na visini od 10.000 m
752
01:05:44,946 --> 01:05:49,216
sa vetrom na putu
koji je u redu. Mi smo...
753
01:05:49,218 --> 01:05:51,518
Hej! Gdine, mogu li
da vam pomognem?
754
01:05:51,520 --> 01:05:53,154
Moram da siđem.
755
01:05:53,156 --> 01:05:57,324
Gdine, molim vas!
Treba da sednete. Gdine!
756
01:05:57,326 --> 01:05:59,426
Moram da siđem.
- Ne možete sići.
757
01:05:59,428 --> 01:06:01,395
Ne mogu biti na ovom letu.
758
01:06:01,397 --> 01:06:03,330
Izvinite, zatvorili smo vrata i
započeli protokol poletanja...
759
01:06:03,332 --> 01:06:05,332
Ne mogu da budem na
ovom letu. Moram da siđem.
760
01:06:05,334 --> 01:06:06,699
Trenutno ne možete sići.
761
01:06:06,701 --> 01:06:07,935
Izvinite, u čemu
je problem, gdine?
762
01:06:07,937 --> 01:06:09,569
Makni ruke.
- Gdine.
763
01:06:09,571 --> 01:06:11,138
Ne moraš da
me diraš, u redu?
764
01:06:11,140 --> 01:06:12,573
Moram da siđem!
765
01:06:12,575 --> 01:06:14,611
Ne možeš sići...
- Otvori vrata!
766
01:06:40,435 --> 01:06:44,006
Izvinite, gdine, mogu li da vidim
vašu ukrcajnu kartu, molim vas?
767
01:06:54,017 --> 01:06:55,018
Gdine?
768
01:07:33,489 --> 01:07:36,489
Je li moja žena mrtva?
769
01:07:36,491 --> 01:07:39,726
Vidim da vas sada
zanimaju moje priče.
770
01:07:39,728 --> 01:07:43,797
To nisu tvoje priče.
Oni su moje.
771
01:07:43,799 --> 01:07:45,100
Naše.
772
01:07:47,303 --> 01:07:50,504
Šta kažeš na to da mi ovaj
put ispričaš svoju priču?
773
01:07:50,506 --> 01:07:52,705
Reci mi gde je Izabel.
774
01:07:52,707 --> 01:07:54,241
Nešto za nešto.
775
01:07:54,243 --> 01:07:57,476
Ispričaj mi svoju
priču, a ja ću tebi moju.
776
01:07:57,478 --> 01:07:59,181
Šta ti se desilo?
777
01:08:08,524 --> 01:08:10,759
To je moralo biti u februaru.
778
01:08:13,328 --> 01:08:15,797
Preselili smo se u novi stan.
779
01:08:18,468 --> 01:08:20,534
Bili smo u braku 4 godine
780
01:08:20,536 --> 01:08:25,472
i bili smo spremni
da osnujemo porodicu.
781
01:08:25,474 --> 01:08:26,973
Je li to?
782
01:08:26,975 --> 01:08:28,844
Poslednji.
783
01:08:54,504 --> 01:08:58,207
Izabela je bila odsutna nedeljama.
784
01:09:01,510 --> 01:09:04,110
Imaš ukus kao pica.
785
01:09:04,112 --> 01:09:06,512
Pa šta?
786
01:09:06,514 --> 01:09:08,817
Trebali bismo nastaviti
sa raspakivanjem.
787
01:09:21,330 --> 01:09:25,499
Iskreno, bio sam zabrinut.
788
01:09:25,501 --> 01:09:28,569
Nekad smo se
zabavljali zajedno,
789
01:09:28,571 --> 01:09:32,475
ali ti dani bili
su daleko iza nas.
790
01:09:39,747 --> 01:09:42,785
Distancirala se od mene.
791
01:09:50,292 --> 01:09:52,392
Šta hoćeš da uradim?
792
01:09:52,394 --> 01:09:55,795
Ne moraš ništa da radiš,
Džeremi. Samo mi daj prostora.
793
01:09:55,797 --> 01:09:57,297
Dajem ti ovaj prostor.
794
01:09:57,299 --> 01:09:59,598
Ma hajde!
- Sad se ponašaš hladno.
795
01:09:59,600 --> 01:10:03,503
Ne, ne ponašam se hladno.
Ne možeš to reći. Nije fer.
796
01:10:03,505 --> 01:10:06,138
Pošteno?! Ima još neko!
797
01:10:06,140 --> 01:10:08,308
Ne! Kako si... Ah!
798
01:10:10,278 --> 01:10:14,216
Da! Beži, Džeremi!
Kakva si kukavica!
799
01:10:39,642 --> 01:10:42,308
To nije bio prvi put
da se svađamo ovako,
800
01:10:42,310 --> 01:10:44,246
ali nekako se
osećalo drugačije.
801
01:10:48,283 --> 01:10:51,351
Vratio sam se na posao.
802
01:10:51,353 --> 01:10:54,890
Pokušao sam da se usredsredim na
svoj projekat proširenja aerodroma.
803
01:10:56,125 --> 01:10:57,991
Jasan pogled na pistu.
804
01:10:57,993 --> 01:11:00,494
To je ono što posebno želim
da vidim na aerodromu.
805
01:11:00,496 --> 01:11:05,865
Automobili, avioni u
pokretu, stvari u pokretu.
806
01:11:05,867 --> 01:11:11,038
A možda bismo mogli da promenimo
veličinu prozora, zar ne?
807
01:11:11,040 --> 01:11:13,973
Šta ti misliš?
808
01:11:13,975 --> 01:11:15,777
Džeremi?
809
01:11:41,437 --> 01:11:45,539
Da dolazim.
Ko je to?
810
01:11:45,541 --> 01:11:47,744
To sam ja, Izabel.
811
01:11:55,550 --> 01:11:57,486
Hteo sam da ti
donesem ovo cveće.
812
01:12:00,456 --> 01:12:01,623
U redu.
813
01:12:19,207 --> 01:12:20,777
Kako si?
814
01:12:23,511 --> 01:12:25,547
Želite li nešto da popiješ?
815
01:12:42,531 --> 01:12:44,832
Tada je sve postalo jasno.
816
01:12:44,834 --> 01:12:48,835
Ljubav će te napustiti sutradan.
817
01:12:48,837 --> 01:12:52,041
Ali zašto bi Izabel
napustila vaše savršenstvo?
818
01:12:54,542 --> 01:12:55,911
Moje savršenstvo?
819
01:13:03,785 --> 01:13:07,189
Nisi mogao da se
pitaš za avionsku kartu.
820
01:13:12,493 --> 01:13:14,630
Vaš strah od
neuspeha je pobedio u bici.
821
01:13:22,505 --> 01:13:24,440
Izabel...
822
01:13:30,145 --> 01:13:32,113
Volim te.
823
01:13:34,515 --> 01:13:38,250
Molim te...
824
01:13:38,252 --> 01:13:40,152
Molim te, Džeremi.
- Da. Znam.
825
01:13:40,154 --> 01:13:41,657
Ne možeš to učiniti.
826
01:13:43,526 --> 01:13:45,624
Bilo je tako dugo.
827
01:13:45,626 --> 01:13:48,527
Izabel...
- Prestani.
828
01:13:48,529 --> 01:13:52,132
Prestani.
829
01:13:52,134 --> 01:13:53,636
Izvini.
830
01:13:59,474 --> 01:14:00,942
Odbila te je.
831
01:14:03,545 --> 01:14:05,648
Tada sam je
poslednji put video.
832
01:14:08,684 --> 01:14:11,187
Posle nekoliko
dana da je nije čuo
833
01:14:14,489 --> 01:14:17,093
vratio sam se u naš stan.
834
01:14:20,495 --> 01:14:23,297
Izabel!
835
01:14:23,299 --> 01:14:28,334
Nadao sam se da ću je naći kod
kuće nakon putovanja u Holandiju.
836
01:14:28,336 --> 01:14:30,436
Morao sam da se izvinim.
837
01:14:30,438 --> 01:14:31,573
Izabel...
838
01:14:44,519 --> 01:14:46,085
Ali ona se
više nije vratila.
839
01:15:00,935 --> 01:15:03,535
Jadno stvorenje.
840
01:15:03,537 --> 01:15:06,975
Kaži mi šta znaš?
841
01:15:11,246 --> 01:15:12,715
Jesi li moja ćerka?
842
01:15:14,683 --> 01:15:16,719
Da li to mislite?
843
01:15:18,920 --> 01:15:20,654
Ti mi reci.
844
01:15:20,656 --> 01:15:26,429
Na određeni način, da.
Ja jesam tvoja ćerka.
845
01:15:28,796 --> 01:15:33,600
Od početka sam vam
rekao da sam Holanđanka.
846
01:15:33,602 --> 01:15:37,137
Verovatno zato što si oduvek želeo
da veruješ da sam rođena u Holandiji.
847
01:15:37,139 --> 01:15:38,838
Izluđuješ me.
848
01:15:38,840 --> 01:15:42,008
Izluđujem te?
849
01:15:42,010 --> 01:15:46,512
Žao mi je. Ne treba vam
nikakva pomoć oko toga.
850
01:15:46,514 --> 01:15:49,516
Šta hoćeš?
- Ššš.
851
01:15:49,518 --> 01:15:51,517
Smanji glas.
852
01:15:51,519 --> 01:15:53,085
Zašto?
853
01:15:53,087 --> 01:15:55,623
Jer ste još uvek u avionu.
854
01:16:15,844 --> 01:16:18,111
Hej!
855
01:16:18,113 --> 01:16:21,149
Hajde, Angust.
Razveselite se, uživajte u putovanju.
856
01:16:24,486 --> 01:16:28,221
Ovde sam.
857
01:16:28,223 --> 01:16:33,028
Osećam se prilično... dobro.
858
01:16:37,064 --> 01:16:39,932
Zamoli stjuardesu
da donese kafu.
859
01:16:39,934 --> 01:16:40,734
Dobro.
860
01:16:40,736 --> 01:16:42,802
Da, da, da.
861
01:16:42,804 --> 01:16:47,005
Izvinite gospoja,
voleo bih šolju kafe.
862
01:16:47,007 --> 01:16:48,508
Glasnije.
863
01:16:48,510 --> 01:16:51,343
Izvinite, molim vas za kafu.
864
01:16:51,345 --> 01:16:52,911
Glasnije.
865
01:16:52,913 --> 01:16:55,914
Hej! Izvinite, damo!
Volela bih šolju kafe!
866
01:16:55,916 --> 01:16:57,249
Glasnije.
867
01:16:57,251 --> 01:16:59,821
Donesi mi kafu!
868
01:17:12,968 --> 01:17:16,203
Zašto si mi
ispričala sve priče?
869
01:17:16,205 --> 01:17:18,170
Jer baš kao i ti, Džeremi.
870
01:17:18,172 --> 01:17:22,075
Imam vrlo dobro
razvijen kozmetički smisao.
871
01:17:22,077 --> 01:17:24,811
I želela sam da ispričam
tvoju priču od samog početka.
872
01:17:24,813 --> 01:17:27,312
Sve je počelo kad si
poželeo da Frank Hofman,
873
01:17:27,314 --> 01:17:30,517
najpopularniji dečak
u razredu, nestane.
874
01:17:30,519 --> 01:17:32,518
A tvoje užasno detinjstvo?
875
01:17:32,520 --> 01:17:35,222
To je detinjstvo za koje misliš
da bih ga imala da sam se rodila.
876
01:17:35,224 --> 01:17:37,691
Zašto bih te
zamišljao kao čudovište?
877
01:17:37,693 --> 01:17:40,259
Jer sam ćerka
dostojna tebe, Džeremi.
878
01:17:40,261 --> 01:17:44,329
Nasledila bih sve tvoje
grehe i sve tvoje nasilje.
879
01:17:44,331 --> 01:17:46,132
To nije istina.
880
01:17:46,134 --> 01:17:49,138
Dakle, ne sećaš se kad
si na groblju sreo Izabel?
881
01:17:51,105 --> 01:17:56,642
Sanjao si da je siluješ
te noći, sve je još ovde.
882
01:17:56,644 --> 01:17:58,947
Šta hoćeš od mene?
883
01:18:07,255 --> 01:18:11,626
Hajde, Džeremi!
Nije te volela.
884
01:18:13,862 --> 01:18:15,161
Izabel.
885
01:18:15,163 --> 01:18:16,866
Prestani. Prestani
886
01:18:45,627 --> 01:18:46,660
Čekaj, čekaj.
887
01:18:46,662 --> 01:18:48,527
Ne možemo završiti
na ovaj način.
888
01:18:48,529 --> 01:18:52,932
Šta radiš sa nožem?
Molim te, nemoj to da radiš.
889
01:18:52,934 --> 01:18:56,468
Ne mogu ovo prihvatiti, samo...
890
01:19:50,024 --> 01:19:51,460
Hajde draga...
891
01:19:54,362 --> 01:19:55,898
Probudi se...
892
01:20:06,407 --> 01:20:08,076
Hajde, ne budi lenja.
893
01:20:11,479 --> 01:20:13,847
Ponavljaj za mnom.
894
01:20:13,849 --> 01:20:16,783
Ubio sam ono što sam
najviše voleo na ovom svetu.
895
01:20:16,785 --> 01:20:21,820
Oduzeo sam svojoj ćerki
najdivniju majku na svetu.
896
01:20:21,822 --> 01:20:24,691
Odlazi. Želim da nestaneš.
897
01:20:24,693 --> 01:20:29,228
Nakon što si je ubio, odvezao si
se do jednog od svojih gradilišta.
898
01:20:29,230 --> 01:20:31,934
Poneo si Izabelino
telo sa sobom.
899
01:21:27,188 --> 01:21:31,490
Počinio si savršen zločin.
900
01:21:31,492 --> 01:21:34,160
Niko nikada nije našao telo,
901
01:21:34,162 --> 01:21:39,802
a aerodrom je grobnica u
koju se ne može prodreti.
902
01:21:51,345 --> 01:21:55,748
Nisam ubio Izabel.
Bio sam ludo zaljubljen u nju.
903
01:21:55,750 --> 01:21:58,151
Ko govori kad ti pričaš?
904
01:21:58,153 --> 01:21:59,788
Ti.
905
01:22:16,604 --> 01:22:17,772
Uradi to brzo.
906
01:23:46,527 --> 01:23:48,564
Volim te, Džeremi.
907
01:24:38,750 --> 01:24:42,667
Nisi ubio svoju ženu.
908
01:24:42,833 --> 01:24:44,750
Ostavila te je.
909
01:24:45,375 --> 01:24:47,708
Još uvek je živa.
910
01:25:19,086 --> 01:25:21,954
Kao što je rekao
Antoian de Sent-Ekuperi,
911
01:25:21,956 --> 01:25:26,359
"Savršenstvo se postiže
kada se više nema šta dodati.
912
01:25:26,361 --> 01:25:30,866
Ali kad više nema
šta da se oduzme ".
913
01:26:21,150 --> 01:26:26,150
Preveo: suadnovic