1 00:01:03,481 --> 00:01:04,065 ‫هل قتله؟ 2 00:01:04,231 --> 00:01:04,815 ‫لا 3 00:01:04,982 --> 00:01:05,649 ‫هكذا نقتله 4 00:01:10,654 --> 00:01:12,156 ‫كتاب "فيشانتي"! 5 00:01:15,868 --> 00:01:18,120 ‫لا يمكننا تركه يأخذ قواك، اذهبي إلى الكتاب 6 00:01:18,287 --> 00:01:19,288 ‫كيف نعبر؟ 7 00:01:19,455 --> 00:01:20,372 ‫اقفزي 8 00:01:23,876 --> 00:01:24,710 ‫تشبثي! 9 00:01:26,921 --> 00:01:29,048 ‫لا، لا، لا! 10 00:02:08,963 --> 00:02:10,464 ‫إنه قوي جدا 11 00:02:10,631 --> 00:02:12,258 ‫لا يمكنني تثبيته 13 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 ‫أنا آسف جدا 14 00:02:40,077 --> 00:02:41,287 ‫هذه الطريقة الوحيدة 15 00:02:44,456 --> 00:02:45,457 ‫ماذا تفعل؟ 16 00:02:45,624 --> 00:02:47,543 ‫لا يمكنني السماح لذلك الشيء بأخذ قواك 17 00:02:48,210 --> 00:02:49,587 ‫لا يمكنك التحكم بها 18 00:02:50,713 --> 00:02:52,131 ‫أما أنا فبلى 19 00:02:52,840 --> 00:02:53,966 ‫لكننا صديقان 20 00:02:55,009 --> 00:02:56,427 ‫أنت تقتلني 21 00:02:56,594 --> 00:02:57,678 ‫أعلم 22 00:02:58,762 --> 00:03:01,724 ‫لكن في الحساب الأكبر للأكوان المتعددة 23 00:03:01,891 --> 00:03:03,851 ‫قيمة تضحيتك أهم من... 24 00:04:28,394 --> 00:04:30,187 ‫أرجو المعذرة، أتسمح لي؟ 25 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 ‫شكرا 26 00:04:51,709 --> 00:04:52,960 ‫دكتور "سترانج" 27 00:04:53,127 --> 00:04:54,295 ‫دكتور "ويست" 28 00:04:55,546 --> 00:04:57,256 ‫لم أرك منذ بعض الوقت 29 00:04:57,423 --> 00:05:01,468 ‫أجل، كنت منشغلا ‫بكوني ذرة غبار هناك لخمسة أعوام، لذا... 30 00:05:01,635 --> 00:05:03,137 ‫وكانت هذه حال الكثيرين منا أيضا 31 00:05:05,931 --> 00:05:07,516 ‫بغيابي... 32 00:05:08,309 --> 00:05:09,852 ‫شكرا على سؤالك... 33 00:05:10,894 --> 00:05:12,688 ‫خسرت هري كليهما... 34 00:05:15,941 --> 00:05:17,276 ‫وأخي 35 00:05:20,529 --> 00:05:21,989 ‫أنا آسف جدا 36 00:05:23,282 --> 00:05:24,283 ‫شكرا 37 00:05:29,955 --> 00:05:32,958 ‫أظن أن ما يقض مضجعي ليلا ‫هو التساؤل... 38 00:05:33,751 --> 00:05:35,711 ‫أكان يجدر بالأمر أن يحصل بهذا الشكل؟ 39 00:05:37,880 --> 00:05:39,798 ‫أكان هناك أي طريق آخر؟ 40 00:05:43,427 --> 00:05:44,678 ‫لا 41 00:05:46,930 --> 00:05:48,682 ‫لا، اخترت الطريقة الوحيدة المتوفرة لنا 42 00:05:48,849 --> 00:05:50,809 ‫بالطبع فعلت ذلك 43 00:05:51,518 --> 00:05:54,563 ‫أفضل جراح وأفضل بطل خارق 44 00:05:58,400 --> 00:06:00,819 ‫لكنك مع ذلك لم تفز بالفتاة 45 00:06:49,993 --> 00:06:51,245 ‫كأس شراب، من فضلك 46 00:06:51,412 --> 00:06:52,413 ‫اسمحي لي، آنستي 47 00:06:55,332 --> 00:06:56,417 ‫هل أبدو متطفلا جدا؟ 48 00:06:56,583 --> 00:06:58,252 ‫ماذا؟ بالنسبة إليك، في زفافي؟ 49 00:06:58,419 --> 00:07:00,045 ‫لا، أظنه كان السلوك المثالي 50 00:07:00,796 --> 00:07:01,922 ‫تهانينا 51 00:07:02,089 --> 00:07:03,215 ‫شكرا 52 00:07:04,091 --> 00:07:05,217 ‫ها هو "تشارلي" 53 00:07:05,384 --> 00:07:07,594 ‫عليّ أن أعرفك به لأنه نوعا ما... 54 00:07:07,761 --> 00:07:10,848 ‫هذا محرج، لكنه من كبار المعجبين بك، لذا... 55 00:07:11,014 --> 00:07:12,057 ‫اسمعي، "كريستين" 56 00:07:14,059 --> 00:07:15,060 ‫كان يجدر بي... 57 00:07:17,938 --> 00:07:19,106 ‫يا ليتني كنت مختلفا 58 00:07:19,898 --> 00:07:22,234 ‫لم أكف عن الاكتراث لأمرنا 59 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 ‫لكن كان عليّ بذل التضحيات... 60 00:07:25,279 --> 00:07:26,780 ‫لحمايتك 61 00:07:27,489 --> 00:07:28,490 ‫أنا آسف 62 00:07:32,953 --> 00:07:34,997 ‫ما كانت علاقتنا لتنجح أبدا 63 00:07:37,541 --> 00:07:38,625 ‫لم لا؟ 64 00:07:38,792 --> 00:07:40,669 ‫لأنه عليك يا "ستيفن"... 65 00:07:40,836 --> 00:07:43,130 ‫أن تكون حامل السكين 66 00:07:43,881 --> 00:07:47,259 ‫واحترمتك دوما لأجل ذلك، ‫لكن لم يكن بوسعي أن أحبك لأجل ذلك 67 00:07:52,306 --> 00:07:53,849 ‫لكم من الوقت كنت تكبتين هذا؟ 68 00:07:56,268 --> 00:07:57,311 ‫لوقت طويل 69 00:07:57,478 --> 00:07:59,396 ‫أجل، أنا واثق من ذلك 70 00:07:59,563 --> 00:08:00,564 ‫اسمعي... 71 00:08:02,232 --> 00:08:04,818 ‫حقا، يسرني أنك سعيدة 72 00:08:07,029 --> 00:08:08,030 ‫أنا كذلك 73 00:08:09,156 --> 00:08:10,282 ‫أنا حقا سعيدة 74 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 ‫جيد 75 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 ‫هل أنت سعيد؟ 76 00:08:14,495 --> 00:08:15,871 ‫أنا سعيد 77 00:08:16,205 --> 00:08:17,456 ‫جيد 78 00:08:17,915 --> 00:08:19,249 ‫أنت تستحق ذلك 79 00:08:28,926 --> 00:08:30,886 ‫حذار! ما هذا؟ 80 00:08:32,596 --> 00:08:33,889 ‫يا رجل! 81 00:08:41,563 --> 00:08:42,564 ‫شكرا 82 00:09:22,604 --> 00:09:23,272 ‫يا للعجب! 83 00:09:30,362 --> 00:09:31,405 ‫لا، لا 84 00:09:45,294 --> 00:09:46,295 ‫حذار! 85 00:09:57,306 --> 00:09:58,307 ‫هل أعرفك؟ 86 00:11:40,951 --> 00:11:42,452 ‫النجدة! 87 00:11:49,167 --> 00:11:50,168 ‫على الرحب والسعة 88 00:11:50,877 --> 00:11:54,131 ‫أتعلم أنها عادة قديمة أن تنحني ‫بحضور الساحر الأعلى؟ 89 00:11:54,297 --> 00:11:56,341 ‫أجل، أنا مدرك للعادات 90 00:12:02,556 --> 00:12:03,515 ‫اثبت! اثبت! 91 00:12:30,208 --> 00:12:31,376 ‫هذا أمر لا يصدق 92 00:12:31,752 --> 00:12:32,794 ‫أجل 93 00:12:37,924 --> 00:12:39,176 ‫يا للهول! 94 00:13:34,815 --> 00:13:35,816 ‫من هذه؟ 95 00:13:35,982 --> 00:13:37,108 ‫أجل، أردت طرح السؤال عينه عليك 96 00:13:37,275 --> 00:13:38,610 ‫مهلا، يا صغيرة 97 00:13:38,777 --> 00:13:40,111 ‫ماذا أراد ذلك المخلوق منك؟ 98 00:13:40,278 --> 00:13:41,279 ‫أين والداك؟ 99 00:13:41,446 --> 00:13:42,614 ‫سنعيدها إلى... 100 00:13:46,076 --> 00:13:47,077 ‫لقد أخذت حلقتي 101 00:13:47,244 --> 00:13:49,037 ‫أخذت حلقتك 102 00:13:53,416 --> 00:13:55,210 ‫أجل، كان ذلك جنونا، يا رجل 103 00:13:55,752 --> 00:13:56,920 ‫يا للهول! 104 00:13:58,421 --> 00:14:00,298 ‫لن أقتلك، يا فتاة 105 00:14:00,465 --> 00:14:02,884 ‫عملت جاهدا للتو لأنقذ حياتك، أتذكرين؟ 106 00:14:05,470 --> 00:14:07,347 ‫بوسعي تولي أمر الوحوش العمالقة بوضوح... 107 00:14:07,514 --> 00:14:10,767 ‫لكن ما يزعجني ‫هو أنني رأيتك في حلمي مساء أمس 108 00:14:12,143 --> 00:14:14,396 ‫لم يكن حلما 109 00:14:14,896 --> 00:14:16,439 ‫كان كونا آخر 110 00:14:19,442 --> 00:14:21,736 ‫ما مدى خبرتكما في التعامل ‫مع الأكوان المتعددة؟ 111 00:14:22,404 --> 00:14:23,780 ‫لدينا خبرة بالأكوان المتعددة 112 00:14:23,947 --> 00:14:26,032 ‫مؤخرا، وقع حادث مع الرجل العنكبوت 113 00:14:26,449 --> 00:14:27,450 ‫أي رجل؟ 114 00:14:27,617 --> 00:14:30,412 ‫- الرجل العنكبوت، يملك قدرات العنكبوت ‫- لذا سمي كذلك 115 00:14:30,662 --> 00:14:31,830 ‫هذا مقرف 116 00:14:31,997 --> 00:14:32,998 ‫أيشبه العنكبوت؟ 117 00:14:33,164 --> 00:14:34,124 ‫لا، لا، يشبه رجلا بالأحرى 118 00:14:34,291 --> 00:14:35,333 ‫يتسلق الجدران، يطلق خيوط العنكبوت 119 00:14:35,500 --> 00:14:36,751 ‫- أجل، تماما ‫- من مؤخرته؟ 120 00:14:36,918 --> 00:14:38,169 ‫- لا ‫- لا 121 00:14:38,336 --> 00:14:39,671 ‫ربما، لا أعلم 122 00:14:39,838 --> 00:14:40,839 ‫بصراحة، آمل ألا يكون كذلك 123 00:14:41,006 --> 00:14:42,048 ‫هذا فائق الغرابة 124 00:14:43,800 --> 00:14:45,135 ‫ستصابين بألم في المعدة 125 00:14:45,302 --> 00:14:46,845 ‫أنا من كون آخر 126 00:14:47,012 --> 00:14:48,680 ‫ما أدراك أن معدتي تعمل كمعدتك تماما؟ 127 00:14:48,847 --> 00:14:50,015 ‫لا أعلم 128 00:14:50,307 --> 00:14:52,392 ‫لا أعلم حتى إن كنت من كون آخر 129 00:14:52,559 --> 00:14:55,604 ‫لذا ما زلت جالسا هنا، بانتظارك لتنويرنا 130 00:14:55,854 --> 00:14:56,521 ‫عليّ القول 131 00:14:57,439 --> 00:14:59,065 ‫بين شخصي د. "سترانج" ‫اللذين قابلتهما حتى الآن... 132 00:14:59,733 --> 00:15:00,692 ‫لست المفضل لديّ 133 00:15:01,443 --> 00:15:02,319 ‫ما معنى ذلك؟ 134 00:15:03,612 --> 00:15:04,988 ‫ألا يجيد الإسبانية؟ 135 00:15:05,405 --> 00:15:07,908 ‫لا أعلم حتى إن كان يحب التكلم بالإنكليزية 136 00:15:08,575 --> 00:15:10,493 ‫اسمعي، غادرت زفافا جميلا جدا 137 00:15:10,660 --> 00:15:13,413 ‫لأنقذ فتاة متحذلقة من أخطبوط يكاد يلتهمها 138 00:15:13,580 --> 00:15:14,998 ‫- زفاف من؟ ‫- أخبريني الآن... زفاف "كريستين" 139 00:15:15,165 --> 00:15:16,791 ‫- هل حضرته؟ ‫- تبا، تزوجت "كريستين"؟ 140 00:15:16,958 --> 00:15:17,792 ‫- أتمانع؟ ‫- أجل، أمانع 141 00:15:17,959 --> 00:15:18,793 ‫لا، لم أفعل ذلك، أجل 142 00:15:19,294 --> 00:15:21,504 ‫عليك أن تشرحي لي ما يجري 143 00:15:21,671 --> 00:15:23,757 ‫لم كان الأخطبوط يحاول إلتهامك؟ 144 00:15:23,924 --> 00:15:25,675 ‫كان ذلك الشيء يحاول خطفي 145 00:15:26,676 --> 00:15:29,179 ‫إنه أشبه بمنفذ عمليات يعمل لدى شرير 146 00:15:29,346 --> 00:15:32,015 ‫كل ما نعرفه هو أنهم أرادوا أخذ قوتي لنفسهم 147 00:15:32,182 --> 00:15:33,350 ‫أية قوة؟ 148 00:15:34,935 --> 00:15:36,394 ‫بوسعي التنقل عبر الأكوان المتعددة 149 00:15:36,978 --> 00:15:37,979 ‫ماذا؟ 150 00:15:38,146 --> 00:15:40,357 ‫بوسعك التنقل جسديا من كون لآخر؟ 151 00:15:40,941 --> 00:15:41,608 ‫كيف؟ 152 00:15:41,775 --> 00:15:43,652 ‫هذه هي المشكلة، لا أعلم كيف 153 00:15:43,818 --> 00:15:45,070 ‫لا يمكنني التحكم بها 154 00:15:45,236 --> 00:15:47,238 ‫تحصل فقط حين أكون خائفة جدا 155 00:15:47,948 --> 00:15:51,534 ‫حسنا، وهل علم أشخاصي الآخرون ‫كيفية التغلب على هذا الشرير؟ 156 00:15:51,701 --> 00:15:54,663 ‫كنتم تعرفون بشأن كتاب سحري من الخير الصرف 157 00:15:54,829 --> 00:15:57,874 ‫يعطي الساحر كل ما يحتاج إليه ‫للتغلب على عدوه 158 00:15:58,375 --> 00:16:00,085 ‫كتاب "فيشانتي"؟ 159 00:16:00,543 --> 00:16:01,670 ‫ليس حقيقيا 160 00:16:01,836 --> 00:16:04,130 ‫إنه قصة خرافية، لا وجود له 161 00:16:04,297 --> 00:16:05,298 ‫في الواقع، بلى 162 00:16:06,341 --> 00:16:08,927 ‫اكتشفت ذلك في الكتاب السري الذي تحصل عليه ‫حين تصبح الساحر الأعلى 163 00:16:09,094 --> 00:16:10,136 ‫هذا أمر لا يصدق 164 00:16:10,303 --> 00:16:11,596 ‫ألست الساحر الأعلى؟ 165 00:16:11,763 --> 00:16:13,515 ‫لا، لست الساحر الأعلى 166 00:16:13,682 --> 00:16:15,392 ‫كان شخصك الآخر الساحر الأعلى في كونه 167 00:16:15,558 --> 00:16:16,351 ‫حسنا، أجل 168 00:16:16,518 --> 00:16:18,103 ‫مع أنه موجود... 169 00:16:18,269 --> 00:16:20,313 ‫يقال إن كتاب "فيشانتي" لا يمكن الوصول إليه 170 00:16:21,606 --> 00:16:22,941 ‫إنه كذلك، إلا أننا... 171 00:16:24,109 --> 00:16:25,110 ‫بلغناه 172 00:16:26,987 --> 00:16:28,863 ‫ثم لحق بنا الشرير 173 00:16:29,072 --> 00:16:31,700 ‫خلتك ستحميني... 174 00:16:34,577 --> 00:16:35,453 ‫لكنك لم تفعل ذلك 175 00:16:35,620 --> 00:16:37,163 ‫كان القتال الذي رأيته في حلمي 176 00:16:38,415 --> 00:16:40,083 ‫لم يكن حلما 177 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 ‫أثبتي ذلك 178 00:16:50,593 --> 00:16:51,970 ‫لم يكن حلما 179 00:16:59,227 --> 00:17:00,478 ‫مما يعني... 180 00:17:02,272 --> 00:17:05,066 ‫أن الأحلام هي نوافذ إلى حيوات أخرى ‫لشخصنا في الأكوان المتعددة 181 00:17:07,444 --> 00:17:08,903 ‫كانت تلك نظريته 182 00:17:09,070 --> 00:17:11,948 ‫إذن، ذلك الكابوس المتكرر ‫حيث أهرب عاريا من مهرج... 183 00:17:12,699 --> 00:17:14,576 ‫في مكان ما في الخارج، هو حقيقي 184 00:17:15,160 --> 00:17:17,495 ‫في مكان ما في الخارج، ‫كان لدي شعر طويل مربوط 185 00:17:19,039 --> 00:17:21,166 ‫قد تأتي مخلوقات أخرى بحثا عنها 186 00:17:21,332 --> 00:17:23,501 ‫القوة خطيرة بما يكفي بين يدي فتاة صغيرة 187 00:17:23,668 --> 00:17:24,961 ‫تخيل إن استحصل عليها مصدر تهديد حقيقي؟ 188 00:17:27,589 --> 00:17:30,050 ‫أدركت أمرا، أيتها الصغيرة، لا نعرف اسمك 189 00:17:33,511 --> 00:17:34,679 ‫"أمريكا تشافيز" 190 00:17:34,846 --> 00:17:38,058 ‫آنسة "تشافيز"، ‫هلا ترافقيننا إلى "كمار تاج"؟ 191 00:17:38,224 --> 00:17:39,434 ‫ستكونين بمأمن هناك 192 00:17:40,226 --> 00:17:42,312 ‫كيف أعلم أنك لن تخونني كما فعل؟ 193 00:17:43,438 --> 00:17:45,440 ‫أظنه أنه عليك الوثوق بي وحسب 194 00:17:49,152 --> 00:17:50,737 ‫ماذا نفعل به؟ 195 00:17:59,496 --> 00:18:00,955 ‫لا بد أنه خرق لمرسوم ما 196 00:18:01,122 --> 00:18:02,582 ‫سبق أن دفنت أسوأ منه 197 00:18:05,502 --> 00:18:06,628 ‫المخلوق الذي قتله... 198 00:18:07,796 --> 00:18:09,798 ‫أكانت له العلامات عينها كالأخطبوط؟ 199 00:18:09,964 --> 00:18:11,007 ‫آثار رونية 200 00:18:12,050 --> 00:18:13,301 ‫ليس سحرا 201 00:18:14,636 --> 00:18:15,637 ‫بل هي شعوذة 202 00:18:16,888 --> 00:18:18,640 ‫أنعرف أحدا واجه شيئا مماثلا؟ 203 00:18:21,851 --> 00:18:22,977 ‫أظنني قد أعرف أحدا 204 00:18:25,522 --> 00:18:26,314 ‫شوكولا! 205 00:18:26,481 --> 00:18:27,982 ‫مهلا! ماذا قلت لكما؟ 206 00:18:28,149 --> 00:18:29,192 ‫لكننا لم نستطع الانتظار 207 00:18:29,359 --> 00:18:30,610 ‫لكن ماذا قلت لكما؟ 208 00:18:34,239 --> 00:18:36,116 ‫اذهبا واغسلا يديكما 209 00:18:40,870 --> 00:18:42,914 ‫أمي، هيا، نحن كبيران جدا على هذا 210 00:18:43,081 --> 00:18:45,250 ‫حسنا 211 00:18:45,416 --> 00:18:46,501 ‫بوسعك أن تغطيني، أمي 212 00:18:47,293 --> 00:18:48,336 ‫سأفعل ذلك 213 00:18:51,673 --> 00:18:55,385 ‫تعلم أن العائلة هي للأبد 214 00:18:56,261 --> 00:18:59,389 ‫لا يمكننا أن نترك بعضنا فعلا، ‫حتى لو حاولنا 215 00:18:59,556 --> 00:19:01,474 ‫أمي، غيرت رأيي 216 00:19:01,641 --> 00:19:03,726 ‫بوسعك أن تغطيني إن أردت 217 00:19:03,893 --> 00:19:05,061 ‫حسنا 218 00:19:09,023 --> 00:19:10,275 ‫أحبك 219 00:19:40,930 --> 00:19:42,640 ‫تفاح، صحيح؟ 220 00:19:43,975 --> 00:19:45,226 ‫في النهاية 221 00:19:51,900 --> 00:19:53,401 ‫- رائحته... ‫- حلوة 222 00:19:53,943 --> 00:19:55,528 ‫أردت القول حقيقية 223 00:19:56,237 --> 00:19:58,198 ‫كل شيء حقيقي جدا، شكرا 224 00:19:59,532 --> 00:20:01,159 ‫وضعت السحر ورائي 225 00:20:01,326 --> 00:20:02,535 ‫أرى ذلك 226 00:20:03,244 --> 00:20:05,788 ‫عرفت أنك ستظهر عاجلا أم آجلا... 227 00:20:05,955 --> 00:20:07,957 ‫وسترغب في مناقشة ما حصل في "ويستفيو" 228 00:20:09,876 --> 00:20:12,754 ‫ارتكبت أخطاء، وتعرض أشخاص للأذى... 229 00:20:12,921 --> 00:20:16,674 ‫لكنك صوّبت الأمور في النهاية، ‫ولم نشك قط في ذلك 230 00:20:16,841 --> 00:20:19,719 ‫لست هنا للتكلم عن "ويستفيو" 231 00:20:19,886 --> 00:20:20,887 ‫إذن ما سبب قدومك؟ 232 00:20:21,054 --> 00:20:22,263 ‫نحتاج إلى مساعدتك 233 00:20:25,141 --> 00:20:26,309 ‫بأي شأن؟ 234 00:20:26,476 --> 00:20:28,478 ‫ماذا تعرفين عن الأكوان المتعددة؟ 235 00:20:28,645 --> 00:20:30,271 ‫الأكوان المتعددة 236 00:20:30,438 --> 00:20:31,439 ‫كانت لـ"فيز" نظرياته 237 00:20:31,606 --> 00:20:35,610 ‫كان يؤمن بأنها حقيقية، وخطيرة 238 00:20:35,777 --> 00:20:37,278 ‫كان محقا بشأن الأمرين 239 00:20:37,946 --> 00:20:40,573 ‫وجدنا فتاة بوسعها التنقل بينها بشكل ما 240 00:20:40,740 --> 00:20:42,242 ‫لكن هناك من يطاردها 241 00:20:42,408 --> 00:20:43,952 ‫- من يطاردها؟ ‫- شرير من نوع ما 242 00:20:44,118 --> 00:20:46,079 ‫يسعى إلى الاستحصال على قوتها لنفسه 243 00:20:46,746 --> 00:20:50,500 ‫أخذناها إلى "كمار تاج" ‫ولدينا وسائل الدفاع خاصتنا 244 00:20:50,667 --> 00:20:52,418 ‫لكننا نحتاج إلى أحد عناصر الـ"أفنجر" 245 00:20:52,585 --> 00:20:54,295 ‫هناك عناصر "أفنجر" آخرون 246 00:20:54,462 --> 00:20:56,965 ‫أجل، إن كان عليّ الاختيار بين مطلق السهام ‫بقصة شعر "موهوك" 247 00:20:57,131 --> 00:20:59,259 ‫والعديد من محاربي الجريمة ‫المستوحين من الحشرات 248 00:20:59,425 --> 00:21:04,347 ‫أو أحد أقوى مستخدمي السحر على وجه الأرض... 249 00:21:04,514 --> 00:21:05,848 ‫الخيار سهل 250 00:21:06,599 --> 00:21:08,101 ‫تعالي إلى "كمار تاج" 251 00:21:09,686 --> 00:21:11,479 ‫سيعيد ذلك إدراج صورتك على علب الطعام 252 00:21:14,482 --> 00:21:16,609 ‫ماذا إن أحضرت "أمريكا" إلى هنا؟ 253 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 ‫هنا؟ 254 00:21:19,279 --> 00:21:22,031 ‫أجل، أعرف معنى أن تكون بمفردك 255 00:21:22,198 --> 00:21:24,784 ‫مطاردا بسبب قدرات لم ترغب فيها قط... 256 00:21:25,743 --> 00:21:27,412 ‫وبوسعي حمايتها 257 00:21:33,793 --> 00:21:35,753 ‫- لم تخبرني قط باسمها، صحيح؟ ‫- لا 258 00:21:37,547 --> 00:21:38,756 ‫لا، لم أخبرك 259 00:21:43,594 --> 00:21:45,596 ‫كانت التعويذة الجزء السهل 260 00:21:46,389 --> 00:21:49,309 ‫أما الكذب، فلم يكن سهلا جدا 261 00:22:16,336 --> 00:22:17,420 ‫"داركهولد" 262 00:22:17,587 --> 00:22:18,963 ‫أنت مطلع على "داركهولد"؟ 263 00:22:19,130 --> 00:22:20,965 ‫أعلم أنه كتاب الملعونين 264 00:22:21,132 --> 00:22:24,552 ‫وأنه يفسد كل شيء وكل من يلمسه 265 00:22:24,719 --> 00:22:26,387 ‫ماذا فعل بك يا ترى؟ 266 00:22:26,554 --> 00:22:28,931 ‫أرشدني "داركهولد" إلى الحقيقة وحسب 267 00:22:29,098 --> 00:22:32,727 ‫كل ما خسرته يمكنه أن يصبح لي مجددا 268 00:22:32,894 --> 00:22:34,437 ‫ماذا تريدين من "أمريكا"؟ 269 00:22:34,604 --> 00:22:36,481 ‫ماذا تريدين من الأكوان المتعددة؟ 270 00:22:36,647 --> 00:22:38,941 ‫سأترك هذا الواقع... 271 00:22:39,692 --> 00:22:42,153 ‫وأذهب إلى آخر حيث يمكنني أن أكون مع ولديّ 272 00:22:42,320 --> 00:22:44,614 ‫"واندا"، ولداك غير حقيقيين 273 00:22:44,781 --> 00:22:46,824 ‫صنعتهما بواسطة السحر 274 00:22:46,991 --> 00:22:48,618 ‫هذا ما تفعله كل أم 275 00:22:51,412 --> 00:22:53,164 ‫لو أنك عرفت... 276 00:22:53,748 --> 00:22:56,167 ‫أن هناك كونا... 277 00:22:56,334 --> 00:22:58,044 ‫كنت سعيدا فيه... 278 00:22:58,211 --> 00:23:00,171 ‫أما كنت لتذهب إلى هناك؟ 279 00:23:00,630 --> 00:23:02,173 ‫أنا سعيد 280 00:23:02,340 --> 00:23:05,093 ‫أعرف أكثر من معظم الناس معنى خداع الذات 281 00:23:06,469 --> 00:23:09,389 ‫ما تفعلينه هو خرق فاضح لكل قانون طبيعي 282 00:23:09,555 --> 00:23:12,433 ‫وإن سلبت تلك الفتاة الصغيرة قوتها، لن تنجو 283 00:23:12,600 --> 00:23:14,727 ‫لا أستمتع بأذية أحد، "ستيفن" 284 00:23:15,561 --> 00:23:17,063 ‫لكنها ليست فتاة صغيرة 285 00:23:17,230 --> 00:23:19,399 ‫هي كائن خارق للطبيعة 286 00:23:19,565 --> 00:23:23,444 ‫هذه القوة الصرف من شأنها إحداث دمار ‫في هذا العالم وعوالم أخرى 287 00:23:23,611 --> 00:23:25,029 ‫تضحيتها... 288 00:23:26,030 --> 00:23:27,240 ‫ستكون للخير الأعظم 289 00:23:27,407 --> 00:23:28,908 ‫بوسعك توديع صورتك على علبة الغداء 290 00:23:29,075 --> 00:23:31,702 ‫لأنه التبرير الذي يستعمله أعداؤنا 291 00:23:31,869 --> 00:23:33,371 ‫هل هو الذي استعملته... 292 00:23:34,080 --> 00:23:36,457 ‫حين أعطيت "ثانوس" حجر الزمان؟ 293 00:23:39,919 --> 00:23:43,631 ‫كنا في حالة حرب، وفعلت ما كان عليّ فعله 294 00:23:43,798 --> 00:23:46,092 ‫تخرق القواعد وتصبح بطلا 295 00:23:46,259 --> 00:23:48,177 ‫وحين أخرقها، أصبح العدو 296 00:23:49,512 --> 00:23:51,139 ‫لا يبدو ذلك عادلا 297 00:23:52,765 --> 00:23:54,183 ‫ماذا سيحصل الآن؟ 298 00:23:54,350 --> 00:23:55,935 ‫عد إلى "كمار تاج"... 299 00:23:56,102 --> 00:23:59,230 ‫واستعد لتسليمي "أمريكا تشافيز" ‫قبل غروب الشمس 300 00:24:00,481 --> 00:24:01,566 ‫بشكل سلمي 301 00:24:02,775 --> 00:24:03,985 ‫بعد ذلك... 302 00:24:06,028 --> 00:24:08,448 ‫لن تراني مجددا أبدا 303 00:24:12,243 --> 00:24:14,412 ‫وإن لم نفعل ذلك؟ 304 00:24:18,249 --> 00:24:20,293 ‫لن تكون "واندا" التي تأتي لأخذها 305 00:24:21,752 --> 00:24:23,796 ‫بل ستكون الساحرة القرمزية 306 00:24:34,307 --> 00:24:35,933 ‫الساحرة القرمزية 307 00:24:38,978 --> 00:24:40,730 ‫ما عاد لـ"واندا" وجود 308 00:24:40,897 --> 00:24:43,566 ‫معها الـ"داركهولد" وقد استحوذ عليها 309 00:24:47,236 --> 00:24:50,323 ‫الساحرة القرمزية هي كائن ‫يملك سحرا يتعذر فهمه 310 00:24:51,365 --> 00:24:53,701 ‫بوسعها إعادة صياغة الواقع كما تشاء... 311 00:24:55,203 --> 00:24:57,663 ‫وتحكي النبوءة بأنها إما تحكم الكون... 312 00:24:57,830 --> 00:24:59,832 ‫أو تبيده 313 00:24:59,999 --> 00:25:03,169 ‫استحوذت على بلدة برمتها بواسطة قوة فكرها 314 00:25:04,545 --> 00:25:07,131 ‫إن استحوذت على قوة "أمريكا"... 315 00:25:07,298 --> 00:25:09,634 ‫بوسعها استعباد الأكوان المتعددة بكاملها 316 00:25:11,552 --> 00:25:14,388 ‫إذن، الشخص الذي ذهبت تطلب مساعدته... 317 00:25:14,555 --> 00:25:16,766 ‫وأخبرته تماما بمكان وجودي... 318 00:25:16,933 --> 00:25:18,392 ‫هو الشخص الذي يحاول قتلي؟ 319 00:25:19,810 --> 00:25:20,853 ‫أجل 320 00:25:21,562 --> 00:25:25,149 ‫علّق التعاليم فورا وسلّح الطلاب 321 00:25:25,316 --> 00:25:27,860 ‫يجدر بـ"كمار تاج" أن تصبح قلعة فورا 322 00:26:03,062 --> 00:26:04,188 ‫رائع 323 00:26:04,355 --> 00:26:06,857 ‫إنهم أسياد كل من حرمي "هونغ كونغ" و"لندن" 324 00:26:07,733 --> 00:26:11,112 ‫تشرفني مواجهة الموت بجانبكم مجددا 325 00:26:11,487 --> 00:26:12,446 ‫الشرف لنا 326 00:26:12,613 --> 00:26:16,534 ‫أيا كان ما يطلبه منا الساحر الأعلى، سننفذه 327 00:26:17,076 --> 00:26:18,703 ‫يا رجال الاحتياط، اتبعوني 328 00:26:19,120 --> 00:26:20,913 ‫إنها عادة قديمة 329 00:27:23,684 --> 00:27:25,686 ‫اختر كلماتك بحكمة 330 00:27:25,853 --> 00:27:28,147 ‫فمصير الأكوان المتعددة قد يكون منوطا بها 331 00:27:28,314 --> 00:27:29,357 ‫فهمت 332 00:27:30,608 --> 00:27:32,068 ‫إذن لا ضغط عليّ 333 00:27:45,247 --> 00:27:48,292 ‫تفعل كل هذا لأجل فتاة قابلتها أمس 334 00:27:48,459 --> 00:27:51,295 ‫"واندا"، أنت غاضبة ولك أسبابك 335 00:27:51,462 --> 00:27:53,297 ‫كان عليك بذل تضحيات مروعة 336 00:27:53,464 --> 00:27:56,175 ‫أحدثت ثقبا في رأس الرجل الذي أحببته... 337 00:27:57,510 --> 00:28:00,346 ‫ولم يكن للأمر أي جدوى 338 00:28:00,513 --> 00:28:04,475 ‫لا تكلمني عن التضحية، "ستيفن سترانج" 339 00:28:12,483 --> 00:28:15,528 ‫إن أعطيتني ما أريده... 340 00:28:15,695 --> 00:28:18,364 ‫سأرسلك إلى عالم ‫حيث يمكنك أن تكون مع "كريستين" 341 00:28:20,533 --> 00:28:24,245 ‫يقف "كمار تاج" بكل ما أوتي من جبروت ضدك 342 00:28:25,121 --> 00:28:28,165 ‫اتخذوا وضعيات الدفاع، فورا! 343 00:28:34,755 --> 00:28:36,966 ‫إياك أن تجرئي على دخول هذه الأراضي المقدسة 344 00:28:37,133 --> 00:28:40,761 ‫أنت تجهل كم كنت عقلانية 345 00:28:40,928 --> 00:28:41,762 ‫أجل 346 00:28:41,929 --> 00:28:44,974 ‫كتاب الملعونين، تسمين نفسك ساحرة، ‫تستحضرين مخلوقات لخطف فتاة صغيرة... 347 00:28:45,141 --> 00:28:47,393 ‫لا أسمي ذلك عقلانية بالفعل 348 00:28:47,560 --> 00:28:52,398 ‫إرسال تلك المخلوقات لجلبها بدلا مني ‫كان سلوكا ينم عن رأفة 349 00:28:52,565 --> 00:28:56,485 ‫وبالرغم من ريائك وإهاناتك 350 00:28:56,652 --> 00:29:00,740 ‫توسلت إليك لتتنحى جانبا بشكل آمن 351 00:29:02,074 --> 00:29:04,201 ‫لقد استنفدت صبري... 352 00:29:05,828 --> 00:29:09,790 ‫لكنني آمل أن تفهم أنه حتى الآن... 353 00:29:09,957 --> 00:29:11,500 ‫ما يوشك أن يحصل... 354 00:29:12,877 --> 00:29:14,545 ‫يعبّر عن نفسي... 355 00:29:14,712 --> 00:29:17,381 ‫بسلوكي العقلاني 356 00:29:27,266 --> 00:29:28,642 ‫اثبتوا! 357 00:29:30,102 --> 00:29:31,896 ‫اثبتوا! 358 00:29:46,368 --> 00:29:47,828 ‫نجحت 359 00:29:51,957 --> 00:29:53,250 ‫أعيدوا تعزيز الدرع 360 00:29:53,417 --> 00:29:54,418 ‫أعيدوا تعزيز الدرع! 361 00:29:54,585 --> 00:29:56,420 ‫أعيدوا تعزيز الدرع! 362 00:30:16,607 --> 00:30:18,025 ‫إنها تحاول التأثير في عقولهم 363 00:30:18,484 --> 00:30:21,403 ‫أيها السحرة، قوّوا ذهنكم! 364 00:30:33,833 --> 00:30:35,543 ‫اهرب 365 00:30:58,440 --> 00:31:00,234 ‫سقط الدرع! 366 00:31:05,072 --> 00:31:05,739 ‫أطلقوا النار! 367 00:31:09,743 --> 00:31:10,411 ‫أجل! 368 00:31:22,089 --> 00:31:23,132 ‫احتموا! 369 00:31:26,302 --> 00:31:27,928 ‫أطلقوا النار متى تشاؤون! 370 00:31:40,065 --> 00:31:41,108 ‫تراجعوا 371 00:31:42,318 --> 00:31:43,319 ‫"وونغ"! 372 00:31:43,485 --> 00:31:44,612 ‫اخرج من هنا! 373 00:31:50,492 --> 00:31:51,577 ‫اذهبوا، اذهبوا 374 00:31:51,869 --> 00:31:52,912 ‫اذهبوا! 375 00:32:33,077 --> 00:32:35,788 ‫"أمريكا"... 376 00:32:42,252 --> 00:32:45,255 ‫إن أردت الفتاة، عليك تجاوزي 377 00:32:46,006 --> 00:32:47,007 ‫حسنا 378 00:33:56,368 --> 00:33:58,203 ‫علينا إخراجك من هنا، فورا 379 00:33:58,662 --> 00:33:59,872 ‫"وونغ"، ماذا حصل؟ 380 00:34:00,039 --> 00:34:01,623 ‫سقطت "كمار تاج" 381 00:34:15,596 --> 00:34:17,139 ‫انعكاسات 382 00:34:17,306 --> 00:34:19,141 ‫تستعمل الانعكاسات، غطها 383 00:34:51,381 --> 00:34:53,008 ‫ضحيت بحياة أولئك جميعا 384 00:34:53,175 --> 00:34:55,886 ‫لإبعادي عن ولديّ وحسب 385 00:34:56,053 --> 00:34:57,471 ‫أخذت حياتهم بنفسك 386 00:34:57,846 --> 00:35:00,516 ‫لا يمكننا السماح لك ‫بالعبور إلى الأكوان المتعددة 387 00:35:00,974 --> 00:35:02,726 ‫لست وحشا، "ستيفن" 388 00:35:03,435 --> 00:35:04,478 ‫أنا أم 389 00:35:04,645 --> 00:35:06,438 ‫"واندا"، ليس لديك أولاد 390 00:35:07,564 --> 00:35:08,690 ‫لا وجود لهم 391 00:35:08,857 --> 00:35:10,567 ‫لكنهما موجودان 392 00:35:10,734 --> 00:35:12,861 ‫في كل كون آخر 393 00:35:13,779 --> 00:35:15,280 ‫أعلم أنهما موجودان 394 00:35:15,989 --> 00:35:17,783 ‫لأنني أحلم بهما... 395 00:35:18,617 --> 00:35:21,411 ‫كل ليلة 396 00:35:27,835 --> 00:35:28,919 ‫سنظهر ذلك 397 00:35:29,086 --> 00:35:30,212 ‫أمي، انظري إلينا، أمي! 398 00:35:30,379 --> 00:35:33,090 ‫ارمها بعيدا، أمسكتها، حسنا، هيا ارجع، ارجع 399 00:35:33,257 --> 00:35:34,466 ‫حسنا، أجل، لا... 400 00:35:35,217 --> 00:35:36,301 ‫بولديّ 401 00:35:36,468 --> 00:35:37,553 ‫"بيلي"، إياك أن تجرؤ! لا! 402 00:35:37,719 --> 00:35:39,513 ‫بحياتنا معا 403 00:35:39,680 --> 00:35:40,806 ‫- هنا ‫- أجل! 404 00:35:40,973 --> 00:35:42,182 ‫ثم من الخلف إلى الأمام 405 00:35:42,599 --> 00:35:43,934 ‫من الخلف إلى الأمام 406 00:35:44,518 --> 00:35:45,519 ‫هل لي بالبعض؟ 407 00:35:45,686 --> 00:35:46,687 ‫أرجوك؟ 408 00:35:48,105 --> 00:35:49,022 ‫- أنتما جاهزان؟ ‫- لا بأس 409 00:35:49,189 --> 00:35:50,149 ‫أحبك، أمي 410 00:35:50,315 --> 00:35:51,441 ‫كل ليلة... 411 00:35:53,777 --> 00:35:55,237 ‫الحلم عينه... 412 00:35:56,655 --> 00:35:58,532 ‫وكل صباح... 413 00:36:01,451 --> 00:36:04,621 ‫الكابوس عينه 414 00:36:07,541 --> 00:36:09,001 ‫ماذا إن وصلت إليهما؟ 415 00:36:10,878 --> 00:36:12,671 ‫ماذا يحصل لشخصك الآخر؟ 416 00:36:14,089 --> 00:36:16,133 ‫ماذا يحصل لأمهما؟ 417 00:38:03,323 --> 00:38:04,533 ‫هل أنت بخير؟ 418 00:38:06,201 --> 00:38:07,494 ‫أنت أنقذتني 419 00:38:08,203 --> 00:38:09,788 ‫آمل ذلك 420 00:38:13,583 --> 00:38:14,584 ‫تفاجأت أنك لم تتقيأ 421 00:38:15,127 --> 00:38:17,504 ‫ليست رحلتي الغريبة الأولى، يا فتاة 422 00:38:18,088 --> 00:38:20,465 ‫إذن، هذه "نيويورك" في الأكوان... 423 00:38:22,509 --> 00:38:23,510 ‫أجل 424 00:38:23,969 --> 00:38:25,012 ‫ها أنت 425 00:38:31,560 --> 00:38:32,811 ‫تبا 426 00:38:35,147 --> 00:38:36,398 ‫توقفي 427 00:38:39,192 --> 00:38:41,653 ‫أجل، أصبت ببعض التلف 428 00:38:42,988 --> 00:38:44,406 ‫سنصلحك 429 00:38:44,948 --> 00:38:46,116 ‫حسنا، "أمريكا" 430 00:38:46,908 --> 00:38:48,994 ‫عليك فتح بوابة وإعادتنا إلى هناك فورا 431 00:38:49,161 --> 00:38:50,162 ‫لا أعلم كيف أفعل ذلك 432 00:38:50,329 --> 00:38:51,455 ‫فعلت ذلك للتو 433 00:38:51,621 --> 00:38:52,539 ‫ليس عمدا 434 00:38:52,706 --> 00:38:55,625 ‫"وونغ" هناك بمفرده مع "واندا"، ‫وأنا أمله الوحيد 435 00:38:55,792 --> 00:38:58,420 ‫- لا يمكنني التحكم بقواي... ‫- لا بد أن تتحكمي به بشكل ما 436 00:38:58,587 --> 00:38:59,546 ‫حتى أنا استطعت... 437 00:39:02,341 --> 00:39:03,508 ‫آسف 438 00:39:05,552 --> 00:39:07,220 ‫ماذا عن نسختك الموجودة في هذا الكون؟ 439 00:39:07,387 --> 00:39:09,097 ‫ربما بوسعها التحكم بقواها 440 00:39:09,264 --> 00:39:11,099 ‫لا وجود لي في هذا الكون 441 00:39:11,266 --> 00:39:12,934 ‫- ماذا؟ ‫- لا وجود لي في أي كون آخر 442 00:39:13,101 --> 00:39:14,061 ‫لكن كيف تعلمين ذلك؟ 443 00:39:14,227 --> 00:39:15,771 ‫لأنني بحثت 444 00:39:17,230 --> 00:39:19,358 ‫ولأنني لا أحلم أبدا 445 00:39:26,448 --> 00:39:28,158 ‫لا بأس، يا صغيرة 446 00:39:28,325 --> 00:39:31,411 ‫وحتى إن أمكنك إعادتي إلى هناك، ‫لا أعلم كيف أحارب "واندا" 447 00:39:31,995 --> 00:39:32,996 ‫ماذا عن كتاب "فيشانتي"؟ 448 00:39:33,163 --> 00:39:34,164 ‫ماذا عنه؟ 449 00:39:34,331 --> 00:39:36,625 ‫خال شخصك الآخر أنه قادر على ردع من يطاردني 450 00:39:36,792 --> 00:39:38,960 ‫أجل، أحسن صنيعا شخصي الآخر، ليس هنا، صحيح؟ 451 00:39:39,127 --> 00:39:41,922 ‫لا أعرف مكانه، لذا ما لم تكن هناك نسخة ‫أخرى عني غير هذه... 452 00:39:44,174 --> 00:39:45,509 ‫علينا إيجاد... 453 00:39:46,343 --> 00:39:48,804 ‫نسخة أخرى عني غير هذه 454 00:39:48,970 --> 00:39:49,971 ‫ابق على الخط 455 00:40:20,669 --> 00:40:21,670 ‫هل نسير إن كانت الإشارة حمراء؟ 456 00:40:21,837 --> 00:40:24,423 ‫القاعدة الأولى في السفر عبر الأكوان... 457 00:40:24,589 --> 00:40:26,007 ‫لا تعرف شيئا 458 00:40:26,675 --> 00:40:27,676 ‫حسنا 459 00:40:31,138 --> 00:40:32,264 ‫إنها حمراء 460 00:40:34,057 --> 00:40:36,226 ‫إذن ما القاعدة الثانية؟ 461 00:40:39,521 --> 00:40:40,647 ‫"أمريكا"؟ 462 00:40:43,442 --> 00:40:44,526 ‫"أمريكا"! 463 00:40:45,569 --> 00:40:46,570 ‫القاعدة الثانية... 464 00:40:46,736 --> 00:40:48,029 ‫إيجاد الطعام 465 00:40:48,196 --> 00:40:50,157 ‫يفضل أن تكون بيتزا، زبديات البيتزا 466 00:40:51,116 --> 00:40:52,242 ‫كيف دفعت ثمنها؟ 467 00:40:52,409 --> 00:40:53,368 ‫كانت مجانية 468 00:40:53,535 --> 00:40:55,787 ‫الطعام مجاني في معظم الأكوان، في الواقع 469 00:40:55,954 --> 00:40:57,831 ‫غريب أنه عليكم دفع ثمنه 470 00:40:57,998 --> 00:40:59,833 ‫- مهلا! لم تدفعي ثمن ذلك ‫- حسنا 471 00:41:00,041 --> 00:41:01,126 ‫تبا 472 00:41:01,293 --> 00:41:02,502 ‫ربما ليس مجانا هنا 473 00:41:02,669 --> 00:41:04,629 ‫"بيتزا بوبا" يتقاضى أجره دوما 474 00:41:04,796 --> 00:41:06,756 ‫حسنا، "بيتزا بوبا"، استرخ، ‫هي مجرد فتاة صغيرة... 475 00:41:06,923 --> 00:41:09,176 ‫- كانت جائعة ‫- استرخ بنفسك، دكتور "سترانج" 476 00:41:10,385 --> 00:41:12,179 ‫من أين جلبت هذا الرداء بأية حال؟ 477 00:41:12,345 --> 00:41:14,055 ‫يبدو أصليا 478 00:41:14,222 --> 00:41:15,974 ‫ليس رداء، إنها عباءة، وأقترح عليك إفلاتها 479 00:41:16,141 --> 00:41:19,519 ‫أخذت البزة بكاملها من متحف "سترانج"، صحيح؟ 480 00:41:19,686 --> 00:41:21,480 ‫- متحف "سترانج"؟ ‫- أنت سارق 481 00:41:21,646 --> 00:41:23,190 ‫لم لا تأخذ بعض الخردل؟ 482 00:41:32,782 --> 00:41:34,159 ‫هيا، لن يدوم طويلا 483 00:41:35,285 --> 00:41:36,912 ‫أي أنه سيتوقف بعد بضع دقائق؟ 484 00:41:37,829 --> 00:41:39,331 ‫نحو ثلاثة أسابيع 485 00:41:42,918 --> 00:41:45,045 ‫تلك الأكوان التي عبرناها... 486 00:41:45,212 --> 00:41:47,380 ‫هل كنا طلاء في أحدها؟ 487 00:41:47,547 --> 00:41:49,883 ‫أجل، لا تريد أن تبقى عالقا هناك 488 00:41:50,050 --> 00:41:51,593 ‫يصعب عليك الأكل فعلا 489 00:41:52,844 --> 00:41:54,304 ‫كم كونا زرت؟ 490 00:41:56,806 --> 00:41:57,807 ‫٧٢ 491 00:41:58,475 --> 00:41:59,809 ‫٧٣، إن احتسبنا هذا 492 00:42:01,561 --> 00:42:02,646 ‫هذا كثير 493 00:42:02,812 --> 00:42:04,022 ‫خط الذاكرة، استعرض ذكرياتك المفضلة... 494 00:42:04,105 --> 00:42:05,732 ‫خط الذاكرة 495 00:42:05,899 --> 00:42:07,400 ‫...بسعر مخفض الآن 496 00:42:07,609 --> 00:42:10,070 ‫نتذكر لئلا تنسى 497 00:42:16,493 --> 00:42:18,328 ‫هذا فاخر جدا 498 00:42:18,870 --> 00:42:21,039 ‫هل اضطررت إلى أخذ قرض آخر للطلاب؟ 499 00:42:21,206 --> 00:42:25,043 ‫لا، بعت إحدى الكلى ‫التي أجرينا لها جراحة في الأسبوع الفائت 500 00:42:27,671 --> 00:42:30,549 ‫إذن جلبت لك شيئا صغيرا 501 00:42:33,176 --> 00:42:34,928 ‫تهانينا 502 00:42:35,512 --> 00:42:36,721 ‫ما هو؟ 503 00:42:37,055 --> 00:42:38,390 ‫افتحه وسترى 504 00:42:43,520 --> 00:42:45,021 ‫"كريستين"، هذا... 505 00:42:46,314 --> 00:42:47,983 ‫هذا مذهل، شكرا 506 00:42:49,609 --> 00:42:51,069 ‫لا وقت لدينا لهذا 507 00:42:53,905 --> 00:42:56,908 ‫خط الذاكرة، استعرض ذكرياتك المفضلة... 508 00:42:57,075 --> 00:42:58,743 ‫بسعر مخفض الآن 509 00:42:58,910 --> 00:43:00,829 ‫نتذكر لئلا تنسى 510 00:43:08,003 --> 00:43:09,421 ‫أين هذا؟ 511 00:43:11,381 --> 00:43:12,757 ‫منزلي 512 00:43:13,883 --> 00:43:15,176 ‫والدتاي 513 00:43:41,995 --> 00:43:43,455 ‫"أمريكا"! 514 00:44:02,140 --> 00:44:04,309 ‫كنت محقا، هذا مجرد هدر للوقت 515 00:44:04,476 --> 00:44:05,518 ‫مهلا، يا فتاة 516 00:44:06,186 --> 00:44:09,147 ‫كانت المرة الأولى ‫التي فتحت فيها بوابة، صحيح؟ 517 00:44:09,314 --> 00:44:10,315 ‫لا يهم 518 00:44:10,482 --> 00:44:12,025 ‫بل يهم، أنت خسرت والدتيك 519 00:44:12,192 --> 00:44:14,486 ‫لم أخسرهما، أنا قتلتهما 520 00:44:14,653 --> 00:44:16,571 ‫لا، لا، لم تفعلي ذلك، إياك أن تخالي ذلك 521 00:44:16,738 --> 00:44:19,491 ‫حسنا، فتحت بوابة بقوى لا يمكنني التحكم بها 522 00:44:19,658 --> 00:44:21,534 ‫وأرسلتهما إلى كون عشوائي فتاك على الأرجح 523 00:44:21,701 --> 00:44:22,702 ‫- بدون وسيلة للهرب ‫- اسمعي... 524 00:44:22,869 --> 00:44:25,288 ‫إن كانت والدتاك تشبهان ابنتهما ‫بأي شيء... 525 00:44:25,455 --> 00:44:26,623 ‫فقد تمكنتا من النجاة 526 00:44:27,332 --> 00:44:29,584 ‫أنا واثق أنك ستلتقين بهما مجددا ذات يوم 527 00:44:33,797 --> 00:44:34,839 ‫لا بأس بذلك 528 00:44:36,091 --> 00:44:37,550 ‫شكرا 529 00:44:39,052 --> 00:44:41,012 ‫تلك المرأة في حافظة ذاكرتك 530 00:44:41,179 --> 00:44:42,472 ‫كانت "كريستين"، صحيح؟ 531 00:44:44,432 --> 00:44:45,975 ‫أجل، كانت "كريستين" 532 00:44:46,142 --> 00:44:47,936 ‫- كيف تعرفينها؟ ‫- من شخصك الآخر 533 00:44:48,478 --> 00:44:49,646 ‫هل كانا معا؟ 534 00:44:49,813 --> 00:44:51,272 ‫لا، ما عادا يتكلمان 535 00:44:51,439 --> 00:44:52,440 ‫أفسد الأمر 536 00:44:52,607 --> 00:44:53,608 ‫بالطبع 537 00:44:54,734 --> 00:44:56,528 ‫هل أفسدت الأمر مع "كريستين" خاصتك؟ 538 00:44:58,029 --> 00:44:59,906 ‫أجل، أظنني فعلت ذلك 539 00:45:00,073 --> 00:45:01,074 ‫لماذا؟ 540 00:45:02,409 --> 00:45:03,493 ‫الأمر معقد 541 00:45:03,660 --> 00:45:06,079 ‫أكثر تعقيدا من مطاردة ساحرة لي ‫عبر الأكوان المتعددة؟ 542 00:45:06,246 --> 00:45:08,206 ‫أجل، في الواقع، هو كذلك 543 00:45:39,612 --> 00:45:42,115 ‫{\an8}د. "ستيفن سترانج" بذل حياته ‫للتغلب على "ثانوس" 544 00:45:42,282 --> 00:45:44,951 ‫{\an8}نعبر عن امتناننا الأزلي لأعظم بطل في الأرض 545 00:45:48,788 --> 00:45:50,165 ‫بذل حياته للتغلب على "ثانوس"؟ 546 00:45:50,331 --> 00:45:52,333 ‫أجل، ترين؟ لسنا جميعا سيئين 547 00:45:53,585 --> 00:45:55,462 ‫إن كان شخصك الآخر ميتا... 548 00:45:55,670 --> 00:45:57,422 ‫من هو سيد الحرم؟ 549 00:46:03,428 --> 00:46:05,388 ‫تبا 550 00:46:15,190 --> 00:46:17,525 ‫- أتعرفه؟ ‫- أجل، "موردو" 551 00:46:17,692 --> 00:46:19,778 ‫في الواقع كان أول شخص ‫أدخلني إلى "كمار تاج" 552 00:46:19,944 --> 00:46:20,820 ‫رائع 553 00:46:20,987 --> 00:46:24,073 ‫ثم انقلب وكرس حياته محاولا قتلي 554 00:46:24,240 --> 00:46:25,617 ‫آه 555 00:46:25,784 --> 00:46:27,035 ‫رائع 556 00:46:31,748 --> 00:46:34,042 ‫شعرت دوما أن هذا اليوم سيأتي 557 00:46:34,125 --> 00:46:35,126 ‫حقا؟ 558 00:46:35,543 --> 00:46:36,544 ‫أجل 559 00:46:37,378 --> 00:46:41,174 ‫لأنك أنت شعرت دوما أن هذا اليوم سيأتي 560 00:46:49,349 --> 00:46:50,517 ‫يا أخي 561 00:46:54,854 --> 00:46:55,855 ‫حسنا 562 00:46:57,941 --> 00:46:59,234 ‫ادخل 563 00:46:59,400 --> 00:47:03,655 ‫وأخبرني كل شيء عن كونك 564 00:47:08,993 --> 00:47:10,620 ‫نسير على الإشارة الحمراء 565 00:47:13,289 --> 00:47:15,416 ‫وأنت مذهلة جدا أيضا، على ما يبدو 566 00:47:15,750 --> 00:47:18,253 ‫متنقلة عبر الأكوان 567 00:47:18,419 --> 00:47:21,589 ‫نحن ممتنون لك لإحضارك دكتور "سترانج" ‫إلى بر الأمان 568 00:47:21,756 --> 00:47:24,050 ‫لمجرد أننا تمكنا من الهرب ‫لا يعني أننا بمأمن 569 00:47:24,592 --> 00:47:27,679 ‫"واندا" لديها القدرة ‫على استحضار أشرار ووحوش 570 00:47:27,846 --> 00:47:30,181 ‫لمهاجمة "أمريكا" في أكوان أخرى 571 00:47:30,348 --> 00:47:31,808 ‫إذن لديها الـ"داركهولد"؟ 572 00:47:31,975 --> 00:47:33,476 ‫أتعرف بأمر "داركهولد"؟ 573 00:47:33,643 --> 00:47:36,271 ‫أجل، لدينا "داركهولد" في هذا الكون أيضا 574 00:47:36,437 --> 00:47:38,439 ‫أحرسه هنا في هذا الحرم 575 00:47:38,606 --> 00:47:42,527 ‫ما كنا لنخاطر أبدا بوقوع سلاح ‫بهذه الخطورة في الأيدي الخاطئة 576 00:47:42,694 --> 00:47:43,695 ‫أنت محق تماما 577 00:47:43,862 --> 00:47:47,156 ‫لكن إن كان الـ"داركهولد" خاصتنا كالذي ‫لديكم، أخشى أنه بوسعها فعل أسوأ بكثير 578 00:47:47,323 --> 00:47:50,869 ‫من مجرد استحضار الوحوش للحاق بكما إلى هنا 579 00:47:51,452 --> 00:47:52,453 ‫ماذا تقصد؟ 580 00:47:52,620 --> 00:47:56,791 ‫هناك تعويذة موجودة في هذه الصفحات... 581 00:47:58,334 --> 00:48:00,169 ‫تتسبب بتآكل الروح 582 00:48:01,796 --> 00:48:04,299 ‫هي انتهاك للواقع بذاته 583 00:48:06,217 --> 00:48:07,218 ‫التنقل في الأحلام 584 00:48:09,262 --> 00:48:12,432 ‫الساحر الذي يتنقل في الأحلام ‫يعكس وعيه الخاص 585 00:48:12,599 --> 00:48:15,143 ‫من كونه إلى كون آخر 586 00:48:16,144 --> 00:48:19,063 ‫مستحوذا على جسم ذات بديلة 587 00:48:21,983 --> 00:48:27,280 ‫بوسعهم التحكم بهذا البديل الشرير ‫ومطاردة أعدائهم من بعيد 588 00:48:30,700 --> 00:48:34,913 ‫الانتياب ليس صلة دائمة بين الواقعين 589 00:48:35,079 --> 00:48:37,665 ‫لكن خلال الوقت العابر لتنقلهم في الحلم 590 00:48:37,832 --> 00:48:41,711 ‫بوسعهم التسبب بضرر يتعذر إصلاحه ‫في الكون الذي يغيرون عليه 591 00:48:44,505 --> 00:48:47,425 ‫لذا قد لا تواجه شريرا 592 00:48:49,677 --> 00:48:52,472 ‫قد تكون الساحرة القرمزية 593 00:48:54,557 --> 00:48:56,059 ‫لماذا لم تفعل ذلك منذ البداية؟ 594 00:48:56,225 --> 00:48:58,478 ‫لأنها كانت تحاول التصرف بعقلانية 595 00:48:59,729 --> 00:49:01,272 ‫ماذا تعرف عن كتاب "فيشانتي"؟ 596 00:49:01,439 --> 00:49:02,982 ‫نقيض الـ"داركهولد"؟ 597 00:49:04,108 --> 00:49:08,446 ‫بوسعه منح الساحر أية قوة تلزمه ‫للتغلب على عدوه 598 00:49:10,239 --> 00:49:12,784 ‫أحتاج إلى مساعدتك لإيصالي إليه 599 00:49:16,371 --> 00:49:17,622 ‫أنا آسف، "ستيفن" 600 00:49:19,165 --> 00:49:22,877 ‫لكنني آمل أن تفهم، أنت بين سائر الناس 601 00:49:23,294 --> 00:49:27,757 ‫أن "واندا ماكسيموف" ليست التي تهدد واقعنا 602 00:49:28,883 --> 00:49:30,093 ‫بل أنتما 603 00:49:31,427 --> 00:49:33,596 ‫- يا للهول ‫- ماذا وضعت في ذلك الشاي؟ 604 00:49:37,475 --> 00:49:41,187 ‫يا لك من سافل 605 00:49:51,948 --> 00:49:53,992 ‫رمال "نيسانتي" 606 00:49:54,784 --> 00:49:57,954 ‫أفعل فقط ما كنت لتفعله 607 00:50:00,790 --> 00:50:02,834 ‫إنها آتية 608 00:50:25,815 --> 00:50:26,941 ‫أيها الصبيان، حان وقت الخلود إلى الفراش 609 00:50:27,108 --> 00:50:28,735 ‫أيمكننا تناول مثلجات أخرى؟ 610 00:50:28,901 --> 00:50:30,111 ‫- أرجوك ‫- أرجوك، أرجوك! 611 00:50:30,278 --> 00:50:32,613 ‫- القليل بعد، أرجوك! ‫- لا تجعلا أمكما تظهر بمظهر الشرير 612 00:50:32,780 --> 00:50:33,781 ‫أتعلم من هو الأفضل؟ 613 00:50:33,948 --> 00:50:36,325 ‫- من؟ ‫- "تايغرز ٢٠٠٣" 614 00:50:36,492 --> 00:50:37,493 ‫إنهم فظيعون 615 00:50:37,660 --> 00:50:39,454 ‫إنهم فظيعون بكل معنى الكلمة 616 00:50:39,620 --> 00:50:41,289 ‫لا، إنهم الأفضل 617 00:50:41,456 --> 00:50:43,249 ‫لا، إنهم الأفضل 618 00:50:43,416 --> 00:50:45,168 ‫أخرق بالكامل 619 00:50:45,334 --> 00:50:48,629 ‫أكبر أخرق في العالم 620 00:50:48,796 --> 00:50:52,216 ‫أخرق مجنون إلى ما لا نهاية 621 00:50:52,383 --> 00:50:53,885 ‫أخرق شديد التعقيد 622 00:51:00,391 --> 00:51:02,894 ‫عيد ميلاد 623 00:51:45,228 --> 00:51:46,270 ‫أمي؟ 624 00:51:51,734 --> 00:51:53,277 ‫أجل، عزيزي؟ 625 00:51:53,444 --> 00:51:54,612 ‫إلى أين تذهبين؟ 626 00:51:58,449 --> 00:52:00,910 ‫لأخرج القمامة وحسب 627 00:52:02,161 --> 00:52:03,704 ‫أيمكننا أن نريك شيئا؟ 628 00:52:05,832 --> 00:52:08,376 ‫أمي، أسرعي، هيا! 629 00:52:08,543 --> 00:52:09,877 ‫هيا، هذا مهم 630 00:52:10,044 --> 00:52:10,878 ‫أمي 631 00:52:11,087 --> 00:52:12,421 ‫سيروقك 632 00:52:12,588 --> 00:52:15,424 ‫هيا، أسرعي 633 00:52:15,591 --> 00:52:16,717 ‫إنه مهم 634 00:52:17,718 --> 00:52:20,471 ‫حسنا، إذن يا أمي، أصغي إلى هذا... 635 00:52:20,638 --> 00:52:21,639 ‫سأبدأ 636 00:52:21,806 --> 00:52:22,807 ‫لا، أريد أن أبدأ 637 00:52:22,974 --> 00:52:24,058 ‫- أريد أن أبدأ، أريد أن أبدأ! ‫- لا، أريد أن أبدأ 638 00:52:24,225 --> 00:52:25,184 ‫- لا! أريد أن أبدأ ‫- أريد أن أبدأ 639 00:52:25,351 --> 00:52:29,689 ‫لماذا لا تبدآه كلاكما 640 00:52:29,856 --> 00:52:33,067 ‫أيا يكون، معا؟ 641 00:52:34,235 --> 00:52:35,403 ‫- حسنا ‫- حسنا 642 00:52:35,570 --> 00:52:36,821 ‫- هل أنت جاهز؟ ‫- أجل 643 00:52:36,988 --> 00:52:39,699 ‫ثلاثة، اثنان، واحد، هيا 644 00:52:39,866 --> 00:52:43,161 ‫نحب المثلجات 645 00:52:43,327 --> 00:52:46,622 ‫كما يجدر بكل ولد 646 00:52:46,789 --> 00:52:50,376 ‫وإن حصلنا على مثلجات 647 00:52:50,543 --> 00:52:56,090 ‫نعدك بأن نكون صالحين 648 00:53:23,868 --> 00:53:24,869 ‫أنت على قيد الحياة 649 00:53:25,578 --> 00:53:26,579 ‫أجل 650 00:53:27,205 --> 00:53:29,123 ‫لكننا خسرنا الكثيرين 651 00:53:31,042 --> 00:53:32,418 ‫أطلقي سراحي 652 00:53:32,585 --> 00:53:34,086 ‫عليّ تدمير الكتاب 653 00:53:34,253 --> 00:53:37,048 ‫لا، لا يمكنك فعل ذلك 654 00:53:44,847 --> 00:53:46,515 ‫"ساره"، لا، لا! 655 00:54:05,785 --> 00:54:07,203 ‫أمي! 656 00:54:07,370 --> 00:54:08,579 ‫ماذا حصل؟ 657 00:54:10,957 --> 00:54:12,250 ‫- ماذا؟ ‫- هل أنت بخير؟ 658 00:54:15,086 --> 00:54:17,380 ‫حسنا، "بيلي"، "تومي" 659 00:54:18,965 --> 00:54:19,966 ‫ماذا؟ 660 00:54:25,805 --> 00:54:29,725 ‫لا، لا، لا 661 00:54:49,870 --> 00:54:51,872 ‫أحتاج إلى تعويذات "داركهولد" 662 00:54:52,039 --> 00:54:54,500 ‫أنت الساحر الأعلى 663 00:54:54,667 --> 00:54:55,876 ‫أخبرني بما تعرفه 664 00:54:57,670 --> 00:54:59,463 ‫عليك قتلي، أيتها الساحرة 665 00:55:00,172 --> 00:55:01,340 ‫ليس أنت 666 00:55:02,758 --> 00:55:04,010 ‫بل هم 667 00:55:10,141 --> 00:55:11,309 ‫"واندا"، توقفي 668 00:55:14,020 --> 00:55:15,313 ‫"واندا"، أرجوك 669 00:55:20,318 --> 00:55:22,361 ‫كان الـ"داركهولد" نسخة! 670 00:55:25,114 --> 00:55:26,324 ‫نسخة؟ 671 00:55:26,490 --> 00:55:27,783 ‫تحكي الأسطورة عن جبل 672 00:55:27,950 --> 00:55:30,619 ‫حيث التعويذات البائسة التي تريدينها ‫محفورة في جدرانه 673 00:55:31,954 --> 00:55:34,623 ‫هناك نسخ الـ"داركهولد" 674 00:55:35,583 --> 00:55:36,834 ‫جبل "وانداغور" 675 00:55:37,835 --> 00:55:39,170 ‫"وانداغور"؟ 676 00:55:39,920 --> 00:55:41,797 ‫لم ينج أحد من تلك الرحلة 677 00:55:46,177 --> 00:55:48,888 ‫قد نكون الاستثناء 678 00:55:56,228 --> 00:55:57,605 ‫هاي! 679 00:55:58,397 --> 00:55:59,648 ‫هاي! 680 00:56:12,203 --> 00:56:13,996 ‫هذا الكون فظيع 681 00:56:16,874 --> 00:56:17,958 ‫العباءة؟ 682 00:56:29,428 --> 00:56:30,429 ‫أنت 683 00:56:32,223 --> 00:56:33,474 ‫يا صاحب معطف المختبر 684 00:56:34,225 --> 00:56:35,309 ‫أين نحن؟ 685 00:56:36,727 --> 00:56:39,688 ‫اسمع، لا أعلم من تكون ‫أو ما تخال أنك تحاول فعله هنا 686 00:56:39,855 --> 00:56:41,899 ‫- لكن هذه الأوضاع عادة... ‫- شكرا 687 00:56:42,066 --> 00:56:44,652 ‫...لا تسير بشكل جيد للعلماء بلا أسماء ‫لذا فقط... 688 00:56:49,156 --> 00:56:50,449 ‫"كريستين"؟ 689 00:56:52,284 --> 00:56:53,369 ‫مرحبا، "ستيفن" 690 00:56:55,913 --> 00:56:57,039 ‫آنسة "تشافيز" 691 00:56:58,707 --> 00:57:00,000 ‫للإجابة على سؤالك 692 00:57:00,167 --> 00:57:02,628 ‫أنت في منشأة أبحاث ذات حراسة مشددة 693 00:57:02,795 --> 00:57:04,922 ‫كلاكما، إلى جانب عباءتك الحساسة 694 00:57:05,089 --> 00:57:07,049 ‫موجودان هنا للمراقبة والاختبار 695 00:57:08,134 --> 00:57:09,260 ‫الاختبار؟ 696 00:57:09,427 --> 00:57:11,929 ‫أجل، أنتما زائران من كون آخر 697 00:57:12,096 --> 00:57:15,641 ‫قد يكون أثركما المغنطيسي إشعاعي النشاط 698 00:57:15,808 --> 00:57:18,436 ‫لربما تحملان أمراضا لا نملك لها أي علاج 699 00:57:19,228 --> 00:57:22,148 ‫لذا، نضعكما في أحواض السمك ‫المذهلة هذه من البولي كربونات 700 00:57:23,607 --> 00:57:26,235 ‫أفترض أنه عليّ شكرك على هذين إذن؟ 701 00:57:26,735 --> 00:57:29,989 ‫أجل، صنعتهما بواسطة رمال "نيسانتي" 702 00:57:30,156 --> 00:57:32,450 ‫أحد الآثار السحرية لـ"ستيفن ٨٣٨" 703 00:57:32,616 --> 00:57:33,576 ‫"ستيفن ٨٣٨"؟ 704 00:57:33,742 --> 00:57:35,327 ‫هل هذه نسخة آلية عني أو... 705 00:57:35,494 --> 00:57:39,790 ‫كوننا هو ٨٣٨، وأسمينا كونكما ٦١٦ 706 00:57:40,624 --> 00:57:42,793 ‫لا بد أنكم تعرفون الكثير ‫عن الأكوان المتعددة 707 00:57:42,960 --> 00:57:45,129 ‫إن كان لديكم أحد يسمي الوقائع 708 00:57:45,296 --> 00:57:46,297 ‫أجل 709 00:57:47,047 --> 00:57:48,299 ‫أنا 710 00:57:48,466 --> 00:57:50,384 ‫أنا عضو أعلى لدى مؤسسة "باكستر" 711 00:57:50,551 --> 00:57:52,595 ‫وأنا متخصصة في أبحاث الأكوان المتعددة 712 00:57:54,889 --> 00:57:56,932 ‫إذن، كيف انتهى بك المطاف في العمل هنا؟ 713 00:57:57,099 --> 00:57:59,059 ‫أينما يكون هذا المكان 714 00:57:59,226 --> 00:58:00,561 ‫حسنا، تطوعت 715 00:58:01,145 --> 00:58:02,521 ‫في جنازتك 716 00:58:03,731 --> 00:58:05,065 ‫شكرا على حضورك 717 00:58:05,566 --> 00:58:08,777 ‫إصاباتكما متشابهة، لكنها ليست متماثلة 718 00:58:08,944 --> 00:58:10,196 ‫هذا مذهل 719 00:58:10,905 --> 00:58:12,448 ‫عينة: "ستيفن سترانج ٦١٦" ‫و"ستيفن سترانج ٨٣٨"، التطابق ٩٨،٦% 720 00:58:15,951 --> 00:58:20,289 ‫ما كانت علاقتنا في هذا الكون؟ 721 00:58:23,959 --> 00:58:25,961 ‫لم نكتشف ذلك قط 722 00:58:26,253 --> 00:58:27,379 ‫حقا؟ 723 00:58:29,006 --> 00:58:31,091 ‫هذا قاسم مشترك بيننا 724 00:58:33,886 --> 00:58:37,139 ‫"كريستين"، عليك إخراجنا من هنا 725 00:58:37,890 --> 00:58:39,600 ‫الجميع في خطر داهم 726 00:58:39,767 --> 00:58:41,810 ‫اسمعي، أعلم أنك لا تعرفينني... 727 00:58:41,977 --> 00:58:42,937 ‫ولا أريد ذلك 728 00:58:43,479 --> 00:58:47,274 ‫مهما كنت بالنسبة إليك في كونك لا يهم 729 00:58:48,526 --> 00:58:49,610 ‫لم لا؟ 730 00:58:54,615 --> 00:58:56,325 ‫لأنك خطير، "ستيفن" 731 00:58:58,118 --> 00:59:00,621 ‫هناك أحد من كوني يريد هذه الفتاة 732 00:59:00,788 --> 00:59:03,499 ‫وستمزق هذا المكان إربا، ذرة تلو الأخرى 733 00:59:03,666 --> 00:59:05,084 ‫حتى حصولها على مرادها 734 00:59:05,251 --> 00:59:08,712 ‫لذا لا يهمني إن كنت ‫من الـ"أفنجرز" أو "شيلد". 735 00:59:08,879 --> 00:59:09,880 ‫لسنا من أي منهما 736 00:59:15,803 --> 00:59:17,012 ‫ماذا إذن؟ 737 00:59:17,179 --> 00:59:18,180 ‫"هايدرا"؟ 738 00:59:18,347 --> 00:59:22,434 ‫سيقابلك مجلس الـ"إيلوميناتي" الآن 739 00:59:22,601 --> 00:59:23,811 ‫"إيلومي" ماذا؟ 740 00:59:31,860 --> 00:59:33,529 ‫لا تدعي أحدا يؤذي تلك الفتاة 741 00:59:37,825 --> 00:59:39,243 ‫سيسير كل شيء على ما يرام 742 01:00:08,772 --> 01:00:11,358 ‫ألم يكن بوسعك نقلنا ببوابة إلى الأعلى؟ 743 01:00:11,525 --> 01:00:13,944 ‫هناك حدود لقدرات سحري 744 01:00:14,320 --> 01:00:16,614 ‫لا يفترض بمعلمي الفنون الباطنية السير 745 01:00:16,780 --> 01:00:19,158 ‫على أرض "وانداغور" المحظورة 746 01:00:44,308 --> 01:00:50,105 ‫منذ دهور غابرة، قام أول شرير "شيثون" ‫بحفر سحره الداكن 747 01:00:50,272 --> 01:00:52,691 ‫في هذا القبر 748 01:00:52,858 --> 01:00:57,613 ‫ونسخت التعويذات عينها لاحقا ‫في الـ"داركهولد" 749 01:01:13,087 --> 01:01:16,548 ‫لا نعلم ما هي الفظائع الكامنة بداخله 750 01:01:59,258 --> 01:02:00,968 ‫كانوا بانتظاري 751 01:02:09,101 --> 01:02:11,019 ‫هذا ليس قبرا 752 01:02:15,190 --> 01:02:16,775 ‫إنه عرش 753 01:02:51,810 --> 01:02:53,520 ‫"ستيفن سترانج" 754 01:02:54,188 --> 01:02:56,815 ‫أنت تحضر الآن أمام مجلس "إيلوميناتي" 755 01:02:56,982 --> 01:03:00,736 ‫أنا "بارون كارل موردو"، الساحر الأعلى، ‫بموجب هذا... 756 01:03:00,903 --> 01:03:02,029 ‫"كارل"؟ 757 01:03:06,325 --> 01:03:07,868 ‫"كابتن كارتر" 758 01:03:08,035 --> 01:03:09,244 ‫أول عنصر "أفنجر" 759 01:03:10,788 --> 01:03:12,039 ‫"بلاكاغار بولتاغون" 760 01:03:12,206 --> 01:03:15,125 ‫القيم على سديم "تيريجن"، الملك غير البشري 761 01:03:15,292 --> 01:03:16,335 ‫"بلاكاغار بولتاغون"؟ 762 01:03:17,836 --> 01:03:19,046 ‫"هيديغاي هيديذير" 763 01:03:20,839 --> 01:03:23,383 ‫"كابتن مارفل"، المدافع عن الأكوان 764 01:03:25,427 --> 01:03:27,471 ‫وأذكى رجل على قيد الحياة 765 01:03:27,638 --> 01:03:30,224 ‫"ريد ريشاردز" من الـ"فانتاستيك فور" 766 01:03:31,433 --> 01:03:32,434 ‫مرحبا، "ستيفن" 767 01:03:32,601 --> 01:03:33,477 ‫"فانتاستيك فور" 768 01:03:33,644 --> 01:03:35,103 ‫ألم تدرجوا في سباق الأغنيات في الستينيات؟ 769 01:03:35,270 --> 01:03:37,314 ‫عذرا، أتعتبر ما يحصل مزحة؟ 770 01:03:37,481 --> 01:03:38,732 ‫يوجد شاب هناك بشوكة على رأسه 771 01:03:38,899 --> 01:03:40,275 ‫لذا أجل، قليلا 772 01:03:41,735 --> 01:03:44,279 ‫عليك أن تكون ممتنا أن "بلاك بولت" ‫لا يتبادل أطراف الحديث معك 773 01:03:44,446 --> 01:03:46,114 ‫لماذا؟ هل رائحة أنفاسه كريهة؟ 774 01:03:46,490 --> 01:03:48,325 ‫شخص "سترانج" هذا أكثر تعجرفا من الذي عندنا 775 01:03:49,117 --> 01:03:50,536 ‫لا، لكنني أكثر حيوية وحسب 776 01:03:50,702 --> 01:03:51,829 ‫في الوقت الحالي 777 01:03:53,413 --> 01:03:57,292 ‫"ستيفن"، وصولك إلى هنا ‫يربك الواقع ويزعزع استقراره 778 01:03:58,126 --> 01:04:01,505 ‫كلما كبرت الآثار التي تخلفها وراءك، ‫ازداد خطر التصادم 779 01:04:01,672 --> 01:04:02,673 ‫تصادم؟ 780 01:04:02,840 --> 01:04:07,010 ‫يحصل التصادم ‫حين يجري تآكل الحدود بين كونين... 781 01:04:07,177 --> 01:04:08,387 ‫ويتصادمان... 782 01:04:09,137 --> 01:04:13,183 ‫مدمرين أحدهما أو كليهما بالكامل 783 01:04:13,851 --> 01:04:16,520 ‫شخصك البديل صنع الـ"إيلوميناتي" 784 01:04:16,687 --> 01:04:19,231 ‫لاتخاذ قرارات صعبة يعجز عنها أي شخص آخر 785 01:04:19,398 --> 01:04:23,110 ‫اليوم، نحن هنا لنقرر ‫ما علينا فعله بك وبالفتاة 786 01:04:23,277 --> 01:04:24,903 ‫لذا قبل أن نصوّت 787 01:04:25,070 --> 01:04:28,782 ‫إن كان لديك شيء جدي تقوله، ‫هذا هو الوقت المناسب 788 01:04:28,949 --> 01:04:30,242 ‫أجل، لديّ 789 01:04:30,409 --> 01:04:31,702 ‫إن كنتم تخشون التصادمات 790 01:04:31,869 --> 01:04:34,496 ‫أتخالون حقا أنني أشكل تهديدا أكبر ‫من الساحرة القرمزية؟ 791 01:04:34,663 --> 01:04:37,708 ‫بوسعنا تولي ساحرتك الصغيرة ‫إن قررت التنقل في الأحلام 792 01:04:37,875 --> 01:04:41,169 ‫لا، لا، لا يمكنكم ذلك، ‫إلا إن أعطيتموني كتاب "فيشانتي" 793 01:04:41,336 --> 01:04:45,048 ‫نقدر لك اهتمامك، "ستيفن" ‫لكننا لا نخشى الساحرة القرمزية 794 01:04:45,215 --> 01:04:48,927 ‫حسب تجربتنا، تبين أن الخطر الأكبر ‫للأكوان المتعددة... 795 01:04:49,094 --> 01:04:50,721 ‫هو دكتور "سترانج" 796 01:04:51,597 --> 01:04:53,557 ‫مهلا، شخص دكتور "سترانج" الموجود لديكم؟ 797 01:04:53,724 --> 01:04:56,351 ‫أقوى بطل على وجه الأرض ‫الذي مات بعد التغلب على "ثانوس"؟ 798 01:04:56,518 --> 01:04:58,228 ‫علينا أن نخبره الحقيقة 799 01:05:06,278 --> 01:05:07,529 ‫عضونا الأخير... 800 01:05:08,780 --> 01:05:10,616 ‫بروفسور "تشارلز كزافييه" 801 01:05:12,492 --> 01:05:13,493 ‫أية حقيقة؟ 802 01:05:13,660 --> 01:05:16,246 ‫هذه ليست الطريقة التي مات بها "سترانج" 803 01:05:34,014 --> 01:05:36,016 ‫أنت تتساءل عما سيحصل الآن 804 01:05:36,808 --> 01:05:38,060 ‫لا 805 01:05:38,226 --> 01:05:39,853 ‫سبق أن قبلت ذلك 806 01:05:40,520 --> 01:05:41,730 ‫لكنني أتساءل... 807 01:05:43,231 --> 01:05:46,777 ‫في حين بوسعك إجبار "أمريكا" على إرسالك ‫إلى أي كون تريدين 808 01:05:46,944 --> 01:05:48,695 ‫لماذا تأخذين قوتها لنفسك؟ 809 01:05:48,862 --> 01:05:50,614 ‫أنت تعلمين أن ذلك سيقتلها 810 01:05:50,781 --> 01:05:52,616 ‫لأجل "بيلي" و"تومي"، لحمايتهما 811 01:05:53,825 --> 01:05:55,160 ‫ماذا إن مرضا؟ 812 01:05:56,286 --> 01:05:59,373 ‫في الأكوان المتعددة اللامتناهية، ‫هناك علاج لكل مرض 813 01:06:00,666 --> 01:06:04,002 ‫حل لكل مشكلة 814 01:06:06,380 --> 01:06:08,256 ‫لن أخسرهما مجددا 815 01:06:08,423 --> 01:06:11,510 ‫مهما حاولت يا "واندا"، ‫لا يمكنك التحكم بكل شيء 816 01:06:11,677 --> 01:06:13,220 ‫بل يمكنني ذلك 817 01:06:13,387 --> 01:06:15,013 ‫انظر من حولك 818 01:06:15,639 --> 01:06:17,891 ‫إنه محفور في الحجر 819 01:06:19,977 --> 01:06:22,312 ‫كان مقدر لي أن أحكم على كل شيء 820 01:06:27,067 --> 01:06:29,027 ‫لكنه ليس ما أريده 821 01:06:29,695 --> 01:06:30,862 ‫أريد ولديّ فقط 822 01:06:31,029 --> 01:06:33,073 ‫والثمن هو حياة فتاة صغيرة أخرى؟ 823 01:06:34,282 --> 01:06:38,203 ‫ألا تشعرين بالسلام لعلمك أنك ‫وإن كنت عاجزة عن التواجد مع أحبائك... 824 01:06:38,370 --> 01:06:40,580 ‫هناك عوالم تكونون فيها معا؟ 825 01:06:40,747 --> 01:06:41,748 ‫ألا يكفيك ذلك؟ 826 01:06:42,958 --> 01:06:43,542 ‫لا 827 01:07:21,288 --> 01:07:24,082 ‫"سترانج" الذي في كوننا ‫لم يمت أثناء تغلبه على "ثانوس" 828 01:07:24,708 --> 01:07:26,418 ‫كنا في حالة حرب 829 01:07:26,585 --> 01:07:30,297 ‫بينما تعاضدنا جميعا محاولين ردع "ثانوس" 830 01:07:30,464 --> 01:07:34,426 ‫"ستيفن"، كعادته، اختار التصرف بمفرده 831 01:07:34,593 --> 01:07:36,303 ‫لجأ إلى الـ"داركهولد" 832 01:07:36,470 --> 01:07:38,055 ‫وبدأ يتنقل في الأحلام 833 01:07:38,221 --> 01:07:40,766 ‫آملا إيجاد خلاصنا في الأكوان المتعددة 834 01:07:41,099 --> 01:07:42,350 ‫واحزر ما حصل؟ 835 01:07:42,517 --> 01:07:45,103 ‫لم يحصل ذلك لكنه استمر في فعله بأية حال 836 01:07:45,312 --> 01:07:47,189 ‫ذات ليلة، استدعيتنا جميعا 837 01:07:47,355 --> 01:07:49,399 ‫واعترفت أنك كنت تتنقل في الأحلام 838 01:07:49,566 --> 01:07:52,861 ‫وبتعبيرك، "خرجت الأمور عن السيطرة" 839 01:07:53,028 --> 01:07:55,238 ‫لم تخبرنا قط بتفاصيل ما قد حصل 840 01:07:55,405 --> 01:07:58,575 ‫فقط أنك أحدثت تصادما عن غير قصد 841 01:07:59,076 --> 01:08:04,456 ‫أنت، يا صديقنا، تسببت بإبادة كون آخر 842 01:08:04,831 --> 01:08:07,250 ‫مات الجميع في ذلك الواقع 843 01:08:07,417 --> 01:08:08,418 ‫الجميع 844 01:08:08,585 --> 01:08:10,754 ‫نكر "ستيفن" شر الـ"داركهولد" 845 01:08:10,921 --> 01:08:13,048 ‫وساعدنا في إيجاد كتاب "فيشانتي" 846 01:08:13,215 --> 01:08:17,344 ‫وهو سلاح استعملناه معا للتغلب على "ثانوس" 847 01:08:17,511 --> 01:08:19,679 ‫لكن بقي تهديد أخير 848 01:08:47,707 --> 01:08:50,127 ‫سأفتقدك، يا صديقي 849 01:08:54,005 --> 01:08:55,382 ‫أنا جاهز 850 01:09:03,390 --> 01:09:05,684 ‫آسف 851 01:09:27,330 --> 01:09:28,957 ‫هل أخبرت "كريستين"؟ 852 01:09:30,208 --> 01:09:31,293 ‫أجل 853 01:09:36,882 --> 01:09:37,883 ‫التمثال... 854 01:09:38,049 --> 01:09:39,509 ‫ماذا عن التمثال؟ 855 01:09:42,512 --> 01:09:43,763 ‫بنيتم تمثالا 856 01:09:43,930 --> 01:09:45,557 ‫العالم بحاجة إلى أبطال 857 01:09:46,349 --> 01:09:49,477 ‫اتخذنا القرار الصعب لأننا علمنا ما بوسع ‫"سترانج" الذي في كوننا فعله 858 01:09:51,062 --> 01:09:55,233 ‫ما بوسع كل نسخة ‫من دكتور "سترانج" فعله ربما 859 01:09:59,070 --> 01:10:00,363 ‫جرى اختراق المبنى 860 01:10:00,530 --> 01:10:01,990 ‫بلا مزاح، أيها العبقري 861 01:10:02,991 --> 01:10:04,576 ‫أعلمنا بوضع الحراس 862 01:10:06,953 --> 01:10:07,996 ‫قف مكانك... 863 01:10:08,538 --> 01:10:09,539 ‫تراجع! 864 01:10:15,086 --> 01:10:17,047 ‫قف مكانك... 865 01:10:17,214 --> 01:10:18,423 ‫إنها متجهة إلى الفتاة 866 01:10:18,590 --> 01:10:20,383 ‫راقبه، سنصوّت عند عودتنا 867 01:10:22,135 --> 01:10:24,930 ‫"ستيفن"، إن نجحت في الهرب من هذه الحجرة 868 01:10:25,096 --> 01:10:27,098 ‫عليك أن ترشد "أمريكا تشافيز" 869 01:10:27,265 --> 01:10:28,600 ‫ماذا تقول؟ 870 01:10:28,808 --> 01:10:31,061 ‫أنقذ الفتاة واذهب إلى كتاب "فيشانتي" 871 01:10:31,228 --> 01:10:32,604 ‫ماذا؟ ألديكم الكتاب هنا؟ 872 01:10:32,771 --> 01:10:35,023 ‫أجل، بنيت نقطة توجيه 873 01:10:35,190 --> 01:10:37,359 ‫"تشارلز"، لا يمكننا الوثوق به 874 01:10:37,525 --> 01:10:39,486 ‫أظن أنه بوسعنا ذلك 875 01:10:40,237 --> 01:10:42,697 ‫لمجرد أن شخصا قد يتعثر ويضل الطريق 876 01:10:42,864 --> 01:10:44,699 ‫لا يعني ذلك أنه ضاع إلى الأبد 877 01:10:45,408 --> 01:10:49,162 ‫سنرى أي نوع من دكتور "سترانج" أنت عليه 878 01:10:49,955 --> 01:10:50,956 ‫شكرا 879 01:10:51,122 --> 01:10:52,374 ‫خرق أمني، بدء بروتوكول الإقفال 880 01:10:52,457 --> 01:10:53,500 ‫اختراق المحيط 881 01:10:54,584 --> 01:10:56,670 ‫ليهجم جميع الحراس 882 01:10:58,338 --> 01:10:59,130 ‫ليخرج الجميع 883 01:10:59,297 --> 01:11:00,966 ‫- الدخيل يقترب ‫- الآن! 884 01:11:03,260 --> 01:11:04,386 ‫إنها "واندا" 885 01:11:08,515 --> 01:11:10,183 ‫الحجرة الأحيائية "دي ٢٤"، ‫تشغيل التجاوز اليدوي 886 01:11:17,440 --> 01:11:19,901 ‫يأمرك "ألترون" بالتوقف 887 01:11:22,028 --> 01:11:24,072 ‫يأمرك "ألترون"... 888 01:11:25,657 --> 01:11:26,741 ‫إبطال سدود الضغط 889 01:11:27,200 --> 01:11:28,743 ‫أسرعي، أسرعي! إنها آتية! 890 01:11:33,290 --> 01:11:34,457 ‫لا 891 01:11:55,937 --> 01:11:57,188 ‫"واندا"، توقفي 892 01:11:58,023 --> 01:12:00,817 ‫انتبت امرأة بريئة، ‫لكن ما زال بوسعك فعل الصواب 893 01:12:01,735 --> 01:12:02,902 ‫أعتقيها 894 01:12:06,072 --> 01:12:07,073 ‫أرجوك 895 01:12:07,741 --> 01:12:10,785 ‫لديّ أولاد، أفهم ألمك 896 01:12:10,952 --> 01:12:13,288 ‫أما زالت أمهم على قيد الحياة؟ 897 01:12:14,497 --> 01:12:15,498 ‫أجل 898 01:12:15,665 --> 01:12:16,666 ‫جيد 899 01:12:16,833 --> 01:12:19,878 ‫سيبقى أحد لتربيتهم 900 01:12:22,505 --> 01:12:26,509 ‫"واندا"، بوسع "بلاك بولت" تدميرك ‫بهمسة من فمه 901 01:12:28,428 --> 01:12:29,429 ‫أي فم؟ 902 01:13:27,278 --> 01:13:30,615 ‫خذني إلى كتاب "فيشانتي"، لكي نحاربها معا 903 01:13:30,782 --> 01:13:32,742 ‫لست في موضع يسمح لك بإصدار الأوامر 904 01:13:34,077 --> 01:13:37,080 ‫سيحسم تصويتي هذه الجلسة لدى عودتهم 905 01:13:49,509 --> 01:13:50,677 ‫ألم تكتفي؟ 906 01:13:51,845 --> 01:13:53,263 ‫بوسعي فعل هذا طوال اليوم 907 01:14:29,632 --> 01:14:32,260 ‫غادري كوني! 908 01:15:06,211 --> 01:15:07,837 ‫لن يعودوا 909 01:15:08,004 --> 01:15:11,216 ‫وصوّت للتو بقتل أصدقائك 910 01:15:15,094 --> 01:15:16,721 ‫مع أن الأمر لم يزعجك قط سابقا 911 01:15:19,807 --> 01:15:22,060 ‫أتعلم؟ كنت تكرهني في كوني 912 01:15:22,227 --> 01:15:25,146 ‫وأراهن أنك سرا، كرهتني هنا، يا أخي 913 01:15:25,313 --> 01:15:27,273 ‫لا بد أنك شعرت بالغيرة الشديدة 914 01:15:27,690 --> 01:15:28,691 ‫أتعلم أمرا؟ 915 01:15:28,858 --> 01:15:30,902 ‫أراهن أنك سررت حين سمعت أنني أصبحت فاسدا 916 01:15:31,069 --> 01:15:32,904 ‫أظنك أعطيتني الـ"داركهولد" أصلا على الأرجح 917 01:15:33,071 --> 01:15:34,822 ‫لا تعرف شيئا عن هذا الكون! 918 01:15:34,989 --> 01:15:38,618 ‫أعلم أن قتل "ستيفن سترانج" ‫كانت وسيلتك للوصول إلى الحرم 919 01:15:38,785 --> 01:15:40,245 ‫لكي تصبح الساحر الأعلى 920 01:15:40,411 --> 01:15:43,081 ‫ولتنضم إلى سيرك المهرجين ‫خاصتك، الـ"إيلوميناتي" 921 01:15:43,248 --> 01:15:44,707 ‫أنا جاهز... 922 01:15:47,752 --> 01:15:50,672 ‫للتصويت الآن 923 01:16:55,903 --> 01:16:57,697 ‫أظنني بدأت أفهم 924 01:16:58,114 --> 01:17:01,826 ‫لما لم يحبك "موردو" الذي في كونك كثيرا! 925 01:17:04,245 --> 01:17:05,246 ‫حجرتك مقفلة بإحكام! 926 01:17:15,173 --> 01:17:16,841 ‫حسنا، تراجعي 927 01:17:28,102 --> 01:17:29,103 ‫رائع 928 01:17:29,270 --> 01:17:30,146 ‫رائع 929 01:17:34,776 --> 01:17:35,860 ‫هذا يكفي! 930 01:18:30,915 --> 01:18:32,959 ‫ساعدني، أرجوك 931 01:18:33,126 --> 01:18:36,963 ‫"واندا ماكسيموف"، عقلك أسير ذاتك البديلة 932 01:18:40,633 --> 01:18:41,759 ‫أمسكي بيدي 933 01:18:42,635 --> 01:18:45,012 ‫ربما إن أمكنني سحبك من تحت الأنقاض 934 01:18:45,430 --> 01:18:46,681 ‫ستنكسر التعويذة 935 01:19:33,644 --> 01:19:35,480 ‫هل أنت بخير؟ 936 01:19:36,939 --> 01:19:37,940 ‫هل أنت بخير؟ 937 01:19:39,400 --> 01:19:40,401 ‫مرحبا 938 01:19:41,944 --> 01:19:43,696 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 939 01:19:45,448 --> 01:19:46,449 ‫مرحبا 940 01:19:47,950 --> 01:19:49,410 ‫أصلحتها 941 01:19:49,577 --> 01:19:50,745 ‫- شكرا ‫- أجل 942 01:19:50,912 --> 01:19:52,872 ‫قال "كزافييه" إنني بنيت ‫صلة وصل بكتاب "فيشانتي" 943 01:19:53,039 --> 01:19:53,915 ‫أيمكنك أخذنا إلى هناك؟ 944 01:19:54,081 --> 01:19:55,082 ‫كيف يفترض بي الوثوق بك؟ 945 01:19:55,249 --> 01:19:57,293 ‫أعرف ما حصل، وآسف على ما فعله 946 01:19:57,460 --> 01:19:59,545 ‫لكن صدقيني، كتاب "فيشانتي" ‫هو الطريقة الوحيدة 947 01:19:59,712 --> 01:20:00,713 ‫أجل، طريقتك 948 01:20:00,880 --> 01:20:03,049 ‫تشبه إلى حد كبير "ستيفن" الذي كان ‫لديّ الآن 949 01:20:03,216 --> 01:20:06,928 ‫كان عليه أن يكون حامل السكين، ‫ثم قتل عددا لا متناه من الناس 950 01:20:07,094 --> 01:20:08,763 ‫"ستيفن" هذا مختلف 951 01:20:09,597 --> 01:20:10,598 ‫إنه كذلك 952 01:20:10,765 --> 01:20:12,558 ‫لا تهمني جميع نسخ "ستيفن" الأخرى 953 01:20:13,935 --> 01:20:15,311 ‫أنت لست مثلهم 954 01:20:19,273 --> 01:20:20,399 ‫فتاة ذكية 955 01:20:24,946 --> 01:20:25,947 ‫أعطني يدك 956 01:20:30,952 --> 01:20:32,411 ‫لا تجعلني أندم على هذا 957 01:20:32,578 --> 01:20:33,663 ‫لن أفعل ذلك 958 01:20:35,122 --> 01:20:36,916 ‫- حسنا، أيمكننا الذهاب الآن؟ ‫- أجل، اتبعاني 959 01:20:51,472 --> 01:20:52,473 ‫إلى أين يؤدي هذا النفق؟ 960 01:20:52,765 --> 01:20:54,183 ‫تحت النهر 961 01:21:01,983 --> 01:21:03,359 ‫اذهبا، هيا، هيا! 962 01:21:46,694 --> 01:21:50,531 ‫تحذير، باب مضاد للمتفجرات 963 01:22:07,840 --> 01:22:09,842 ‫إلى أين ذهبت؟ 964 01:22:20,811 --> 01:22:22,021 ‫حذرتك 965 01:22:23,022 --> 01:22:25,316 ‫"واندا" الأخرى، إن كنت في الداخل... 966 01:22:25,483 --> 01:22:26,525 ‫احبسي أنفاسك 967 01:22:36,160 --> 01:22:38,204 ‫- هل قتلها؟ ‫- لا، أكسبنا بعض الوقت وحسب 968 01:22:40,331 --> 01:22:41,540 ‫الكتاب من هنا 969 01:22:41,707 --> 01:22:42,959 ‫لكن وحده "ستيفن" قد فتحه يوما 970 01:22:53,344 --> 01:22:54,512 ‫تبا 971 01:22:55,930 --> 01:22:57,974 ‫سحر خاص بي لا أحد غيري يعرفه 972 01:22:58,140 --> 01:22:59,892 ‫- مهلا، "ستيفن" ‫- هيا 973 01:23:01,185 --> 01:23:02,645 ‫هيا 974 01:23:02,812 --> 01:23:04,313 ‫"ستيفن" 975 01:23:12,697 --> 01:23:13,698 ‫أجل 976 01:23:16,659 --> 01:23:17,660 ‫شكرا 977 01:23:18,285 --> 01:23:19,745 ‫طبعا 978 01:23:25,209 --> 01:23:26,544 ‫افتح يا "سمسم" 979 01:23:59,243 --> 01:24:00,244 ‫هيا، يا فتاة 980 01:24:00,870 --> 01:24:02,079 ‫بوسعك فعل ذلك 981 01:24:03,831 --> 01:24:05,124 ‫بوسعنا فعل ذلك 982 01:24:07,501 --> 01:24:08,586 ‫أجل 983 01:24:16,635 --> 01:24:17,636 ‫هل أنت بخير؟ 984 01:24:17,803 --> 01:24:18,929 ‫أجل 985 01:24:21,307 --> 01:24:24,518 ‫هذه صلة الفجوة، الفسحة ما بين الأكوان 986 01:24:37,740 --> 01:24:39,200 ‫حسنا، أيها الكتاب 987 01:24:42,495 --> 01:24:43,871 ‫أعطني ما يلزمني 988 01:25:02,431 --> 01:25:03,432 ‫- لا! ‫- لا! 989 01:25:56,861 --> 01:25:58,154 ‫ولداي 990 01:26:09,874 --> 01:26:11,375 ‫هذا ليس ما قد يرغب فيه ولداك 991 01:26:27,516 --> 01:26:28,934 ‫لن يعرفا أبدا 992 01:26:29,101 --> 01:26:30,186 ‫ربما لا 993 01:26:30,769 --> 01:26:31,770 ‫لكنك ستعلمين 994 01:26:35,733 --> 01:26:36,984 ‫لا 995 01:26:37,151 --> 01:26:38,485 ‫تبا 996 01:26:40,196 --> 01:26:42,865 ‫يبدو كأن هذا الواقع انهار على ذاته 997 01:26:43,073 --> 01:26:44,116 ‫أجل 998 01:26:44,617 --> 01:26:46,327 ‫أو تصادم واقعان 999 01:26:47,453 --> 01:26:48,621 ‫هيا 1000 01:26:49,079 --> 01:26:50,789 ‫لم يبق لـ"أمريكا" وقت طويل 1001 01:26:51,207 --> 01:26:52,499 ‫إذن إلى أين نذهب؟ 1002 01:26:52,666 --> 01:26:55,961 ‫إن كان ما زال هناك حرم في هذا الكون... 1003 01:26:57,087 --> 01:27:00,633 ‫قد تكون هناك نسخة أخرى عني 1004 01:27:00,799 --> 01:27:03,302 ‫وهذه أفضل فرصة لنا للعودة إليها 1005 01:27:15,773 --> 01:27:19,109 ‫أرى لما كنتم قلقين جدا بشأن التصادمات 1006 01:27:21,237 --> 01:27:22,655 ‫مهما حصل... 1007 01:27:23,739 --> 01:27:27,201 ‫فإن بديلك في هذا الكون لم يبل حسنا في ردعه 1008 01:27:37,628 --> 01:27:39,505 ‫سأخبره أنك قلت ذلك 1009 01:28:39,940 --> 01:28:41,066 ‫مرحبا؟ 1010 01:28:48,907 --> 01:28:50,159 ‫قف مكانك 1011 01:28:52,536 --> 01:28:54,580 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 1012 01:28:55,497 --> 01:28:56,665 ‫بالخطأ 1013 01:28:58,667 --> 01:28:59,668 ‫من أنت؟ 1014 01:29:00,669 --> 01:29:01,670 ‫ما أنت؟ 1015 01:29:01,837 --> 01:29:03,922 ‫أنا واحد منا وحسب 1016 01:29:04,089 --> 01:29:05,591 ‫من الأكوان المتعددة؟ 1017 01:29:05,758 --> 01:29:06,967 ‫هذا صحيح 1018 01:29:08,677 --> 01:29:09,762 ‫أثبت ذلك 1019 01:29:13,182 --> 01:29:14,516 ‫كانت لنا أخت 1020 01:29:15,059 --> 01:29:16,060 ‫"دونا" 1021 01:29:18,896 --> 01:29:19,938 ‫لكنها... 1022 01:29:21,523 --> 01:29:23,484 ‫ماتت حين كنا صغيرين 1023 01:29:25,611 --> 01:29:26,653 ‫كيف؟ 1024 01:29:28,072 --> 01:29:33,827 ‫كنا نلعب على بحيرة مجلدة و... 1025 01:29:37,915 --> 01:29:39,833 ‫وقعت في الجليد 1026 01:29:46,173 --> 01:29:48,008 ‫لم أستطع إنقاذها 1027 01:29:50,219 --> 01:29:51,887 ‫يبدو ذلك صحيحا 1028 01:29:54,556 --> 01:29:57,017 ‫لكننا لا نتكلم عن ذلك، صحيح؟ 1029 01:29:58,352 --> 01:29:59,520 ‫لا، لا نفعل ذلك 1030 01:30:01,146 --> 01:30:03,774 ‫افترض أن واقعك لم يكن دوما هكذا 1031 01:30:03,941 --> 01:30:06,402 ‫أظنه كان كواقعك بشكل ما إلى أن... 1032 01:30:06,568 --> 01:30:07,569 ‫إلى أن؟ 1033 01:30:09,530 --> 01:30:10,948 ‫إلى أن خسرت 1034 01:30:12,366 --> 01:30:13,992 ‫ضد من؟ 1035 01:30:17,538 --> 01:30:18,872 ‫ماذا تريد؟ 1036 01:30:19,665 --> 01:30:22,167 ‫أريد العودة إلى الديار وحسب 1037 01:30:22,292 --> 01:30:23,836 ‫حقا؟ صدقني 1038 01:30:24,002 --> 01:30:26,922 ‫كنت أحاول مغادرة هذا المكان منذ وقت طويل 1039 01:30:28,090 --> 01:30:29,425 ‫"داركهولد" 1040 01:30:29,591 --> 01:30:32,344 ‫أتحرس الـ"داركهولد" في هذا الكون؟ 1041 01:30:32,511 --> 01:30:33,554 ‫أجل 1042 01:30:34,179 --> 01:30:35,222 ‫لسبب وجيه 1043 01:30:35,389 --> 01:30:36,390 ‫هذه بداية 1044 01:30:36,557 --> 01:30:39,601 ‫بوسعي استعماله، سيساعدني للتواصل مع كوني 1045 01:30:39,768 --> 01:30:40,936 ‫حذار 1046 01:30:41,854 --> 01:30:44,356 ‫يقتضي الـ"داركهولد" أجرا ثقيل الوطأة 1047 01:30:44,523 --> 01:30:47,443 ‫لا أقصد أن أكون عديم الإحساس 1048 01:30:47,609 --> 01:30:50,487 ‫لكن هل من أجر أثقل وطأة من هذا؟ 1049 01:30:50,654 --> 01:30:52,823 ‫ليس فقط في هذا الواقع 1050 01:30:53,198 --> 01:30:54,450 ‫على قارئه 1051 01:30:55,534 --> 01:30:57,411 ‫اسمع، يؤسفني أنك عجزت عن إنقاذ كونك 1052 01:30:57,578 --> 01:31:00,122 ‫لكن ربما بوسعك المساعدة في إنقاذ كوني 1053 01:31:03,208 --> 01:31:05,085 ‫هل أنت سعيد، "ستيفن"؟ 1054 01:31:06,003 --> 01:31:07,087 ‫ماذا؟ 1055 01:31:07,713 --> 01:31:12,342 ‫هل أنت سعيد، "ستيفن"؟ 1056 01:31:14,261 --> 01:31:16,597 ‫هذا السؤال الذي... 1057 01:31:18,098 --> 01:31:19,766 ‫طرحته عليّ "كريستين بالمر" 1058 01:31:20,476 --> 01:31:22,227 ‫في زفافها 1059 01:31:25,230 --> 01:31:27,733 ‫قلت، "أجل، بالطبع أنا سعيد 1060 01:31:27,900 --> 01:31:32,988 ‫أنا ساحر يملك قوة هائلة، ‫أي رجل قد لا يسعد بذلك؟" 1061 01:31:33,739 --> 01:31:38,911 ‫ثم عدت إلى هذا المنزل المنتاب اللعين... 1062 01:31:39,077 --> 01:31:40,496 ‫جلست... 1063 01:31:42,164 --> 01:31:44,374 ‫وتساءلت لما كذبت 1064 01:31:46,668 --> 01:31:49,421 ‫لم أرد حصول أي من هذا 1065 01:31:51,256 --> 01:31:54,259 ‫كنت أبحث عن عالم حيث الأمور مختلفة 1066 01:31:56,428 --> 01:31:59,932 ‫حيث "كريستين" معي، حيث أكون سعيدا 1067 01:32:02,059 --> 01:32:03,519 ‫لكنني لم أجده 1068 01:32:05,145 --> 01:32:07,314 ‫كل ما وجدته هو المزيد من النسخ عنا 1069 01:32:09,274 --> 01:32:11,652 ‫لذا أسديت أولئك الـ"ستيفن" خدمة 1070 01:32:13,278 --> 01:32:15,906 ‫هل راودك ذلك الحلم يوما حيث تسقط 1071 01:32:16,073 --> 01:32:19,785 ‫كأن أحدا يدفعك عن مبنى عال؟ 1072 01:32:22,788 --> 01:32:24,623 ‫كنت الفاعل على الأرجح 1073 01:32:33,131 --> 01:32:35,717 ‫يقتضي الـ"داركهولد" أجرا ثقيل الوطأة 1074 01:32:35,884 --> 01:32:37,344 ‫حسنا 1075 01:32:38,262 --> 01:32:40,847 ‫هذا سبب آخر لترتاح وتعطيني إياه 1076 01:32:41,014 --> 01:32:42,432 ‫إليك الوضع 1077 01:32:42,599 --> 01:32:47,396 ‫سأدعك تستعمل الـ"داركهولد" ‫إن أعطيتني "كريستين" خاصتك 1078 01:32:48,146 --> 01:32:49,439 ‫أجل 1079 01:32:49,606 --> 01:32:51,608 ‫لا أظنها ستقبل بذلك 1080 01:32:51,775 --> 01:32:52,776 ‫لا؟ 1081 01:32:53,902 --> 01:32:55,237 ‫لم أخل ذلك 1082 01:36:23,195 --> 01:36:24,488 ‫انتظري، نحن قادمون 1083 01:36:31,161 --> 01:36:32,913 ‫ماذا تفعل بالـ"داركهولد"؟ 1084 01:36:35,040 --> 01:36:36,958 ‫هل ستتنقل في الأحلام؟ 1085 01:36:37,125 --> 01:36:39,377 ‫يتجاوز الأمر التنقل في الأحلام وحسب 1086 01:36:39,544 --> 01:36:41,838 ‫جميع نسخ "سترانج" متشابهة 1087 01:36:42,005 --> 01:36:43,048 ‫أعلم 1088 01:36:45,133 --> 01:36:46,218 ‫أنت محقة 1089 01:36:47,052 --> 01:36:48,386 ‫جميعنا متشابهون 1090 01:36:49,429 --> 01:36:50,847 ‫لكن حاليا، تلك الفتاة بحاجة إليّ 1091 01:36:51,014 --> 01:36:54,684 ‫ولا يمكنني فعل أي من هذا بدون مساعدتك 1092 01:36:55,560 --> 01:36:58,104 ‫حين أكون فاقد الوعي، أريدك أن تحمي جسمي 1093 01:36:58,271 --> 01:37:00,273 ‫في حال هاجموني بسبب التعدي 1094 01:37:00,607 --> 01:37:01,775 ‫من تقصد بـ"هم"؟ 1095 01:37:03,485 --> 01:37:05,737 ‫أرواح الملعونين 1096 01:37:27,968 --> 01:37:28,969 ‫حسنا 1097 01:37:29,135 --> 01:37:33,139 ‫لكن ألا يجدر بنسخة عنك ‫أن تعيش في ذلك الكون 1098 01:37:33,306 --> 01:37:35,100 ‫لكي تتمكن من التنقل في الأحلام إليهم؟ 1099 01:37:36,768 --> 01:37:38,603 ‫من قال إنه عليهم أن يكونوا أحياء؟ 1100 01:38:52,427 --> 01:38:54,220 ‫"ستيفن سترانج"... 1101 01:38:54,387 --> 01:38:57,098 ‫انتياب جسم ميت أمر محظور 1102 01:38:57,265 --> 01:38:58,892 ‫محظور 1103 01:38:59,059 --> 01:39:00,477 ‫متعد! 1104 01:39:00,644 --> 01:39:02,103 ‫متعد! 1105 01:39:03,521 --> 01:39:07,734 ‫أوقف التنقل في الأحلام، ‫وإلا ستواجه عواقب أزلية 1106 01:39:16,660 --> 01:39:17,786 ‫"ستيفن"! 1107 01:39:18,453 --> 01:39:20,288 ‫إنهم يجرونني إلى الأسفل 1108 01:39:21,790 --> 01:39:22,999 ‫"ستيفن"! 1109 01:39:30,715 --> 01:39:32,217 ‫اصمد، اصمد، اصمد 1110 01:39:33,009 --> 01:39:34,010 ‫أين أنت؟ 1111 01:40:00,704 --> 01:40:02,622 ‫نحاس "بوم غالياث" 1112 01:40:13,341 --> 01:40:14,342 ‫عودوا إلى الجحيم 1113 01:40:26,855 --> 01:40:28,064 ‫"ستيفن" 1114 01:40:29,566 --> 01:40:30,859 ‫أنا أساندك 1115 01:40:32,068 --> 01:40:34,446 ‫أنت سيد الفنون الباطنية 1116 01:40:34,863 --> 01:40:36,364 ‫إنها أرواح 1117 01:40:36,531 --> 01:40:37,449 ‫استعملها 1118 01:40:42,787 --> 01:40:43,788 ‫استعملها 1119 01:40:46,207 --> 01:40:47,208 ‫استعملها 1120 01:41:03,892 --> 01:41:05,185 ‫لا! 1121 01:41:59,114 --> 01:42:00,031 ‫هيا! 1122 01:42:35,024 --> 01:42:36,317 ‫"سترانج"! 1123 01:42:45,660 --> 01:42:47,495 ‫السير في الأحلام، أيها المنافق! 1124 01:42:54,252 --> 01:42:56,129 ‫هذه المرة، سيتطلب الأمر أكثر من قتلي 1125 01:42:56,296 --> 01:42:57,547 ‫لكي تقتليني 1126 01:43:05,889 --> 01:43:08,433 ‫قاتلة! قاتلة! 1127 01:43:21,154 --> 01:43:22,906 ‫لا أريد أن أعرف حتى 1128 01:43:37,253 --> 01:43:38,254 ‫لا! 1129 01:43:38,421 --> 01:43:39,422 ‫- لا! ‫- لا! 1130 01:43:39,589 --> 01:43:41,382 ‫إنها تتحرر! 1131 01:43:41,549 --> 01:43:42,884 ‫ثبتها! 1132 01:43:43,051 --> 01:43:45,470 ‫"سترانج"، خذ قوة "أمريكا"! 1133 01:43:51,309 --> 01:43:53,019 ‫ما من طريقة أخرى 1134 01:43:53,978 --> 01:43:54,979 ‫أجل 1135 01:43:55,313 --> 01:43:56,773 ‫هذه الطريقة الوحيدة 1136 01:44:09,869 --> 01:44:12,497 ‫هذا أنا في جسم شخصي الآخر 1137 01:44:16,251 --> 01:44:19,254 ‫أنت هنا لأخذ قواي، أليس كذلك؟ 1138 01:44:20,255 --> 01:44:21,756 ‫قبل أن تتمكن "واندا" من ذلك 1139 01:44:23,675 --> 01:44:24,801 ‫لا بأس 1140 01:44:25,760 --> 01:44:27,136 ‫أفهم الأمر الآن 1141 01:44:31,933 --> 01:44:34,143 ‫لا، "أمريكا" 1142 01:44:34,852 --> 01:44:37,313 ‫أتيت إلى هنا لأقول لك أن تثقي بنفسك 1143 01:44:37,480 --> 01:44:39,065 ‫ثقي بقواك 1144 01:44:39,232 --> 01:44:41,234 ‫هكذا نردعها 1145 01:44:41,901 --> 01:44:43,403 ‫لا يمكنني التحكم بها، أنا... 1146 01:44:43,569 --> 01:44:45,571 ‫بلى، يمكنك ذلك 1147 01:44:45,738 --> 01:44:47,198 ‫كنت قادرة على ذلك طوال الوقت 1148 01:44:48,074 --> 01:44:52,662 ‫كلما فتحت بوابة، ‫أرسلتنا تماما إلى حيث يجدر بنا الذهاب 1149 01:44:54,497 --> 01:44:56,124 ‫ماذا عن المرة الأولى؟ 1150 01:44:56,291 --> 01:44:58,793 ‫حتى تلك المرة أوصلتك إلى هذه اللحظة... 1151 01:45:00,753 --> 01:45:03,423 ‫عندما ستتغلبين على تلك الساحرة 1152 01:45:25,987 --> 01:45:27,071 ‫أنا أساندك 1153 01:46:17,163 --> 01:46:18,539 ‫أعجز عن التغلب عليك 1154 01:46:20,583 --> 01:46:22,085 ‫لذا سأعطيك ما تريدينه 1155 01:46:36,391 --> 01:46:38,476 ‫"بيلي"، "تومي" 1156 01:46:38,893 --> 01:46:41,229 ‫أمي! إنها الساحرة! 1157 01:46:41,396 --> 01:46:42,855 ‫ماذا فعلت؟ 1158 01:46:43,106 --> 01:46:44,107 ‫- أمي! ‫- أمي! 1159 01:46:44,273 --> 01:46:45,316 ‫انتظرا! أيها الصبيان! 1160 01:46:45,483 --> 01:46:46,901 ‫لا بأس، لا بأس، لا بأس 1161 01:46:47,068 --> 01:46:48,194 ‫أنا أمكما! 1162 01:46:50,613 --> 01:46:52,198 ‫ابتعدي عنهما 1163 01:46:53,366 --> 01:46:54,784 ‫أمي! 1164 01:46:55,243 --> 01:46:56,494 ‫لا 1165 01:46:56,661 --> 01:46:57,620 ‫ليس بعد 1166 01:46:58,121 --> 01:46:59,330 ‫أمي! 1167 01:46:59,497 --> 01:47:00,665 ‫ابتعدي عن أمنا! 1168 01:47:00,832 --> 01:47:01,916 ‫- لست أمنا الحقيقية! ‫- أيها الولدان، توقفا 1169 01:47:02,083 --> 01:47:03,960 ‫- أرجوكما، أرجوكما ‫- غادري منزلنا! 1170 01:47:04,127 --> 01:47:04,961 ‫أيها الولدان، توقفا 1171 01:47:05,128 --> 01:47:06,629 ‫- لست أمنا! ‫- اخرجي! 1172 01:47:06,796 --> 01:47:07,880 ‫- ارحلي! ‫- اذهبي! 1173 01:47:08,047 --> 01:47:09,465 ‫توقفا! 1174 01:47:17,723 --> 01:47:19,767 ‫أرجوك لا تؤذينا 1175 01:47:20,143 --> 01:47:21,185 ‫أرجوك 1176 01:47:22,145 --> 01:47:23,938 ‫ما كنت لأؤذيكما أبدا 1177 01:47:24,105 --> 01:47:25,106 ‫أبدا 1178 01:47:26,858 --> 01:47:29,068 ‫ما كنت لأؤذي أحدا قط 1179 01:47:29,235 --> 01:47:30,903 ‫لست وحشا 1180 01:47:31,070 --> 01:47:32,363 ‫أنا... 1181 01:47:36,242 --> 01:47:37,285 ‫أنا... 1182 01:47:45,418 --> 01:47:46,419 ‫أنا آسفة 1183 01:47:54,427 --> 01:47:55,511 ‫أمي! 1184 01:47:55,678 --> 01:47:57,305 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- مرحبا 1185 01:47:58,264 --> 01:47:59,599 ‫مرحبا، حسنا 1186 01:47:59,765 --> 01:48:00,766 ‫أنا بخير 1187 01:48:01,642 --> 01:48:04,270 ‫أنا بخير، أنا بخير 1188 01:48:15,990 --> 01:48:17,992 ‫- أمي، لا تذهبي، لا تذهبي ‫- لا، أمي، لا تذهبي 1189 01:48:18,159 --> 01:48:19,118 ‫- لا بأس ‫- أمي 1190 01:48:19,285 --> 01:48:21,078 ‫لا بأس، لا بأس 1191 01:49:02,078 --> 01:49:04,288 ‫اعلمي أنهما سيحظيان بالحب 1192 01:49:45,288 --> 01:49:46,289 ‫ماذا الآن؟ 1193 01:49:46,455 --> 01:49:47,790 ‫ارحلي من هنا 1194 01:49:48,541 --> 01:49:49,584 ‫سأجدك 1195 01:49:58,509 --> 01:50:00,261 ‫علينا الذهاب، فورا! 1196 01:50:12,732 --> 01:50:14,567 ‫فتحت الـ"داركهولد" 1197 01:50:15,401 --> 01:50:17,570 ‫عليّ أن أقفله 1198 01:50:20,364 --> 01:50:23,409 ‫لن يتعرض أحد لإغراء ‫الـ"داركهولد" مجددا أبدا 1199 01:51:07,953 --> 01:51:09,497 ‫هل أنت بخير؟ 1200 01:51:10,164 --> 01:51:11,791 ‫- هل انتهى كل شيء؟ ‫- أجل 1201 01:51:12,416 --> 01:51:13,626 ‫هل "أمريكا" بخير؟ 1202 01:51:13,793 --> 01:51:15,753 ‫هي آتية إلى هنا لجلبنا 1203 01:51:18,214 --> 01:51:19,215 ‫"واندا"؟ 1204 01:51:21,008 --> 01:51:22,009 ‫لا 1205 01:51:30,434 --> 01:51:33,896 ‫إذن أتلفت الـ"داركهولد" في كل كون 1206 01:51:36,857 --> 01:51:38,442 ‫فعلت الصواب 1207 01:51:40,403 --> 01:51:41,404 ‫أجل، بالفعل 1208 01:51:49,370 --> 01:51:51,247 ‫كيف هو كونك؟ 1209 01:51:53,290 --> 01:51:54,709 ‫إنه جميل جدا 1210 01:51:59,797 --> 01:52:01,465 ‫يا ليتني أستطيع أن أريك إياه 1211 01:52:05,553 --> 01:52:06,887 ‫أود ذلك فعلا 1212 01:52:11,976 --> 01:52:14,478 ‫- لكن عليّ الذهاب ‫- أجل 1213 01:52:15,730 --> 01:52:16,981 ‫أجل، أعلم 1214 01:52:20,735 --> 01:52:22,194 ‫لكن الأمر مؤسف 1215 01:52:24,447 --> 01:52:26,407 ‫كان ليكون تصادما مذهلا 1216 01:52:30,035 --> 01:52:31,245 ‫أحبك 1217 01:52:34,331 --> 01:52:37,042 ‫أحبك في كل كون 1218 01:52:41,088 --> 01:52:44,383 ‫ليست المشكلة أنني لا أريد أن أهتم لأحد ‫أو أدع أحدا يهتم لأمري 1219 01:52:44,550 --> 01:52:45,760 ‫لكنني... 1220 01:52:49,096 --> 01:52:50,473 ‫أشعر بالخوف 1221 01:52:50,639 --> 01:52:51,640 ‫أجل 1222 01:52:54,727 --> 01:52:56,145 ‫أجل 1223 01:53:07,281 --> 01:53:08,491 ‫واجه مخاوفك... 1224 01:53:11,243 --> 01:53:13,162 ‫دكتور "سترانج" 1225 01:53:43,818 --> 01:53:46,904 ‫كيف يعقل أن هذا أصعب بكثير ‫من بوابة الأكوان المتعددة؟ 1226 01:53:49,073 --> 01:53:51,408 ‫عليها أن تتمهل وتتحلى بمزيد من الصبر 1227 01:53:53,035 --> 01:53:55,120 ‫تذكرني بطالب آخر عرفته 1228 01:53:57,623 --> 01:53:58,958 ‫كيف تشعر؟ 1229 01:53:59,583 --> 01:54:00,584 ‫لماذا تسأل؟ 1230 01:54:02,461 --> 01:54:05,506 ‫استعملت الـ"داركهولد" ‫للتنقل في الأحلام إلى داخل جثتك 1231 01:54:06,841 --> 01:54:08,175 ‫أجل، صحيح، ذلك 1232 01:54:09,176 --> 01:54:10,177 ‫أنا بخير 1233 01:54:12,513 --> 01:54:14,306 ‫لكنني أريد أن أطرح عليك سؤالا 1234 01:54:15,766 --> 01:54:17,226 ‫هل أنت سعيد؟ 1235 01:54:18,644 --> 01:54:20,437 ‫هذا... 1236 01:54:20,604 --> 01:54:21,730 ‫سؤال مثير للاهتمام 1237 01:54:23,357 --> 01:54:26,110 ‫تخال أنك تشعر بذلك حين تنقذ العالم... 1238 01:54:26,777 --> 01:54:27,987 ‫لكنه غير صحيح 1239 01:54:31,365 --> 01:54:35,452 ‫أحيانا، أتساءل بشأن حيواتي الأخرى 1240 01:54:36,829 --> 01:54:39,290 ‫ومع ذلك، أبقى ممتنا على هذه 1241 01:54:40,291 --> 01:54:42,084 ‫بالرغم من بلاياها 1242 01:54:44,086 --> 01:54:46,755 ‫أقله لسنا مجبرين على خوضها بمفردنا، صحيح؟ 1243 01:54:46,922 --> 01:54:48,007 ‫لا، هذا صحيح 1244 01:55:00,144 --> 01:55:01,145 ‫انتظر 1245 01:55:03,522 --> 01:55:04,565 ‫كيف الحال؟ 1246 01:55:04,732 --> 01:55:05,733 ‫كيف الحال؟ 1247 01:55:07,359 --> 01:55:08,360 ‫أحدثت بعض الشرارات 1248 01:55:08,986 --> 01:55:09,987 ‫رائع 1249 01:55:10,613 --> 01:55:14,283 ‫كان والداك ليفخران بك، ‫آمل أن يتسنى لك أن تريهما ذات يوم 1250 01:55:15,367 --> 01:55:16,410 ‫"ستيفن" 1251 01:55:21,040 --> 01:55:23,334 ‫يسرني أنني سقطت في كونك 1252 01:55:25,294 --> 01:55:26,587 ‫أنا أيضا، يا صغيرة 1253 01:55:28,255 --> 01:55:29,965 ‫أنا أيضا 1254 01:58:55,671 --> 01:58:57,005 ‫دكتور "سترانج"؟ 1255 01:59:00,425 --> 01:59:01,593 ‫كيف عساي أساعدك؟ 1256 01:59:02,261 --> 01:59:03,720 ‫تسببت بتصادم 1257 01:59:03,887 --> 01:59:05,514 ‫وسنصلحه 1258 01:59:14,231 --> 01:59:15,691 ‫إلا إن كنت خائفا 1259 01:59:20,571 --> 01:59:21,864 ‫على الإطلاق 1260 02:05:51,378 --> 02:05:53,380 ‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان 1261 02:05:56,925 --> 02:06:00,512 ‫دكتور "سترانج" سيعود 1262 02:06:13,483 --> 02:06:14,693 ‫انتهى الأمر!