1
00:01:03,397 --> 00:01:04,063
Je li ga ubilo?
2
00:01:04,230 --> 00:01:05,649
Ne. Onim ćemo ga ubiti.
3
00:01:10,654 --> 00:01:12,155
Knjiga Vishantija!
4
00:01:15,868 --> 00:01:18,120
Ne smije doći do tvoje moći.
Idi do knjige.
5
00:01:18,287 --> 00:01:19,288
Kako da prijeđemo?
6
00:01:19,454 --> 00:01:20,372
Skoči.
7
00:01:23,876 --> 00:01:24,710
Drži se!
8
00:01:26,920 --> 00:01:29,047
Ne, ne, ne!
9
00:02:08,961 --> 00:02:10,464
Prejak je.
10
00:02:10,631 --> 00:02:12,257
Ne mogu ga zadržati.
11
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
Jako mi je žao.
12
00:02:40,077 --> 00:02:41,286
Ovo je jedini način.
13
00:02:44,456 --> 00:02:45,457
Što to radiš?
14
00:02:45,624 --> 00:02:48,001
Ne mogu dopustiti
da taj stvor dođe do tvoje moći.
15
00:02:48,210 --> 00:02:49,586
Ne možeš vladati njome.
16
00:02:50,712 --> 00:02:52,130
Ali ja mogu.
17
00:02:52,840 --> 00:02:53,966
Ali prijatelji smo.
18
00:02:55,008 --> 00:02:56,426
Ubijaš me.
19
00:02:56,593 --> 00:02:57,678
Znam.
20
00:02:58,762 --> 00:03:01,265
Ali u velikoj računici Multiverzuma
21
00:03:01,723 --> 00:03:03,851
tvoja žrtva vrijedi više od tvoga...
22
00:04:28,393 --> 00:04:30,187
Ispričavam se.
Smijem li?
23
00:04:30,354 --> 00:04:31,355
Hvala.
24
00:04:51,708 --> 00:04:52,960
Doktore Strange.
25
00:04:53,126 --> 00:04:54,294
Doktore West.
26
00:04:55,337 --> 00:04:57,256
Nismo se već dosta dugo vidjeli.
27
00:04:57,422 --> 00:05:01,468
Da, malo me zauzeo bitak
u vidu praha kroz pet godina, pa...
28
00:05:01,635 --> 00:05:03,136
Kao što je mnoge od nas.
29
00:05:05,931 --> 00:05:07,516
Dok me nije bilo,
30
00:05:08,308 --> 00:05:09,852
hvala na pitanju,
31
00:05:10,894 --> 00:05:12,688
izgubio sam obje mačke
32
00:05:15,941 --> 00:05:17,276
i brata.
33
00:05:20,529 --> 00:05:21,989
Moja duboka sućut.
34
00:05:23,282 --> 00:05:24,283
Hvala vam.
35
00:05:29,955 --> 00:05:32,958
Valjda noću ne mogu zaspati
zato što se pitam
36
00:05:33,750 --> 00:05:35,711
je li se to moralo tako odviti.
37
00:05:37,880 --> 00:05:39,798
Je li postojao neki drugi put?
38
00:05:43,427 --> 00:05:44,428
Ne.
39
00:05:46,680 --> 00:05:48,807
Ne, izveo sam jedinu
moguću taktiku.
40
00:05:48,974 --> 00:05:50,934
Pa, naravno da jeste.
41
00:05:51,518 --> 00:05:54,563
Najbolji kirurg
i najbolji superjunak.
42
00:05:58,400 --> 00:06:00,819
Ali svejedno niste
osvojili djevojku.
43
00:06:49,993 --> 00:06:51,078
Čašu crnog, molim.
44
00:06:51,245 --> 00:06:52,412
Oh, dopustite, gospođice.
45
00:06:55,332 --> 00:06:56,416
Malo preizravno?
46
00:06:56,583 --> 00:06:58,252
Što? Za tebe, na mom vjenčanju?
47
00:06:58,418 --> 00:07:00,045
Ma ne.
Bilo mi je savršeno.
48
00:07:00,796 --> 00:07:01,922
Čestitam.
49
00:07:02,089 --> 00:07:03,215
Hvala ti.
50
00:07:04,091 --> 00:07:05,217
Eno Charlieja.
51
00:07:05,384 --> 00:07:07,594
Moram vas upoznati jer je,
je li...
52
00:07:07,761 --> 00:07:10,848
Neugodno mi je,
ali veliki je obožavatelj, pa...
53
00:07:11,014 --> 00:07:12,057
Hej, Christine.
54
00:07:14,059 --> 00:07:15,060
Trebao sam...
55
00:07:17,604 --> 00:07:19,106
Da sam bar bio drugačiji.
56
00:07:19,815 --> 00:07:22,234
Nikad mi nije prestalo biti
stalo do nas.
57
00:07:22,401 --> 00:07:24,486
Ali morao sam podnijeti žrtve
58
00:07:25,279 --> 00:07:26,780
da te zaštitim.
59
00:07:27,489 --> 00:07:28,490
Žao mi je.
60
00:07:32,953 --> 00:07:34,997
Između nas nikad ne bi upalilo.
61
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
Zbog čega?
62
00:07:38,792 --> 00:07:40,669
Zbog toga, Stephene,
63
00:07:40,836 --> 00:07:43,130
što ti moraš biti taj
koji drži nož.
64
00:07:43,755 --> 00:07:47,593
I uvijek sam te poštovala zbog toga,
ali nisam te mogla voljeti zbog toga.
65
00:07:52,222 --> 00:07:53,849
Kako dugo si držala to u cijevi?
66
00:07:56,268 --> 00:07:57,311
Jako dugo.
67
00:07:57,477 --> 00:07:59,396
Da. Kladim se.
68
00:07:59,563 --> 00:08:00,564
Čuj...
69
00:08:02,232 --> 00:08:04,818
Zaista, samo mi je drago
što si sretna.
70
00:08:07,029 --> 00:08:08,113
Jesam.
71
00:08:09,031 --> 00:08:10,282
Zbilja, zbilja jesam.
72
00:08:10,824 --> 00:08:11,825
Dobro.
73
00:08:12,910 --> 00:08:13,911
Jesi li ti?
74
00:08:14,494 --> 00:08:15,871
Sretan sam.
75
00:08:16,205 --> 00:08:17,456
Dobro.
76
00:08:17,915 --> 00:08:19,249
Zaslužuješ to.
77
00:08:28,926 --> 00:08:30,886
O, čovječe. Pazi ono!
Što je to?
78
00:08:32,596 --> 00:08:33,889
Kompa!
79
00:08:41,563 --> 00:08:42,563
Hvala vam.
80
00:09:22,604 --> 00:09:23,272
Opa!
81
00:09:30,362 --> 00:09:31,405
Ne, ne!
82
00:09:45,169 --> 00:09:46,170
Pazi!
83
00:09:57,306 --> 00:09:58,307
Poznajemo li se?
84
00:11:40,951 --> 00:11:42,452
Upomoć!
85
00:11:49,168 --> 00:11:50,169
Nema na čemu.
86
00:11:50,711 --> 00:11:54,131
Znaš da je drevan običaj nakloniti se
pred Vrhovnim Vračem?
87
00:11:54,298 --> 00:11:56,341
Da, svjestan sam običaja.
88
00:12:02,556 --> 00:12:03,515
Drži, drži!
89
00:12:30,209 --> 00:12:31,376
To je nevjerojatno.
90
00:12:31,752 --> 00:12:32,794
Da.
91
00:12:37,925 --> 00:12:39,176
O, Bože!
92
00:13:34,815 --> 00:13:37,109
Tko je ovo?
-Da, htio sam pitati isto.
93
00:13:37,276 --> 00:13:38,360
Hej, mala.
94
00:13:38,610 --> 00:13:40,112
Što je to stvorenje htjelo od tebe?
95
00:13:40,279 --> 00:13:41,280
Gdje su ti roditelji?
96
00:13:41,446 --> 00:13:42,865
Odvest ćemo je natrag u...
97
00:13:45,909 --> 00:13:47,077
Uzela mi je Dvoprsten.
98
00:13:47,244 --> 00:13:49,037
Uzela ti je Dvoprsten.
99
00:13:53,417 --> 00:13:55,210
Da, bilo je ludo, čovječe.
100
00:13:55,752 --> 00:13:56,920
Bože moj!
101
00:13:58,422 --> 00:14:02,885
Neću te ubiti, mala. Upravo sam se
namučio da ti spasim život, sjećaš se?
102
00:14:05,470 --> 00:14:10,475
S divovskim čudovištima očito mogu,
ali muči me to što si mi sinoć bila u snu.
103
00:14:12,144 --> 00:14:14,396
To nije bio san.
104
00:14:14,897 --> 00:14:16,440
Bio je drugi univerzum.
105
00:14:19,443 --> 00:14:21,737
Koliko iskustva imate
s Multiverzumom?
106
00:14:21,945 --> 00:14:23,780
Imamo iskustva s Multiverzumom.
107
00:14:23,947 --> 00:14:26,033
Nedavno smo imali
incident sa Spider-Manom.
108
00:14:26,450 --> 00:14:27,451
S kim?
109
00:14:27,618 --> 00:14:30,412
Spider-Manom. On ima moći pauka.
-Otud ime.
110
00:14:30,662 --> 00:14:32,664
Fuj. Zar izgleda kao pauk?
111
00:14:32,831 --> 00:14:35,334
Ne. Ne, više kao čovjek.
-Penje se po zidu, štrca mreže.
112
00:14:35,501 --> 00:14:36,752
Da. Točno.
-Iz guzice?
113
00:14:36,919 --> 00:14:38,170
Ne.
-Ne.
114
00:14:38,337 --> 00:14:39,463
Pa, možda, ne znam.
115
00:14:39,630 --> 00:14:40,839
Iskreno, nadam se da ne.
116
00:14:41,006 --> 00:14:42,049
Skroz čudno.
117
00:14:43,800 --> 00:14:45,135
Boljet će te trbuh.
118
00:14:45,302 --> 00:14:48,680
Iz drugog sam univerzuma.
Odakle znaš da mi želudac reagira kao vaš?
119
00:14:48,847 --> 00:14:50,015
Ne znam.
120
00:14:50,182 --> 00:14:52,392
Ne znam ni jesi li iz
drugog univerzuma,
121
00:14:52,559 --> 00:14:55,604
zbog čega još tu sjedim
i čekam da nas prosvijetliš.
122
00:14:55,854 --> 00:15:00,692
Moram reći, od dva Doktora Strangea
koja sam upoznala, ti mi nisi najdraži.
123
00:15:01,443 --> 00:15:02,319
Što znači?
124
00:15:03,612 --> 00:15:04,988
Zar ovaj ne zna španjolski?
125
00:15:05,405 --> 00:15:07,908
Nisam siguran
ni da voli govoriti engleski.
126
00:15:08,408 --> 00:15:10,494
Čuj, otišao sam
s vrlo lijepog vjenčanja
127
00:15:10,661 --> 00:15:13,413
da spasim malu pametnjakovićku
koju je htjela pojesti hobotnica.
128
00:15:13,580 --> 00:15:14,998
Čijeg vjenčanja?
-Sad mi reci... Christineinog.
129
00:15:15,165 --> 00:15:16,792
Otišao si?
-Pas mater, oženio si Christine?
130
00:15:16,959 --> 00:15:17,793
Smetam?
-Da.
131
00:15:17,960 --> 00:15:18,794
Ne, nisam. Da.
132
00:15:19,294 --> 00:15:21,505
Moraš mi objasniti što se tu zbiva.
133
00:15:21,672 --> 00:15:23,757
Zašto te ta hobotnica htjela pojesti?
134
00:15:23,924 --> 00:15:25,676
Taj stvor me htio oteti.
135
00:15:26,677 --> 00:15:29,179
On je kao slugan koji radi za demona.
136
00:15:29,346 --> 00:15:32,015
Samo smo znali da hoće
moju moć za sebe.
137
00:15:32,182 --> 00:15:33,350
Kakvu moć?
138
00:15:34,726 --> 00:15:36,395
Mogu putovati Multiverzumom.
139
00:15:36,979 --> 00:15:37,980
Što?
140
00:15:38,146 --> 00:15:40,774
Fizički se možeš kretati
iz jednog univerzuma u drugi?
141
00:15:40,941 --> 00:15:41,608
Kako?
142
00:15:41,775 --> 00:15:43,652
U tome je problem.
Ne znam kako.
143
00:15:43,819 --> 00:15:47,239
Nemam kontrolu nad tim. Do toga
dođe samo kad se jako, jako bojim.
144
00:15:47,948 --> 00:15:51,535
Okej. A je li Drugi Ja
znao kako pobijediti tog demona?
145
00:15:51,702 --> 00:15:54,663
Pa, znali ste za tu
čarobnu knjigu od čistog dobra
146
00:15:54,830 --> 00:15:58,041
što vraču daje što god mu treba
da porazi neprijatelja.
147
00:15:58,375 --> 00:16:00,085
Knjigu Vishantija?
148
00:16:00,544 --> 00:16:01,670
Ona nije stvarna.
149
00:16:01,837 --> 00:16:04,131
To je bajka.
Ona ne postoji.
150
00:16:04,298 --> 00:16:05,299
Zapravo, postoji.
151
00:16:06,341 --> 00:16:08,927
Doznao sam iz tajne knjige koju dobiješ
kad postaneš Vrhovni Vrač.
152
00:16:09,094 --> 00:16:10,137
Nevjerojatno.
153
00:16:10,304 --> 00:16:11,597
Ti nisi Vrhovni Vrač?
154
00:16:11,763 --> 00:16:13,515
Ne, nisam Vrhovni Vrač.
155
00:16:13,682 --> 00:16:15,392
Drugi Ti je bio Vrhovni Vrač
u svom univerzumu.
156
00:16:15,559 --> 00:16:16,351
Dobro. Da.
157
00:16:16,518 --> 00:16:20,314
Premda doista postoji,
Knjiga Vishantija navodno je nedostižna.
158
00:16:21,607 --> 00:16:22,941
I jest.
Samo što smo
159
00:16:24,109 --> 00:16:25,110
stigli do nje.
160
00:16:26,987 --> 00:16:28,864
Tada nas je demon sustigao.
161
00:16:29,072 --> 00:16:31,700
Mislila sam da ćeš me zaštititi,
162
00:16:34,578 --> 00:16:35,454
ali nisi.
163
00:16:35,621 --> 00:16:37,164
To je bila borba u mom snu.
164
00:16:38,415 --> 00:16:40,083
To nije bio san.
165
00:16:41,126 --> 00:16:42,127
Dokaži.
166
00:16:50,594 --> 00:16:51,970
Nije bio san.
167
00:16:59,228 --> 00:17:00,479
To znači
168
00:17:02,231 --> 00:17:05,067
da su snovi pogledi u živote
multiverzumskih nas.
169
00:17:07,277 --> 00:17:08,904
To je bila njegova teorija.
170
00:17:09,070 --> 00:17:11,949
Dakle, ta stalna noćna mora
u kojoj bježim gol od klauna...
171
00:17:12,699 --> 00:17:14,576
Tamo negdje je stvarna.
172
00:17:15,160 --> 00:17:17,496
Tamo negdje sam nosio repić.
173
00:17:19,039 --> 00:17:21,165
Druga stvorenja
možda dolaze po nju.
174
00:17:21,333 --> 00:17:24,962
Ta moć je dovoljno opasna u rukama male,
što ako je stekne prava prijetnja?
175
00:17:27,548 --> 00:17:30,050
Shvatio sam, djevojko, da ti ne znamo ime.
176
00:17:33,512 --> 00:17:34,680
America Chavez.
177
00:17:34,847 --> 00:17:37,933
Gospođice Chavez,
bi li došla s nama u Kamar-Taj?
178
00:17:38,100 --> 00:17:39,434
Tamo ćeš biti sigurna.
179
00:17:40,060 --> 00:17:42,312
Odakle znam da me nećeš izdati kao on?
180
00:17:43,438 --> 00:17:45,440
Valjda mi samo moraš vjerovati.
181
00:17:49,152 --> 00:17:50,737
Što da radimo s njim?
182
00:17:59,496 --> 00:18:00,956
To sigurno krši neki propis.
183
00:18:01,123 --> 00:18:02,583
Ah, pokapao sam i gore.
184
00:18:05,502 --> 00:18:09,798
To stvorenje koje ga je ubilo,
je li imalo iste biljege kao i hobotnica?
185
00:18:09,965 --> 00:18:11,008
Rune.
186
00:18:12,050 --> 00:18:13,302
Ovo nisu vradžbine.
187
00:18:14,386 --> 00:18:15,637
To je vještičje umijeće.
188
00:18:16,889 --> 00:18:18,640
Poznajemo li nekog
tko ima iskustva s tim?
189
00:18:21,852 --> 00:18:22,978
Ja možda poznajem.
190
00:18:25,522 --> 00:18:26,315
Čokolada!
191
00:18:26,481 --> 00:18:27,983
Hej! Što sam rekla?
192
00:18:28,150 --> 00:18:30,652
Ali nismo mogli čekati.
-Ali što sam rekla?
193
00:18:34,239 --> 00:18:36,116
Idite oprati ruke.
194
00:18:40,871 --> 00:18:42,915
Mama, daj.
Prestari smo za to.
195
00:18:43,081 --> 00:18:45,250
Oh, okej.
196
00:18:45,417 --> 00:18:46,502
Smiješ i mene ušuškati, mama.
197
00:18:47,294 --> 00:18:48,337
I hoću.
198
00:18:51,673 --> 00:18:55,385
Znaš, obitelj je vječna.
199
00:18:56,261 --> 00:18:59,389
Nikad se ne bismo zaista mogli
ostaviti, niti da pokušamo.
200
00:18:59,556 --> 00:19:01,475
Mama, predomislio sam se.
201
00:19:01,642 --> 00:19:03,727
Smiješ me doći
ušuškati ako hoćeš.
202
00:19:03,894 --> 00:19:05,062
Okej.
203
00:19:09,024 --> 00:19:10,275
Volim te.
204
00:19:40,931 --> 00:19:42,641
Jabuke, zar ne?
205
00:19:43,976 --> 00:19:45,227
Jednog dana.
206
00:19:51,900 --> 00:19:53,402
Miriše...
-Slatko.
207
00:19:53,944 --> 00:19:55,529
Htio sam reći stvarno.
208
00:19:56,238 --> 00:19:58,198
Sve je ovo vrlo stvarno, hvala.
209
00:19:59,533 --> 00:20:01,159
Magija je sada iza mene.
210
00:20:01,326 --> 00:20:02,536
Kao što vidim.
211
00:20:03,245 --> 00:20:05,747
Pa, znala sam
da ćeš prije ili kasnije doći
212
00:20:05,914 --> 00:20:07,958
na razgovor o onome
što se zbilo u Westviewu.
213
00:20:09,877 --> 00:20:12,754
Griješila sam i ljudi su nastradali.
214
00:20:12,921 --> 00:20:16,675
Ali na kraju si sve ispravila,
što nikad nije bilo u pitanju.
215
00:20:16,842 --> 00:20:19,720
Nisam došao razgovarati o Westviewu.
216
00:20:19,887 --> 00:20:20,888
Zašto si onda tu?
217
00:20:21,054 --> 00:20:22,264
Treba nam tvoja pomoć.
218
00:20:25,142 --> 00:20:26,310
Oko čega?
219
00:20:26,476 --> 00:20:28,478
Što znaš o Multiverzumu?
220
00:20:28,645 --> 00:20:30,272
Multiverzum.
221
00:20:30,439 --> 00:20:31,523
Vis je imao svoje teorije.
222
00:20:31,690 --> 00:20:35,611
Smatrao ga je stvarnim,
kao i opasnim.
223
00:20:35,777 --> 00:20:37,779
Pa, bio je u pravu u oba pogleda.
224
00:20:37,946 --> 00:20:42,034
Pronašli smo djevojku koja nekako
može putovati njime, ali progone je.
225
00:20:42,201 --> 00:20:43,952
Tko je progoni?
-Nekakav demon.
226
00:20:44,119 --> 00:20:46,079
Koji sâm hoće doći do njene moći.
227
00:20:46,747 --> 00:20:50,501
Odveli smo je u Kamar-Taj,
gdje imamo svoju obranu,
228
00:20:50,667 --> 00:20:52,419
ali dobro bi nam došla Osvetnica.
229
00:20:52,586 --> 00:20:54,296
Ima i drugih Osvetnika.
230
00:20:54,463 --> 00:20:56,965
Da, ali kad je izbor između
streličara s irokezicom
231
00:20:57,132 --> 00:20:59,259
i više boraca protiv zločina
s temom buba,
232
00:20:59,426 --> 00:21:04,348
odnosno jedne od najmoćnijih
korisnica magije na planetu,
233
00:21:04,515 --> 00:21:05,849
odluka je laka.
234
00:21:06,600 --> 00:21:08,101
Dođi u Kamar-Taj.
235
00:21:09,686 --> 00:21:11,480
To će ti vratiti popularnost.
236
00:21:14,483 --> 00:21:16,610
A ako dovedeš Americu ovamo?
237
00:21:17,694 --> 00:21:18,695
Ovamo?
238
00:21:19,279 --> 00:21:22,032
Da. Znam kako je to kad si sama
239
00:21:22,199 --> 00:21:25,118
i love te zbog sposobnosti
koje nikad nisi htjela,
240
00:21:25,744 --> 00:21:27,412
a mogu je zaštititi.
241
00:21:33,585 --> 00:21:35,754
Nisi mi kazao njeno ime, zar ne?
-Ne.
242
00:21:37,548 --> 00:21:38,757
Ne, nisam.
243
00:21:43,595 --> 00:21:45,597
Znaš, Hex je tu bio jednostavan.
244
00:21:46,390 --> 00:21:49,309
Laganje baš i nije.
245
00:22:16,336 --> 00:22:17,421
Darkhold.
246
00:22:17,588 --> 00:22:18,964
Znaš za Darkhold?
247
00:22:19,131 --> 00:22:20,966
Znam da je to
Knjiga prokletih
248
00:22:21,133 --> 00:22:24,553
i da kvari sve
i svakoga koga dodirne.
249
00:22:24,720 --> 00:22:26,388
Pitam se što ti je učinio.
250
00:22:26,555 --> 00:22:28,932
Darkhold mi je samo pokazao istinu.
251
00:22:29,099 --> 00:22:32,728
Sve što sam izgubila može opet biti moje.
252
00:22:32,895 --> 00:22:34,438
Što će ti America?
253
00:22:34,605 --> 00:22:36,481
Što će ti Multiverzum?
254
00:22:36,648 --> 00:22:38,942
Napustit ću ovu stvarnost
255
00:22:39,484 --> 00:22:42,154
i otići u onu
gdje mogu biti sa svojom djecom.
256
00:22:42,321 --> 00:22:44,615
Wanda, tvoja djeca nisu stvarna.
257
00:22:44,781 --> 00:22:46,825
Stvorila si ih pomoću magije.
258
00:22:46,992 --> 00:22:48,619
Kao i svaka druga majka.
259
00:22:51,413 --> 00:22:53,165
Kad bi znao
260
00:22:53,749 --> 00:22:56,168
da postoji univerzum
261
00:22:56,335 --> 00:22:58,045
u kojem si sretan,
262
00:22:58,212 --> 00:23:00,172
zar ne bi htio otići onamo?
263
00:23:00,631 --> 00:23:02,174
Ja jesam sretan.
264
00:23:02,341 --> 00:23:05,260
Znam više od većine
kako izgleda samoobmanjivanje.
265
00:23:06,428 --> 00:23:09,389
Ti ovime teško kršiš
sve prirodne zakone,
266
00:23:09,556 --> 00:23:12,434
a ako uzmeš tom djetetu moć,
ona neće preživjeti.
267
00:23:12,601 --> 00:23:14,937
Nije mi zadovoljstvo nikome
nauditi, Stephene.
268
00:23:15,562 --> 00:23:17,064
Ali ona nije dijete.
269
00:23:17,231 --> 00:23:19,274
Ona je nadnaravno biće.
270
00:23:19,441 --> 00:23:23,445
Takva sirova snaga mogla bi unijeti
pomutnju u ovaj i druge svjetove.
271
00:23:23,612 --> 00:23:25,030
Njeno žrtvovanje
272
00:23:25,906 --> 00:23:27,241
bilo bi za veće dobro.
273
00:23:27,407 --> 00:23:31,703
Pa, oprosti se s popularnošću, jer takvim
se opravdanjem služe naši neprijatelji.
274
00:23:31,870 --> 00:23:33,372
Jesi li se njime ti poslužio
275
00:23:34,081 --> 00:23:36,458
kad si Thanosu dao
kamen Vremena?
276
00:23:39,920 --> 00:23:43,632
To je bio rat,
i postupio sam kako sam morao.
277
00:23:43,799 --> 00:23:46,093
Ti prekršiš pravila
i postaneš junak.
278
00:23:46,260 --> 00:23:48,595
Kad ja to učinim,
postanem neprijatelj.
279
00:23:49,513 --> 00:23:51,139
To mi nije fer.
280
00:23:52,766 --> 00:23:54,184
Što će se sada dogoditi?
281
00:23:54,351 --> 00:23:55,936
Vrati se u Kamar-Taj
282
00:23:56,103 --> 00:23:59,231
i pripremi mi predati
Americu Chavez do zalaska sunca.
283
00:24:00,482 --> 00:24:01,567
Mirno.
284
00:24:02,776 --> 00:24:03,986
Nakon toga
285
00:24:06,029 --> 00:24:08,448
više me nikad nećete vidjeti.
286
00:24:12,244 --> 00:24:14,413
A u suprotnom?
287
00:24:18,250 --> 00:24:20,294
Onda po nju neće doći Wanda.
288
00:24:21,753 --> 00:24:23,797
Doći će Scarlet Witch.
289
00:24:34,308 --> 00:24:35,934
Scarlet Witch.
290
00:24:38,979 --> 00:24:40,731
Wande više nema.
291
00:24:40,898 --> 00:24:43,567
Ona ima Darkhold, a Darkhold ima nju.
292
00:24:47,237 --> 00:24:50,324
Scarlet Witch je biće nedokučive magije.
293
00:24:51,366 --> 00:24:53,702
Može preobraziti stvarnost kako hoće,
294
00:24:55,162 --> 00:24:57,664
a pretkazano je da će ili vladati kozmosom
295
00:24:57,831 --> 00:24:59,833
ili ga uništiti.
296
00:25:00,000 --> 00:25:03,170
Umom je zauzela čitav gradić.
297
00:25:04,546 --> 00:25:07,132
Ako stekne Americinu moć
298
00:25:07,299 --> 00:25:09,635
mogla bi porobiti cijeli Multiverzum.
299
00:25:11,553 --> 00:25:14,389
Dakle, osoba od koje si
zatražio pomoć,
300
00:25:14,556 --> 00:25:16,558
i kojoj si kazao točno gdje sam,
301
00:25:16,725 --> 00:25:18,393
osoba je koja me hoće ubiti?
302
00:25:19,811 --> 00:25:20,854
Da.
303
00:25:21,563 --> 00:25:25,150
Smjesta obustavite nastavu
i naoružajte učenike.
304
00:25:25,317 --> 00:25:27,861
Kamar-Taj sad mora
postati tvrđava.
305
00:26:03,063 --> 00:26:06,859
Opa. To su majstori iz svetišta
u Hong Kongu i Londonu.
306
00:26:07,734 --> 00:26:11,113
Čast je ponovno se suočiti sa smrću
rame uz rame s vama.
307
00:26:11,488 --> 00:26:12,447
Čast je naša.
308
00:26:12,614 --> 00:26:16,535
Što god da Vrhovni Vrač zatraži od nas,
tako će biti.
309
00:26:17,077 --> 00:26:18,704
Dodatni dežurni, za mnom.
310
00:26:19,121 --> 00:26:20,914
To je drevan običaj.
311
00:27:23,685 --> 00:27:25,479
Mudro biraj riječi.
312
00:27:25,646 --> 00:27:28,148
Sudbina Multiverzuma može ovisiti o njima.
313
00:27:28,315 --> 00:27:29,358
Jasno.
314
00:27:30,609 --> 00:27:32,069
Nema pritiska, dakle.
315
00:27:45,249 --> 00:27:48,293
Sve ovo zbog djeteta
koje si jučer upoznao.
316
00:27:48,460 --> 00:27:50,963
Wanda, opravdano si bijesna.
317
00:27:51,338 --> 00:27:53,298
Morala si podnijeti
grozne žrtve.
318
00:27:53,465 --> 00:27:56,385
Probila sam rupu u glavi
čovjeka kojeg sam voljela
319
00:27:57,511 --> 00:28:00,347
i to mi ništa nije značilo.
320
00:28:00,514 --> 00:28:04,476
Da nisi meni govorio o žrtvovanju,
Stephene Strange.
321
00:28:12,484 --> 00:28:14,987
Ako mi daš što hoću,
322
00:28:15,612 --> 00:28:18,740
poslat ću te u svijet
u kojemu možeš biti s Christine.
323
00:28:20,534 --> 00:28:24,246
Cjelokupna moć Kamar-Taja
sada ti se suprotstavlja.
324
00:28:25,122 --> 00:28:28,166
Na obrambene položaje, smjesta!
325
00:28:34,590 --> 00:28:36,967
Da se nisi usudila ući
na ovo sveto tlo.
326
00:28:37,134 --> 00:28:40,762
Nemaš ti pojma do koje se mjere
tu razumno postavljam.
327
00:28:40,929 --> 00:28:41,763
Da.
328
00:28:41,930 --> 00:28:45,142
Knjiga prokletih, vještičje ime,
prizivanje stvorenja da otmu malu.
329
00:28:45,309 --> 00:28:47,394
Ne bih baš to nazvao razumnim.
330
00:28:47,561 --> 00:28:52,399
Slanje tih stvorenja na nju
umjesto mene same bilo je milosno.
331
00:28:52,566 --> 00:28:56,486
A usprkos tvojim licemjerjima i uvredama,
332
00:28:56,653 --> 00:29:00,741
usrdno sam te zamolila
da mi se skloniš s puta na sigurno.
333
00:29:02,075 --> 00:29:04,203
Iscrpio si moju strpljivost,
334
00:29:05,829 --> 00:29:09,791
ali zbilja se nadam da shvaćaš
kako čak i sada
335
00:29:09,958 --> 00:29:11,502
to što će se dogoditi
336
00:29:12,878 --> 00:29:14,546
iskazuje kako se ja
337
00:29:14,713 --> 00:29:17,382
ponašam razumno.
338
00:29:27,267 --> 00:29:28,644
Drži!
339
00:29:30,103 --> 00:29:31,897
Drži!
340
00:29:46,370 --> 00:29:47,829
Pun pogodak.
341
00:29:51,959 --> 00:29:53,252
Pojačaj štit!
342
00:29:53,418 --> 00:29:54,419
Pojačaj štit!
343
00:29:54,586 --> 00:29:56,421
Pojačaj štit!
344
00:30:16,608 --> 00:30:18,026
Pokušava im ući u glavu.
345
00:30:18,485 --> 00:30:21,405
Vračevi, utvrdite si um!
346
00:30:33,834 --> 00:30:35,544
Bježi.
347
00:30:58,442 --> 00:31:00,235
Štit je pao!
348
00:31:05,073 --> 00:31:05,741
Pali!
349
00:31:09,745 --> 00:31:10,412
To!
350
00:31:22,090 --> 00:31:23,133
U zaklon!
351
00:31:26,303 --> 00:31:27,930
Pali po volji!
352
00:31:40,067 --> 00:31:41,109
Povlačenje!
353
00:31:42,319 --> 00:31:43,320
Wong!
354
00:31:43,487 --> 00:31:44,613
Odlazi odavde!
355
00:31:50,494 --> 00:31:51,578
Brzo, brzo!
356
00:31:51,870 --> 00:31:52,913
Brzo!
357
00:32:33,078 --> 00:32:35,789
America...
358
00:32:42,254 --> 00:32:45,257
Ako hoćeš djevojku,
morat ćeš se probiti kroz mene.
359
00:32:46,008 --> 00:32:47,009
Može.
360
00:33:56,203 --> 00:33:58,205
Moramo te odvesti odavde. Smjesta.
361
00:33:58,539 --> 00:33:59,873
Wong, što se dogodilo?
362
00:34:00,040 --> 00:34:01,625
Kamar-Taj je pao.
363
00:34:15,597 --> 00:34:17,139
Odrazi.
364
00:34:17,306 --> 00:34:19,141
Služi se odrazima.
Pokrijte ih.
365
00:34:51,382 --> 00:34:53,010
Dali ste sve te živote
366
00:34:53,177 --> 00:34:55,888
samo da mi uskratite moju djecu.
367
00:34:56,054 --> 00:34:57,472
Ti si uzela te živote.
368
00:34:57,639 --> 00:35:00,517
Ne smije ti se dopustiti
da prijeđeš u Multiverzum.
369
00:35:00,976 --> 00:35:02,728
Nisam monstrum, Stephene.
370
00:35:03,437 --> 00:35:04,479
Majka sam.
371
00:35:04,646 --> 00:35:06,440
Wanda, ti nemaš djece.
372
00:35:07,566 --> 00:35:08,692
Ona ne postoje.
373
00:35:08,859 --> 00:35:10,569
Oh, ali postoje.
374
00:35:10,736 --> 00:35:12,863
U svakom drugom univerzumu.
375
00:35:13,780 --> 00:35:15,282
Znam da postoje.
376
00:35:15,991 --> 00:35:17,784
Jer ih sanjam
377
00:35:18,619 --> 00:35:21,413
svake noći.
378
00:35:27,836 --> 00:35:28,795
Pokazat ćemo.
379
00:35:28,962 --> 00:35:30,339
Mama, gledaj nas. Mama!
380
00:35:30,506 --> 00:35:33,091
Dugo dodaj. Imam je!
U redu, natrag, natrag.
381
00:35:33,258 --> 00:35:34,468
U redu, da. Nemoj...
382
00:35:35,219 --> 00:35:36,303
Moje sinove.
383
00:35:36,470 --> 00:35:37,554
Billy, da se nisi usudio! Ne!
384
00:35:37,721 --> 00:35:39,515
Naš zajednički život.
385
00:35:39,681 --> 00:35:40,807
Evo.
-To!
386
00:35:40,974 --> 00:35:42,309
I onda prema naprijed.
387
00:35:42,601 --> 00:35:43,936
Prema naprijed.
388
00:35:44,520 --> 00:35:45,521
Mogu malo dobiti?
389
00:35:45,687 --> 00:35:46,688
Molim te.
390
00:35:48,106 --> 00:35:49,024
Spremni ste?
-U redu je.
391
00:35:49,191 --> 00:35:50,150
Volim te, mama.
392
00:35:50,317 --> 00:35:51,443
Svake noći
393
00:35:53,779 --> 00:35:55,239
isti san.
394
00:35:56,657 --> 00:35:58,534
I svakog jutra
395
00:36:01,453 --> 00:36:04,623
istu noćnu moru.
396
00:36:07,543 --> 00:36:09,002
Što ako ih dosegneš?
397
00:36:10,879 --> 00:36:12,673
Što će biti s Drugom Tobom?
398
00:36:14,091 --> 00:36:16,134
Što će biti s njihovom majkom?
399
00:38:03,325 --> 00:38:04,535
Jesi dobro?
400
00:38:06,203 --> 00:38:07,496
Spasio si me.
401
00:38:08,205 --> 00:38:09,790
Nadam se.
402
00:38:13,252 --> 00:38:14,586
Čudo da nisi povratio.
403
00:38:15,128 --> 00:38:17,506
Nije mi ovo prvo čudno
putovanje, mala.
404
00:38:18,090 --> 00:38:20,467
Dakle, ovo je New York u Multi...
405
00:38:22,511 --> 00:38:23,512
Dap.
406
00:38:23,971 --> 00:38:25,013
Eto ga.
407
00:38:31,562 --> 00:38:32,813
Drek.
408
00:38:35,148 --> 00:38:36,400
Prekini.
409
00:38:39,194 --> 00:38:41,655
Da, prilično si se izbubao.
410
00:38:42,990 --> 00:38:44,408
Popravit ćemo te.
411
00:38:44,950 --> 00:38:46,118
U redu, America.
412
00:38:46,577 --> 00:38:48,996
Moraš otvoriti portal
i smjesta nas vratiti onamo.
413
00:38:49,162 --> 00:38:50,163
Ne znam kako.
414
00:38:50,330 --> 00:38:52,499
Upravo si to izvela.
-Nisam namjerno.
415
00:38:52,666 --> 00:38:55,878
Wong je tamo sâm s Wandom,
a ja sam mu jedina nada.
416
00:38:56,044 --> 00:38:59,548
Ne mogu kontrolirati svoje moći...
-Nekako moraš. Čak i ja bih...
417
00:39:02,342 --> 00:39:03,510
Oprosti.
418
00:39:05,429 --> 00:39:09,099
A verzija tebe u ovom univerzumu?
Možda ona može kontrolirati svoje moći.
419
00:39:09,266 --> 00:39:11,101
Ovaj univerzum nema mene.
420
00:39:11,268 --> 00:39:12,936
Što?
-Nijedan me nema.
421
00:39:13,103 --> 00:39:14,146
Ali kako to znaš?
422
00:39:14,313 --> 00:39:15,772
Tako što sam potražila.
423
00:39:17,232 --> 00:39:19,359
I tako što nikada ne sanjam.
424
00:39:26,450 --> 00:39:27,868
Ništa zato, mala.
425
00:39:28,076 --> 00:39:31,413
A čak i da me uspiješ vratiti onamo,
ne mogu se suprotstaviti Wandi.
426
00:39:31,997 --> 00:39:32,998
A Knjiga Vishantija?
427
00:39:33,165 --> 00:39:34,166
Što s njom?
428
00:39:34,333 --> 00:39:36,627
Drugi Ti je smatrao da može
spriječiti ono što me goni.
429
00:39:36,793 --> 00:39:38,962
Da, pa, blago Drugom Meni.
On nije tu, zar ne?
430
00:39:39,129 --> 00:39:41,924
Ne znam gdje je knjiga,
pa ako ne postoji još jedan Drugi Ja...
431
00:39:44,134 --> 00:39:45,511
Moramo otići pronaći...
432
00:39:46,345 --> 00:39:48,805
Drugog Drugog Mene.
433
00:39:48,972 --> 00:39:49,973
OSTANITE U TRACI
434
00:40:20,671 --> 00:40:21,672
Idemo na crveno?
435
00:40:21,839 --> 00:40:24,424
Pravilo broj jedan u
multiverzumskom putovanju:
436
00:40:24,591 --> 00:40:26,009
Ništa ne znaš.
437
00:40:26,677 --> 00:40:27,678
Dobro.
438
00:40:31,139 --> 00:40:32,266
Crveno je.
439
00:40:34,059 --> 00:40:36,228
Onda, koje je pravilo broj dva?
440
00:40:39,523 --> 00:40:40,649
America?
441
00:40:43,443 --> 00:40:44,528
America!
442
00:40:45,571 --> 00:40:46,572
Pravilo broj dva:
443
00:40:46,738 --> 00:40:47,948
Nađi hranu.
444
00:40:48,115 --> 00:40:50,158
Po mogućnosti pizzu.
Kuglice pizze.
445
00:40:51,118 --> 00:40:52,244
Kako si je platila?
446
00:40:52,411 --> 00:40:53,370
Bila je besplatna.
447
00:40:53,537 --> 00:40:55,789
Hrana je besplatna
u većini univerzuma, zapravo.
448
00:40:55,956 --> 00:40:57,833
Čudno je da je vi morate platiti.
449
00:40:58,000 --> 00:40:59,835
Hej! Nisi to platila.
-Dobro.
450
00:41:00,043 --> 00:41:01,128
Drek.
451
00:41:01,295 --> 00:41:02,504
Možda ovdje nije besplatna.
452
00:41:02,671 --> 00:41:04,631
Pizza Poppa uvijek naplati.
453
00:41:04,798 --> 00:41:06,758
U redu, Pizza Poppa, smiri se.
Još je mala.
454
00:41:06,925 --> 00:41:09,595
Bila je gladna.
-Smiri se ti, Doktore Strange.
455
00:41:10,387 --> 00:41:12,181
Odakle ti uopće taj plašt?
456
00:41:12,347 --> 00:41:14,057
Djeluje mi autentično.
457
00:41:14,224 --> 00:41:15,976
Nije plašt, nego ogrtač,
i radije ga pusti.
458
00:41:16,143 --> 00:41:19,521
Uzeo si cijelo odijelo
iz Strangeovog muzeja, zar ne?
459
00:41:19,688 --> 00:41:21,481
Strangeovog muzeja?
-Uzimaš.
460
00:41:21,648 --> 00:41:23,192
Da uzmeš malo senfa, a?
461
00:41:32,743 --> 00:41:34,119
Daj. Nije trajno.
462
00:41:35,287 --> 00:41:37,247
Znači, prestat će za koju minutu?
463
00:41:37,831 --> 00:41:39,333
Za oko tri tjedna.
464
00:41:42,920 --> 00:41:45,047
Ti univerzumi kroz koje
smo prošli.
465
00:41:45,214 --> 00:41:47,382
Zar smo u jednom bili od boje?
466
00:41:47,549 --> 00:41:49,885
Da, radije nemoj zapeti u tom.
467
00:41:50,052 --> 00:41:51,595
Zbilja je teško jesti.
468
00:41:52,679 --> 00:41:54,515
U koliko si univerzuma ti bila?
469
00:41:56,808 --> 00:41:57,809
U sedamdeset dva.
470
00:41:58,310 --> 00:41:59,811
Sedamdeset tri, uključujući ovaj.
471
00:42:01,563 --> 00:42:02,648
To je puno.
472
00:42:02,814 --> 00:42:05,734
Staza sjećanja.
Ponovite značajna sjećanja,
473
00:42:05,901 --> 00:42:07,402
sad po sniženoj cijeni.
474
00:42:07,611 --> 00:42:10,072
Sjećamo se da ne zaboravite.
475
00:42:16,495 --> 00:42:18,330
Ovo je prilično otmjeno.
476
00:42:18,872 --> 00:42:21,041
Jesi li morao dići
još jedan studentski zajam?
477
00:42:21,208 --> 00:42:25,045
Ne. Samo sam prodao jedan bubreg
iz naše prošlotjedne operacije.
478
00:42:27,673 --> 00:42:30,551
Dakle, donijela sam ti
jednu sitnicu.
479
00:42:33,178 --> 00:42:34,930
Čestitam.
480
00:42:35,514 --> 00:42:36,723
Što je to?
481
00:42:37,057 --> 00:42:38,392
Otvori i vidi.
482
00:42:43,522 --> 00:42:45,023
Christine, ovo je...
483
00:42:46,316 --> 00:42:47,985
Ovo je čudesno.
Hvala ti.
484
00:42:49,611 --> 00:42:51,071
Nemamo vremena za ovo.
485
00:42:53,907 --> 00:42:56,910
Staza sjećanja.
Ponovite značajna sjećanja,
486
00:42:57,077 --> 00:42:58,745
sad po sniženoj cijeni.
487
00:42:58,912 --> 00:43:00,831
Sjećamo se
da ne zaboravite.
488
00:43:08,005 --> 00:43:09,423
Gdje je ovo?
489
00:43:11,383 --> 00:43:12,759
Doma.
490
00:43:13,886 --> 00:43:15,179
Moje mame.
491
00:43:41,997 --> 00:43:43,457
America!
492
00:44:02,142 --> 00:44:04,311
Znaš, imaš pravo.
Ovo je samo gubljenje vremena.
493
00:44:04,478 --> 00:44:05,521
Hej, mala.
494
00:44:06,188 --> 00:44:09,149
Tada si prvi put
otvorila portal, zar ne?
495
00:44:09,316 --> 00:44:10,317
Nema veze.
496
00:44:10,484 --> 00:44:12,027
Ima veze.
Izgubila si roditelje.
497
00:44:12,194 --> 00:44:14,488
Nisam ih izgubila.
Ubila sam ih.
498
00:44:14,655 --> 00:44:16,573
Ne. Ne, nisi.
Da to nisi ni pomislila.
499
00:44:16,740 --> 00:44:19,493
Okej, otvorila sam portal
moćima koje ne kontroliram
500
00:44:19,660 --> 00:44:21,537
i poslala ih nasumce u
vjerojatno smrtonosan univerzum
501
00:44:21,703 --> 00:44:22,704
odakle ne mogu pobjeći.
-Slušaj.
502
00:44:22,871 --> 00:44:25,290
Ako su tvoje mame
imale slične kćeri,
503
00:44:25,457 --> 00:44:26,625
preživjele su.
504
00:44:27,251 --> 00:44:29,586
Sigurno ćeš ih jednog dana
opet sresti.
505
00:44:33,799 --> 00:44:34,842
Nije loše.
506
00:44:36,093 --> 00:44:37,553
Hvala.
507
00:44:39,054 --> 00:44:42,474
Ta žena u tvojoj banci sjećanja,
to je bila Christine, zar ne?
508
00:44:44,434 --> 00:44:45,978
Da, to je bila Christine.
509
00:44:46,144 --> 00:44:47,938
Odakle je poznaješ?
-Od Drugoga Tebe.
510
00:44:48,480 --> 00:44:49,648
Jesu li bili skupa?
511
00:44:49,815 --> 00:44:52,442
Ne, nisu više razgovarali.
On je sve uprskao.
512
00:44:52,609 --> 00:44:53,610
Naravno.
513
00:44:54,361 --> 00:44:56,530
Jesi li ti sve uprskao
sa svojom Christine?
514
00:44:58,031 --> 00:44:59,908
Da, valjda jesam.
515
00:45:00,075 --> 00:45:01,076
Zašto?
516
00:45:02,411 --> 00:45:03,412
Komplicirano je.
517
00:45:03,579 --> 00:45:06,081
Kompliciranije od
progona vještice kroz Multiverzum?
518
00:45:06,248 --> 00:45:08,208
Da, zapravo, jest.
519
00:45:39,615 --> 00:45:42,117
DR. STEPHEN STRANGE
DAO JE ŽIVOT DA PORAZI THANOSA.
520
00:45:42,284 --> 00:45:44,953
IZRAŽAVAMO VJEČNU ZAHVALNOST
NAJMOĆNIJEM JUNAKU ZEMLJE.
521
00:45:48,665 --> 00:45:50,167
"Dao je život da porazi Thanosa"?
522
00:45:50,334 --> 00:45:52,336
Da. Vidiš?
Nismo svi mi loši.
523
00:45:53,587 --> 00:45:55,464
Ako je Drugi Ti mrtav,
524
00:45:55,672 --> 00:45:57,424
tko je Gospodar Svetišta?
525
00:46:03,430 --> 00:46:05,390
O, sranje.
526
00:46:15,192 --> 00:46:17,528
Poznaješ ga?
-Da. Mordo.
527
00:46:17,694 --> 00:46:19,780
Zapravo, prvi me pustio u Kamar-Taj.
528
00:46:19,947 --> 00:46:20,822
Oh, sjajno.
529
00:46:20,989 --> 00:46:24,076
A onda je pukao i posvetio život
nastojanju da me ubije.
530
00:46:24,243 --> 00:46:25,619
Oh.
531
00:46:25,786 --> 00:46:27,037
Sjajno.
532
00:46:31,667 --> 00:46:33,961
Oduvijek slutim
da će ovaj dan doći.
533
00:46:34,127 --> 00:46:35,128
Je li?
534
00:46:35,546 --> 00:46:36,547
Da.
535
00:46:37,381 --> 00:46:41,176
Jer ti oduvijek slutiš
da će ovaj dan doći.
536
00:46:49,351 --> 00:46:50,519
Brate moj.
537
00:46:54,857 --> 00:46:55,858
U redu.
538
00:46:57,943 --> 00:46:59,236
Uđi
539
00:46:59,403 --> 00:47:03,657
i ispričaj mi sve o svome univerzumu.
540
00:47:08,996 --> 00:47:10,622
Vi idete na crveno.
541
00:47:13,292 --> 00:47:15,419
A i ti si prilično
dojmljiva, čini se.
542
00:47:15,752 --> 00:47:18,088
Multiverzumska putnica.
543
00:47:18,255 --> 00:47:21,592
Pa, hvala zvijezdama što si
dovela Doktora Strangea na sigurno.
544
00:47:21,758 --> 00:47:24,052
Pa, to što smo utekli
ne znači da smo sigurni.
545
00:47:24,595 --> 00:47:27,681
Naša Wanda ima sposobnost
prizivanja demona i monstruma
546
00:47:27,848 --> 00:47:30,184
da napadaju Americu
u drugim univerzumima.
547
00:47:30,350 --> 00:47:31,810
Znači, ona ima Darkhold?
548
00:47:31,977 --> 00:47:33,478
Oh, znaš za Darkhold?
549
00:47:33,645 --> 00:47:36,273
O, da. I u ovom
univerzumu imamo Darkhold.
550
00:47:36,440 --> 00:47:38,442
Čuvam ga ovdje, u ovom Svetištu.
551
00:47:38,609 --> 00:47:42,529
Ne bismo se izložili mogućnosti
da tako opasno oružje padne u krive ruke.
552
00:47:42,696 --> 00:47:43,697
Nego što.
553
00:47:43,864 --> 00:47:47,159
Ali ako je vaš Darkhold iole sličan našem,
ona nažalost može puno više
554
00:47:47,326 --> 00:47:50,871
od pukog prizivanja monstruma
da vas ovdje spopadaju.
555
00:47:51,455 --> 00:47:52,456
Kako to misliš?
556
00:47:52,623 --> 00:47:56,793
Jedna se čarolija
nalazi na ovim stranicama,
557
00:47:58,337 --> 00:48:00,172
korozivna za dušu,
558
00:48:01,798 --> 00:48:04,301
oskvrnuće same stvarnosti.
559
00:48:06,220 --> 00:48:07,221
Snohodanje.
560
00:48:09,264 --> 00:48:12,434
Vrač u Snohodanju
projicira vlastitu svijest
561
00:48:12,601 --> 00:48:15,145
iz svoga univerzuma u drugi
562
00:48:16,146 --> 00:48:19,066
i posjeda tijelo alternativnog sebe.
563
00:48:21,985 --> 00:48:27,282
Može manipulirati tim nesvetim dvojnikom
i progoniti svoje neprijatelje izdaleka.
564
00:48:30,702 --> 00:48:34,915
To posjednuće nije
trajna spona između stvarnosti.
565
00:48:35,082 --> 00:48:37,668
Ali u letimičnom
razdoblju Snohodanja
566
00:48:37,835 --> 00:48:41,713
mogu nanijeti nenadoknadivu štetu
univerzumu koji su napali.
567
00:48:44,508 --> 00:48:47,427
Tako da to pred vama
možda nije demon.
568
00:48:49,680 --> 00:48:52,474
To je možda Scarlet Witch.
569
00:48:54,142 --> 00:48:56,061
Zašto to nije izvela na početku?
570
00:48:56,228 --> 00:48:58,480
Jer se time razumno ponašala.
571
00:48:59,565 --> 00:49:01,275
Što znaš o Knjizi Vishantija?
572
00:49:01,441 --> 00:49:02,985
Antitezi Darkholda?
573
00:49:04,111 --> 00:49:08,448
Može vraču dati svu moć
potrebnu da porazi neprijatelja.
574
00:49:10,242 --> 00:49:12,786
Treba mi tvoja pomoć da dođem do nje.
575
00:49:16,373 --> 00:49:17,624
Žao mi je, Stephene.
576
00:49:19,168 --> 00:49:22,880
Ali nadam se da ti više
od svih shvaćaš
577
00:49:23,297 --> 00:49:27,759
kako Wanda Maximoff
nije ta koja prijeti našoj stvarnosti.
578
00:49:28,886 --> 00:49:30,095
To ste vas dvoje.
579
00:49:31,430 --> 00:49:33,599
O, Bože.
-Što je bilo u tom čaju?
580
00:49:37,477 --> 00:49:41,190
Koji si ti pasji skot.
581
00:49:51,950 --> 00:49:53,994
Pijesci Nisantija.
582
00:49:54,786 --> 00:49:57,956
Ponašam se samo kao
što bi se i ti.
583
00:50:00,792 --> 00:50:02,836
Ona stiže.
584
00:50:25,567 --> 00:50:26,985
Dečki, trebate u krevet.
585
00:50:27,152 --> 00:50:28,737
Može još malo sladoleda?
586
00:50:28,904 --> 00:50:30,113
Molim te.
-Molim, molim, molim!
587
00:50:30,280 --> 00:50:32,616
Još malo, molim te!
-Hej, nemojte da mama bude kriva.
588
00:50:32,783 --> 00:50:33,784
Znaš tko je najbolji?
589
00:50:33,951 --> 00:50:36,328
Tko?
-Tigersi iz 2003.
590
00:50:36,495 --> 00:50:37,496
Oni su koma.
591
00:50:37,663 --> 00:50:39,456
Toliko su koma da su pušiona.
592
00:50:39,623 --> 00:50:41,291
Ne, nisu.
Najbolji su.
593
00:50:41,458 --> 00:50:43,252
Tupane.
-Tupane 2.
594
00:50:43,418 --> 00:50:45,170
Trostruko beskonačni tupane.
595
00:50:45,337 --> 00:50:48,632
Beskonačno beskonačno gugolpleks
četverostruki tupane.
596
00:50:48,799 --> 00:50:52,219
Četverostruko
beskonačno ludi tupane.
597
00:50:52,386 --> 00:50:53,887
Gugolpleks tupane.
598
00:51:00,394 --> 00:51:02,896
Rođendan
599
00:51:45,230 --> 00:51:46,273
Mama?
600
00:51:51,737 --> 00:51:53,280
Da, šećeru?
601
00:51:53,447 --> 00:51:54,615
Kamo ideš?
602
00:51:58,452 --> 00:52:00,913
Samo da iznesem smeće.
603
00:52:02,164 --> 00:52:03,874
Smijemo li ti nešto pokazati?
604
00:52:05,834 --> 00:52:08,378
Mama, požuri, dođi!
605
00:52:08,545 --> 00:52:09,880
Dođi, važno je.
606
00:52:10,047 --> 00:52:10,881
Mama.
607
00:52:11,089 --> 00:52:12,424
Svidjet će ti se.
608
00:52:12,591 --> 00:52:15,427
Dođi. Požuri.
609
00:52:15,594 --> 00:52:16,720
Važno je.
610
00:52:17,721 --> 00:52:20,474
Okej, dakle, mama, slušaj ovo...
611
00:52:20,641 --> 00:52:21,642
Ja ću početi.
612
00:52:21,808 --> 00:52:22,809
Ne, ja bih počeo.
613
00:52:22,976 --> 00:52:24,061
Ja bih. Ja bih!
-Ne, ja bih!
614
00:52:24,228 --> 00:52:25,187
Ne! Ja bih počeo.
-Ja bih počeo.
615
00:52:25,354 --> 00:52:29,691
A da obojica to počnete,
616
00:52:29,858 --> 00:52:33,070
što god to bilo, zajedno?
617
00:52:34,238 --> 00:52:35,405
Okej.
-Okej.
618
00:52:35,572 --> 00:52:36,823
Jesi spreman?
-Da.
619
00:52:36,990 --> 00:52:39,701
Tri, dva, jedan, kreni.
620
00:52:39,868 --> 00:52:43,163
Volimo sladoled
621
00:52:43,330 --> 00:52:46,625
Kada dječaci smo hrabri
622
00:52:46,792 --> 00:52:50,379
I ako dobijemo sladoled
623
00:52:50,546 --> 00:52:56,093
Obećavamo, bit ćemo dobri
624
00:53:23,871 --> 00:53:24,872
Živa si.
625
00:53:25,581 --> 00:53:26,582
Da.
626
00:53:27,040 --> 00:53:29,126
Ali jako mnogo drugih smo izgubili.
627
00:53:31,044 --> 00:53:32,421
Oslobodi me.
628
00:53:32,588 --> 00:53:34,089
Moram uništiti knjigu.
629
00:53:34,256 --> 00:53:37,050
Ne. To ne smiješ učiniti ti.
630
00:53:44,850 --> 00:53:46,518
Sara. Ne, ne!
631
00:54:05,787 --> 00:54:07,206
Mama!
632
00:54:07,372 --> 00:54:08,582
Što se dogodilo?
633
00:54:10,959 --> 00:54:12,252
Što?
-Je li ti dobro?
634
00:54:15,088 --> 00:54:17,382
Okej. Billy, Tommy.
635
00:54:18,967 --> 00:54:19,968
Što?
636
00:54:25,807 --> 00:54:29,728
Ne, ne, ne.
637
00:54:49,873 --> 00:54:51,875
Trebaju mi čarolije Darkholda.
638
00:54:52,042 --> 00:54:54,503
Ti si Vrhovni Vrač.
639
00:54:54,670 --> 00:54:55,879
Kaži mi što znaš.
640
00:54:57,673 --> 00:54:59,466
Morat ćeš me ubiti, vještice.
641
00:55:00,175 --> 00:55:01,343
Ne tebe.
642
00:55:02,761 --> 00:55:04,012
Njih.
643
00:55:10,143 --> 00:55:11,311
Wanda, stani.
644
00:55:14,022 --> 00:55:15,315
Wanda, molim te.
645
00:55:20,320 --> 00:55:22,364
Darkhold je bio kopija!
646
00:55:25,117 --> 00:55:26,326
Kopija?
647
00:55:26,493 --> 00:55:27,786
Legenda navodi planinu
648
00:55:27,953 --> 00:55:30,622
s gadnim čarolijama koje tražiš
uklesanima u stijenke.
649
00:55:31,957 --> 00:55:34,626
Darkhold je tamo bio prepisan.
650
00:55:35,586 --> 00:55:36,837
Na gori Wundagore.
651
00:55:37,838 --> 00:55:39,173
Wundagore?
652
00:55:39,923 --> 00:55:41,800
Nitko nije preživio putovanje.
653
00:55:46,180 --> 00:55:48,891
Možda mi budemo iznimka.
654
00:55:56,231 --> 00:55:57,608
Hej!
655
00:55:58,400 --> 00:55:59,651
Hej!
656
00:56:12,206 --> 00:56:13,999
Ovaj univerzum je koma.
657
00:56:16,877 --> 00:56:17,961
Ogrtač?
658
00:56:29,431 --> 00:56:30,432
Hej.
659
00:56:32,226 --> 00:56:33,477
Hej, kuto.
660
00:56:34,228 --> 00:56:35,604
Gdje smo mi to, kvragu?
661
00:56:36,730 --> 00:56:39,691
Čuj, ne znam tko si,
ni što misliš da tu namjeravaš,
662
00:56:39,858 --> 00:56:41,902
ali ove situacije obično...
-Hvala.
663
00:56:42,069 --> 00:56:44,655
...ne prođu dobro za
bezimene znanstvenice, pa samo...
664
00:56:49,159 --> 00:56:50,452
Christine?
665
00:56:52,287 --> 00:56:53,372
Zdravo, Stephene.
666
00:56:55,916 --> 00:56:57,042
Gospođice Chavez.
667
00:56:58,377 --> 00:57:00,003
Da ti odgovorim na pitanje.
668
00:57:00,170 --> 00:57:02,756
Nalazite se u
visoko osiguranoj istraživačkoj ustanovi.
669
00:57:02,923 --> 00:57:07,052
Vas dvoje ste, kao i tvoj svjesni ogrtač,
tu na nadzoru i ispitivanju.
670
00:57:08,136 --> 00:57:09,263
Ispitivanju?
671
00:57:09,429 --> 00:57:11,932
Pa, da.
Posjetitelji ste iz drugog univerzuma.
672
00:57:12,099 --> 00:57:15,477
Vaši magnetski potpisi
mogli bi biti radioaktivni,
673
00:57:15,644 --> 00:57:18,438
možda nosite bolesti
koje još ne znamo liječiti.
674
00:57:19,231 --> 00:57:22,150
Otud ovi čudesni polikarbonatni akvariji.
675
00:57:23,610 --> 00:57:26,238
Znači da ti onda moram zahvaliti za ove?
676
00:57:26,738 --> 00:57:29,992
Da. Razvila sam ih
na temelju pijesaka Nisantija.
677
00:57:30,158 --> 00:57:32,452
Jedne magijske relikvije Stephena 838.
678
00:57:32,619 --> 00:57:35,330
Stephena 838?
Jesam li to nekakav kiborški ja ili...
679
00:57:35,497 --> 00:57:39,793
Naš univerzum je 838,
a vaš smo označili kao 616.
680
00:57:40,627 --> 00:57:45,132
Sigurno znate puno o Multiverzumu
ako imate nekog za nazivanje stvarnosti.
681
00:57:45,299 --> 00:57:46,300
Da.
682
00:57:47,050 --> 00:57:48,051
Mene.
683
00:57:48,260 --> 00:57:50,387
Viša sam suradnica u Zakladi Baxter,
684
00:57:50,554 --> 00:57:52,598
specijalizirana za
istraživanje Multiverzuma.
685
00:57:54,892 --> 00:57:56,935
Kako si onda počela tu raditi?
686
00:57:57,102 --> 00:57:59,062
Gdje god da već jesmo.
687
00:57:59,229 --> 00:58:00,564
Pa, javila sam se dobrovoljno.
688
00:58:01,148 --> 00:58:02,524
Na tvom pogrebu.
689
00:58:03,734 --> 00:58:05,068
Hvala što si došla.
690
00:58:05,569 --> 00:58:08,780
Tvoje ozljede su slične,
ali nisu istovjetne.
691
00:58:08,947 --> 00:58:10,199
To mi je fascinantno.
692
00:58:10,908 --> 00:58:12,451
STEPHEN STRANGE 616
POKLAPANJE S 838: 98,6%
693
00:58:15,954 --> 00:58:20,292
Što smo si bili u ovome univerzumu?
694
00:58:23,962 --> 00:58:25,964
Nikada to nismo sasvim shvatili.
695
00:58:26,256 --> 00:58:27,382
Da?
696
00:58:29,009 --> 00:58:31,094
Pa, to nam je zajedničko.
697
00:58:33,889 --> 00:58:37,142
Christine, moraš nas pustiti odavde.
698
00:58:37,893 --> 00:58:39,603
Svi su stvarno ugroženi.
699
00:58:39,770 --> 00:58:41,813
Čuj, znam da me ne poznaješ...
700
00:58:41,980 --> 00:58:42,940
Niti bih htjela.
701
00:58:43,482 --> 00:58:47,277
Što god da sam ti bila
u tvom univerzumu tu nije bitno.
702
00:58:48,529 --> 00:58:49,613
Zbog čega?
703
00:58:54,284 --> 00:58:56,328
Zbog toga što si opasan, Stephene.
704
00:58:57,913 --> 00:59:00,624
Jedna osoba iz mog univerzuma
hoće ovu djevojku
705
00:59:00,791 --> 00:59:05,087
i trgat će ovo mjesto atom po atom
sve dok ne dobije to što hoće.
706
00:59:05,254 --> 00:59:08,632
Zato me nije briga jeste li
Osvetnici ili S.H.I.E.L.D...
707
00:59:08,799 --> 00:59:09,883
Ni jedno ni drugo.
708
00:59:15,806 --> 00:59:17,015
Dobro, što ste onda?
709
00:59:17,182 --> 00:59:18,183
Hydra?
710
00:59:18,350 --> 00:59:22,437
Iluminati će te sada primiti.
711
00:59:22,604 --> 00:59:23,814
Ilumikakvi?
712
00:59:31,864 --> 00:59:33,532
Ne daj nikom da naudi maloj.
713
00:59:37,828 --> 00:59:39,246
Bit će u redu.
714
01:00:08,775 --> 01:00:11,361
Nisi nas mogao portalom dovesti onamo?
715
01:00:11,528 --> 01:00:13,947
Moja magija ima ograničen doseg.
716
01:00:14,323 --> 01:00:19,161
Majstori mističnih umijeća ne bi smjeli
kročiti zabranjenim tlom Wundagorea.
717
01:00:44,311 --> 01:00:50,108
Davnih je eona demon Chthon
uklesao svoju kužnu magiju
718
01:00:50,275 --> 01:00:52,694
u ovu grobnicu.
719
01:00:52,861 --> 01:00:57,616
Iste ove čarolije
naknadno su prepisane u Darkhold.
720
01:01:13,090 --> 01:01:16,552
Ne može se znati kakve
čudovišne bezdušnosti leže u njoj.
721
01:01:59,261 --> 01:02:00,971
Čekali su me.
722
01:02:09,104 --> 01:02:11,023
Ovo nije grobnica.
723
01:02:15,194 --> 01:02:16,778
Ovo je prijestolje.
724
01:02:51,813 --> 01:02:53,524
Stephene Strange,
725
01:02:54,191 --> 01:02:56,818
ovime si pozvan pred Iluminate.
726
01:02:56,985 --> 01:03:00,739
Ja, barun Karl Mordo,
Vrhovni Vrač, ovime...
727
01:03:00,906 --> 01:03:02,032
"Karl"?
728
01:03:06,328 --> 01:03:07,871
Kapetanica Carter.
729
01:03:08,038 --> 01:03:09,248
Prva Osvetnica.
730
01:03:10,791 --> 01:03:12,042
Blackagar Boltagon.
731
01:03:12,209 --> 01:03:15,045
Čuvar terigenske maglice,
kralj Inhumana.
732
01:03:15,212 --> 01:03:16,338
Blackagar Boltagon.
733
01:03:17,840 --> 01:03:19,049
Padabar zdravoton.
734
01:03:20,843 --> 01:03:23,387
Kapetanica Marvel.
Braniteljica kozmosa.
735
01:03:25,430 --> 01:03:27,474
I najpametniji živući čovjek,
736
01:03:27,641 --> 01:03:30,227
Reed Richards iz Fantastične četvorke.
737
01:03:31,436 --> 01:03:32,437
Zdravo, Stephene.
738
01:03:32,604 --> 01:03:35,107
"Fantastična četvorka".
Niste li bili hit u šezdesetima?
739
01:03:35,274 --> 01:03:37,317
Pardon, je li tebi ovo šala?
740
01:03:37,484 --> 01:03:40,279
Pa, tamo je tip s vilicom na glavi,
tako da dâ, malo i je.
741
01:03:41,613 --> 01:03:44,283
Budi zahvalan da Black Bolt
odbija razgovor s tobom.
742
01:03:44,449 --> 01:03:46,118
Zašto? Zar mu smrdi iz usta?
743
01:03:46,493 --> 01:03:48,328
Ovaj Strange je još bahatiji od našeg.
744
01:03:49,121 --> 01:03:50,539
Ne, samo sam življi.
745
01:03:50,706 --> 01:03:51,832
Zasad.
746
01:03:53,417 --> 01:03:57,296
Stephene, tvoj dolazak ovamo
brka i destabilizira stvarnost.
747
01:03:57,880 --> 01:04:01,508
Što veći otisak ostavljaš za sobom,
to je veći rizik od Upada.
748
01:04:01,675 --> 01:04:02,676
Upada?
749
01:04:02,843 --> 01:04:07,014
Do Upada dođe kad se granica
između dva univerzuma ospe
750
01:04:07,181 --> 01:04:08,390
i oni se sudare
751
01:04:09,141 --> 01:04:13,187
što u cijelosti uništi jednoga ili oba.
752
01:04:13,770 --> 01:04:16,273
Tvoje alternativno ja
stvorilo je Iluminate
753
01:04:16,440 --> 01:04:19,234
da donose teške odluke
koje nitko drugi ne može.
754
01:04:19,401 --> 01:04:23,113
Danas smo se okupili odrediti
što da radimo s tobom i djetetom.
755
01:04:23,280 --> 01:04:24,907
Dakle, prije glasanja,
756
01:04:25,073 --> 01:04:28,785
ako bi htio reći nešto ozbiljno,
sada je vrijeme.
757
01:04:28,952 --> 01:04:30,245
Da, bih.
758
01:04:30,412 --> 01:04:31,705
Ako vas zabrinjavaju Upadi,
759
01:04:31,872 --> 01:04:34,499
zar zaista mislite da sam
veća prijetnja od Scarlet Witch?
760
01:04:34,666 --> 01:04:37,711
Oh, možemo se riješiti tvoje male vještice
ako se odluči na Snohodanje.
761
01:04:37,878 --> 01:04:41,173
Ne. Ne, ne možete.
Osim ako mi ne date Knjigu Vishantija.
762
01:04:41,340 --> 01:04:45,052
Zahvalni smo ti na brizi, Stephene,
ali ne strahujemo od Scarlet Witch.
763
01:04:45,219 --> 01:04:48,931
Iskustvo nas uči da je najveća opasnost
za Multiverzum, kako se čini,
764
01:04:49,097 --> 01:04:50,724
Doktor Strange.
765
01:04:51,600 --> 01:04:53,560
Čekajte. Vaš Doktor Strange?
766
01:04:53,727 --> 01:04:56,355
Najmoćniji junak Zemlje
koji je životom porazio Thanosa?
767
01:04:56,522 --> 01:04:58,232
Trebamo mu reći istinu.
768
01:05:06,281 --> 01:05:07,533
Naš završni član.
769
01:05:08,784 --> 01:05:10,619
Profesor Charles Xavier.
770
01:05:12,496 --> 01:05:13,497
Koju istinu?
771
01:05:13,664 --> 01:05:16,250
Naš Strange nije tako poginuo.
772
01:05:34,017 --> 01:05:36,019
Pitaš se što će sada biti.
773
01:05:36,812 --> 01:05:38,063
Ne.
774
01:05:38,230 --> 01:05:39,857
To sam već prihvatio.
775
01:05:40,524 --> 01:05:41,733
Ali ipak se pitam,
776
01:05:43,110 --> 01:05:46,780
kad bi mogla prisiliti Americu
da te pošalje u koji god univerzum hoćeš,
777
01:05:46,947 --> 01:05:48,699
zašto bi prisvojila njene moći?
778
01:05:48,866 --> 01:05:50,617
Znaš da bi je to ubilo.
779
01:05:50,784 --> 01:05:52,995
Za Billyja i Tommyja, da ih zaštitim.
780
01:05:53,829 --> 01:05:55,163
Što ako se razbole?
781
01:05:56,248 --> 01:05:59,585
U beskrajnome Multiverzumu
postoji lijek za svaku bolest.
782
01:06:00,669 --> 01:06:04,006
Rješenje za svaki problem.
783
01:06:06,383 --> 01:06:08,260
Neću ih opet izgubiti.
784
01:06:08,427 --> 01:06:11,513
Koliko god se ti trudila, Wanda,
ne možeš kontrolirati sve.
785
01:06:11,680 --> 01:06:12,931
Ali mogu.
786
01:06:13,390 --> 01:06:15,017
Pogledaj oko sebe.
787
01:06:15,642 --> 01:06:17,895
Uklesano je u kamenu.
788
01:06:19,980 --> 01:06:22,316
Trebala bih vladati svime.
789
01:06:27,070 --> 01:06:28,989
Ali to nije ono što hoću.
790
01:06:29,615 --> 01:06:30,991
Samo hoću svoje sinove.
791
01:06:31,158 --> 01:06:33,076
Po cijenu života djeteta?
792
01:06:34,286 --> 01:06:38,207
Zar nema mira u spoznaji da,
iako ne možeš biti s voljenima,
793
01:06:38,373 --> 01:06:40,417
ima svjetova u kojima ste zajedno?
794
01:06:40,584 --> 01:06:41,752
Zar to nije dovoljno?
795
01:06:42,961 --> 01:06:43,545
Nije.
796
01:07:21,291 --> 01:07:24,086
Naš Strange
nije poginuo da porazi Thanosa.
797
01:07:24,711 --> 01:07:26,421
Ratovali smo.
798
01:07:26,588 --> 01:07:30,300
Dok smo se mi ostali udružili
ne bismo li zaustavili Thanosa,
799
01:07:30,467 --> 01:07:34,429
Stephen je, kao i uvijek,
odlučio postupiti samostalno.
800
01:07:34,596 --> 01:07:36,223
Obratio se Darkholdu
801
01:07:36,390 --> 01:07:37,683
i krenuo u Snohodanje
802
01:07:37,850 --> 01:07:40,769
u nadi da bi naš spas
mogao ležati u Multiverzumu.
803
01:07:41,103 --> 01:07:42,354
I pogodi što?
804
01:07:42,521 --> 01:07:45,107
Nije. Ali svejedno je nastavio s tim.
805
01:07:45,315 --> 01:07:49,403
Jedne večeri si nas pozvao na okup,
priznao da si se bavio Snohodanjem
806
01:07:49,570 --> 01:07:52,865
i da se, prema tvojim riječima:
"Situacija izmakla iz ruke."
807
01:07:53,031 --> 01:07:55,242
Nisi nam rekao točno što se dogodilo,
808
01:07:55,409 --> 01:07:58,579
samo da si nehotice izazvao Upad.
809
01:07:59,079 --> 01:08:04,459
Ti si, prijatelju naš,
izazvao uništenje drugog univerzuma.
810
01:08:04,835 --> 01:08:07,254
Svi u njihovoj stvarnosti su umrli.
811
01:08:07,421 --> 01:08:08,422
Svi.
812
01:08:08,589 --> 01:08:13,051
Stephen se odrekao zla Darkholda
i pomogao nam naći Knjigu Vishantija,
813
01:08:13,218 --> 01:08:17,346
oružje kojim smo zajednički
doista uspjeli poraziti Thanosa.
814
01:08:17,514 --> 01:08:19,683
Ali preostala je jedna završna prijetnja.
815
01:08:47,711 --> 01:08:50,130
Nedostajat ćeš mi, prijatelju.
816
01:08:54,009 --> 01:08:55,385
Spreman sam.
817
01:09:03,393 --> 01:09:05,687
Žao mi je.
818
01:09:27,334 --> 01:09:28,961
Jeste li rekli Christine?
819
01:09:30,212 --> 01:09:31,296
Da.
820
01:09:36,885 --> 01:09:37,886
Kip...
821
01:09:38,053 --> 01:09:39,513
A kip?
822
01:09:42,515 --> 01:09:43,767
Podigli ste kip.
823
01:09:43,934 --> 01:09:45,560
Svijetu trebaju junaci.
824
01:09:46,103 --> 01:09:50,482
Donijeli smo težak odabir jer smo znali
za što je naš Strange bio sposoban.
825
01:09:51,066 --> 01:09:55,237
Za što je, možda,
svaki Doktor Strange sposoban.
826
01:09:59,074 --> 01:10:00,367
Zgrada je probijena.
827
01:10:00,534 --> 01:10:01,994
Bez zezancije, genije.
828
01:10:02,953 --> 01:10:04,580
Izvještaj o statusu straže.
829
01:10:06,957 --> 01:10:08,000
Stoj gdje si...
830
01:10:08,542 --> 01:10:09,543
Natrag!
831
01:10:15,090 --> 01:10:17,050
Stoj gdje si...
832
01:10:17,217 --> 01:10:18,427
Ide po dijete.
833
01:10:18,594 --> 01:10:20,387
Pazite na njega.
Glasat ćemo po povratku.
834
01:10:22,139 --> 01:10:24,933
Stephene, uspiješ li pobjeći iz ove odaje,
835
01:10:25,100 --> 01:10:27,102
moraš voditi Americu Chavez.
836
01:10:27,269 --> 01:10:28,520
Kog to vraga govoriš?
837
01:10:28,687 --> 01:10:31,064
Spasi djevojku
i dođi do Knjige Vishantija.
838
01:10:31,231 --> 01:10:32,608
Što? Držite knjigu tu?
839
01:10:32,774 --> 01:10:35,027
Da. Podigao si postaju.
840
01:10:35,194 --> 01:10:37,362
Charlese, ne možemo se pouzdati u njega.
841
01:10:37,529 --> 01:10:39,489
Smatram da možemo.
842
01:10:40,240 --> 01:10:44,703
To što netko posrne i izgubi put
ne znači da je zauvijek izgubljen.
843
01:10:45,412 --> 01:10:49,166
Vidjet ćemo kakav si ti Doktor Strange.
844
01:10:49,958 --> 01:10:50,959
Hvala vam.
845
01:10:51,126 --> 01:10:52,377
PROTOKOL ZAKLJUČAVANJA
846
01:10:52,461 --> 01:10:53,504
Slom perimetra.
847
01:10:54,588 --> 01:10:56,673
Svi stražari, uključite se.
848
01:10:58,342 --> 01:10:59,134
Svi van.
849
01:10:59,301 --> 01:11:00,969
Prilaz uljeza.
-Smjesta!
850
01:11:03,263 --> 01:11:04,389
To je Wanda.
851
01:11:08,519 --> 01:11:10,187
BIOKOMORA D24
RUČNA PREMOSNICA
852
01:11:17,444 --> 01:11:19,905
Ultron ti zapovijeda da staneš.
853
01:11:22,032 --> 01:11:23,742
Ultron ti zapovijeda...
854
01:11:25,661 --> 01:11:26,745
TLAČNE BRTVE DEAKTIVIRANE
855
01:11:27,204 --> 01:11:28,747
Brzo, brzo!
Evo je!
856
01:11:33,293 --> 01:11:34,461
O, ne.
857
01:11:55,941 --> 01:11:57,192
Wanda, stani.
858
01:11:58,026 --> 01:12:00,821
Posjela si nedužnu ženu,
ali još stigneš ispravno postupiti.
859
01:12:01,738 --> 01:12:02,906
Pusti je.
860
01:12:06,076 --> 01:12:07,077
Molim te.
861
01:12:07,744 --> 01:12:10,789
I sâm imam djecu.
Shvaćam tvoju bol.
862
01:12:10,956 --> 01:12:13,292
Je li njihova majka još živa?
863
01:12:14,501 --> 01:12:15,502
Da.
864
01:12:15,669 --> 01:12:16,670
Dobro.
865
01:12:16,837 --> 01:12:19,882
Preostat će netko da ih odgoji.
866
01:12:22,509 --> 01:12:26,513
Wanda, Black Bolt te može uništiti
jednim šaptom iz svojih usta.
867
01:12:28,432 --> 01:12:29,433
Kojih usta?
868
01:13:26,949 --> 01:13:30,619
Odvedi me do Knjige Vishantija
da joj se zajedno suprotstavimo.
869
01:13:30,786 --> 01:13:32,746
Nisi u položaju da naređuješ.
870
01:13:34,081 --> 01:13:37,084
Moj glas će zaključiti
ovo vijećanje kad se vrate.
871
01:13:49,513 --> 01:13:50,681
Zar ti nije dovoljno?
872
01:13:51,598 --> 01:13:53,267
Oh, mogla bih cijeloga dana ovako.
873
01:14:29,636 --> 01:14:32,264
Kvragu, gubi se iz mog univerzuma!
874
01:15:06,215 --> 01:15:07,841
Neće se vratiti.
875
01:15:08,008 --> 01:15:11,220
A upravo si dao glas da ubiješ prijatelje.
876
01:15:14,890 --> 01:15:16,725
Iako ti to nikad prije nije smetalo.
877
01:15:19,811 --> 01:15:21,939
Znaš, mrzio si me tamo odakle sam.
878
01:15:22,105 --> 01:15:25,150
A kladim se da si me potajno,
brate moj, mrzio i tu.
879
01:15:25,317 --> 01:15:27,277
Sigurno si bio jako ljubomoran.
880
01:15:27,694 --> 01:15:30,906
Znaš što? Kladim se da si se oduševio
kad si čuo da sam se iskvario.
881
01:15:31,073 --> 01:15:32,908
Kvragu, vjerojatno si mi
baš ti dao Darkhold...
882
01:15:33,075 --> 01:15:34,826
Ne znaš ti ništa o ovom univerzumu!
883
01:15:34,993 --> 01:15:38,622
Znam da je ubojstvo Stephena Strangea
bilo tvoj način stjecanja Svetišta
884
01:15:38,789 --> 01:15:40,249
i zvanja Vrhovnog Vrača,
885
01:15:40,415 --> 01:15:43,085
te priključivanja ovom
malom cirkusu klaunova, Iluminatima.
886
01:15:43,252 --> 01:15:44,711
Spreman sam
887
01:15:47,756 --> 01:15:50,676
sada dati svoj glas.
888
01:16:55,908 --> 01:16:57,701
Mislim da počinjem shvaćati
889
01:16:58,118 --> 01:17:01,830
zašto svome Mordu nisi bio naročito drag!
890
01:17:03,999 --> 01:17:05,250
Čvrsto si zaključana!
891
01:17:15,177 --> 01:17:16,845
Okej. Odmakni se.
892
01:17:28,106 --> 01:17:29,107
Opa.
893
01:17:29,274 --> 01:17:30,150
Opa.
894
01:17:34,780 --> 01:17:35,864
Dosta!
895
01:18:30,919 --> 01:18:32,963
Pomozi mi.
Molim te.
896
01:18:33,130 --> 01:18:36,967
Wanda Maximoff, tvoje alternativno ja
drži tvoj um kao taoca.
897
01:18:40,637 --> 01:18:41,763
Primi mi ruku.
898
01:18:42,639 --> 01:18:45,017
Možda se, ako te uspijem
izvući iz ruševina,
899
01:18:45,434 --> 01:18:46,685
čarolija prekine.
900
01:19:33,649 --> 01:19:35,484
Hej! Jesi u redu?
901
01:19:36,944 --> 01:19:37,945
Jesi dobro?
902
01:19:39,404 --> 01:19:40,405
Hej.
903
01:19:41,949 --> 01:19:43,700
Jesi u redu?
-Da.
904
01:19:45,452 --> 01:19:46,453
Hej.
905
01:19:47,955 --> 01:19:49,414
Popravila ga je.
906
01:19:49,581 --> 01:19:50,582
Hvala ti.
-Da.
907
01:19:50,749 --> 01:19:52,876
Xavier kaže da sam
podigao postaju za Knjigu Vishantija.
908
01:19:53,043 --> 01:19:53,919
Možeš nas odvesti?
909
01:19:54,086 --> 01:19:55,087
Kako da ti vjerujem?
910
01:19:55,254 --> 01:19:57,297
Znam što se dogodilo
i žao mi je zbog njegovih djela,
911
01:19:57,464 --> 01:19:59,550
ali, vjeruj mi,
Knjiga Vishantija je jedini način.
912
01:19:59,716 --> 01:20:00,717
Da. Tvoj način.
913
01:20:00,884 --> 01:20:03,136
Sada zvučiš jako slično mome Stephenu.
914
01:20:03,303 --> 01:20:06,932
On je morao držati nož,
a onda je taj nož pobio bilijun ljudi.
915
01:20:07,099 --> 01:20:08,767
Ovaj Stephen je drugačiji.
916
01:20:09,601 --> 01:20:10,602
Stvarno.
917
01:20:10,769 --> 01:20:12,563
Svi ostali Stepheni nisu bitni.
918
01:20:13,939 --> 01:20:15,315
Ti nisi poput njih.
919
01:20:19,278 --> 01:20:20,404
Mala je pametna.
920
01:20:24,950 --> 01:20:25,951
Daj mi ruku.
921
01:20:30,747 --> 01:20:32,416
Nemoj da zažalim zbog ovoga.
922
01:20:32,583 --> 01:20:33,667
Nećeš.
923
01:20:35,085 --> 01:20:36,920
Okej, možemo poći?
-Da, za mnom.
924
01:20:51,268 --> 01:20:52,477
Kamo vodi taj tunel?
925
01:20:52,769 --> 01:20:54,188
Pod rijeku.
926
01:21:01,987 --> 01:21:03,363
Brzo, brzo, brzo!
927
01:21:46,698 --> 01:21:50,536
UPOZORENJE
PROTUEKSPLOZIVNA VRATA
928
01:22:07,845 --> 01:22:09,847
Kamo je otišla?
929
01:22:20,816 --> 01:22:22,025
Upozorila sam te.
930
01:22:23,026 --> 01:22:25,320
Druga Wanda, ako si unutra,
931
01:22:25,487 --> 01:22:26,530
zadrži dah.
932
01:22:36,164 --> 01:22:38,208
Je li je ubilo?
-Ne, samo nam je dalo na vremenu.
933
01:22:40,252 --> 01:22:42,963
Knjiga je iza ovih.
Ali jedino ih je Stephen dosad otvorio.
934
01:22:53,348 --> 01:22:54,516
Sranje.
935
01:22:55,726 --> 01:22:57,978
Čarolija specifična za mene,
koju bih samo ja znao.
936
01:22:58,145 --> 01:22:59,897
Čekaj. Stephene.
-Daj.
937
01:23:01,190 --> 01:23:02,649
Daj.
938
01:23:02,816 --> 01:23:04,318
Stephene.
939
01:23:12,701 --> 01:23:13,702
Da.
940
01:23:16,663 --> 01:23:17,664
Hvala ti.
941
01:23:18,290 --> 01:23:19,750
Svakako.
942
01:23:25,214 --> 01:23:26,548
Sezame, otvori se.
943
01:23:59,248 --> 01:24:00,249
Dođi, mala.
944
01:24:00,874 --> 01:24:02,084
Možeš ti to.
945
01:24:03,836 --> 01:24:05,128
Možemo mi to.
946
01:24:07,506 --> 01:24:08,590
Da.
947
01:24:16,640 --> 01:24:17,641
Jesi u redu?
948
01:24:17,808 --> 01:24:18,934
Da.
949
01:24:21,311 --> 01:24:24,523
Ovo je Križanje procjepa,
prostor između univerzuma.
950
01:24:37,744 --> 01:24:39,204
U redu, Knjigo.
951
01:24:42,499 --> 01:24:43,876
Daj mi što mi treba.
952
01:25:02,436 --> 01:25:03,437
Ne!
-Ne!
953
01:25:56,865 --> 01:25:58,158
Moji sinovi.
954
01:26:09,878 --> 01:26:11,380
Tvoja djeca ne bi htjela ovo.
955
01:26:27,521 --> 01:26:28,939
Nikada neće doznati.
956
01:26:29,106 --> 01:26:30,190
Možda neće.
957
01:26:30,774 --> 01:26:31,775
Ali ti hoćeš.
958
01:26:35,737 --> 01:26:36,989
O, ne.
959
01:26:37,155 --> 01:26:38,490
Oh, drek.
960
01:26:40,200 --> 01:26:42,870
Izgleda da se ova stvarnost
urušila u sebe.
961
01:26:43,078 --> 01:26:44,121
Da.
962
01:26:44,496 --> 01:26:46,623
Ili su se dvije stvarnosti sudarile.
963
01:26:47,457 --> 01:26:48,625
Dođi.
964
01:26:49,084 --> 01:26:50,794
America nema još puno vremena.
965
01:26:51,211 --> 01:26:52,504
Kamo onda idemo?
966
01:26:52,671 --> 01:26:55,966
Pa, ako u ovom univerzumu
još postoji svetište,
967
01:26:57,092 --> 01:27:00,512
onda možda postoji
još jedan Drugi Drugi Ja,
968
01:27:00,679 --> 01:27:03,599
a to nam je najbolja prilika
da se vratimo do nje.
969
01:27:15,777 --> 01:27:19,114
Pa, vidim zašto su vas
toliko zabrinjavali Upadi.
970
01:27:21,241 --> 01:27:22,659
Što god da se dogodilo,
971
01:27:23,744 --> 01:27:27,206
ti iz ovog univerzuma
nisi to baš uspio spriječiti.
972
01:27:37,633 --> 01:27:39,510
Kazat ću mu da si to rekla.
973
01:28:39,945 --> 01:28:41,071
Halo?
974
01:28:48,912 --> 01:28:50,163
Stoj gdje si.
975
01:28:52,541 --> 01:28:54,585
Kako si dospio ovamo?
976
01:28:55,502 --> 01:28:56,670
Slučajno.
977
01:28:58,672 --> 01:28:59,673
Tko si ti?
978
01:29:00,674 --> 01:29:01,675
Što si ti?
979
01:29:01,842 --> 01:29:03,927
Ja sam samo jedan od nas.
980
01:29:04,094 --> 01:29:05,596
Iz Multiverzuma?
981
01:29:05,762 --> 01:29:06,972
Tako je.
982
01:29:08,682 --> 01:29:09,766
Dokaži.
983
01:29:13,187 --> 01:29:14,521
Imali smo sestru.
984
01:29:15,063 --> 01:29:16,064
Donnu.
985
01:29:18,901 --> 01:29:19,943
Ali ona je...
986
01:29:21,528 --> 01:29:23,488
Umrla je dok smo bili mali.
987
01:29:25,616 --> 01:29:26,658
Kako?
988
01:29:28,076 --> 01:29:33,832
Igrali smo se na zaleđenom jezeru i
989
01:29:37,920 --> 01:29:39,838
propala je kroz led.
990
01:29:46,178 --> 01:29:48,013
Nisam je uspio spasiti.
991
01:29:50,224 --> 01:29:51,892
Zvuči otprilike točno.
992
01:29:54,561 --> 01:29:57,022
Ali to ne spominjemo, zar ne?
993
01:29:58,357 --> 01:29:59,525
Ne, ne spominjemo.
994
01:30:01,151 --> 01:30:03,570
Stvarnost ti valjda nije oduvijek ovakva.
995
01:30:03,737 --> 01:30:06,406
Slutim da je bila
donekle slična tvojoj sve dok...
996
01:30:06,573 --> 01:30:07,574
Sve dok?
997
01:30:09,535 --> 01:30:10,953
Sve dok nisam izgubio.
998
01:30:12,371 --> 01:30:13,997
Od koga?
999
01:30:17,543 --> 01:30:18,877
Što hoćeš?
1000
01:30:19,628 --> 01:30:22,130
Samo se hoću vratiti kući.
1001
01:30:22,297 --> 01:30:23,841
Da? Vjeruj mi,
1002
01:30:24,007 --> 01:30:26,927
već jako dugo
pokušavam napustiti ovo mjesto.
1003
01:30:28,095 --> 01:30:29,429
Darkhold.
1004
01:30:29,596 --> 01:30:32,349
Ti čuvaš Darkhold u ovom univerzumu?
1005
01:30:32,516 --> 01:30:33,559
Da.
1006
01:30:34,142 --> 01:30:35,227
S dobrim razlogom.
1007
01:30:35,394 --> 01:30:39,606
To je već nešto. Mogu ga upotrijebiti.
Za komuniciranje sa svojim univerzumom.
1008
01:30:39,773 --> 01:30:40,941
Pripazi.
1009
01:30:41,859 --> 01:30:44,361
Darkhold odnosi težak danak.
1010
01:30:44,528 --> 01:30:47,447
Ne bih htio zvučati neosjetljivo,
1011
01:30:47,614 --> 01:30:50,492
ali zar se može odnijeti
naročito teži danak?
1012
01:30:50,659 --> 01:30:52,828
Ne samo od stvarnosti.
1013
01:30:53,203 --> 01:30:54,454
Od čitatelja.
1014
01:30:55,163 --> 01:30:57,541
Čuj, žao mi je što nisi uspio
spasiti svoj univerzum,
1015
01:30:57,708 --> 01:31:00,127
ali možda mi možeš pomoći
da spasim svoj.
1016
01:31:03,213 --> 01:31:05,090
Jesi li sretan, Stephene?
1017
01:31:06,008 --> 01:31:07,092
Što?
1018
01:31:07,718 --> 01:31:12,347
Jesi li sretan, Stephene?
1019
01:31:14,266 --> 01:31:16,602
To mi je pitanje
1020
01:31:18,103 --> 01:31:19,771
Christine Palmer
1021
01:31:20,480 --> 01:31:22,232
postavila na svom vjenčanju.
1022
01:31:25,235 --> 01:31:27,738
Rekao sam:
"Da, naravno da sam sretan."
1023
01:31:27,905 --> 01:31:32,993
"Vrač sam s moći bogova.
Koji čovjek ne bi bio sretan?"
1024
01:31:33,744 --> 01:31:38,916
A onda sam se vratio
u ovu prokletu ukletu kuću,
1025
01:31:39,082 --> 01:31:40,501
sjeo
1026
01:31:42,169 --> 01:31:44,379
i upitao se zašto sam lagao.
1027
01:31:46,673 --> 01:31:49,426
Nisam htio da se dogodi išta od ovoga.
1028
01:31:51,261 --> 01:31:54,264
Tragao sam za svijetom
u kojem je sve drugačije.
1029
01:31:56,433 --> 01:31:59,937
U kojem imam Christine,
u kojem jesam sretan.
1030
01:32:02,064 --> 01:32:03,524
Ali nisam ga našao.
1031
01:32:05,150 --> 01:32:07,319
Samo sam našao daljnje nas.
1032
01:32:09,279 --> 01:32:11,657
Pa sam tim Stephenima učinio uslugu.
1033
01:32:13,283 --> 01:32:15,911
Jesi li ikada sanjao san u kojem padaš,
1034
01:32:16,078 --> 01:32:19,790
kao da si gurnut s visoke zgrade?
1035
01:32:22,709 --> 01:32:24,628
To je vjerojatno bilo zbog mene.
1036
01:32:33,136 --> 01:32:35,722
Darkhold odnosi težak danak.
1037
01:32:35,889 --> 01:32:37,349
Okej.
1038
01:32:38,267 --> 01:32:40,853
Tim prije ga trebaš pustiti
i predati meni.
1039
01:32:41,019 --> 01:32:42,437
Evo kako ćemo.
1040
01:32:42,604 --> 01:32:47,401
Dat ću ti da upotrijebiš Darkhold
ako mi dadeš svoju Christine.
1041
01:32:48,151 --> 01:32:49,444
Da.
1042
01:32:49,611 --> 01:32:51,613
Mislim da ona neće pristati na to.
1043
01:32:51,780 --> 01:32:52,781
Ne?
1044
01:32:53,907 --> 01:32:55,242
Nisam ni mislio.
1045
01:36:23,200 --> 01:36:24,493
Drži se, stižemo.
1046
01:36:31,166 --> 01:36:32,918
Što to radiš s Darkholdom?
1047
01:36:35,045 --> 01:36:36,964
Zar ti to ideš u Snohodanje?
1048
01:36:37,130 --> 01:36:39,383
To je malo više od pukog Snohodanja.
1049
01:36:39,550 --> 01:36:41,844
Svi vi Strangeovi ste isti.
1050
01:36:42,010 --> 01:36:43,053
Znam.
1051
01:36:45,138 --> 01:36:46,223
Imaš pravo.
1052
01:36:47,057 --> 01:36:48,392
Svi smo mi isti.
1053
01:36:49,351 --> 01:36:50,894
Ali sada me ta mala treba.
1054
01:36:51,061 --> 01:36:54,690
A ništa od ovoga ne mogu izvesti
bez tvoje pomoći.
1055
01:36:55,190 --> 01:36:58,110
Dok to radim,
neophodno mi je da mi štitiš tijelo,
1056
01:36:58,277 --> 01:37:00,279
za slučaj da me napadnu kao uljeza.
1057
01:37:00,612 --> 01:37:01,780
Koji to oni?
1058
01:37:03,490 --> 01:37:05,742
Duše prokletih.
1059
01:37:27,973 --> 01:37:28,974
Okej.
1060
01:37:29,141 --> 01:37:33,061
Samo, zar neka inačica tebe
ne mora živjeti u tom univerzumu
1061
01:37:33,228 --> 01:37:35,105
da bi Snohodanjem ušao u njega?
1062
01:37:36,773 --> 01:37:38,609
Tko kaže da mora živjeti?
1063
01:38:52,432 --> 01:38:54,226
Stephene Strange,
1064
01:38:54,393 --> 01:38:57,104
posjedanje mrtvog tijela je zabranjeno.
1065
01:38:57,271 --> 01:38:58,897
Zabranjeno.
1066
01:38:59,064 --> 01:39:00,482
Uljez!
1067
01:39:00,649 --> 01:39:02,109
Uljez!
1068
01:39:03,527 --> 01:39:07,739
Prekini Snohodanje,
da te ne bi snašle vječne posljedice.
1069
01:39:16,665 --> 01:39:17,791
Stephene!
1070
01:39:18,458 --> 01:39:20,294
Povlače me dolje.
1071
01:39:21,795 --> 01:39:23,005
Stephene!
1072
01:39:30,721 --> 01:39:32,264
Drži se, drži se, drži se.
1073
01:39:33,015 --> 01:39:34,016
Gdje si?
1074
01:40:00,709 --> 01:40:02,628
Žeravnik Bom'Galiath.
1075
01:40:13,347 --> 01:40:14,348
Natrag u pakao.
1076
01:40:26,860 --> 01:40:28,070
Stephene.
1077
01:40:29,571 --> 01:40:30,864
Držim te.
1078
01:40:32,074 --> 01:40:34,451
Ti si Majstor mističnih umijeća.
1079
01:40:34,868 --> 01:40:36,370
Oni su duhovi.
1080
01:40:36,537 --> 01:40:37,454
Upotrijebi ih.
1081
01:40:42,793 --> 01:40:43,794
Upotrijebi ih.
1082
01:40:46,213 --> 01:40:47,214
Upotrijebi ih.
1083
01:41:03,897 --> 01:41:05,190
Ne!
1084
01:41:59,119 --> 01:42:00,037
Dajte!
1085
01:42:35,030 --> 01:42:36,323
Strange!
1086
01:42:45,666 --> 01:42:47,501
Snohodanje. Licemjeru jedan!
1087
01:42:54,216 --> 01:42:56,426
Ovog puta će trebati više od ubijanja
1088
01:42:56,593 --> 01:42:57,553
da me se ubije.
1089
01:43:05,894 --> 01:43:08,438
Ubojica! Ubojica!
1090
01:43:21,159 --> 01:43:22,911
Bolje da ne znam.
1091
01:43:37,259 --> 01:43:38,260
Ne!
1092
01:43:38,427 --> 01:43:39,428
Ne!
-Ne!
1093
01:43:39,595 --> 01:43:41,388
Oslobađa se!
1094
01:43:41,555 --> 01:43:42,890
Drži je!
1095
01:43:43,056 --> 01:43:45,475
Strange, uzmi Americinu moć!
1096
01:43:51,315 --> 01:43:53,025
Nema drugog načina.
1097
01:43:53,984 --> 01:43:54,985
Da.
1098
01:43:55,319 --> 01:43:56,778
Ovo je jedini način.
1099
01:44:09,875 --> 01:44:12,503
To sam ja u tijelu Drugog Ja.
1100
01:44:16,256 --> 01:44:19,259
Došao si uzeti moju moć, zar ne?
1101
01:44:20,260 --> 01:44:21,762
Dok Wanda nije.
1102
01:44:23,680 --> 01:44:24,806
U redu je.
1103
01:44:25,766 --> 01:44:27,142
Sada shvaćam.
1104
01:44:31,939 --> 01:44:34,149
Ne, America.
1105
01:44:34,858 --> 01:44:37,319
Došao sam ti reći da se pouzdaš u sebe.
1106
01:44:37,486 --> 01:44:39,071
Pouzdaj se u svoju moć.
1107
01:44:39,238 --> 01:44:41,240
Tako ćemo je spriječiti.
1108
01:44:41,615 --> 01:44:43,408
Ne mogu je kontrolirati. Ma...
1109
01:44:43,575 --> 01:44:45,577
Da, možeš.
1110
01:44:45,744 --> 01:44:47,204
Cijelo vrijeme to radiš.
1111
01:44:48,080 --> 01:44:52,668
Svaki put kad si otvorila portal
poslala si nas baš kamo smo trebali otići.
1112
01:44:54,503 --> 01:44:56,129
A prvi puta?
1113
01:44:56,296 --> 01:44:58,799
Čak i to te dovelo do ovog trenutka
1114
01:45:00,759 --> 01:45:03,428
kad ćeš razvaliti tu vješticu.
1115
01:45:25,993 --> 01:45:27,077
Držim te.
1116
01:46:17,169 --> 01:46:18,545
Ne mogu te pobijediti.
1117
01:46:20,547 --> 01:46:22,174
Pa ću ti dati to što hoćeš.
1118
01:46:36,396 --> 01:46:38,482
Billy. Tommy.
1119
01:46:38,899 --> 01:46:41,235
Mamice! To je vještica!
1120
01:46:41,401 --> 01:46:42,861
Što si to učinila?
1121
01:46:43,111 --> 01:46:44,112
Mama!
-Mamice!
1122
01:46:44,279 --> 01:46:45,322
Čekajte! Dečki!
1123
01:46:45,489 --> 01:46:46,907
U redu je, u redu je.
U redu je.
1124
01:46:47,074 --> 01:46:48,200
Ja sam vaša majka!
1125
01:46:50,619 --> 01:46:52,204
Miči se od njih.
1126
01:46:53,372 --> 01:46:54,790
Mama!
1127
01:46:55,249 --> 01:46:56,500
Ne.
1128
01:46:56,667 --> 01:46:57,626
Ne još.
1129
01:46:58,126 --> 01:46:59,336
Mamice!
1130
01:46:59,419 --> 01:47:00,671
Gubi se od naše mame!
1131
01:47:00,838 --> 01:47:01,922
Nisi naša mama!
-Hej, dečki. Stanite.
1132
01:47:02,089 --> 01:47:03,966
Molim vas. Molim vas.
-Gubi se iz naše kuće!
1133
01:47:04,132 --> 01:47:04,967
Dečki, prestanite.
1134
01:47:05,133 --> 01:47:06,635
Ti nisi naša mama!
-Gubi se!
1135
01:47:06,802 --> 01:47:07,886
Odlazi!
-Idi!
1136
01:47:08,053 --> 01:47:09,471
Prestanite!
1137
01:47:17,729 --> 01:47:19,773
Molim te, nemoj nam nauditi.
1138
01:47:20,148 --> 01:47:21,191
Molim te.
1139
01:47:22,150 --> 01:47:23,944
Nikad vam ne bih naudila.
1140
01:47:24,111 --> 01:47:25,112
Nikad.
1141
01:47:26,864 --> 01:47:29,074
Nikad ja ne bih nikome naudila.
1142
01:47:29,241 --> 01:47:30,909
Nisam ja monstrum.
1143
01:47:31,076 --> 01:47:32,369
Ja sam...
1144
01:47:36,248 --> 01:47:37,291
Ja sam...
1145
01:47:45,424 --> 01:47:46,425
Žao mi je.
1146
01:47:54,433 --> 01:47:55,517
Mama!
1147
01:47:55,684 --> 01:47:57,311
Jesi li dobro?
-Bok.
1148
01:47:58,270 --> 01:47:59,605
Bok. Dobro sam.
1149
01:47:59,771 --> 01:48:00,772
Dobro sam.
1150
01:48:01,648 --> 01:48:04,276
Dobro sam.
Dobro sam.
1151
01:48:15,913 --> 01:48:17,998
Mama, ne idi. Ne idi.
-Ne, mama. Ne idi.
1152
01:48:18,165 --> 01:48:19,124
U redu je.
-Mama.
1153
01:48:19,291 --> 01:48:21,084
U redu je. U redu je.
1154
01:49:02,084 --> 01:49:04,294
Znaj da će biti voljeni.
1155
01:49:45,294 --> 01:49:46,295
Što sad?
1156
01:49:46,461 --> 01:49:47,796
Odlazi odavde.
1157
01:49:48,547 --> 01:49:49,590
Pronaći ću te.
1158
01:49:58,515 --> 01:50:00,267
Moramo otići. Smjesta!
1159
01:50:12,738 --> 01:50:14,573
Ja sam otvorila Darkhold.
1160
01:50:15,407 --> 01:50:17,576
Ja ga moram i zatvoriti.
1161
01:50:20,370 --> 01:50:23,415
Nitko više nikada neće
doći u napast zbog Darkholda.
1162
01:51:07,960 --> 01:51:09,503
Jesi u redu?
1163
01:51:10,170 --> 01:51:11,797
Je li gotovo?
-Da.
1164
01:51:12,422 --> 01:51:13,632
Je li America dobro?
1165
01:51:13,799 --> 01:51:15,759
Upravo ide ovamo po nas.
1166
01:51:18,220 --> 01:51:19,221
Wanda?
1167
01:51:21,014 --> 01:51:22,015
Ne.
1168
01:51:30,440 --> 01:51:33,902
Dakle, uništila je Darkhold
u svakom univerzumu.
1169
01:51:36,864 --> 01:51:38,448
Ispravno je postupila.
1170
01:51:40,409 --> 01:51:41,410
Da, jest.
1171
01:51:49,376 --> 01:51:51,253
Kakav je tvoj univerzum?
1172
01:51:53,297 --> 01:51:54,715
Vrlo je lijep.
1173
01:51:59,511 --> 01:52:01,471
Volio bih da ti ga mogu pokazati.
1174
01:52:05,392 --> 01:52:06,894
To bi mi bilo jako drago.
1175
01:52:11,982 --> 01:52:14,484
Ali moram sad ići.
-Da.
1176
01:52:15,736 --> 01:52:16,987
Da, znam.
1177
01:52:20,741 --> 01:52:22,201
Šteta, doduše.
1178
01:52:24,453 --> 01:52:26,413
To je mogao biti vraški Upad.
1179
01:52:30,042 --> 01:52:31,251
Volim te.
1180
01:52:34,338 --> 01:52:37,049
Volim te u svakom univerzumu.
1181
01:52:40,719 --> 01:52:44,515
Nije da ne bih skrbio za nekoga,
ili imao nekog da skrbi za mene.
1182
01:52:44,681 --> 01:52:45,766
Samo...
1183
01:52:49,102 --> 01:52:50,479
Obuzme me strah.
1184
01:52:50,646 --> 01:52:51,647
Da.
1185
01:52:54,733 --> 01:52:56,151
Da.
1186
01:53:07,246 --> 01:53:08,664
Suoči se sa strahovima,
1187
01:53:11,250 --> 01:53:13,168
Doktore Strange.
1188
01:53:43,699 --> 01:53:47,077
Kako to da je ovo daleko teže
od multiverzumskog portala?
1189
01:53:49,079 --> 01:53:51,415
Ona mora usporiti i biti strpljivija.
1190
01:53:53,041 --> 01:53:55,544
Podsjeća me na učenika kojeg sam poznavao.
1191
01:53:57,629 --> 01:53:58,964
Kako se osjećaš?
1192
01:53:59,590 --> 01:54:00,591
Zašto pitaš?
1193
01:54:02,467 --> 01:54:05,679
Upotrijebio si Darkhold
za Snohodanje u vlastitom lešu.
1194
01:54:06,847 --> 01:54:08,182
Da, točno, to.
1195
01:54:09,183 --> 01:54:10,184
Dobro je.
1196
01:54:12,519 --> 01:54:14,313
Ali htio bih te nešto pitati.
1197
01:54:15,772 --> 01:54:17,232
Jesi li sretan?
1198
01:54:18,650 --> 01:54:20,444
To je
1199
01:54:20,611 --> 01:54:21,737
zanimljivo pitanje.
1200
01:54:23,238 --> 01:54:26,366
Očekivalo bi se da te
spašavanje svijeta dovede dotle,
1201
01:54:26,783 --> 01:54:27,993
ali nije tako.
1202
01:54:31,371 --> 01:54:35,459
Katkad se pitam
kakvi su moji ostali životi.
1203
01:54:36,835 --> 01:54:39,296
No ostajem zahvalan u ovome.
1204
01:54:40,297 --> 01:54:42,090
Čak i uza sve teške nedaće.
1205
01:54:44,092 --> 01:54:46,762
Barem ne moramo sami
prolaziti kroz njega, a?
1206
01:54:46,929 --> 01:54:48,013
Ne, ne moramo.
1207
01:55:00,150 --> 01:55:01,151
Čekaj.
1208
01:55:03,529 --> 01:55:05,739
Kako je?
-Kako je?
1209
01:55:07,282 --> 01:55:08,367
Pravim neke iskre.
1210
01:55:08,992 --> 01:55:09,993
Sjajno.
1211
01:55:10,536 --> 01:55:14,289
Roditelji bi ti se ponosili.
Nadam se da ćeš im jednog dana pokazati.
1212
01:55:15,374 --> 01:55:16,416
Stephene.
1213
01:55:20,838 --> 01:55:23,340
Drago mi je što sam pala u tvoj univerzum.
1214
01:55:25,300 --> 01:55:26,593
I meni je, mala.
1215
01:55:28,262 --> 01:55:29,972
I meni je.
1216
01:58:39,161 --> 01:58:46,168
DOKTOR STRANGE U MULTIVERZUMU LUDILA
1217
01:58:55,677 --> 01:58:57,012
Doktore Strange?
1218
01:59:00,432 --> 01:59:01,600
Izvolite.
1219
01:59:02,267 --> 01:59:03,727
Izazvali ste Upad
1220
01:59:03,894 --> 01:59:05,521
i to ćemo popraviti.
1221
01:59:14,238 --> 01:59:15,697
Osim ako se ne bojite.
1222
01:59:20,577 --> 01:59:21,870
Ni najmanje.
1223
01:59:30,187 --> 01:59:34,189
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER
1224
01:59:34,790 --> 01:59:38,590
Obrada
metalcamp (DrSi)
1225
02:05:56,932 --> 02:06:00,519
DOKTOR STRANGE SE VRAĆA
1226
02:06:13,490 --> 02:06:14,700
Završilo je!