1 00:01:03,480 --> 00:01:04,063 Je po něm? 2 00:01:04,230 --> 00:01:04,815 Ne. 3 00:01:04,982 --> 00:01:05,649 Zabije ho ta kniha. 4 00:01:10,654 --> 00:01:12,155 Grimoár Višántiů. 5 00:01:15,868 --> 00:01:18,120 Nesmí vstřebat tvoji moc. Utíkej. 6 00:01:18,287 --> 00:01:19,288 Jak se tam dostaneme? 7 00:01:19,454 --> 00:01:20,372 Skoč. 8 00:01:23,876 --> 00:01:24,710 Chyť se! 9 00:01:26,920 --> 00:01:29,047 Ne, ne! 10 00:02:08,961 --> 00:02:10,464 Je příliš silný. 11 00:02:10,631 --> 00:02:12,257 Neudržím ho. 12 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 Je mi líto. 13 00:02:40,077 --> 00:02:41,286 Jinak to nepůjde. 14 00:02:44,456 --> 00:02:45,457 Co to děláte? 15 00:02:45,624 --> 00:02:47,543 Nemohu mu dovolit vstřebat tvou moc. 16 00:02:48,210 --> 00:02:49,586 Neumíš ji užít. 17 00:02:50,712 --> 00:02:52,130 Ale já ano. 18 00:02:52,840 --> 00:02:53,966 Jsme přátelé. 19 00:02:55,008 --> 00:02:56,426 Zabijete mě. 20 00:02:56,593 --> 00:02:57,678 Já vím. 21 00:02:58,762 --> 00:03:01,723 Ale v nezměrném kontextu mnohovesmíru 22 00:03:01,890 --> 00:03:03,851 je tvá oběť cennější než tvůj... 23 00:04:28,393 --> 00:04:30,187 S dovolením. Mohu? 24 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 Díky. 25 00:04:51,708 --> 00:04:52,960 Doktore Strangi. 26 00:04:53,126 --> 00:04:54,294 Doktore Weste. 27 00:04:55,546 --> 00:04:57,256 Dlouho jsme se neviděli. 28 00:04:57,422 --> 00:05:01,468 Jo, pět let jsem byl doslova na prach, takže... 29 00:05:01,635 --> 00:05:03,136 To byla spousta z nás. 30 00:05:05,931 --> 00:05:07,516 A zatímco jsem byl pryč, 31 00:05:08,308 --> 00:05:09,852 dík za optání, 32 00:05:10,894 --> 00:05:12,688 tak mi umřely obě kočky 33 00:05:15,941 --> 00:05:17,276 a můj bratr. 34 00:05:20,529 --> 00:05:21,989 Upřímnou soustrast. 35 00:05:23,282 --> 00:05:24,283 Děkuju. 36 00:05:29,955 --> 00:05:32,958 A když v noci nespím, tak přemítám, 37 00:05:33,750 --> 00:05:35,711 zda to vážně muselo být takhle? 38 00:05:37,880 --> 00:05:39,798 Nešlo to udělat jinak? 39 00:05:43,427 --> 00:05:44,678 Ne. 40 00:05:46,930 --> 00:05:48,682 Ne, jinou možnost jsem neměl. 41 00:05:48,849 --> 00:05:50,809 Ovšemže ne. 42 00:05:51,518 --> 00:05:54,563 Jsi nejlepší chirurg i superhrdina. 43 00:05:58,400 --> 00:06:00,819 Ale svou vysněnou jsi nedostal. 44 00:06:49,993 --> 00:06:51,245 Sklenku červeného. 45 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 Dovolte, madam. 46 00:06:55,332 --> 00:06:56,416 Nešetříš mě, co? 47 00:06:56,583 --> 00:06:58,252 Co? Jakože jsi na mé svatbě? 48 00:06:58,418 --> 00:07:00,045 Ne. Je to perfektní. 49 00:07:00,796 --> 00:07:01,922 Gratuluju ti. 50 00:07:02,089 --> 00:07:03,215 Díky. 51 00:07:04,091 --> 00:07:05,217 Tamhle je Charlie. 52 00:07:05,384 --> 00:07:07,594 Musím vás představit. 53 00:07:07,761 --> 00:07:10,848 Je to trochu trapas, ale je to tvůj velký fanoušek. 54 00:07:11,014 --> 00:07:12,057 Hele, Christine. 55 00:07:14,059 --> 00:07:15,060 Měl jsem... 56 00:07:17,938 --> 00:07:19,106 Kéž bych býval jiný. 57 00:07:19,898 --> 00:07:22,234 Vždycky mi na nás záleželo. 58 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 Ale musel jsem leccos obětovat, 59 00:07:25,279 --> 00:07:26,780 abych tě ochránil. 60 00:07:27,489 --> 00:07:28,490 Odpusť mi to. 61 00:07:32,953 --> 00:07:34,997 Stejně by nám to nikdy neklapalo. 62 00:07:37,541 --> 00:07:38,625 Proč ne? 63 00:07:38,792 --> 00:07:40,669 Protože, Stephene, 64 00:07:40,836 --> 00:07:43,130 ty musíš být vždycky ten, kdo drží nůž. 65 00:07:43,881 --> 00:07:47,259 A já tě za to vždycky obdivovala, ale nikdy nemilovala. 66 00:07:52,306 --> 00:07:53,849 Jak dlouho sis tohle šetřila? 67 00:07:56,268 --> 00:07:57,311 Dlouho. 68 00:07:57,477 --> 00:07:59,396 Jo, chápu. 69 00:07:59,563 --> 00:08:00,564 Hele, 70 00:08:02,232 --> 00:08:04,818 opravdu jsem rád, že jsi šťastná. 71 00:08:07,029 --> 00:08:08,030 To jsem. 72 00:08:09,156 --> 00:08:10,282 Doopravdy jsem. 73 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 Dobře. 74 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 A ty? 75 00:08:14,494 --> 00:08:15,871 Jsem šťastný. 76 00:08:16,205 --> 00:08:17,456 Dobře. 77 00:08:17,915 --> 00:08:19,249 Zasloužíš si to. 78 00:08:28,926 --> 00:08:30,886 Podívejte se ven! Co to je? 79 00:08:32,596 --> 00:08:33,889 Teda! 80 00:08:41,563 --> 00:08:42,563 Děkuji. 81 00:09:30,362 --> 00:09:31,405 Ne. 82 00:09:45,294 --> 00:09:46,295 Bacha! 83 00:09:57,306 --> 00:09:58,307 Neznáme se? 84 00:11:40,951 --> 00:11:42,452 Pomoc! 85 00:11:49,168 --> 00:11:50,169 Rádo se stalo. 86 00:11:50,878 --> 00:11:54,131 Víš, že v přítomnosti Nejvyššího kouzelníka je zvykem se klanět? 87 00:11:54,298 --> 00:11:56,341 Jo. Vím, co je zvykem. 88 00:12:02,556 --> 00:12:03,515 Drž ji! 89 00:12:30,209 --> 00:12:31,376 To je úžasný. 90 00:12:31,752 --> 00:12:32,794 Jo. 91 00:12:37,925 --> 00:12:39,176 Bože můj! 92 00:13:34,815 --> 00:13:35,816 Kdo je to? 93 00:13:35,983 --> 00:13:37,109 Zrovna se chci zeptat. 94 00:13:37,276 --> 00:13:38,610 Děvče. 95 00:13:38,777 --> 00:13:40,112 Co ti chtěla ta příšera? 96 00:13:40,279 --> 00:13:41,280 Kde máš rodiče? 97 00:13:41,446 --> 00:13:42,614 Vezmeme ji do... 98 00:13:46,076 --> 00:13:47,077 Šlohla mi Dvoják. 99 00:13:47,244 --> 00:13:49,037 Šlohla ti Dvoják. 100 00:13:53,417 --> 00:13:55,210 Jo, to bylo šílený. 101 00:13:55,752 --> 00:13:56,920 Proboha. 102 00:13:58,422 --> 00:14:00,299 Nechci tě zabít, děvče. 103 00:14:00,465 --> 00:14:02,885 Zrovna jsem ti zachránil krk. 104 00:14:05,470 --> 00:14:07,347 Obří monstra očividně zvládám, 105 00:14:07,514 --> 00:14:10,767 ale spíš mě trápí, že jsem o tobě minulou noc snil. 106 00:14:12,144 --> 00:14:14,396 To nebyl sen. 107 00:14:14,897 --> 00:14:16,440 Byl to paralelní svět. 108 00:14:19,443 --> 00:14:21,737 Máte zkušenosti s mnohovesmírem? 109 00:14:22,404 --> 00:14:23,780 Ano, nějak máme. 110 00:14:23,947 --> 00:14:26,033 Nedávno je otevřel Spider-Man. 111 00:14:26,450 --> 00:14:27,451 Kdože? 112 00:14:27,618 --> 00:14:30,412 - Mladík se schopnostmi pavouků. - Pavoučí muž. 113 00:14:30,662 --> 00:14:31,830 Fuj. 114 00:14:31,997 --> 00:14:32,998 Vypadá jako pavouk? 115 00:14:33,165 --> 00:14:34,124 Ne. Vypadá normálně. 116 00:14:34,291 --> 00:14:35,334 Slézá zdi, metá sítě. 117 00:14:35,501 --> 00:14:36,752 - Jo. Přesně. - Ze zadku? 118 00:14:36,919 --> 00:14:38,170 - Ne. - Ne. 119 00:14:38,337 --> 00:14:39,671 Možná, ani nevím. 120 00:14:39,838 --> 00:14:40,839 Doufám, že ne. 121 00:14:41,006 --> 00:14:42,049 Úchylný. 122 00:14:43,800 --> 00:14:45,135 Bude tě bolet břicho. 123 00:14:45,302 --> 00:14:46,845 Jsem z jinýho světa. 124 00:14:47,012 --> 00:14:48,680 Funguje mi žaludek stejně? 125 00:14:48,847 --> 00:14:50,015 Nevím. 126 00:14:50,307 --> 00:14:52,392 Nevím ani, zda jsi z jiného světa, 127 00:14:52,559 --> 00:14:55,604 a proto zde sedím a čekám, až nás poučíš. 128 00:14:55,854 --> 00:14:56,522 Musím říct, 129 00:14:57,439 --> 00:14:59,066 že z těch dvou Doctorů Strangů, které jsem zatím potkala, 130 00:14:59,733 --> 00:15:00,692 nejste můj oblíbený. 131 00:15:01,443 --> 00:15:02,319 Což znamená? 132 00:15:03,612 --> 00:15:04,988 On neumí španělsky? 133 00:15:05,405 --> 00:15:07,908 Ten je rád, že vůbec mluví. 134 00:15:08,575 --> 00:15:10,494 Opustil jsem moc hezkou svatbu, 135 00:15:10,661 --> 00:15:13,413 abych zachránil přemoudřelé děcko před chobotnicí. 136 00:15:13,580 --> 00:15:14,998 - Kdo se vdával? - Christine. 137 00:15:15,165 --> 00:15:16,792 - Tys šel? - Vy jste si ji vzal? 138 00:15:16,959 --> 00:15:17,793 - Dovolíte? - Nedovolím. 139 00:15:17,960 --> 00:15:18,794 Ne, nevzal. Ano. 140 00:15:19,294 --> 00:15:21,505 Koukej mi vysvětlit, co se tu děje. 141 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 Proč tě chtěla ta chobotnice sežrat? 142 00:15:23,924 --> 00:15:25,676 Ta věc mě chtěla unýst. 143 00:15:26,677 --> 00:15:29,179 Je to jen služebnice démona. 144 00:15:29,346 --> 00:15:32,015 Zjistili jsme, že chce vstřebat moji moc. 145 00:15:32,182 --> 00:15:33,350 Jakou moc? 146 00:15:34,935 --> 00:15:36,395 Cestuju mnohovesmírem. 147 00:15:36,979 --> 00:15:37,980 Cože? 148 00:15:38,146 --> 00:15:40,357 Umíš se přemisťovat mezi světy? 149 00:15:40,941 --> 00:15:41,608 Jak? 150 00:15:41,775 --> 00:15:43,652 To je ten problém. Nevím. 151 00:15:43,819 --> 00:15:45,070 Neumím to ovládat. 152 00:15:45,237 --> 00:15:47,239 Stává se to, jen když mám strach. 153 00:15:47,948 --> 00:15:51,535 Aha. Vědělo mé paralelní já, jak toho démona porazit? 154 00:15:51,702 --> 00:15:54,663 Věděli jste o čarodějný knize ryzího dobra, 155 00:15:54,830 --> 00:15:57,875 která dává kouzelníkovi moc porazit jakýhokoli nepřítele. 156 00:15:58,375 --> 00:16:00,085 Grimoár Višántiů? 157 00:16:00,544 --> 00:16:01,670 Nesmysl. 158 00:16:01,837 --> 00:16:04,131 Je to pohádka. Neexistuje. 159 00:16:04,298 --> 00:16:05,299 Vlastně existuje. 160 00:16:06,341 --> 00:16:08,927 Četl jsem o něm v tajných spisech určených jen Nejvyššímu kouzelníkovi. 161 00:16:09,094 --> 00:16:10,137 To se mi snad zdá. 162 00:16:10,304 --> 00:16:11,597 Vy nejste Nejvyšší kouzelník? 163 00:16:11,763 --> 00:16:13,515 Ne, nejsem Nejvyšší kouzelník. 164 00:16:13,682 --> 00:16:15,392 Vaše paralelní já jím ve svým světě bylo. 165 00:16:15,559 --> 00:16:16,351 Jasně. Jo. 166 00:16:16,518 --> 00:16:18,103 A i když existuje, 167 00:16:18,270 --> 00:16:20,314 tak se ke grimoáru Višántiů nelze dostat. 168 00:16:21,607 --> 00:16:22,941 Nejde. Ale... 169 00:16:24,109 --> 00:16:25,110 my se k němu dostali. 170 00:16:26,987 --> 00:16:28,864 Pak nás dohnal ten démon. 171 00:16:29,072 --> 00:16:31,700 Myslela jsem, že mě budete chránit, 172 00:16:34,578 --> 00:16:35,454 ale nechránil. 173 00:16:35,621 --> 00:16:37,164 To byl ten boj v mém snu. 174 00:16:38,415 --> 00:16:40,083 Nebyl to sen. 175 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 Chci důkaz. 176 00:16:50,594 --> 00:16:51,970 Nebyl to sen. 177 00:16:59,228 --> 00:17:00,479 Takže sny... 178 00:17:02,272 --> 00:17:05,067 lze nahlížet do životů našich já v paralelních světech. 179 00:17:07,444 --> 00:17:08,904 To říkal taky. 180 00:17:09,070 --> 00:17:11,949 Takže ta noční můra, ve které prchám před klaunem... 181 00:17:12,699 --> 00:17:14,576 ...se v nějakym paralelním světě děje. 182 00:17:15,160 --> 00:17:17,496 A v některém jsem měl culík. 183 00:17:19,039 --> 00:17:21,165 Můžou po ní jít i jiné příšery. 184 00:17:21,333 --> 00:17:23,502 Taková moc je nebezpečná, a to ji má dítě. 185 00:17:23,669 --> 00:17:24,962 Co by s ní natropil nějaký padouch? 186 00:17:27,589 --> 00:17:30,050 Mimochodem, slečno, neznáme tvoje jméno. 187 00:17:33,512 --> 00:17:34,680 America Chavezová. 188 00:17:34,847 --> 00:17:38,058 Slečno Chavezová, doprovodíš nás do Kamar-Tádže? 189 00:17:38,225 --> 00:17:39,434 Tam budeš v bezpečí. 190 00:17:40,227 --> 00:17:42,312 Jak mám vědět, že mě nezradíte jako on? 191 00:17:43,438 --> 00:17:45,440 Asi mi budeš muset věřit. 192 00:17:49,152 --> 00:17:50,737 A co uděláme s ním? 193 00:17:59,496 --> 00:18:00,956 Porušujeme vyhlášky. 194 00:18:01,123 --> 00:18:02,583 Pohřbil jsem i horší věci. 195 00:18:05,502 --> 00:18:06,628 Ten démon, co ho zabil, 196 00:18:07,796 --> 00:18:09,798 měl stejná znamení jako ta chobotnice? 197 00:18:09,965 --> 00:18:11,008 Runy. 198 00:18:12,050 --> 00:18:13,302 Ty nesesílá kouzelník. 199 00:18:14,636 --> 00:18:15,637 Ale čarodějky. 200 00:18:16,889 --> 00:18:18,640 Znáš někoho, kdo by nám mohl pomoci? 201 00:18:21,852 --> 00:18:22,978 Myslím, že znám. 202 00:18:25,522 --> 00:18:26,315 Čokoláda! 203 00:18:26,481 --> 00:18:27,983 Co jsem řekla? 204 00:18:28,150 --> 00:18:29,193 Ale my nechcem čekat. 205 00:18:29,359 --> 00:18:30,611 Ale co jsem řekla? 206 00:18:34,239 --> 00:18:36,116 Běžte se umýt. 207 00:18:40,871 --> 00:18:42,915 Mami, na to jsme už starý. 208 00:18:43,081 --> 00:18:45,250 No dobře. 209 00:18:45,417 --> 00:18:46,502 Mě uložit můžeš, mami. 210 00:18:47,294 --> 00:18:48,337 Ráda. 211 00:18:51,673 --> 00:18:55,385 Rodina je navždy. 212 00:18:56,261 --> 00:18:59,389 Nemohli bychom se opustit, i kdybychom to zkusili. 213 00:18:59,556 --> 00:19:01,475 Mami, já si to rozmyslel. 214 00:19:01,642 --> 00:19:03,727 I mě můžeš uložit, jestli chceš. 215 00:19:03,894 --> 00:19:05,062 Dobře. 216 00:19:09,024 --> 00:19:10,275 Mám tě ráda. 217 00:19:40,931 --> 00:19:42,641 Jablka, že? 218 00:19:43,976 --> 00:19:45,227 Jednou ano. 219 00:19:51,900 --> 00:19:53,402 - Voní... - Sladce. 220 00:19:53,944 --> 00:19:55,529 Chtěl jsem říct skutečně. 221 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 Všechno je tu skutečné, díky. 222 00:19:59,533 --> 00:20:01,159 S magií jsem skončila. 223 00:20:01,326 --> 00:20:02,536 To vidím. 224 00:20:03,245 --> 00:20:05,789 Věděla jsem, že se dřív či později, objevíš 225 00:20:05,956 --> 00:20:07,958 probrat, co se stalo ve Westview. 226 00:20:09,877 --> 00:20:12,754 Chybovala jsem a leckomu ublížila... 227 00:20:12,921 --> 00:20:16,675 Ale nakonec jsi vše napravila a dobře to dopadlo. 228 00:20:16,842 --> 00:20:19,720 Nejsem tu kvůli Westview. 229 00:20:19,887 --> 00:20:20,888 Tak proč jsi přišel? 230 00:20:21,054 --> 00:20:22,264 Potřebujeme pomoc. 231 00:20:25,142 --> 00:20:26,310 A s čím? 232 00:20:26,476 --> 00:20:28,478 Co víš o paralelních světech? 233 00:20:28,645 --> 00:20:30,272 Mnohovesmír. 234 00:20:30,439 --> 00:20:31,440 Vison o něm měl teorie. 235 00:20:31,607 --> 00:20:35,611 Věřil, že existuje a představuje nebezpečí. 236 00:20:35,777 --> 00:20:37,279 Tak to měl v obojím pravdu. 237 00:20:37,946 --> 00:20:40,574 Našli jsme dívku, která umí mnohovesmírem cestovat, 238 00:20:40,741 --> 00:20:42,242 ale někdo ji pronásleduje. 239 00:20:42,409 --> 00:20:43,952 - Kdo? - Nějaký démon. 240 00:20:44,119 --> 00:20:46,079 Co si chce přisvojit její moc. 241 00:20:46,747 --> 00:20:50,501 Ukryli jsme ji v Kamar-Tádži a posílili obranu, 242 00:20:50,667 --> 00:20:52,419 ale hodil by se nám Avenger. 243 00:20:52,586 --> 00:20:54,296 Jsou přece i jiní Avengers. 244 00:20:54,463 --> 00:20:56,965 Mám-li si vybrat mezi lučištníkem s čírem, 245 00:20:57,132 --> 00:20:59,259 hmyzími bojovníky 246 00:20:59,426 --> 00:21:04,348 a jednou z nejmocnějších čarodějek na planetě... 247 00:21:04,515 --> 00:21:05,849 je volba jasná. 248 00:21:06,600 --> 00:21:08,101 Pojď do Kamar-Tádže. 249 00:21:09,686 --> 00:21:11,480 Získáš si zpět svoji slávu. 250 00:21:14,483 --> 00:21:16,610 A co kdybys přivedl Americu sem? 251 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 Sem? 252 00:21:19,279 --> 00:21:22,032 Jo. Vím, jaké to je být sama 253 00:21:22,199 --> 00:21:24,785 a lovena pro schopnosti, které ani nechceš. 254 00:21:25,744 --> 00:21:27,412 Zvládla bych ji chránit. 255 00:21:33,794 --> 00:21:35,754 - Tys mi neřekl její jméno. - Ne. 256 00:21:37,548 --> 00:21:38,757 Ne, neřekl. 257 00:21:43,595 --> 00:21:45,597 Seslat kletbu bylo to nejlehčí. 258 00:21:46,390 --> 00:21:49,309 Ale lhaní mi nikdy nešlo. 259 00:22:16,336 --> 00:22:17,421 Darkhold. 260 00:22:17,588 --> 00:22:18,964 Víš, co je Darkhold? 261 00:22:19,131 --> 00:22:20,966 Vím, že je to grimoár hříchů. 262 00:22:21,133 --> 00:22:24,553 A že zkazí každého, kdo se ho jen dotkne. 263 00:22:24,720 --> 00:22:26,388 Co asi udělal s tebou? 264 00:22:26,555 --> 00:22:28,932 Darkhold mi jen vyjevil pravdu. 265 00:22:29,099 --> 00:22:32,728 Vše, oč jsem přišla, může být znovu mé. 266 00:22:32,895 --> 00:22:34,438 Co potřebuješ od Americy? 267 00:22:34,605 --> 00:22:36,481 Co chceš od mnohovesmíru? 268 00:22:36,648 --> 00:22:38,942 Chystám se opustit tuto dimenzi. 269 00:22:39,693 --> 00:22:42,154 A jít do světa, kde budu se svými dětmi. 270 00:22:42,321 --> 00:22:44,615 Wando, tvé děti jsou jen iluze. 271 00:22:44,781 --> 00:22:46,825 Stvořila jsi je pomocí magie. 272 00:22:46,992 --> 00:22:48,619 Jako každá jiná maminka. 273 00:22:51,413 --> 00:22:53,165 Kdybys věděl 274 00:22:53,749 --> 00:22:56,168 o nějakém paralelním světě, 275 00:22:56,335 --> 00:22:58,045 kde bys mohl být šťastný, 276 00:22:58,212 --> 00:23:00,172 nechtěl bys tam jít? 277 00:23:00,631 --> 00:23:02,174 Já jsem šťastný. 278 00:23:02,341 --> 00:23:05,093 Já vím ze všech nejlíp, co je to sebeklam. 279 00:23:06,470 --> 00:23:09,389 To, oč se snažíš, je porušování přírodních zákonů. 280 00:23:09,556 --> 00:23:12,434 Jestli té dívce vezmeš její moc, nepřežije. 281 00:23:12,601 --> 00:23:14,728 Netoužím nikomu ublížit, Stephene. 282 00:23:15,562 --> 00:23:17,064 Ale není to dívka. 283 00:23:17,231 --> 00:23:19,399 Je to nadpřirozená bytost. 284 00:23:19,566 --> 00:23:23,445 Tak silná ryzí moc by mohla zničit tento a přilehlé světy. 285 00:23:23,612 --> 00:23:25,030 Její oběť 286 00:23:26,031 --> 00:23:27,241 poslouží vyššímu dobru. 287 00:23:27,407 --> 00:23:28,909 Se svou bývalou slávou se rozluč. 288 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 Přesně tyto řeči vedou naši nepřátelé. 289 00:23:31,870 --> 00:23:33,372 A nemyslel sis totéž? 290 00:23:34,081 --> 00:23:36,458 Když jsi dal Thanosovi Kámen času? 291 00:23:39,920 --> 00:23:43,632 Byli jsme ve válce a já udělal, co bylo potřeba. 292 00:23:43,799 --> 00:23:46,093 Porušíš pravidla a jsi za hrdinu. 293 00:23:46,260 --> 00:23:48,178 Ze mě udělali zločince. 294 00:23:49,513 --> 00:23:51,139 To mi nepřijde fér. 295 00:23:52,766 --> 00:23:54,184 A jak to bude dál? 296 00:23:54,351 --> 00:23:55,936 Vrať se do Kamar-Tádže. 297 00:23:56,103 --> 00:23:59,231 Odkud mi do setmění vydáte Americu Chavezovou. 298 00:24:00,482 --> 00:24:01,567 Pokojně. 299 00:24:02,776 --> 00:24:03,986 A potom... 300 00:24:06,029 --> 00:24:08,448 Už mě nikdy nespatříš. 301 00:24:12,244 --> 00:24:14,413 A když ne? 302 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 Pak si pro ni nepřijde Wanda. 303 00:24:21,753 --> 00:24:23,797 Ale Scarlet Witch. 304 00:24:34,308 --> 00:24:35,934 Scarlet Witch. 305 00:24:38,979 --> 00:24:40,731 Wanda je ztracena. 306 00:24:40,898 --> 00:24:43,567 Má grimoár Darkhold a Darkhold má ji. 307 00:24:47,237 --> 00:24:50,324 Scarlet Witch je obdařená nezměrnou magickou mocí. 308 00:24:51,366 --> 00:24:53,702 Dokáže přepisovat realitu. 309 00:24:55,204 --> 00:24:57,664 Dle proroctví má buď 310 00:24:57,831 --> 00:24:59,833 vládnout kosmu, nebo jej zničit. 311 00:25:00,000 --> 00:25:03,170 Pomocí své mysli si podrobila celé město. 312 00:25:04,546 --> 00:25:07,132 Získá-li moc Americy, 313 00:25:07,299 --> 00:25:09,635 bude moci zotročit celý mnohovesmír. 314 00:25:11,553 --> 00:25:14,389 Takže ta žena, kterou jsi žádal o pomoc 315 00:25:14,556 --> 00:25:16,767 a které jsi řekl, kde jsem, 316 00:25:16,934 --> 00:25:18,393 mě chce zabít? 317 00:25:19,811 --> 00:25:20,854 Jo. 318 00:25:21,563 --> 00:25:25,150 Okamžitě ukončete výuku a vyzbrojte studenty. 319 00:25:25,317 --> 00:25:27,861 Z Kamar-Tádže se musí stát pevnost. 320 00:26:03,063 --> 00:26:04,189 Vida. 321 00:26:04,356 --> 00:26:06,859 To jsou správci Hongkongské a Londýnské svatyně. 322 00:26:07,734 --> 00:26:11,113 Je nám ctí opět se po vašem boku dvořit smrti. 323 00:26:11,488 --> 00:26:12,447 To nám je ctí. 324 00:26:12,614 --> 00:26:16,535 Oč nás požádá Nejvyšší kouzelník, to se stane. 325 00:26:17,077 --> 00:26:18,704 Všichni ostatní, za mnou. 326 00:26:19,121 --> 00:26:20,914 Prastarý zvyk. 327 00:27:23,685 --> 00:27:25,687 Svá slova vol moudře. 328 00:27:25,854 --> 00:27:28,148 Závisí na nich osud mnohovesmíru. 329 00:27:28,315 --> 00:27:29,358 Chápu. 330 00:27:30,609 --> 00:27:32,069 Takže žádný stres. 331 00:27:45,249 --> 00:27:48,293 Vše kvůli děcku, které jsi poznal teprve včera. 332 00:27:48,460 --> 00:27:51,296 Wando, tvůj hněv je oprávněný. 333 00:27:51,463 --> 00:27:53,298 Musela jsi přinést strašlivé oběti. 334 00:27:53,465 --> 00:27:56,176 Udělala jsem díru do hlavy svému milému. 335 00:27:57,511 --> 00:28:00,347 Všem to bylo jedno. 336 00:28:00,514 --> 00:28:04,476 Nemluv mi tu o obětech, Stephene Strangi. 337 00:28:12,484 --> 00:28:15,529 Dáš-li mi, co chci, tak tě pošlu 338 00:28:15,696 --> 00:28:18,365 do světa, kde budeš moci být s Christine. 339 00:28:20,534 --> 00:28:24,246 Stojí proti tobě Kamar-Tádž v plné síle. 340 00:28:25,122 --> 00:28:28,166 Obranné postoje! Teď! 341 00:28:34,756 --> 00:28:36,967 Neopovažuj se vstoupit na naši posvátnou zem. 342 00:28:37,134 --> 00:28:40,762 Nemáš ponětí, jak rozumná jsem doposud byla. 343 00:28:40,929 --> 00:28:41,763 Jo. 344 00:28:41,930 --> 00:28:44,975 Kniha hříchů, čarodějnictví, vyvolávání démonů pro únos dítěte. 345 00:28:45,142 --> 00:28:47,394 To mi zrovna moc rozumné nepřijde. 346 00:28:47,561 --> 00:28:52,399 To, že jsem ji nelovila osobně, byla ode mě shovívavost. 347 00:28:52,566 --> 00:28:56,486 A navzdory vašemu pokrytectví a urážkám 348 00:28:56,653 --> 00:29:00,741 jsem vás prosila, abyste se mi klidili z cesty. 349 00:29:02,075 --> 00:29:04,203 Pohár mé trpělivosti přetekl, 350 00:29:05,829 --> 00:29:09,791 ale i tak doufám, že chápeš, že i přes to, 351 00:29:09,958 --> 00:29:11,502 co se tady stane, 352 00:29:12,878 --> 00:29:14,546 jsem pořád 353 00:29:14,713 --> 00:29:17,382 já ta rozumná. 354 00:29:27,267 --> 00:29:28,644 Držte! 355 00:29:30,103 --> 00:29:31,897 Držte! 356 00:29:46,370 --> 00:29:47,829 Povedlo se. 357 00:29:51,959 --> 00:29:53,252 Posilujte štít. 358 00:29:53,418 --> 00:29:54,419 Posilujte štít! 359 00:29:54,586 --> 00:29:56,421 Posilujte štít! 360 00:30:16,608 --> 00:30:18,026 Snaží se jim dostat do hlavy. 361 00:30:18,485 --> 00:30:21,405 Kouzelníci, obrňte své mysli! 362 00:30:33,834 --> 00:30:35,544 Uteč. 363 00:30:58,442 --> 00:31:00,235 Štít se rozpadl! 364 00:31:05,073 --> 00:31:05,741 Palte! 365 00:31:09,745 --> 00:31:10,412 Jo! 366 00:31:22,090 --> 00:31:23,133 Kryjte se! 367 00:31:26,303 --> 00:31:27,930 Palte, jak můžete. 368 00:31:40,067 --> 00:31:41,109 Ústup. 369 00:31:42,319 --> 00:31:43,320 Wongu! 370 00:31:43,487 --> 00:31:44,613 Vypadni odtamtud! 371 00:31:50,494 --> 00:31:51,578 Utíkejte. 372 00:31:51,870 --> 00:31:52,913 Běžte! 373 00:32:33,078 --> 00:32:35,789 Americo... 374 00:32:42,254 --> 00:32:45,257 Chceš-li tu dívku, budeš muset skrz mě. 375 00:32:46,008 --> 00:32:47,009 Fajn. 376 00:33:56,370 --> 00:33:58,205 Musíme tě odsud dostat. Ihned. 377 00:33:58,664 --> 00:33:59,873 Wongu, co se stalo? 378 00:34:00,040 --> 00:34:01,625 Kamar-Tádž padl. 379 00:34:15,597 --> 00:34:17,139 Zrcadlení. 380 00:34:17,306 --> 00:34:19,141 Využívá zrcadla. Zakryjte je. 381 00:34:51,382 --> 00:34:53,010 Tolik životů jste obětovali, 382 00:34:53,177 --> 00:34:55,888 jen abyste mi zabránili dostat se k mým dětem? 383 00:34:56,054 --> 00:34:57,472 Ty životy jsi vzala ty. 384 00:34:57,848 --> 00:35:00,517 Nemůžeme ti dovolit vstoupit do mnohovesmíru. 385 00:35:00,976 --> 00:35:02,728 Nejsem žádná bestie, Stephene. 386 00:35:03,437 --> 00:35:04,479 Já jsem máma. 387 00:35:04,646 --> 00:35:06,440 Wando, ty žádné děti nemáš. 388 00:35:07,566 --> 00:35:08,692 Neexistují. 389 00:35:08,859 --> 00:35:10,569 Ale existují. 390 00:35:10,736 --> 00:35:12,863 V každém jiném paralelním světě. 391 00:35:13,780 --> 00:35:15,282 Dobře to vím. 392 00:35:15,991 --> 00:35:17,784 Protože o nich sním. 393 00:35:18,619 --> 00:35:21,413 Každou noc. 394 00:35:27,836 --> 00:35:28,921 Ukážeme jí to. 395 00:35:29,087 --> 00:35:30,214 Mami, sleduj. Mami! 396 00:35:30,380 --> 00:35:33,091 Tak jo. Teď dlouhej. Běž dozadu. 397 00:35:33,258 --> 00:35:34,468 Tak jo. Ne... 398 00:35:35,219 --> 00:35:36,303 O svých synech. 399 00:35:36,470 --> 00:35:37,554 Billy! Opovaž se! Ne! 400 00:35:37,721 --> 00:35:39,515 O tom, jak žijeme spolu. 401 00:35:39,681 --> 00:35:40,807 - Tady! - Jo! 402 00:35:40,974 --> 00:35:42,184 A paci pac. 403 00:35:42,601 --> 00:35:43,936 Paci pac. 404 00:35:44,520 --> 00:35:45,521 Můžu si vzít? 405 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 Prosím? 406 00:35:48,106 --> 00:35:49,024 - Připraveni? - To nic. 407 00:35:49,191 --> 00:35:50,150 Mám tě rád, mami. 408 00:35:50,317 --> 00:35:51,443 Každou noc 409 00:35:53,779 --> 00:35:55,239 tentýž sen. 410 00:35:56,657 --> 00:35:58,534 A každé ráno... 411 00:36:01,453 --> 00:36:04,623 Tatáž noční můra. 412 00:36:07,543 --> 00:36:09,002 A až se k nim dostaneš? 413 00:36:10,879 --> 00:36:12,673 Co se stane s tvým paralelním já? 414 00:36:14,091 --> 00:36:16,134 Co se stane jejich matce? 415 00:38:03,325 --> 00:38:04,535 Jsi celá? 416 00:38:06,203 --> 00:38:07,496 Zachránil jste mě. 417 00:38:08,205 --> 00:38:09,790 To doufám. 418 00:38:13,585 --> 00:38:14,586 Divím se, že nezvracíte. 419 00:38:15,128 --> 00:38:17,506 Tohle není můj první výlet do neznáma. 420 00:38:18,090 --> 00:38:20,467 Takže tohle je paralelní New York. 421 00:38:22,511 --> 00:38:23,512 Jo. 422 00:38:23,971 --> 00:38:25,013 A je to tu. 423 00:38:31,562 --> 00:38:32,813 Fuj. 424 00:38:35,148 --> 00:38:36,400 Co je zas? 425 00:38:39,194 --> 00:38:41,655 To je pořádná díra. 426 00:38:42,990 --> 00:38:44,408 Seženeme ti záplatu. 427 00:38:44,950 --> 00:38:46,118 Dobrá, Americo. 428 00:38:46,910 --> 00:38:48,996 Otevři portál a přenes nás zpátky. 429 00:38:49,162 --> 00:38:50,163 Nevím jak. 430 00:38:50,330 --> 00:38:51,456 Teď jsi to udělala. 431 00:38:51,623 --> 00:38:52,541 Ne z vlastní vůle. 432 00:38:52,708 --> 00:38:55,627 Wong je tam sám s Wandou. Jsem jeho jediná naděje. 433 00:38:55,794 --> 00:38:58,422 - Neumím svou moc ovládat. - Musí to nějak jít. 434 00:38:58,589 --> 00:38:59,548 Dokonce i já... 435 00:39:02,342 --> 00:39:03,510 Promiň. 436 00:39:05,554 --> 00:39:07,222 Co tvé zdejší paralelní já? 437 00:39:07,389 --> 00:39:09,099 Možná svou moc ovládat umí. 438 00:39:09,266 --> 00:39:11,101 V tomhle světě neexistuju. 439 00:39:11,268 --> 00:39:12,936 - Cože? - Ani v žádnym jinym. 440 00:39:13,103 --> 00:39:14,062 Jak to víš? 441 00:39:14,229 --> 00:39:15,772 Hledala jsem se. 442 00:39:17,232 --> 00:39:19,359 A taky nikdy nesním. 443 00:39:26,450 --> 00:39:28,160 To je v pořádku. 444 00:39:28,327 --> 00:39:31,413 I kdybys mě zpátky dostala, nevím, jak Wandu přemoci. 445 00:39:31,997 --> 00:39:32,998 A co grimoár Višántiů? 446 00:39:33,165 --> 00:39:34,166 Co je s ním? 447 00:39:34,333 --> 00:39:36,627 Vaše druhé já chtělo pomocí něj zastavit to, co po mně šlo. 448 00:39:36,793 --> 00:39:38,962 Mé staré dobré druhé já tu není. 449 00:39:39,129 --> 00:39:41,924 Nevím, kde ten grimoár je. Pokud tu není nějaké mé druhé druhé já... 450 00:39:44,176 --> 00:39:45,511 Musíme najít... 451 00:39:46,345 --> 00:39:48,805 Mé druhé druhé já. 452 00:40:20,671 --> 00:40:21,672 Jezdí na červenou? 453 00:40:21,839 --> 00:40:24,424 Pravidlo číslo jedna mnohovesmíru zní: 454 00:40:24,591 --> 00:40:26,009 Jiný kraj, jiný mrav. 455 00:40:26,677 --> 00:40:27,678 Tak. 456 00:40:31,139 --> 00:40:32,266 Jiný kraj... 457 00:40:34,059 --> 00:40:36,228 A jak zní pravidlo číslo dvě? 458 00:40:39,523 --> 00:40:40,649 Americo? 459 00:40:43,443 --> 00:40:44,528 Americo! 460 00:40:45,571 --> 00:40:46,572 Zadruhý si musíte 461 00:40:46,738 --> 00:40:48,031 najít jídlo. 462 00:40:48,198 --> 00:40:50,158 Nejlepší je pizza. Pizza koule. 463 00:40:51,118 --> 00:40:52,244 Čím jsi zaplatila? 464 00:40:52,411 --> 00:40:53,370 Byla zdarma. 465 00:40:53,537 --> 00:40:55,789 Ve většině paralelních světů je jídlo zdarma. 466 00:40:55,956 --> 00:40:57,833 Překvapilo mě, že vy jste platili. 467 00:40:58,000 --> 00:40:59,835 - Zapomnělas zaplatit. - Jo tak. 468 00:41:00,043 --> 00:41:01,128 Sakra. 469 00:41:01,295 --> 00:41:02,504 Možná není zdarma. 470 00:41:02,671 --> 00:41:04,631 Pizza Poppa chce zaplatit. 471 00:41:04,798 --> 00:41:06,758 Jen klid. Je to ještě dítě. 472 00:41:06,925 --> 00:41:09,178 - Měla hlad. - Uklidni se sám, Doctore Strangi. 473 00:41:10,387 --> 00:41:12,181 A kde jsi vzal tu pelerínu? 474 00:41:12,347 --> 00:41:14,057 Vypadá úplně jak pravá. 475 00:41:14,224 --> 00:41:15,976 Není to pelerína, ale plášť. A nesahat. 476 00:41:16,143 --> 00:41:19,521 Ten mundur jsi ukradl ze Strangova muzea, že jo? 477 00:41:19,688 --> 00:41:21,481 - Z muzea? - Jsi chmaták. 478 00:41:21,648 --> 00:41:23,192 Nedáš si hořčici? 479 00:41:32,743 --> 00:41:34,119 Jdeme. Není to trvalé. 480 00:41:35,287 --> 00:41:36,914 Odezní to za pár minut? 481 00:41:37,831 --> 00:41:39,333 Spíš za tři týdny. 482 00:41:42,920 --> 00:41:45,047 Jak jsme prolétali těmi paralelními světy, 483 00:41:45,214 --> 00:41:47,382 nebyli jsme v jednom malovaní? 484 00:41:47,549 --> 00:41:49,885 Jo, tam byste zkysnout nechtěl. 485 00:41:50,052 --> 00:41:51,595 Těžko se tam shání jídlo. 486 00:41:52,846 --> 00:41:54,306 V kolika světech jsi byla? 487 00:41:56,808 --> 00:41:57,809 V 72. 488 00:41:58,477 --> 00:41:59,811 V 73 i s tímhle. 489 00:42:01,563 --> 00:42:02,648 To je dost. 490 00:42:02,814 --> 00:42:05,734 Cesta vzpomínek. Přehrajte si vzpomínky, 491 00:42:05,901 --> 00:42:07,402 nyní za sníženou cenu. 492 00:42:07,611 --> 00:42:10,072 Pamatujeme si, abyste nezapomněli. 493 00:42:16,495 --> 00:42:18,330 Tohle je fakt nóbl. 494 00:42:18,872 --> 00:42:21,041 Nemusel sis vzít další studentskou půjčku? 495 00:42:21,208 --> 00:42:25,045 Ne. Prodal jsem tu ledvinu, co jsme minulý týden odoperovali. 496 00:42:27,673 --> 00:42:30,551 Mám pro tebe maličkost. 497 00:42:33,178 --> 00:42:34,930 Gratuluju. 498 00:42:35,514 --> 00:42:36,723 Co je to? 499 00:42:37,057 --> 00:42:38,392 Rozbal to a uvidíš. 500 00:42:43,522 --> 00:42:45,023 Christine, to je... 501 00:42:46,316 --> 00:42:47,985 To je úžasný. Díky. 502 00:42:49,611 --> 00:42:51,071 Na tohle nemáme čas. 503 00:42:53,907 --> 00:42:56,910 Cesta vzpomínek. Přehrajte si vzpomínky, 504 00:42:57,077 --> 00:42:58,745 nyní za sníženou cenu. 505 00:42:58,912 --> 00:43:00,831 Pamatujeme si, abyste nezapomněli. 506 00:43:08,005 --> 00:43:09,423 Kde to je? 507 00:43:11,383 --> 00:43:12,759 Doma. 508 00:43:13,886 --> 00:43:15,179 Moje mámy. 509 00:43:41,997 --> 00:43:43,457 Americo! 510 00:44:02,142 --> 00:44:04,311 Měl jste pravdu. Jen tu ztrácíme čas. 511 00:44:04,478 --> 00:44:05,521 Počkej. 512 00:44:06,188 --> 00:44:09,149 To bylo poprvé, cos otevřela portál, viď? 513 00:44:09,316 --> 00:44:10,317 To máte fuk. 514 00:44:10,484 --> 00:44:12,027 Ale nemám. Přišlas o rodiče. 515 00:44:12,194 --> 00:44:14,488 Nepřišla jsem o ně. Zabila jsem je. 516 00:44:14,655 --> 00:44:16,573 Ne, nezabila. To vůbec neříkej. 517 00:44:16,740 --> 00:44:19,493 Otevřela jsem portál mocí, kterou neumím ovládat, 518 00:44:19,660 --> 00:44:21,537 a poslala je na smrt, 519 00:44:21,703 --> 00:44:22,704 - bez možnosti úniku. - Poslyš, 520 00:44:22,871 --> 00:44:25,290 jsou-li tvoje mámy jako jejich dcera, 521 00:44:25,457 --> 00:44:26,625 pak přežily. 522 00:44:27,334 --> 00:44:29,586 Určitě se jednou zase shledáte. 523 00:44:33,799 --> 00:44:34,842 To jde. 524 00:44:36,093 --> 00:44:37,553 Díky. 525 00:44:39,054 --> 00:44:41,014 Ta žena z vašich vzpomínek, 526 00:44:41,181 --> 00:44:42,474 to byla Christine, že? 527 00:44:44,434 --> 00:44:45,978 Ano, to byla Christine. 528 00:44:46,144 --> 00:44:47,938 - Odkud ji znáš? - Od vašeho druhého já. 529 00:44:48,480 --> 00:44:49,648 Žili spolu? 530 00:44:49,815 --> 00:44:51,275 Ne, už spolu nemluvili. 531 00:44:51,441 --> 00:44:52,442 Zpackal to. 532 00:44:52,609 --> 00:44:53,610 Ovšem. 533 00:44:54,736 --> 00:44:56,530 Vy jste to s Christine taky zpackal? 534 00:44:58,031 --> 00:44:59,908 Řekl bych, že ano. 535 00:45:00,075 --> 00:45:01,076 Proč? 536 00:45:02,411 --> 00:45:03,495 To je komplikované. 537 00:45:03,662 --> 00:45:06,081 Víc, než být pronásledován čarodějkou mnohovesmírem? 538 00:45:06,248 --> 00:45:08,208 Ano, ve skutečnosti je. 539 00:45:39,615 --> 00:45:42,117 {\an8}DR. STEPHEN STRANGE ZEMŘEL, ABY PORAZIL THANOSE. 540 00:45:42,284 --> 00:45:44,953 {\an8}NAVŽDY BUDEME VDĚČNÍ NEJMOCNĚJŠÍMU HRDINOVI SVĚTA. 541 00:45:48,790 --> 00:45:50,167 "Zemřel, aby porazil Thanose?" 542 00:45:50,334 --> 00:45:52,336 Jo. Vidíš? Všichni nejsme zlí. 543 00:45:53,587 --> 00:45:55,464 Je-li vaše druhé já nebožtík, 544 00:45:55,672 --> 00:45:57,424 kdo je pánem Svatyně? 545 00:46:03,430 --> 00:46:05,390 A sakra. 546 00:46:15,192 --> 00:46:17,528 - Vy ho znáte? - To je Mordo. 547 00:46:17,694 --> 00:46:19,780 To on mě zavedl do Kamar-Tádže. 548 00:46:19,947 --> 00:46:20,822 Aha. Bezva. 549 00:46:20,989 --> 00:46:24,076 A pak mu přeskočilo a přísahal, že mě zabije. 550 00:46:24,243 --> 00:46:25,619 Aha. 551 00:46:25,786 --> 00:46:27,037 Bezva. 552 00:46:31,667 --> 00:46:33,961 Vždycky jsem čekal, že tento den přijde. 553 00:46:34,127 --> 00:46:35,128 Vážně? 554 00:46:35,546 --> 00:46:36,547 Ano. 555 00:46:37,381 --> 00:46:41,176 Neboť ty jsi čekal, že tento den přijde. 556 00:46:49,351 --> 00:46:50,519 Můj bratře. 557 00:46:54,857 --> 00:46:55,858 Tak fajn. 558 00:46:57,943 --> 00:46:59,236 Pojď dál. 559 00:46:59,403 --> 00:47:03,657 Povyprávěj mi o svém vesmíru. 560 00:47:08,996 --> 00:47:10,622 Jiný kraj... 561 00:47:13,292 --> 00:47:15,419 Takže i ty budeš patrně velmi mocná. 562 00:47:15,752 --> 00:47:18,255 Cestuješ mnohovesmírem. 563 00:47:18,422 --> 00:47:21,592 A díky přízni hvězd jsi dostala Doctora Strange do bezpečí. 564 00:47:21,758 --> 00:47:24,052 Že jsme prchli, neznamená, že jsme v bezpečí. 565 00:47:24,595 --> 00:47:27,681 Naše Wanda umí vyvolávat démony a monstra, 566 00:47:27,848 --> 00:47:30,184 která útočí na Americu v jiných paralelních světech. 567 00:47:30,350 --> 00:47:31,810 Tak to musí mít Darkhold. 568 00:47:31,977 --> 00:47:33,478 Ty víš, co je Darkhold? 569 00:47:33,645 --> 00:47:36,273 Ano. Jeden Darkhold máme i v našem světě. 570 00:47:36,440 --> 00:47:38,442 Střežím ho zde, ve Svatyni. 571 00:47:38,609 --> 00:47:42,529 Nemohli jsme riskovat, že se taková zbraň dostane do nepovolaných rukou. 572 00:47:42,696 --> 00:47:43,697 Správně. 573 00:47:43,864 --> 00:47:47,159 Je-li váš Darkhold stejný jako ten náš, bude umět horší věci 574 00:47:47,326 --> 00:47:50,871 než jen vyvolávat monstra, aby tě pronásledovala až sem. 575 00:47:51,455 --> 00:47:52,456 Jak to myslíte? 576 00:47:52,623 --> 00:47:56,793 Ten grimoár obsahuje kletbu, 577 00:47:58,337 --> 00:48:00,172 jež sžírá duši 578 00:48:01,798 --> 00:48:04,301 a znesvěcuje realitu samu. 579 00:48:06,220 --> 00:48:07,221 Snové posednutí. 580 00:48:09,264 --> 00:48:12,434 Prostřednictvím snů umožňuje mágovi 581 00:48:12,601 --> 00:48:15,145 ovládat tělo jeho paralelního já 582 00:48:16,146 --> 00:48:19,066 v jiném vesmíru. 583 00:48:21,985 --> 00:48:27,282 Takto zplozená loutka pak pronásleduje mágovy nepřátele na značné vzdálenosti. 584 00:48:30,702 --> 00:48:34,915 Snové posednutí není trvalé propojení paralelních realit. 585 00:48:35,082 --> 00:48:37,668 Avšak i během letmé seance může mág 586 00:48:37,835 --> 00:48:41,713 napáchat nenapravitelné škody ve vesmíru, do kterého provedl invazi. 587 00:48:44,508 --> 00:48:47,427 Teď už nebudete čelit démonovi. 588 00:48:49,680 --> 00:48:52,474 Ale samotné Scarlet Witch. 589 00:48:54,560 --> 00:48:56,061 Proč po mně nešla sama od začátku? 590 00:48:56,228 --> 00:48:58,480 Protože chtěla být rozumná. 591 00:48:59,731 --> 00:49:01,275 Co víš o grimoáru Višántiů? 592 00:49:01,441 --> 00:49:02,985 O antitezi Darkholdu? 593 00:49:04,111 --> 00:49:08,448 Dokáže propůjčit kouzelníkovi moc porazit jakéhokoli nepřítele. 594 00:49:10,242 --> 00:49:12,786 Potřebuji, abys mi pomohl se k němu dostat. 595 00:49:16,373 --> 00:49:17,624 Mrzí mě to, Stephene. 596 00:49:19,168 --> 00:49:22,880 Ale ty sám bys měl vědět nejlépe, 597 00:49:23,297 --> 00:49:27,759 že to není Wanda Maximovová, kdo ohrožuje naši realitu. 598 00:49:28,886 --> 00:49:30,095 Že to jste vy dva. 599 00:49:31,430 --> 00:49:33,599 - Bože. - Co bylo v tom čaji? 600 00:49:37,477 --> 00:49:41,190 Ty parchante jeden. 601 00:49:51,950 --> 00:49:53,994 Písek Nisántiho. 602 00:49:54,786 --> 00:49:57,956 Dělám jen to, co bys udělal ty. 603 00:50:00,792 --> 00:50:02,836 Už se blíží. 604 00:50:25,817 --> 00:50:26,944 Hoši, alou do postýlek. 605 00:50:27,110 --> 00:50:28,737 Můžem si dát ještě trochu zmrzky? 606 00:50:28,904 --> 00:50:30,113 - Prosím. - Prosím! 607 00:50:30,280 --> 00:50:32,616 - Ještě trošičku. - Nedělejte z mámy tu zlou. 608 00:50:32,783 --> 00:50:33,784 Víš, kdo je nej? 609 00:50:33,951 --> 00:50:36,328 - Kdo? - Tigers v roce 2003. 610 00:50:36,495 --> 00:50:37,496 To tak. 611 00:50:37,663 --> 00:50:39,456 Jsou to totální nuly. 612 00:50:39,623 --> 00:50:41,291 Ale nejsou. Jsou nejlepší. 613 00:50:41,458 --> 00:50:43,252 - Trubko. - Sám jsi trubka. 614 00:50:43,418 --> 00:50:45,170 Ty seš vytroubená trubka. 615 00:50:45,337 --> 00:50:48,632 A ty seš nekonečná trubka vytroubená na čtvrtou. 616 00:50:48,799 --> 00:50:52,219 Nekonečně nekonečná trubka blbka. 617 00:50:52,386 --> 00:50:53,887 Ultrakonečná trubka. 618 00:51:00,394 --> 00:51:02,896 Narozeniny 619 00:51:45,230 --> 00:51:46,273 Mami? 620 00:51:51,737 --> 00:51:53,280 Ano, broučku? 621 00:51:53,447 --> 00:51:54,615 Kam jdeš? 622 00:51:58,452 --> 00:52:00,913 Jen vynést odpadky. 623 00:52:02,164 --> 00:52:03,707 Můžem ti něco předvést? 624 00:52:05,834 --> 00:52:08,378 Honem, pojď sem! 625 00:52:08,545 --> 00:52:09,880 Je to důležitý. 626 00:52:10,047 --> 00:52:10,881 Mami. 627 00:52:11,089 --> 00:52:12,424 Budeš koukat. 628 00:52:12,591 --> 00:52:15,427 Poběž. Honem. 629 00:52:15,594 --> 00:52:16,720 Je to důležitý. 630 00:52:17,721 --> 00:52:20,474 Tak jo, mami, teď poslouchej... 631 00:52:20,641 --> 00:52:21,642 Já začnu. 632 00:52:21,808 --> 00:52:22,809 Ne, já chci začít. 633 00:52:22,976 --> 00:52:24,061 - Já chci začít! - Ne, já! 634 00:52:24,228 --> 00:52:25,187 - Ne! Já. - Já. 635 00:52:25,354 --> 00:52:29,691 Co kdybyste začali oba, 636 00:52:29,858 --> 00:52:33,070 ať je to, s čím chcete, společně? 637 00:52:34,238 --> 00:52:35,405 - Tak jo. - Tak jo. 638 00:52:35,572 --> 00:52:36,823 - Můžem? - Jo. 639 00:52:36,990 --> 00:52:39,701 Tři, dva, jedna, teď. 640 00:52:39,868 --> 00:52:43,163 Maminko, můžeme 641 00:52:43,330 --> 00:52:46,625 si zmrzku dát? 642 00:52:46,792 --> 00:52:50,379 Prosím, my budem hodní 643 00:52:50,546 --> 00:52:56,093 a půjdem hned pak spát 644 00:53:23,871 --> 00:53:24,872 Ty žiješ? 645 00:53:25,581 --> 00:53:26,582 Ano. 646 00:53:27,207 --> 00:53:29,126 Ale o mnohé jsme přišli. 647 00:53:31,044 --> 00:53:32,421 Osvoboď mě. 648 00:53:32,588 --> 00:53:34,089 Musím zničit ten grimoár. 649 00:53:34,256 --> 00:53:37,050 Ne. Ty to být nemůžeš. 650 00:53:44,850 --> 00:53:46,518 Saro. Ne, ne! 651 00:54:05,787 --> 00:54:07,206 Mami! 652 00:54:07,372 --> 00:54:08,582 Co se stalo? 653 00:54:10,959 --> 00:54:12,252 - Co? - Jsi v pořádku? 654 00:54:15,088 --> 00:54:17,382 Ano. Billy, Tommy. 655 00:54:18,967 --> 00:54:19,968 Co? 656 00:54:25,807 --> 00:54:29,728 Ne, ne. 657 00:54:49,873 --> 00:54:51,875 Potřebuju kouzla Darkholdu. 658 00:54:52,042 --> 00:54:54,503 Ty jsi Nejvyšší kouzelník. 659 00:54:54,670 --> 00:54:55,879 Řekni mi, co víš. 660 00:54:57,673 --> 00:54:59,466 Jen přes mou mrtvolu, čarodějko. 661 00:55:00,175 --> 00:55:01,343 Přes tvoji ne. 662 00:55:02,761 --> 00:55:04,012 Ale jejich. 663 00:55:10,143 --> 00:55:11,311 Wando, dost! 664 00:55:14,022 --> 00:55:15,315 Wando, prosím. 665 00:55:20,320 --> 00:55:22,364 Darkhold byl jen opis. 666 00:55:25,117 --> 00:55:26,326 Opis? 667 00:55:26,493 --> 00:55:27,786 Podle legend existuje hora, 668 00:55:27,953 --> 00:55:30,622 kde jsou kletby, po nichž prahneš, vytesány do skal. 669 00:55:31,957 --> 00:55:34,626 To odtamtud byl Darkhold opsán. 670 00:55:35,586 --> 00:55:36,837 Z hory Wundagore. 671 00:55:37,838 --> 00:55:39,173 Wundagore? 672 00:55:39,923 --> 00:55:41,800 Nikdo se odtamtud nevrátil živ. 673 00:55:46,180 --> 00:55:48,891 Možná budeme výjimka. 674 00:55:56,231 --> 00:55:57,608 Hej! 675 00:55:58,400 --> 00:55:59,651 Hej! 676 00:56:12,206 --> 00:56:13,999 Tenhle svět je na prd. 677 00:56:16,877 --> 00:56:17,961 Plášť? 678 00:56:29,431 --> 00:56:30,432 Hej. 679 00:56:32,226 --> 00:56:33,477 Laborante. 680 00:56:34,228 --> 00:56:35,312 Kde to k čertu jsme? 681 00:56:36,730 --> 00:56:39,691 Nevím, kdo jste nebo co tu nacvičujete, 682 00:56:39,858 --> 00:56:41,902 - ale podobné situace... - Díky. 683 00:56:42,069 --> 00:56:44,655 ...pro vědátory končí neslavně... 684 00:56:49,159 --> 00:56:50,452 Christine? 685 00:56:52,287 --> 00:56:53,372 Ahoj, Stephene. 686 00:56:55,916 --> 00:56:57,042 Slečno Chavezová. 687 00:56:58,710 --> 00:57:00,003 K tvému dotazu. 688 00:57:00,170 --> 00:57:02,631 Jste v přísně střeženém středisku. 689 00:57:02,798 --> 00:57:04,925 Vás dva a ten tvůj živoucí plášť 690 00:57:05,092 --> 00:57:07,052 tu budeme pozorovat a provádět testy. 691 00:57:08,136 --> 00:57:09,263 Testy? 692 00:57:09,429 --> 00:57:11,932 Ano. Jste návštěvníci z jiného vesmíru. 693 00:57:12,099 --> 00:57:15,644 Mohli byste mít radioaktivní auru, 694 00:57:15,811 --> 00:57:18,438 nebo přenášet nemoci, které neumíme léčit. 695 00:57:19,231 --> 00:57:22,150 Proto jste v těch polykarbonátových akváriích. 696 00:57:23,610 --> 00:57:26,238 Hádám, že i za ta pouta vděčím tobě? 697 00:57:26,738 --> 00:57:29,992 Ano. Fungují na stejném principu jako písek Nisántiho. 698 00:57:30,158 --> 00:57:32,452 Jeden z artefaktů Stephena 838. 699 00:57:32,619 --> 00:57:33,579 Stephena 838? 700 00:57:33,745 --> 00:57:35,330 To je nějaké mé robotické já? 701 00:57:35,497 --> 00:57:39,793 Náš svět má číslo 838, váš dostal číslo 616. 702 00:57:40,627 --> 00:57:42,796 Musíte o mnohovesmíru vědět mnoho, 703 00:57:42,963 --> 00:57:45,132 když tu někdo čísluje paralelní světy. 704 00:57:45,299 --> 00:57:46,300 Ano. 705 00:57:47,050 --> 00:57:48,302 Já. 706 00:57:48,468 --> 00:57:50,387 Financuje mě Baxterova nadace. 707 00:57:50,554 --> 00:57:52,598 Specializuji se na výzkum mnohovesmíru. 708 00:57:54,892 --> 00:57:56,935 Jak to, že pracuješ zrovna tady? 709 00:57:57,102 --> 00:57:59,062 Ať jsme, kde jsme. 710 00:57:59,229 --> 00:58:00,564 Přihlásila jsem se. 711 00:58:01,148 --> 00:58:02,524 Na tvém pohřbu. 712 00:58:03,734 --> 00:58:05,068 Dík, žes na něj šla. 713 00:58:05,569 --> 00:58:08,780 Tvá zranění jsou podobná, avšak ne identická. 714 00:58:08,947 --> 00:58:10,199 Je to fascinující. 715 00:58:15,954 --> 00:58:20,292 Čím jsme si byli my dva v tomto paralelním světě? 716 00:58:23,962 --> 00:58:25,964 Na to jsme nikdy nepřišli. 717 00:58:26,256 --> 00:58:27,382 Ne? 718 00:58:29,009 --> 00:58:31,094 Tak to mají naše světy společné. 719 00:58:33,889 --> 00:58:37,142 Christine, musíš nás ihned pustit. 720 00:58:37,893 --> 00:58:39,603 Všem vám hrozí nebezpečí. 721 00:58:39,770 --> 00:58:41,813 Vím, že mě neznáš... 722 00:58:41,980 --> 00:58:42,940 A ani nechci. 723 00:58:43,482 --> 00:58:47,277 Nevím, kým jsem v tvém světě, ale nesejde na tom. 724 00:58:48,529 --> 00:58:49,613 Proč ne? 725 00:58:54,618 --> 00:58:56,328 Protože jsi nebezpečný. 726 00:58:58,121 --> 00:59:00,624 Jistá osoba z mého světa chce tu dívku. 727 00:59:00,791 --> 00:59:03,502 A tohle místo roztrhá na atomy, 728 00:59:03,669 --> 00:59:05,087 jen aby získala, co chce. 729 00:59:05,254 --> 00:59:08,715 Takže je mi jedno, jestli děláš pro Avengers, nebo S.H.I.E.L.D... 730 00:59:08,882 --> 00:59:09,883 Nejsme ani jedno. 731 00:59:15,806 --> 00:59:17,015 Tak co jste? 732 00:59:17,182 --> 00:59:18,183 Hydra? 733 00:59:18,350 --> 00:59:22,437 Ilumináti tě již čekají. 734 00:59:22,604 --> 00:59:23,814 Illumi-cože? 735 00:59:31,864 --> 00:59:33,532 Ať té dívce nikdo neublíží. 736 00:59:37,828 --> 00:59:39,246 Dobře to dopadne. 737 01:00:08,775 --> 01:00:11,361 Tos nemohl otevřít portál až tam? 738 01:00:11,528 --> 01:00:13,947 Má magická moc sahá jen sem. 739 01:00:14,323 --> 01:00:16,617 Mistři mystických umění nesmí vstupovat 740 01:00:16,783 --> 01:00:19,161 na zapovězenou horu Wundagore. 741 01:00:44,311 --> 01:00:50,108 Před dávnými časy vtiskl démon Chthon svou zkaženou magii 742 01:00:50,275 --> 01:00:52,694 do stěn této hrobky. 743 01:00:52,861 --> 01:00:57,616 Kletby pak byly přepsány do grimoáru Darkhold. 744 01:01:13,090 --> 01:01:16,552 Nikdo neví, jaké bezduché stvůry se zde skrývají. 745 01:01:59,261 --> 01:02:00,971 Čekali tu na mě. 746 01:02:09,104 --> 01:02:11,023 Tohle není hrobka. 747 01:02:15,194 --> 01:02:16,778 Je to trůnní sál. 748 01:02:51,813 --> 01:02:53,524 Stephene Strangi, 749 01:02:54,191 --> 01:02:56,818 byl jsi předvolán před Ilumináty. 750 01:02:56,985 --> 01:03:00,739 Já, baron Karl Mordo, Nejvyšší kouzelník, tě tímto... 751 01:03:00,906 --> 01:03:02,032 "Karl?" 752 01:03:06,328 --> 01:03:07,871 Kapitánka Carterová. 753 01:03:08,038 --> 01:03:09,248 První Avenger. 754 01:03:10,791 --> 01:03:12,042 Blackagar Boltagon. 755 01:03:12,209 --> 01:03:15,128 Strážce terrigenových mlh a král Ihnumans. 756 01:03:15,295 --> 01:03:16,338 Blackagar Boltagon? 757 01:03:17,840 --> 01:03:19,049 Brekeke Mekeke. 758 01:03:20,843 --> 01:03:23,387 Captain Marvel. Strážkyně kosmu. 759 01:03:25,430 --> 01:03:27,474 A nejchytřejší člověk na světě, 760 01:03:27,641 --> 01:03:30,227 Reed Richards z Fantastické čtyřky. 761 01:03:31,436 --> 01:03:32,437 Vítej, Stephene. 762 01:03:32,604 --> 01:03:33,480 "Fantastická čtyřka." 763 01:03:33,647 --> 01:03:35,107 To je nějaká kapela z šedesátek? 764 01:03:35,274 --> 01:03:37,317 Jak prosím? Jsme ti pro legraci? 765 01:03:37,484 --> 01:03:38,735 Je mezi vámi chlap s vidličkou na hlavě, 766 01:03:38,902 --> 01:03:40,279 takže trochu ano. 767 01:03:41,738 --> 01:03:44,283 Buď rád, že Black Bolt s tebou nezahájil konverzaci. 768 01:03:44,449 --> 01:03:46,118 Proč? Páchne mu snad z úst? 769 01:03:46,493 --> 01:03:48,328 Tento Strange je ještě arogantnější než ten náš. 770 01:03:49,121 --> 01:03:50,539 Ne, jen mnohem živější. 771 01:03:50,706 --> 01:03:51,832 Zatím. 772 01:03:53,417 --> 01:03:57,296 Stephene, tvůj příchod mate a destabilizuje naši realitu. 773 01:03:58,130 --> 01:04:01,508 Čím větší tu necháš otisk, tím větší bude riziko Zkřížení. 774 01:04:01,675 --> 01:04:02,676 Zkřížení? 775 01:04:02,843 --> 01:04:07,014 Zkřížení nastane, když se zbortí hranice mezi dvěma světy. 776 01:04:07,181 --> 01:04:08,390 Následná kolize 777 01:04:09,141 --> 01:04:13,187 pak jeden, nebo oba světy zničí. 778 01:04:13,854 --> 01:04:16,523 Tvé paralelní já založilo Ilumináty, 779 01:04:16,690 --> 01:04:19,234 aby přijímali obtížná rozhodnutí. 780 01:04:19,401 --> 01:04:23,113 A dnes musíme rozhodnout, co udělat s tebou a tou dívkou. 781 01:04:23,280 --> 01:04:24,907 Takže než budeme hlasovat... 782 01:04:25,073 --> 01:04:28,785 Máš něco závažného na srdci? Svěř se nám. 783 01:04:28,952 --> 01:04:30,245 Jo, to mám. 784 01:04:30,412 --> 01:04:31,705 Obáváte-li se Zkřížení, 785 01:04:31,872 --> 01:04:34,499 tak proč jsem nebezpečnější než Scarlet Witch? 786 01:04:34,666 --> 01:04:37,711 S šarlatovou čarodějkou si poradíme, pokud posedne tu naši. 787 01:04:37,878 --> 01:04:41,173 Ne, neporadíte. Ne, když mi nedáte grimoár Višántiů. 788 01:04:41,340 --> 01:04:45,052 Chápeme tvé obavy, ale Scarlet Witch se nebojíme. 789 01:04:45,219 --> 01:04:48,931 Z vlastní zkušenosti víme, že největším nebezpečím pro mnohovesmír 790 01:04:49,097 --> 01:04:50,724 je Doctor Strange. 791 01:04:51,600 --> 01:04:53,560 Jakže? Váš Doctor Strange. 792 01:04:53,727 --> 01:04:56,355 Nejmocnější hrdina světa, jenž zemřel v bitvě s Thanosem? 793 01:04:56,522 --> 01:04:58,232 Měli bychom mu říci pravdu. 794 01:05:06,281 --> 01:05:07,533 Náš poslední člen, 795 01:05:08,784 --> 01:05:10,619 profesor Charles Xavier. 796 01:05:12,496 --> 01:05:13,497 Jakou pravdu? 797 01:05:13,664 --> 01:05:16,250 Tak náš Strange nezemřel. 798 01:05:34,017 --> 01:05:36,019 Asi si říkáš, co bude dál. 799 01:05:36,812 --> 01:05:38,063 Ne. 800 01:05:38,230 --> 01:05:39,857 S tím jsem se už smířil. 801 01:05:40,524 --> 01:05:41,733 Ale říkám si, 802 01:05:43,235 --> 01:05:46,780 že když můžeš přinutit Americu, aby tě poslala, kam chceš, 803 01:05:46,947 --> 01:05:48,699 proč jí brát její moc? 804 01:05:48,866 --> 01:05:50,617 Vždyť kvůli tomu zemře. 805 01:05:50,784 --> 01:05:52,619 Abych mohla chránit Billyho a Tommyho. 806 01:05:53,829 --> 01:05:55,163 Co když onemocní? 807 01:05:56,290 --> 01:05:59,376 V nekonečném mnohovesmíru existuje lék na každou nemoc. 808 01:06:00,669 --> 01:06:04,006 Řešení pro každý problém. 809 01:06:06,383 --> 01:06:08,260 Už o ně nepřijdu. 810 01:06:08,427 --> 01:06:11,513 Snaž se, jak chceš, Wando, ale všechno ovládat nemůžeš. 811 01:06:11,680 --> 01:06:13,223 Ale můžu. 812 01:06:13,390 --> 01:06:15,017 Rozhlédni se. 813 01:06:15,642 --> 01:06:17,895 Je to vytesáno do kamene. 814 01:06:19,980 --> 01:06:22,316 Ovládat všechno je můj osud. 815 01:06:27,070 --> 01:06:29,031 Ale já po tom netoužím. 816 01:06:29,698 --> 01:06:30,866 Chci jen své syny. 817 01:06:31,033 --> 01:06:33,076 Za cenu života dítěte? 818 01:06:34,286 --> 01:06:38,207 Copak tě neuspokojí vědomí, že i když se svými blízkými být nemůžeš, 819 01:06:38,373 --> 01:06:40,584 existují světy, kde spolu jste? 820 01:06:40,751 --> 01:06:41,752 Není ti to dost? 821 01:06:42,961 --> 01:06:43,545 Ne. 822 01:07:21,291 --> 01:07:24,086 Náš Strange nezemřel v boji s Thanosem. 823 01:07:24,711 --> 01:07:26,421 Byli jsme ve válce. 824 01:07:26,588 --> 01:07:30,300 Zatímco my všichni jsme spojili síly, abychom Thanose porazili, 825 01:07:30,467 --> 01:07:34,429 Stephen na to šel, jako vždy, po svém. 826 01:07:34,596 --> 01:07:36,306 Uchýlil se k Darkholdu 827 01:07:36,473 --> 01:07:38,058 a ke kletbě Posednutí. 828 01:07:38,225 --> 01:07:40,769 Doufal, že naši spásu najde v paralelních světech. 829 01:07:41,103 --> 01:07:42,354 Byl mimo. 830 01:07:42,521 --> 01:07:45,107 Ale to mu nebránilo v tom, aby pokračoval. 831 01:07:45,315 --> 01:07:47,192 Jednou v noci sis nás všechny svolal 832 01:07:47,359 --> 01:07:49,403 a přiznal se, žes praktikoval Posednutí, 833 01:07:49,570 --> 01:07:52,865 a že se to, a teď tě cituji: "Trošičku zvrtlo." 834 01:07:53,031 --> 01:07:55,242 Nikdy jsi nám neprozradil, co se přesně stalo, 835 01:07:55,409 --> 01:07:58,579 jen to, že jsi nezvratně způsobil Zkřížení. 836 01:07:59,079 --> 01:08:04,459 Ty, příteli, jsi zapříčinil zkázu paralelního světa. 837 01:08:04,835 --> 01:08:07,254 Všichni v té dimenzi zemřeli. 838 01:08:07,421 --> 01:08:08,422 Dočista. 839 01:08:08,589 --> 01:08:10,757 Stephen se zřekl zlovolnosti Darkholdu 840 01:08:10,924 --> 01:08:13,051 a pomohl nám nalézt grimoár Višántiů. 841 01:08:13,218 --> 01:08:17,346 Zbraň, pomocí které jsme společně porazili Thanose. 842 01:08:17,514 --> 01:08:19,683 Ale jedna hrozba stále zůstávala. 843 01:08:47,711 --> 01:08:50,130 Budeš mi chybět, příteli. 844 01:08:54,009 --> 01:08:55,385 Jsem připraven. 845 01:09:03,393 --> 01:09:05,687 Odpusť mi. 846 01:09:27,334 --> 01:09:28,961 A řekli jste to Christine? 847 01:09:30,212 --> 01:09:31,296 Ano. 848 01:09:36,885 --> 01:09:37,886 A ta socha? 849 01:09:38,053 --> 01:09:39,513 Co má být ta socha? 850 01:09:42,515 --> 01:09:43,767 Postavili jste mi pomník. 851 01:09:43,934 --> 01:09:45,560 Svět potřebuje hrdiny. 852 01:09:46,353 --> 01:09:49,481 Rozhodli jsme tak, neb jsme věděli, čeho je náš Strange schopen. 853 01:09:51,066 --> 01:09:55,237 Čeho je dost možná schopen každý Doctor Strange. 854 01:09:59,074 --> 01:10:00,367 Někdo vnikl do budovy. 855 01:10:00,534 --> 01:10:01,994 Nekecej, génie. 856 01:10:02,995 --> 01:10:04,580 Ať drony podají hlášení. 857 01:10:06,957 --> 01:10:08,000 Dál už ani krok. 858 01:10:08,542 --> 01:10:09,543 Zpátky! 859 01:10:15,090 --> 01:10:17,050 Dál už ani krok. 860 01:10:17,217 --> 01:10:18,427 Jde si pro tu dívku. 861 01:10:18,594 --> 01:10:20,387 Hlídej ho. Hlasovat budem pak. 862 01:10:22,139 --> 01:10:24,933 Stephene, pokud se z této síně osvobodíš, 863 01:10:25,100 --> 01:10:27,102 musíš učit Americu Chavezovou. 864 01:10:27,269 --> 01:10:28,604 Co to k čertu říkáte? 865 01:10:28,812 --> 01:10:31,064 Zachraň ji a najdi grimoár Višántiů. 866 01:10:31,231 --> 01:10:32,608 Co? Vy máte tu knihu zde? 867 01:10:32,774 --> 01:10:35,027 Ano. Sám jsi k ní vyrobil vstup. 868 01:10:35,194 --> 01:10:37,362 Charlesi, jemu nelze věřit. 869 01:10:37,529 --> 01:10:39,489 Já věřím, že lze. 870 01:10:40,240 --> 01:10:42,701 Když někdo klopýtne nebo zabloudí, 871 01:10:42,868 --> 01:10:44,703 není ještě navždy ztracen. 872 01:10:45,412 --> 01:10:49,166 Ještě uvidíme, co za doktora Strange jsi. 873 01:10:49,958 --> 01:10:50,959 Díky. 874 01:10:51,126 --> 01:10:52,377 NARUŠENÍ BEZPEČNOSTI SPUŠTĚNO UZAVŘENÍ BUDOVY 875 01:10:52,461 --> 01:10:53,504 Zabezpečená oblast narušena. 876 01:10:54,588 --> 01:10:56,673 Všechny drony do útoku. 877 01:10:58,342 --> 01:10:59,134 Evakuujte budovu. 878 01:10:59,301 --> 01:11:00,969 - Narušitelka se blíží. - A hned! 879 01:11:03,263 --> 01:11:04,389 To je Wanda. 880 01:11:08,519 --> 01:11:10,187 BIOCELA D24 MANUÁLNÍ OTEVŘENÍ 881 01:11:17,444 --> 01:11:19,905 Ultron zakazuje vstup. 882 01:11:22,032 --> 01:11:24,076 Ultron zakazuje vstup. 883 01:11:25,661 --> 01:11:26,745 TLAKOVÉ UZÁVĚRY DEAKTIVOVÁNY 884 01:11:27,204 --> 01:11:28,747 Honem! Už se blíží! 885 01:11:33,293 --> 01:11:34,461 To ne. 886 01:11:55,941 --> 01:11:57,192 Wando, přestaň. 887 01:11:58,026 --> 01:12:00,821 Posedla jsi nevinnou ženu. Ale stále to lze napravit. 888 01:12:01,738 --> 01:12:02,906 Nech ji jít. 889 01:12:06,076 --> 01:12:07,077 Prosím. 890 01:12:07,744 --> 01:12:10,789 I já mám děti. Chápu tvoji bolest. 891 01:12:10,956 --> 01:12:13,292 A je jejich matka naživu? 892 01:12:14,501 --> 01:12:15,502 Je. 893 01:12:15,669 --> 01:12:16,670 Dobře. 894 01:12:16,837 --> 01:12:19,882 Alespoň je bude mít kdo vychovat. 895 01:12:22,509 --> 01:12:26,513 Wando, Black Bolt tě může zlikvidovat šepotem svých úst. 896 01:12:28,432 --> 01:12:29,433 On je má? 897 01:13:27,282 --> 01:13:30,619 Zaveď mě ke grimoáru Višántiů. A porazíme ji spolu. 898 01:13:30,786 --> 01:13:32,746 Ty mi nemáš co rozkazovat. 899 01:13:34,081 --> 01:13:37,084 Až se vrátí, můj hlas zpečetí tvůj osud. 900 01:13:49,513 --> 01:13:50,681 To ještě nemáš dost? 901 01:13:51,849 --> 01:13:53,267 Vydržím celý den. 902 01:14:29,636 --> 01:14:32,264 Koukej vypadnout z mýho vesmíru. 903 01:15:06,215 --> 01:15:07,841 Oni se nevrátí. 904 01:15:08,008 --> 01:15:11,220 A ty jsi právě hlasoval pro smrt svých přátel. 905 01:15:15,098 --> 01:15:16,725 Ne, že by tě podobné věci trápily. 906 01:15:19,811 --> 01:15:22,064 Tam, odkud pocházím, mě nenávidíš. 907 01:15:22,231 --> 01:15:25,150 A vsadím se, že jsi mě tajně nesnášel i tady, bratře. 908 01:15:25,317 --> 01:15:27,277 Musíš na mě hrozně žárlit. 909 01:15:27,694 --> 01:15:28,695 A víš ty co? 910 01:15:28,862 --> 01:15:30,906 Vsadím se, že jsi jásal, když jsem podlehl zlu. 911 01:15:31,073 --> 01:15:32,908 Možná jsi mi dokonce Darkhold sám podstrčil. 912 01:15:33,075 --> 01:15:34,826 O tomhle světě nic nevíš! 913 01:15:34,993 --> 01:15:38,622 Ale vím, že smrt Stephena Strange byla klíčem ke Svatyni, 914 01:15:38,789 --> 01:15:40,249 k postu Nejvyššího kouzelníka 915 01:15:40,415 --> 01:15:43,085 a vstupenkou do tohohle cirkusu jménem Ilumináti. 916 01:15:43,252 --> 01:15:44,711 Jsem hotov 917 01:15:47,756 --> 01:15:50,676 hlasovat pro tvou smrt. 918 01:16:55,908 --> 01:16:57,701 Myslím, že začínám chápat, 919 01:16:58,118 --> 01:17:01,830 proč tě tvůj Mordo neměl moc rád! 920 01:17:04,249 --> 01:17:05,250 Jsi tam uzavřená! 921 01:17:15,177 --> 01:17:16,845 Tak jo. Ustup. 922 01:17:34,780 --> 01:17:35,864 A dost! 923 01:18:30,919 --> 01:18:32,963 Pomozte mi. Prosím. 924 01:18:33,130 --> 01:18:36,967 Wando Maximovová, tvou mysl drží v zajetí tvé paralelní já. 925 01:18:40,637 --> 01:18:41,763 Chyť se mě. 926 01:18:42,639 --> 01:18:45,017 Možná, že když tě odtamtud vytáhnu, 927 01:18:45,434 --> 01:18:46,685 kletba se zlomí. 928 01:19:33,649 --> 01:19:35,484 Ahoj! Jste v pořádku? 929 01:19:36,944 --> 01:19:37,945 Jste celé? 930 01:19:39,404 --> 01:19:40,405 Ahoj. 931 01:19:41,949 --> 01:19:43,700 - V pořádku? - Jo. 932 01:19:45,452 --> 01:19:46,453 Ahoj. 933 01:19:47,955 --> 01:19:49,414 Spravila ho. 934 01:19:49,581 --> 01:19:50,749 - Děkuji. - Jo. 935 01:19:50,916 --> 01:19:52,876 Prý jsem stvořil vstup ke grimoáru Višántiů. 936 01:19:53,043 --> 01:19:53,919 Zavedeš nás tam? 937 01:19:54,086 --> 01:19:55,087 Jak ti mám věřit? 938 01:19:55,254 --> 01:19:57,297 Vím, co se stalo a omlouvám se za něj, 939 01:19:57,464 --> 01:19:59,550 ale grimoár Višántiů je naše jediná šance. 940 01:19:59,716 --> 01:20:00,717 Jo. Tvoje. 941 01:20:00,884 --> 01:20:03,053 Mluvíš jako Stephen, kterého znám. 942 01:20:03,220 --> 01:20:06,932 I on musel být ten, kdo drží nůž, a pak tím nožem zabil bilion lidí. 943 01:20:07,099 --> 01:20:08,767 Tenhle Stephen je jiný. 944 01:20:09,601 --> 01:20:10,602 Fakt je. 945 01:20:10,769 --> 01:20:12,563 Na ostatních Stephenech nesejde. 946 01:20:13,939 --> 01:20:15,315 Nejsi jako oni. 947 01:20:19,278 --> 01:20:20,404 Chytrá holka. 948 01:20:24,950 --> 01:20:25,951 Podej mi ruku. 949 01:20:30,956 --> 01:20:32,416 A ne že toho budu litovat. 950 01:20:32,583 --> 01:20:33,667 Neboj. 951 01:20:35,127 --> 01:20:36,920 - Mohli bychom už jít? - Za mnou. 952 01:20:51,476 --> 01:20:52,477 Kam vede ten tunel? 953 01:20:52,769 --> 01:20:54,188 Pod řeku. 954 01:21:01,987 --> 01:21:03,363 Utečte! 955 01:21:46,698 --> 01:21:50,536 VAROVÁNÍ PANCÉŘOVÁ VRATA 956 01:22:07,845 --> 01:22:09,847 Kam zmizela? 957 01:22:20,816 --> 01:22:22,025 Já tě varovala. 958 01:22:23,026 --> 01:22:25,320 Druhá Wando, jsi-li uvnitř, 959 01:22:25,487 --> 01:22:26,530 zadrž dech. 960 01:22:36,164 --> 01:22:38,208 - Zabilo ji to? - Ne, jen zpomalilo. 961 01:22:40,335 --> 01:22:41,545 Grimoár je za těmi dveřmi. 962 01:22:41,712 --> 01:22:42,963 Jen Stephen je otevře. 963 01:22:53,348 --> 01:22:54,516 Sakra. 964 01:22:55,934 --> 01:22:57,978 Zakletí tak jedinečné, že jen já ho mohu znát. 965 01:22:58,145 --> 01:22:59,897 - Počkej, Stephene. - No tak. 966 01:23:01,190 --> 01:23:02,649 No tak. 967 01:23:02,816 --> 01:23:04,318 Stephene. 968 01:23:12,701 --> 01:23:13,702 Jo. 969 01:23:16,663 --> 01:23:17,664 Díky. 970 01:23:18,290 --> 01:23:19,750 Není zač. 971 01:23:25,214 --> 01:23:26,548 Sezame, otevři se. 972 01:23:59,248 --> 01:24:00,249 Tak pojď, děvče. 973 01:24:00,874 --> 01:24:02,084 To zvládneš. 974 01:24:03,836 --> 01:24:05,128 To dáme. 975 01:24:07,506 --> 01:24:08,590 Jo. 976 01:24:16,640 --> 01:24:17,641 V pořádku? 977 01:24:17,808 --> 01:24:18,934 Jo. 978 01:24:21,311 --> 01:24:24,523 Tohle je Křižovatka. Trhlina mezi realitami. 979 01:24:37,744 --> 01:24:39,204 Dobrá, ty bichle. 980 01:24:42,499 --> 01:24:43,876 Dáš mi, co potřebuji. 981 01:25:02,436 --> 01:25:03,437 - Ne! - Ne! 982 01:25:56,865 --> 01:25:58,158 Mý kluci. 983 01:26:09,878 --> 01:26:11,380 Tohle by tvoje děti nechtěly. 984 01:26:27,521 --> 01:26:28,939 Nikdy se to nedozví. 985 01:26:29,106 --> 01:26:30,190 Možná ne. 986 01:26:30,774 --> 01:26:31,775 Ale ty to víš. 987 01:26:35,737 --> 01:26:36,989 To ne. 988 01:26:37,155 --> 01:26:38,490 Do háje. 989 01:26:40,200 --> 01:26:42,870 Jako by zdejší realita kolabovala sama do sebe. 990 01:26:43,078 --> 01:26:44,121 Jo. 991 01:26:44,621 --> 01:26:46,331 Anebo se zkřížily dva světy. 992 01:26:47,457 --> 01:26:48,625 Jdeme. 993 01:26:49,084 --> 01:26:50,794 Americe moc času nezbývá. 994 01:26:51,211 --> 01:26:52,504 A kam to jdeme? 995 01:26:52,671 --> 01:26:55,966 Je-li v tomto světě ještě Svatyně, 996 01:26:57,092 --> 01:27:00,637 tak by v ní mohlo být mé druhé druhé já, 997 01:27:00,804 --> 01:27:03,307 a to je naše nejlepší šance na návrat. 998 01:27:15,777 --> 01:27:19,114 Už chápu, proč jste se tolik báli Zkřížení. 999 01:27:21,241 --> 01:27:22,659 Ať se tu stalo, co chtělo, 1000 01:27:23,744 --> 01:27:27,206 tak tvému zdejšímu já se nepodařilo to zastavit. 1001 01:27:37,633 --> 01:27:39,510 Vyřídím mu, cos říkala. 1002 01:28:39,945 --> 01:28:41,071 Haló? 1003 01:28:48,912 --> 01:28:50,163 Dál už ani krok. 1004 01:28:52,541 --> 01:28:54,585 Jak ses sem dostal? 1005 01:28:55,502 --> 01:28:56,670 Omylem. 1006 01:28:58,672 --> 01:28:59,673 A kdo jsi? 1007 01:29:00,674 --> 01:29:01,675 Co jsi zač? 1008 01:29:01,842 --> 01:29:03,927 Jsem jen jeden z nás. 1009 01:29:04,094 --> 01:29:05,596 Z paralelního světa? 1010 01:29:05,762 --> 01:29:06,972 Přesně tak. 1011 01:29:08,682 --> 01:29:09,766 Dokaž to. 1012 01:29:13,187 --> 01:29:14,521 Měli jsme sestru. 1013 01:29:15,063 --> 01:29:16,064 Donnu. 1014 01:29:18,901 --> 01:29:19,943 Ale... 1015 01:29:21,528 --> 01:29:23,488 Zemřela, když jsme byli děti. 1016 01:29:25,616 --> 01:29:26,658 Jak? 1017 01:29:28,076 --> 01:29:33,832 Hráli jsme si na zamrzlém jezeře... 1018 01:29:37,920 --> 01:29:39,838 A ona se probořila. 1019 01:29:46,178 --> 01:29:48,013 Nezvládl jsem ji zachránit. 1020 01:29:50,224 --> 01:29:51,892 To je nám podobné. 1021 01:29:54,561 --> 01:29:57,022 Ale o tom nikdy nemluvíme, že ne? 1022 01:29:58,357 --> 01:29:59,525 Ne, nemluvíme. 1023 01:30:01,151 --> 01:30:03,779 Hádám, že tvá realita nevypadala vždy takto. 1024 01:30:03,946 --> 01:30:06,406 Hádám, že vypadala jako ta tvoje, dokud... 1025 01:30:06,573 --> 01:30:07,574 Dokud? 1026 01:30:09,535 --> 01:30:10,953 Dokud jsem neprohrál. 1027 01:30:12,371 --> 01:30:13,997 A s kým? 1028 01:30:17,543 --> 01:30:18,877 Co tady chceš? 1029 01:30:19,628 --> 01:30:22,130 Chci se jen vrátit domů. 1030 01:30:22,297 --> 01:30:23,841 Jo? Věř mi, 1031 01:30:24,007 --> 01:30:26,927 že já se odsud snažím dostat už velice dlouho. 1032 01:30:28,095 --> 01:30:29,429 Darkhold. 1033 01:30:29,596 --> 01:30:32,349 Ty střežíš Darkhold v tomto vesmíru? 1034 01:30:32,516 --> 01:30:33,559 Ano. 1035 01:30:34,184 --> 01:30:35,227 A z dobrého důvodu. 1036 01:30:35,394 --> 01:30:36,395 S tím se dá pracovat. 1037 01:30:36,562 --> 01:30:39,606 Mohl by mi pomoci při komunikaci s mým vesmírem. 1038 01:30:39,773 --> 01:30:40,941 Opatrně. 1039 01:30:41,859 --> 01:30:44,361 Darkhold vybírá značnou daň. 1040 01:30:44,528 --> 01:30:47,447 Nechci být necita, 1041 01:30:47,614 --> 01:30:50,492 ale této realitě snad už více uškodit nelze. 1042 01:30:50,659 --> 01:30:52,828 Ne zdejší realitě. 1043 01:30:53,203 --> 01:30:54,454 Ale čtenáři. 1044 01:30:55,539 --> 01:30:57,416 Mrzí mě, že jsi nezachránil svůj vesmír, 1045 01:30:57,583 --> 01:31:00,127 ale možná bys mi mohl pomoci zachránit ten můj. 1046 01:31:03,213 --> 01:31:05,090 A jsi šťastný, Stephene? 1047 01:31:06,008 --> 01:31:07,092 Cože? 1048 01:31:07,718 --> 01:31:12,347 A ty jsi šťastný, Stephene? 1049 01:31:14,266 --> 01:31:16,602 Tu otázku mi položila 1050 01:31:18,103 --> 01:31:19,771 Christine Palmerová 1051 01:31:20,480 --> 01:31:22,232 na své svatbě. 1052 01:31:25,235 --> 01:31:27,738 Já řekl: "Ano, ovšem že jsem šťastný. 1053 01:31:27,905 --> 01:31:32,993 Jsem kouzelník, jenž vládne mocí bohů. Proč bych neměl být šťastný?" 1054 01:31:33,744 --> 01:31:38,916 A pak jsem se vrátil do tohoto strašidelného domu, 1055 01:31:39,082 --> 01:31:40,501 usedl 1056 01:31:42,169 --> 01:31:44,379 a přemítal, proč jsem lhal. 1057 01:31:46,673 --> 01:31:49,426 Nečekal jsem, že to skončí takhle. 1058 01:31:51,261 --> 01:31:54,264 Hledal jsem svět, kde se to vyvinulo jinak. 1059 01:31:56,433 --> 01:31:59,937 Kde bych měl Christine, kde bych byl šťastný. 1060 01:32:02,064 --> 01:32:03,524 Ale hledal jsem nadarmo. 1061 01:32:05,150 --> 01:32:07,319 Nacházel jsem jenom nás. 1062 01:32:09,279 --> 01:32:11,657 A tak jsem prokázal tamním Stephenům laskavost. 1063 01:32:13,283 --> 01:32:15,911 Snil jsi někdy o tom, že padáš, 1064 01:32:16,078 --> 01:32:19,790 jako by tě někdo shodil z vysoké budovy? 1065 01:32:22,793 --> 01:32:24,628 To jsem byl zřejmě já. 1066 01:32:33,136 --> 01:32:35,722 Darkhold vybírá značnou daň. 1067 01:32:35,889 --> 01:32:37,349 Dobře. 1068 01:32:38,267 --> 01:32:40,853 O důvod víc se ho vzdát a předat ho mně. 1069 01:32:41,019 --> 01:32:42,437 Mám pro tebe nabídku. 1070 01:32:42,604 --> 01:32:47,401 Nechám tě použít Darkhold, když mi dáš svou Christine. 1071 01:32:48,151 --> 01:32:49,444 Jo. 1072 01:32:49,611 --> 01:32:51,613 Tak s tím by asi nesouhlasila. 1073 01:32:51,780 --> 01:32:52,781 Ne? 1074 01:32:53,907 --> 01:32:55,242 Jak jinak. 1075 01:36:23,200 --> 01:36:24,493 Vydrž, už jdeme. 1076 01:36:31,166 --> 01:36:32,918 Co to s tím Darkholdem děláš? 1077 01:36:35,045 --> 01:36:36,964 Chystáš se seslat Posednutí? 1078 01:36:37,130 --> 01:36:39,383 Bude to víc než jen Snové posednutí. 1079 01:36:39,550 --> 01:36:41,844 Vy všichni Strangové jste stejní. 1080 01:36:42,010 --> 01:36:43,053 Já vím. 1081 01:36:45,138 --> 01:36:46,223 Máš pravdu. 1082 01:36:47,057 --> 01:36:48,392 Jsme všichni stejní. 1083 01:36:49,434 --> 01:36:50,853 Ale teď mě ta dívka potřebuje. 1084 01:36:51,019 --> 01:36:54,690 A já to nezvládnu bez tvojí pomoci. 1085 01:36:55,566 --> 01:36:58,110 Během kletby musíš bránit mé tělo, 1086 01:36:58,277 --> 01:37:00,279 kdyby na mě zaútočily. 1087 01:37:00,612 --> 01:37:01,780 Kdo jako? 1088 01:37:03,490 --> 01:37:05,742 Duše hříšníků. 1089 01:37:27,973 --> 01:37:28,974 Dobrá. 1090 01:37:29,141 --> 01:37:33,145 Ale nemusí v tom paralelním světě žít tvé paralelní já, 1091 01:37:33,312 --> 01:37:35,105 které bys mohl posednout? 1092 01:37:36,773 --> 01:37:38,609 Kdo říká, že musí být živé? 1093 01:38:52,432 --> 01:38:54,226 Stephene Strangi... 1094 01:38:54,393 --> 01:38:57,104 posedávat mrtvá těla je zapovězeno. 1095 01:38:57,271 --> 01:38:58,897 Zapovězeno. 1096 01:38:59,064 --> 01:39:00,482 Narušitel! 1097 01:39:00,649 --> 01:39:02,109 Narušitel! 1098 01:39:03,527 --> 01:39:07,739 Zruš Snové posednutí, jinak budeš navždy zatracen. 1099 01:39:16,665 --> 01:39:17,791 Stephene! 1100 01:39:18,458 --> 01:39:20,294 Stahují mne dolů. 1101 01:39:21,795 --> 01:39:23,005 Stephene! 1102 01:39:30,721 --> 01:39:32,222 Vydrž. 1103 01:39:33,015 --> 01:39:34,016 Kdepak jsi? 1104 01:40:00,709 --> 01:40:02,628 Ohňomet Bom'Galiatha. 1105 01:40:13,347 --> 01:40:14,348 Vraťte se do pekel. 1106 01:40:26,860 --> 01:40:28,070 Stephene. 1107 01:40:29,571 --> 01:40:30,864 Ochráním tě. 1108 01:40:32,074 --> 01:40:34,451 Jsi mistr mystických umění. 1109 01:40:34,868 --> 01:40:36,370 Ony jen duše. 1110 01:40:36,537 --> 01:40:37,454 Využij je. 1111 01:40:42,793 --> 01:40:43,794 Využij je. 1112 01:40:46,213 --> 01:40:47,214 Využij je. 1113 01:41:03,897 --> 01:41:05,190 Ne! 1114 01:41:59,119 --> 01:42:00,037 Tak pojďte! 1115 01:42:35,030 --> 01:42:36,323 Strangi! 1116 01:42:45,666 --> 01:42:47,501 Posednutí? Ty pokrytče! 1117 01:42:54,258 --> 01:42:56,134 Budeš muset udělat mnohem víc 1118 01:42:56,301 --> 01:42:57,553 než mě zabít. 1119 01:43:05,894 --> 01:43:08,438 Vražednice! 1120 01:43:21,159 --> 01:43:22,911 Radši mi nic neříkej. 1121 01:43:37,259 --> 01:43:38,260 Ne! 1122 01:43:38,427 --> 01:43:39,428 - Ne! - Ne! 1123 01:43:39,595 --> 01:43:41,388 Osvobozuje se! 1124 01:43:41,555 --> 01:43:42,890 Drž ji! 1125 01:43:43,056 --> 01:43:45,475 Strangi, vstřebej moc Americy! 1126 01:43:51,315 --> 01:43:53,025 Jinak to nepůjde. 1127 01:43:53,984 --> 01:43:54,985 Jo. 1128 01:43:55,319 --> 01:43:56,778 Jinak to nepůjde. 1129 01:44:09,875 --> 01:44:12,503 To jsem já v těle toho druhého. 1130 01:44:16,256 --> 01:44:19,259 Chcete mě připravit o mou moc, že? 1131 01:44:20,260 --> 01:44:21,762 Dřív, než to udělá Wanda. 1132 01:44:23,680 --> 01:44:24,806 Můžete. 1133 01:44:25,766 --> 01:44:27,142 Už to chápu. 1134 01:44:31,939 --> 01:44:34,149 Ne. Americo. 1135 01:44:34,858 --> 01:44:37,319 Věř sama v sebe. 1136 01:44:37,486 --> 01:44:39,071 Věř své moci. 1137 01:44:39,238 --> 01:44:41,240 Tak ji zastavíme. 1138 01:44:41,907 --> 01:44:43,408 Ale já ji neumím ovládat. 1139 01:44:43,575 --> 01:44:45,577 Ale umíš. 1140 01:44:45,744 --> 01:44:47,204 A celou dobu jsi uměla. 1141 01:44:48,080 --> 01:44:52,668 Kdykoli jsi otevřela portál, poslala jsi nás přesně tam, kde jsme měli být. 1142 01:44:54,503 --> 01:44:56,129 Ale co úplně poprvé? 1143 01:44:56,296 --> 01:44:58,799 I to tě zavedlo do této chvíle, 1144 01:45:00,759 --> 01:45:03,428 kdy nakopeš té čarodějce prdel. 1145 01:45:25,993 --> 01:45:27,077 Jsem s tebou. 1146 01:46:17,169 --> 01:46:18,545 Neporazím tě. 1147 01:46:20,589 --> 01:46:22,090 Tak ti dám, co chceš. 1148 01:46:36,396 --> 01:46:38,482 Billy. Tommy. 1149 01:46:38,899 --> 01:46:41,235 Mami! Je tu ta čarodějnice! 1150 01:46:41,401 --> 01:46:42,861 Cos to provedla? 1151 01:46:43,111 --> 01:46:44,112 - Mami! - Mami! 1152 01:46:44,279 --> 01:46:45,322 Počkejte! Kluci! 1153 01:46:45,489 --> 01:46:46,907 Nebojte, to nic. 1154 01:46:47,074 --> 01:46:48,200 Jsem vaše matka! 1155 01:46:50,619 --> 01:46:52,204 Ty se tu nepleť. 1156 01:46:53,372 --> 01:46:54,790 Mami! 1157 01:46:55,249 --> 01:46:56,500 Ne. 1158 01:46:56,667 --> 01:46:57,626 Ještě ne. 1159 01:46:58,126 --> 01:46:59,336 Mami! 1160 01:46:59,503 --> 01:47:00,671 Nech naši mámu být! 1161 01:47:00,838 --> 01:47:01,922 - Nejsi naše máma! - Kluci. 1162 01:47:02,089 --> 01:47:03,966 - Prosím. - Vypadni z našeho domu! 1163 01:47:04,132 --> 01:47:04,967 Kluci, dost. 1164 01:47:05,133 --> 01:47:06,635 - Nejsi naše máma! - Zmiz! 1165 01:47:06,802 --> 01:47:07,886 - Běž pryč! - Běž! 1166 01:47:08,053 --> 01:47:09,471 Přestaňte! 1167 01:47:17,729 --> 01:47:19,773 Prosím, neubližuj nám. 1168 01:47:20,148 --> 01:47:21,191 Prosím. 1169 01:47:22,150 --> 01:47:23,944 Já bych vám neublížila. 1170 01:47:24,111 --> 01:47:25,112 Nikdy. 1171 01:47:26,864 --> 01:47:29,074 Neublížila bych nikomu. 1172 01:47:29,241 --> 01:47:30,909 Nejsem žádná bestie. 1173 01:47:31,076 --> 01:47:32,369 Já jsem... 1174 01:47:36,248 --> 01:47:37,291 Jsem... 1175 01:47:45,424 --> 01:47:46,425 Odpusťte mi. 1176 01:47:54,433 --> 01:47:55,517 Mami! 1177 01:47:55,684 --> 01:47:57,311 - Jsi v pořádku? - Jsem. 1178 01:47:58,270 --> 01:47:59,605 Už dobrý. 1179 01:47:59,771 --> 01:48:00,772 Jsem v pořádku. 1180 01:48:01,648 --> 01:48:04,276 Nebojte. Jsem v pořádku. 1181 01:48:15,996 --> 01:48:17,998 - Mami, nechoď. - Ne, mami. 1182 01:48:18,165 --> 01:48:19,124 - Nebojte. - Mami. 1183 01:48:19,291 --> 01:48:21,084 Nebojte se. 1184 01:49:02,084 --> 01:49:04,294 Věz, že lásku mají. 1185 01:49:45,294 --> 01:49:46,295 Co teď? 1186 01:49:46,461 --> 01:49:47,796 Teď odtud zmiz. 1187 01:49:48,547 --> 01:49:49,590 Najdu vás. 1188 01:49:58,515 --> 01:50:00,267 Musíme zmizet. Ihned! 1189 01:50:12,738 --> 01:50:14,573 Já Darkhold otevřela. 1190 01:50:15,407 --> 01:50:17,576 Musím ho i zavřít. 1191 01:50:20,370 --> 01:50:23,415 Nikoho nikdy už Darkhold nesvede. 1192 01:51:07,960 --> 01:51:09,503 Jsi v pořádku? 1193 01:51:10,170 --> 01:51:11,797 - Je po všem? - Jo. 1194 01:51:12,422 --> 01:51:13,632 America je v pořádku? 1195 01:51:13,799 --> 01:51:15,759 Už je na cestě pro nás. 1196 01:51:18,220 --> 01:51:19,221 A Wanda? 1197 01:51:21,014 --> 01:51:22,015 Ne. 1198 01:51:30,440 --> 01:51:33,902 Takže zničila Darkhold ve všech vesmírech. 1199 01:51:36,864 --> 01:51:38,448 Udělala správnou věc. 1200 01:51:40,409 --> 01:51:41,410 To udělala. 1201 01:51:49,376 --> 01:51:51,253 Jaký je tvůj paralelní svět? 1202 01:51:53,297 --> 01:51:54,715 Je překrásný. 1203 01:51:59,803 --> 01:52:01,471 Kéž bych ti ho mohl ukázat. 1204 01:52:05,559 --> 01:52:06,894 Viděla bych ho ráda. 1205 01:52:11,982 --> 01:52:14,484 - Ale musím už jít. - Jo. 1206 01:52:15,736 --> 01:52:16,987 Já vím. 1207 01:52:20,741 --> 01:52:22,201 Ale je to škoda. 1208 01:52:24,453 --> 01:52:26,413 To by bylo panečku Zkřížení. 1209 01:52:30,042 --> 01:52:31,251 Miluju tě. 1210 01:52:34,338 --> 01:52:37,049 A miluju tě ve všech vesmírech. 1211 01:52:41,094 --> 01:52:44,389 Ne že bych nikoho nechtěl milovat nebo nechtěl být milován. 1212 01:52:44,556 --> 01:52:45,766 Jenže... 1213 01:52:49,102 --> 01:52:50,479 mám z toho strach. 1214 01:52:50,646 --> 01:52:51,647 Jo. 1215 01:52:54,733 --> 01:52:56,151 Jo. 1216 01:53:07,287 --> 01:53:08,497 Čel svým běsům... 1217 01:53:11,250 --> 01:53:13,168 Doctore Strangi. 1218 01:53:43,824 --> 01:53:46,910 Proč je to těžší než otevírat portály do mnohovesmíru? 1219 01:53:49,079 --> 01:53:51,415 Musí zpomalit a být trpělivá. 1220 01:53:53,041 --> 01:53:55,127 Připomíná mi jiného z našich studentů. 1221 01:53:57,629 --> 01:53:58,964 Jak se cítíš? 1222 01:53:59,590 --> 01:54:00,591 Proč se ptáš? 1223 01:54:02,467 --> 01:54:05,512 Vždyť jsi pomocí Darkholdu posedl svou vlastní mrtvolu. 1224 01:54:06,847 --> 01:54:08,182 Jo tohle. 1225 01:54:09,183 --> 01:54:10,184 To nic. 1226 01:54:12,519 --> 01:54:14,313 Ale i já se chci na něco zeptat. 1227 01:54:15,772 --> 01:54:17,232 Jsi šťastný? 1228 01:54:18,650 --> 01:54:20,444 To je... 1229 01:54:20,611 --> 01:54:21,737 zajímavý dotaz. 1230 01:54:23,363 --> 01:54:26,116 Čekal bych, že záchrana světa štěstí přinese, 1231 01:54:26,783 --> 01:54:27,993 ale omyl. 1232 01:54:31,371 --> 01:54:35,459 Někdy přemítám nad svými paralelními já. 1233 01:54:36,835 --> 01:54:39,296 A jsem vděčný za to, kde jsem. 1234 01:54:40,297 --> 01:54:42,090 I když někdy zažívám strasti. 1235 01:54:44,092 --> 01:54:46,762 Aspoň že jim nemusíme čelit sami. 1236 01:54:46,929 --> 01:54:48,013 Aspoň že tak. 1237 01:55:00,150 --> 01:55:01,151 Počkejte. 1238 01:55:03,529 --> 01:55:04,571 Jak je? 1239 01:55:04,738 --> 01:55:05,739 Fajn. 1240 01:55:07,366 --> 01:55:08,367 Už mi to jiskří. 1241 01:55:08,992 --> 01:55:09,993 Skvělé. 1242 01:55:10,619 --> 01:55:14,289 Tvoje matky by byly hrdé. Snad jim to někdy předvedeš. 1243 01:55:15,374 --> 01:55:16,416 Stephene. 1244 01:55:21,046 --> 01:55:23,340 Jsem ráda, že jsem skončila ve vašem světě. 1245 01:55:25,300 --> 01:55:26,593 To i já, děvče. 1246 01:55:28,262 --> 01:55:29,972 To i já. 1247 01:58:39,161 --> 01:58:46,168 {\an8}DOCTOR STRANGE V MNOHOVESMÍRU ŠÍLENSTVÍ 1248 01:58:55,677 --> 01:58:57,012 Doctor Strange? 1249 01:59:00,432 --> 01:59:01,600 Přejete si? 1250 01:59:02,267 --> 01:59:03,727 Způsobil jste Zkřížení. 1251 01:59:03,894 --> 01:59:05,521 Musíme to spravit. 1252 01:59:14,238 --> 01:59:15,697 Pokud nemáte strach. 1253 01:59:20,577 --> 01:59:21,870 Ani v nejmenším. 1254 02:05:51,385 --> 02:05:53,387 Překlad: Vojtěch Kostiha 1255 02:05:56,932 --> 02:06:00,519 DOCTOR STRANGE SE VRÁTÍ 1256 02:06:13,490 --> 02:06:14,700 Skončilo to!