1 00:00:56,480 --> 00:01:00,480 www.titlovi.com 2 00:01:03,480 --> 00:01:07,103 Je li ga to ubilo? -Nije. Ono će ga ubiti. 3 00:01:10,676 --> 00:01:12,722 Knjiga Vishanti! 4 00:01:15,867 --> 00:01:20,707 Ne smijemo dopustiti da ti oduzme moć. Uzmi knjigu. -Kako ćemo prijeći? -Skoči! 5 00:01:24,035 --> 00:01:28,844 Drži se! -Ne, ne! Ne! 6 00:02:08,962 --> 00:02:12,257 Prejak je. Ne mogu ga zadržati. 7 00:02:38,535 --> 00:02:42,020 Stvarno mi je žao. To je jedini način. 8 00:02:44,783 --> 00:02:48,084 Što radiš? -Ne mogu mu dopustiti da ti uzme moć. 9 00:02:48,184 --> 00:02:54,418 Ne možeš upravljati njome, ali ja mogu. -Ali prijatelji smo. 10 00:02:55,016 --> 00:03:01,731 Ubijaš me. -Znam. Ali u velikom kalkulusu Multiverzuma, 11 00:03:01,890 --> 00:03:04,738 tvoja žrtva vrijedi više od tvoje... 12 00:04:28,393 --> 00:04:31,354 Ispričavam se. Mogu li? Hvala. 13 00:04:51,749 --> 00:04:57,127 Doktore Strange. -Doktore West. -Nisam te vidio neko vrijeme. 14 00:04:57,380 --> 00:05:03,094 Da, bio sam zauzet biti prašina pet godina. -Kao i mnogi od nas. 15 00:05:05,930 --> 00:05:09,718 Dok me nije bilo, hvala na pitanju, 16 00:05:10,986 --> 00:05:13,530 izgubio sam obje mačke 17 00:05:15,979 --> 00:05:18,077 i brata. 18 00:05:20,486 --> 00:05:24,144 Stvarno mi je žao. -Hvala. 19 00:05:29,912 --> 00:05:33,607 Ono što me noćima drži budnog, je pitanje, 20 00:05:33,708 --> 00:05:36,240 je li se moralo dogoditi na taj način? 21 00:05:37,844 --> 00:05:40,232 Je li bilo drugog načina? 22 00:05:43,400 --> 00:05:45,420 Nije. 23 00:05:46,929 --> 00:05:50,863 Nije, učinio sam ono što smo jedino mogli. -Pa, naravno da jesi. 24 00:05:51,517 --> 00:05:54,873 Najbolji kirurg i najbolji super junak. 25 00:05:58,374 --> 00:06:01,084 Ali ipak nisi spasio djevojku. 26 00:06:49,909 --> 00:06:53,324 Čašu crvenog, molim. -Dopustite meni, gospođice. 27 00:06:55,527 --> 00:06:58,334 Predobro? -Što? Za tebe, na mom vjenčanju? 28 00:06:58,449 --> 00:07:03,179 Ne, mislim da je savršeno. -Čestitam. -Hvala. 29 00:07:04,221 --> 00:07:07,576 Evo Charlija. Moram te predstaviti jer je on... 30 00:07:07,677 --> 00:07:12,589 Sramota je, ali on je veliki obožavatelj. -Hej, Christine? 31 00:07:14,039 --> 00:07:19,316 Trebao sam... Volio bih da sam bio drugačiji. 32 00:07:19,855 --> 00:07:24,925 Nisam prestao misliti na nas, ali morao sam žrtvovati nešto 33 00:07:25,194 --> 00:07:28,956 da bih zaštitio tebe. Žao mi je. 34 00:07:32,915 --> 00:07:35,542 Između nas to nikada ne bi uspjelo. 35 00:07:37,813 --> 00:07:43,292 Zašto? -Jer, Stephene, moraš biti taj koji drži nož. 36 00:07:43,796 --> 00:07:48,066 I uvijek sam te poštovala zbog toga, ali nisam te mogla voljeti zbog toga. 37 00:07:52,298 --> 00:07:54,926 Koliko si to dugo držala u sebi? 38 00:07:56,663 --> 00:08:00,480 Dugo. -Da. Kladim se. Gledaj... 39 00:08:02,148 --> 00:08:05,210 Uistinu mi je drago da si sretna. 40 00:08:07,028 --> 00:08:11,824 Jesam. Stvarno jesam. -Dobro. 41 00:08:13,057 --> 00:08:19,109 Jesi li ti? -Sretan sam. -Dobro. Zaslužio si. 42 00:08:28,925 --> 00:08:33,895 O, čovječe. Pogledajte! Što je to? -Čovječe! 43 00:08:41,616 --> 00:08:43,659 Hvala. 44 00:09:30,028 --> 00:09:32,030 Ne, ne! 45 00:09:45,406 --> 00:09:47,426 Pazi! 46 00:09:57,445 --> 00:09:59,507 Poznajem li te? 47 00:11:41,005 --> 00:11:43,045 Upomoć! 48 00:11:48,898 --> 00:11:51,944 Nema na čemu. -Znaš da je drveni običaj 49 00:11:52,045 --> 00:11:56,554 pokloniti se u prisustvu čarobnjaka Supreme? -Svjestan sam običaja. 50 00:12:02,593 --> 00:12:04,596 Drži, drži! 51 00:12:30,207 --> 00:12:32,793 To je nevjerojatno. -Da. 52 00:12:37,454 --> 00:12:39,483 O, Bože! 53 00:13:35,059 --> 00:13:38,669 Tko je to? -Htio sam postaviti isto pitanje. Hej, mala. 54 00:13:38,770 --> 00:13:43,590 Što to biće želi od tebe? -Gdje su tvoji roditelji? -Odvest ćemo je u San... 55 00:13:46,033 --> 00:13:49,426 Uzela je moj Slingie. -Uzela je tvoj Slingie. 56 00:13:58,504 --> 00:14:03,670 Neću te ubiti, mala. Upravo sam se namučio da te spasim. Sjećaš se? 57 00:14:05,469 --> 00:14:08,371 Ogromno čudovišne mogu podnijeti, ali ono što me muči 58 00:14:08,472 --> 00:14:11,145 je to da si sinoć bila u mom snu. 59 00:14:12,142 --> 00:14:16,438 To nije bio san. Bio je to drugi svemir. 60 00:14:19,487 --> 00:14:23,863 Koliko iskustva imate sa Multivezumom? -Imamo iskustva. 61 00:14:23,964 --> 00:14:27,391 Nedavno, dogodila se nesreća sa Spidermanom. -Što man? 62 00:14:27,491 --> 00:14:32,053 Spiderman. Ima moći kao pauk. -Kao u imenu. -Odvratno. 63 00:14:32,154 --> 00:14:36,834 Izgleda li kao pauk? -Više kao čovjek. -Penje se, ima paučinu. -Iz dupeta? 64 00:14:36,935 --> 00:14:42,386 Ne. Pa, možda. Ne znam. Iskreno, nadam se da ne. -Vrlo čudno. 65 00:14:43,775 --> 00:14:46,934 Boljet će te trbuh. -Dolazim iz drugog svemira. 66 00:14:47,035 --> 00:14:50,449 Kako znaš da je moj trbuh radi kao tvoj? -Ne znam. 67 00:14:50,550 --> 00:14:52,762 Ne znam jesi li iz drugog svemira, 68 00:14:52,863 --> 00:14:55,753 zbog čega sjedim ovdje, čekajući da nas prosvijetliš. 69 00:14:55,853 --> 00:14:59,589 Moram reći, između dva Doktora Stranga koje sam srela, 70 00:14:59,690 --> 00:15:02,683 nisi mi draži. -Što znači? 71 00:15:03,480 --> 00:15:08,706 Zar on ne govori španjolski? -Nisam siguran ni da voli govoriti engleski. 72 00:15:08,807 --> 00:15:13,527 Napustio sam vrlo lijepo vjenčanje da spasim pametnjakovićku od hobotnice. 73 00:15:13,628 --> 00:15:16,965 Čije? -Christine. -Išao si? -Vjenčao si se sa Christine? 74 00:15:17,066 --> 00:15:19,472 Imate li nešto protiv? -Da, imam. Nisam. Da. 75 00:15:19,573 --> 00:15:24,024 Moraš mi reći što se događa. Zašto te hobotnica htjela pojesti? 76 00:15:24,125 --> 00:15:29,222 Ta stvar me pokušala oteti. To je kao gorila koja radi za demona. 77 00:15:29,323 --> 00:15:33,730 Sve što znamo je da su htjeli moju moć za sebe. -Koju moć? 78 00:15:35,079 --> 00:15:37,937 Mogu putovati Multiverzumom. -Što? 79 00:15:38,038 --> 00:15:41,565 Fizički se možeš kretati iz jednog svemira u drugi? -Kako? 80 00:15:41,666 --> 00:15:45,183 To i je problem. Ne znam kako. Ne mogu upravljati time. 81 00:15:45,307 --> 00:15:47,804 Dogodi se samo kada se stvarno bojim. 82 00:15:47,905 --> 00:15:51,558 Dobro. A je li drugi ja znao kako poraziti demona? 83 00:15:51,659 --> 00:15:54,777 Znali ste za magičnu knjigu iskonskog dobra, 84 00:15:54,878 --> 00:15:58,273 koja čarobnjaku daje što god treba da porazi demona. 85 00:15:58,374 --> 00:16:01,949 Knjiga Vishanti? Nije stvarna. 86 00:16:02,050 --> 00:16:07,626 To je fantazija. Ne postoji. -Zapravo, postoji. Piše u knjizi koju dobiješ 87 00:16:07,727 --> 00:16:10,424 kada postaneš čarobnjak Supreme. -Nevjerojatno. 88 00:16:10,525 --> 00:16:13,650 Nisi čarobnjak Supreme? -Nisam čarobnjak Supreme. 89 00:16:13,751 --> 00:16:16,431 Drugi ti je bio Supreme svog svemira. -Dobro. Da. 90 00:16:16,532 --> 00:16:21,220 Iako postoji, knjiga Vishanti je nedohvatljiva. 91 00:16:21,586 --> 00:16:25,337 Jest, osim što smo došli do nje. 92 00:16:26,944 --> 00:16:31,407 Onda nas je demon napao. Mislila sam da ćeš me zaštititi, 93 00:16:34,658 --> 00:16:40,360 ali nisi. -To je borba iz mog sna. -To nije bio san. 94 00:16:41,132 --> 00:16:43,181 Dokaži. 95 00:16:50,488 --> 00:16:52,515 Nije bio san. 96 00:16:59,238 --> 00:17:05,934 To znači da su snovi prozori u naše Multiverzum živote. 97 00:17:07,411 --> 00:17:12,597 To je bila njegova teorija. -Znači, snovi gdje gol bježim od klauna... 98 00:17:12,698 --> 00:17:18,471 Negdje tamo je stvarno. -Negdje tamo imam konjski repić. 99 00:17:19,038 --> 00:17:23,500 Još bića bi moglo doći po nju. -Moć je dovoljno opasna u rukama djeteta. 100 00:17:23,601 --> 00:17:26,015 Zamisli da je prava prijetnja ima. 101 00:17:27,626 --> 00:17:31,023 Čini mi se, djevojko, da ne znamo kako se zoveš. 102 00:17:33,617 --> 00:17:38,414 America Chavez. -Gđice Chavez, bi li pošla s nama u Kamar-Taj? 103 00:17:38,567 --> 00:17:43,008 Ondje ćeš biti sigurna. -Kako da znam da me nećeš izdati kao on? 104 00:17:43,756 --> 00:17:46,765 Čini se da ćeš mi morati vjerovati. 105 00:17:49,080 --> 00:17:51,437 Što ćemo s njim? 106 00:17:59,249 --> 00:18:03,092 To sigurno krši pravilo. -Pokapao sam i gore. 107 00:18:05,501 --> 00:18:10,166 Biće koje ga je ubilo, je li imalo iste oznake kao hobotnica? 108 00:18:10,267 --> 00:18:16,202 Rune. -Ovo nije čarobnjaštvo. -To je vještičarenje. 109 00:18:16,793 --> 00:18:23,131 Znamo li nekoga tko se suočio sa sličnim? -Mislim da znam. 110 00:18:25,452 --> 00:18:31,288 Čokolada! -Što sam rekla? -Ali ne možemo čekati. -Ali što sam rekla? 111 00:18:34,178 --> 00:18:36,194 Operite ruke. 112 00:18:40,772 --> 00:18:48,530 Mama, hajde. Prestari smo za to. -Dobro. -Mene možeš ušuškati, mama. -Hoću. 113 00:18:51,672 --> 00:18:55,499 Znaš, obitelj je zauvijek. 114 00:18:56,249 --> 00:18:59,460 Zapravo nikada ne bismo mogli napustiti jedno drugo. 115 00:18:59,561 --> 00:19:04,639 Mama, predomislio sam se. Možeš me ušuškati ako želiš. -Dobro. 116 00:19:08,996 --> 00:19:11,013 Volim te. 117 00:19:40,919 --> 00:19:45,112 Jabuke, zar ne? -Na kraju. 118 00:19:51,898 --> 00:19:58,189 Miriše... -Lijepo. -Htio sam reći pravo. -Vrlo je pravo. Hvala. 119 00:19:59,482 --> 00:20:02,534 Ostavila sam magiju. -Vidim. 120 00:20:03,243 --> 00:20:08,990 Pa, kad-tad bi se pojavio, želeći raspraviti što se dogodilo na Westviewu. 121 00:20:09,810 --> 00:20:12,819 Pogriješila sam i ljudi su nastradali... 122 00:20:12,920 --> 00:20:16,344 Ali na kraju si to ispravila i to nikada nije bilo upitno. 123 00:20:16,962 --> 00:20:19,891 Nisam došao zbog Westviewa. 124 00:20:19,992 --> 00:20:22,977 Zbog čega si onda došao? -Trebamo tvoju pomoć. 125 00:20:25,198 --> 00:20:30,336 S čime? -Što znaš o Multiverzumu? -Multiverzum. 126 00:20:30,437 --> 00:20:35,675 Vis je imao svoja mišljenja. Vjerovao je da postoji i da je opasno. 127 00:20:35,776 --> 00:20:37,828 Bio je u pravu. 128 00:20:37,929 --> 00:20:40,639 Pronašli smo djevojku koja nekako može putovati, 129 00:20:40,739 --> 00:20:46,686 ali progone je. -Tko? -Nekakav demon. Onaj koji želi moć za sebe. 130 00:20:46,787 --> 00:20:50,582 Odveli smo je u Kamar-Taj i imamo svoju obranu, 131 00:20:50,683 --> 00:20:54,336 ali dobro bi nam došao Avenger. -Ima drugih Avengera. 132 00:20:54,437 --> 00:20:57,089 Ali između strijelca sa mohavkom 133 00:20:57,190 --> 00:20:59,341 i nekoliko kukcolikih boraca 134 00:20:59,442 --> 00:21:04,412 ili jedne od najjačih čarobnjaka svijeta, 135 00:21:04,513 --> 00:21:08,107 to je lak izbor. Dođi u Kamar-Taj. 136 00:21:09,677 --> 00:21:11,938 Opet ćeš imati opremu. 137 00:21:14,426 --> 00:21:18,717 A da Americu dovedeš ovdje? -Ovdje? 138 00:21:19,278 --> 00:21:25,641 Da. Znam kako je to kada si sam, loveći sposobnosti koje nisi imao 139 00:21:25,742 --> 00:21:27,885 i mogu je zaštititi. 140 00:21:33,759 --> 00:21:38,980 Nisi mi spomenuo njeno ime? -Nisam. Ne, nisam. 141 00:21:43,394 --> 00:21:48,961 Znaš, Hex je bio najlakši. Laganje, ne baš. 142 00:22:16,335 --> 00:22:21,030 Darkhold. -Poznat ti je Darkhold? -Znam da je to Knjiga prokletih 143 00:22:21,131 --> 00:22:24,666 i da iskvari sve i svakoga tko je dodirne. 144 00:22:24,767 --> 00:22:28,991 Pitam se što je učinila tebi. -Darkhold mi je samo otkrio istinu. 145 00:22:29,092 --> 00:22:32,750 Sve što sam izgubila, opet može biti moje. 146 00:22:32,851 --> 00:22:36,612 Što želiš od Americe? Što želiš od Multiverzuma? 147 00:22:36,713 --> 00:22:42,030 Napustit ću ovu stvarnost i otići gdje mogu biti sa djecom. 148 00:22:42,131 --> 00:22:46,920 Wanda, tvoja djeca ne postoje. Stvorila si ih pomoću magije. 149 00:22:47,021 --> 00:22:49,350 To svaka majka učini. 150 00:22:51,419 --> 00:22:57,995 Da si znao da postoji svemir gdje si bio sretan, 151 00:22:58,096 --> 00:23:02,088 ne bi li želio otići tamo? -Sretan sam. 152 00:23:02,189 --> 00:23:05,542 Znam bolje od većine kako samouvjeravanje izgleda. 153 00:23:06,510 --> 00:23:09,472 To što radiš je kršenje svakog prirodnog zakona 154 00:23:09,573 --> 00:23:12,644 i ako tom djetetu uzmeš moć, neće preživjeti. 155 00:23:12,745 --> 00:23:15,096 Nikoga ne želim ozlijediti, Stephene. 156 00:23:15,527 --> 00:23:19,604 Ali ona nije dijete. Ona je natprirodno biće. 157 00:23:19,776 --> 00:23:23,552 Takva moć može prouzročiti uništenje na ovom i drugim svjetovima. 158 00:23:23,653 --> 00:23:27,280 Njena žrtva bila bi za veće dobro. 159 00:23:27,381 --> 00:23:31,743 Možeš se pozdraviti sa opremom, jer takvu pravdu koriste naši neprijatelji. 160 00:23:31,844 --> 00:23:36,950 Ona koju si koristio kada si Thanosu dao Kamen vremena? 161 00:23:39,918 --> 00:23:43,696 To je bio rat i učinio sam što sam morao. 162 00:23:43,797 --> 00:23:48,706 Prekršio si pravila i postao junak. Ja to učinim i postanem neprijatelj. 163 00:23:49,447 --> 00:23:54,141 To se ne čini poštenim. -Što će biti sada? 164 00:23:54,349 --> 00:23:59,636 Vrati se u Kamar-Taj i budi spreman predati Americu Chavez do zalaska sunca. 165 00:24:00,480 --> 00:24:03,968 Mirno. Nakon toga, 166 00:24:06,027 --> 00:24:08,167 više me nećeš vidjeti. 167 00:24:12,242 --> 00:24:14,331 A ako ne budemo htjeli? 168 00:24:18,184 --> 00:24:23,724 Onda Wanda neće biti ta koja će doći po nju. Doći će Grimizna vještica. 169 00:24:34,286 --> 00:24:36,336 Grimizna vještica. 170 00:24:38,935 --> 00:24:43,767 Wande nema. Ima Darkhold, a Darkhold ima nju. 171 00:24:47,181 --> 00:24:51,088 Grimizna vještica je biće nedokučive magije. 172 00:24:51,426 --> 00:24:54,415 Može mijenjati stvarnost po odabiru 173 00:24:55,202 --> 00:24:59,988 i prorokovano je da će ili vladati svemirom ili ga uništiti. 174 00:25:00,089 --> 00:25:03,699 Preuzela je cijeli grad koristeći se umom. 175 00:25:04,544 --> 00:25:10,089 Ako dobije Americinu moć, može porobiti cijeli Multiverzum. 176 00:25:11,511 --> 00:25:16,851 Znači, osoba koju si tražio pomoć i rekao joj gdje se nalazim, 177 00:25:16,952 --> 00:25:20,852 je osoba koja me želi ubiti? -Da. 178 00:25:21,561 --> 00:25:25,214 Odmah prestani sa poučavanjem i naoružaj učenike. 179 00:25:25,315 --> 00:25:28,418 Kamar-Taj od sada mora postati utvrda. 180 00:26:04,354 --> 00:26:07,280 To su gospodari Hong Konga i Sanctuma u Londonu. 181 00:26:07,842 --> 00:26:12,491 Čast je ponovno donijeti smrt uz tebe. -Čast je naša. 182 00:26:12,592 --> 00:26:16,533 Što god čarobnjak Supreme zatraži od nas, bit će učinjeno. 183 00:26:19,087 --> 00:26:21,289 To je drevni običaj. 184 00:27:23,600 --> 00:27:29,272 Zbori mudro. Sudbina Multiverzuma mogla bi ovisiti o tome. -Dobro. 185 00:27:30,562 --> 00:27:32,631 Onda, bez pritiska. 186 00:27:45,163 --> 00:27:48,477 Sve ovo zbog djeteta kojeg si jučer sreo. 187 00:27:48,578 --> 00:27:53,362 Wanda, opravdano si ljuta. Morala si počiniti užasne žrtve. 188 00:27:53,463 --> 00:27:56,727 Napravila sam rupu u glavi čovjeka kojeg sam voljela. 189 00:27:57,509 --> 00:28:00,303 Kao da to nije bilo ništa. 190 00:28:00,602 --> 00:28:04,430 Nemoj mi spominjati žrtvu, Stephen Strange. 191 00:28:12,440 --> 00:28:18,804 Ako mi daš što želim, poslat ću te u svijet gdje možeš biti sa Christine. 192 00:28:20,624 --> 00:28:25,000 Puna snaga Kamar-Taja stoji ispred tebe. 193 00:28:25,101 --> 00:28:28,007 Obrambene pozicije! Odmah! 194 00:28:34,736 --> 00:28:38,961 Nemoj se usuditi stupiti na ovo sveto mjesto. -Nemaš pojma 195 00:28:39,062 --> 00:28:43,537 koliko sam upravo razumna bila. -Da. Knjiga prokletih, zvanje sebe vješticom, 196 00:28:43,638 --> 00:28:47,623 stvaranje bića za otmicu djeteta. Ne bih to nazvao razumnim. 197 00:28:47,724 --> 00:28:52,206 Dolazak tih bića umjesto mene bilo je milosrđe. 198 00:28:52,847 --> 00:28:56,605 I unatoč tvom licemjerju i uvredama, 199 00:28:56,706 --> 00:29:01,589 molila sam te da se mirno makneš s mog puta. 200 00:29:01,979 --> 00:29:04,558 Iscrpio si moje strpljenje, 201 00:29:05,827 --> 00:29:09,430 ali nadam se da razumiješ da sam čak i sada, 202 00:29:09,964 --> 00:29:17,434 ono što će se dogoditi, razumna. 203 00:29:27,317 --> 00:29:31,707 Držite! Držite! 204 00:29:46,303 --> 00:29:48,349 Razvalio sam. 205 00:29:51,904 --> 00:29:56,442 Pojačajte štit! -Pojačajte štit! Pojačajte štit! 206 00:30:16,832 --> 00:30:22,090 Pokušava im pomutiti razum. -Čarobnjaci, zaštitite svoj um! 207 00:30:33,855 --> 00:30:35,869 Bježi. 208 00:30:58,408 --> 00:31:00,468 Štita nema! 209 00:31:04,992 --> 00:31:10,743 Paljba! -To! 210 00:31:22,236 --> 00:31:27,927 U zaklon! -Paljba po želji! 211 00:31:40,119 --> 00:31:44,611 Povlačenje! Wong! Odlazi odavde! 212 00:32:42,255 --> 00:32:47,034 Ako želiš djevojku, morat ćeš proći mene. -Dobro. 213 00:33:56,375 --> 00:33:59,916 Moramo te odvesti odavde. Odmah. -Wong, što se dogodilo? 214 00:34:00,017 --> 00:34:02,025 Kamar-Taj je pao. 215 00:34:15,632 --> 00:34:19,663 Odrazi. Koristi se odrazima. Pokrijte ih. 216 00:34:51,339 --> 00:34:55,916 Uništio si tolike živote samo da bi me držao dalje od moje djece. 217 00:34:56,024 --> 00:35:00,725 Ti si ih uništila. Ne smije ti biti dozvoljeno prijeći u Multiverzum. 218 00:35:01,050 --> 00:35:06,725 Nisam čudovište, Stephene. Majka sam. -Wanda, nemaš djece. 219 00:35:07,617 --> 00:35:12,914 Ne postoje. -Ali postoje. U svakom svemiru. 220 00:35:13,785 --> 00:35:21,209 Znam da postoje, jer ih sanjam svake noći. 221 00:35:27,825 --> 00:35:31,662 Pokazat ćemo ti. -Mama, gledaj nas. Mama! -Jasno! 222 00:35:31,778 --> 00:35:35,115 U redu. Udaljite se. -U redu. Da. Nem... 223 00:35:35,216 --> 00:35:39,821 Moji dečki. -Da se nisi usudio! Ne! -Naš zajednički život. 224 00:35:44,517 --> 00:35:47,150 Mogu li ja dobiti malo? Molim te? 225 00:35:48,080 --> 00:35:51,440 Jeste li dobro? -Volim te, mama. -Svake noći. 226 00:35:53,713 --> 00:35:55,736 Isti san. 227 00:35:56,654 --> 00:36:04,150 A svakog jutra, ista noćna mora. 228 00:36:07,540 --> 00:36:12,628 Što kada ih pronađeš? Što će dogoditi drugoj ti? 229 00:36:14,275 --> 00:36:16,743 Što će biti s njihovom majkom? 230 00:38:03,282 --> 00:38:09,400 Dobro si? -Spasio si me. -Nadam se. 231 00:38:13,814 --> 00:38:17,695 Čudo je što nisi povratio. -Nije to moje prvo čudno putovanje, mala. 232 00:38:18,045 --> 00:38:25,008 Znači, ovo je New York u Multiv... -Da. Eto ga. 233 00:38:31,517 --> 00:38:36,075 Sranje. Prekini. 234 00:38:39,150 --> 00:38:44,405 Da, prilično si uništen. Popravit ćemo te. 235 00:38:44,939 --> 00:38:49,052 U redu, America. Moraš otvoriti portal i vratiti nas. 236 00:38:49,160 --> 00:38:52,465 Ne znam kako. -Upravo si to učinila. -Ne, namjerno. 237 00:38:52,566 --> 00:38:55,731 Wong je sam sa Wandom i jedina sam nada koju ima. 238 00:38:55,832 --> 00:38:59,793 Ne mogu upravljati svojim moćima. -Moraš moći nekako. -Čak bih i ja... 239 00:39:02,313 --> 00:39:07,154 Oprosti. Što je s ovdašnjom tvojom verzijom? 240 00:39:07,255 --> 00:39:11,231 Možda ona može upravljati. -U ovom svemiru ne postojim. 241 00:39:11,332 --> 00:39:15,488 Što? -U nijednom. -Kako znaš? -Jer sam pogledala. 242 00:39:17,236 --> 00:39:19,613 I jer nikada ne sanjam. 243 00:39:26,535 --> 00:39:31,893 U redu je, mala. Čak i da me možeš vratiti, ne mogu se boriti s Wandom. 244 00:39:32,145 --> 00:39:34,161 A knjiga Vishanti? -Što s njom? 245 00:39:34,262 --> 00:39:37,168 Drugi je mislio da može zaustaviti onoga tko me lovi. 246 00:39:37,269 --> 00:39:42,707 Super za drugoga ja. Nije ovdje, zar ne? Ne znam gdje je, pa osim ako drugi ja... 247 00:39:44,131 --> 00:39:48,761 Moramo pronaći... -Drugoga, drugoga mene. 248 00:40:20,608 --> 00:40:24,504 Prelazimo na crveno? -Pravilo broj jedan putovanja Multiverzumom, 249 00:40:24,621 --> 00:40:27,765 je da ništa ne znaš. -Dobro. 250 00:40:31,095 --> 00:40:36,778 Crveno je. Koje je pravilo broj dva? 251 00:40:39,520 --> 00:40:44,345 America? America! 252 00:40:45,747 --> 00:40:50,528 Pravilo broj dva. Pronađi hranu. Pizzu po mogućnosti. Pizza okruglice. 253 00:40:51,232 --> 00:40:55,924 Kako si to platila? -Besplatno je. Hrana je besplatna u većini svemira. 254 00:40:56,025 --> 00:41:01,083 Čudno je da vi morate plaćati za to. -Nisi platila! -Sranje. 255 00:41:01,470 --> 00:41:04,627 Možda ovdje nije besplatna. -Pizza Poppa se uvijek plaća. 256 00:41:04,728 --> 00:41:10,257 Opusti se. Ona je samo dijete. Gladna je. -Ti se opusti, doktore Strange. 257 00:41:10,384 --> 00:41:16,086 Odakle ti ovaj plašt? Čini se pravi. -Nije plašt, nego ogrtač. I pusti to. 258 00:41:16,187 --> 00:41:19,584 Uzeo si cijelo odijelo iz muzeja Strange, zar ne? 259 00:41:19,685 --> 00:41:23,827 Muzej Strange? -Ti si lopov. Evo ti malo senfa. 260 00:41:32,724 --> 00:41:37,606 Hajde. Nije trajno. -Misliš, prestat će za par minuta? 261 00:41:37,983 --> 00:41:39,985 Nakon tri tjedna. 262 00:41:43,066 --> 00:41:47,544 Svemiri u kojima smo bili, jesmo li bojali u jednom? 263 00:41:47,645 --> 00:41:51,981 Da, ne želiš zapeti ondje. Stvarno je teško jesti. 264 00:41:52,762 --> 00:41:57,926 U koliko si svemira bila? -U 72? 265 00:41:58,260 --> 00:42:02,645 73 s ovim. -To je puno. 266 00:42:02,793 --> 00:42:07,525 Kolona sjećanja. Pregledaj svoja značajna sjećanja po sniženoj cijeni. 267 00:42:07,649 --> 00:42:10,811 Sjećamo se kako vi ne biste zaboravili. 268 00:42:16,694 --> 00:42:21,186 Vrlo otmjeno. Jesi li morao uzeti još jednu studentsku posudbu? 269 00:42:21,287 --> 00:42:25,787 Ne. Prodao sam bubrege na kojima smo prošli tjedan operirali. 270 00:42:29,026 --> 00:42:31,365 Donijela sam ti nešto. 271 00:42:33,296 --> 00:42:38,427 Čestitam. -Što je to? -Otvori pa ćeš vidjeti. 272 00:42:43,570 --> 00:42:47,940 Christine, to je... Sjajno. Hvala. 273 00:42:49,598 --> 00:42:51,812 Nemamo vremena za ovo. 274 00:42:53,936 --> 00:42:58,701 Kolona sjećanja. Pregledaj svoja značajna sjećanja po sniženoj cijeni. 275 00:42:58,802 --> 00:43:01,952 Sjećamo se kako vi ne biste zaboravili. 276 00:43:08,004 --> 00:43:12,316 Gdje je to? -Doma. 277 00:43:13,861 --> 00:43:17,910 Moje mame. To su moje majke. 278 00:43:18,611 --> 00:43:23,710 Za mene? To je slatko. Hvala. 279 00:43:24,916 --> 00:43:29,925 Stavit ću ti ga. -Kako si lijepa. 280 00:43:41,978 --> 00:43:44,026 America! 281 00:44:02,163 --> 00:44:05,880 Znaš, bio si u pravu. Gubimo vrijeme. -Hej, mala. 282 00:44:06,169 --> 00:44:12,074 Tada si prvi puta otvorila portal? -Nije važno. -Važno je. Izgubila si roditelje. 283 00:44:12,175 --> 00:44:16,636 Nisam ih izgubila. Ubila sam ih. -Ne, nisi. Ni ne pomišljaj na to. 284 00:44:16,737 --> 00:44:19,521 Otvorila sam ga sa moćima kojima ne mogu upravljati 285 00:44:19,622 --> 00:44:21,787 i poslala ih u vjerojatno opasan svemir 286 00:44:21,888 --> 00:44:27,268 bez izlaza. -Ako su tvoje mame imalo kao kćer, preživjele su. 287 00:44:27,369 --> 00:44:30,007 Siguran sam da ćeš ih jednog dana opet sresti. 288 00:44:33,831 --> 00:44:37,015 Nije loše. -Hvala. 289 00:44:38,930 --> 00:44:43,000 Ta žena iz sjećanja, bila je Christine? 290 00:44:44,422 --> 00:44:48,383 Da, bila je to Christine. -Odakle znaš za nju? -Od drugog tebe. 291 00:44:48,687 --> 00:44:53,789 Jesu li bili zajedno? -Ne, nisu razgovarali. Upropastio je to. -Naravno. 292 00:44:54,715 --> 00:44:59,960 Jesi li i ti zeznuo sa Christine? -Da, pretpostavljam da jesam. 293 00:45:00,061 --> 00:45:03,532 Zašto? -Komplicirano je. 294 00:45:03,633 --> 00:45:08,430 Kompliciranije od bježanja od vještice kroz Multiverzum? -Da, zapravo, jest. 295 00:45:39,119 --> 00:45:42,479 DR. STEPHEN STRANGE POGINUO JE U BORBI PROTIV THANOSA. 296 00:45:42,579 --> 00:45:45,939 UVIJEK ĆEMO BITI ZAHVALNI NAJJAČEM HEROJU NA ZEMLJI. 297 00:45:48,787 --> 00:45:52,697 Poginuo je boreći se protiv Thanosa? -Da. Vidiš da nismo svi loši. 298 00:45:53,731 --> 00:45:57,669 Ako su drugi ti mrtvi, tko je gospodar Sanctuma? 299 00:46:03,385 --> 00:46:05,436 Sranje. 300 00:46:15,171 --> 00:46:20,026 Znaš ga? -Znam. Mordo. Prvi me je pustio u Kamar-Taj. 301 00:46:20,127 --> 00:46:25,041 Super. -A onda je poludio i posvetio svoj život ubijanju mene. 302 00:46:25,798 --> 00:46:27,830 Super. 303 00:46:31,663 --> 00:46:36,502 Oduvijek sam znao da će ovaj dan doći. -Jesi? -Jesam. 304 00:46:37,336 --> 00:46:41,924 Jer si ti oduvijek znao da će ovaj dan doći. 305 00:46:49,292 --> 00:46:51,294 Moj brat. 306 00:46:54,977 --> 00:47:02,935 U redu. -Uđi i reci mi sve o svom svemiru. 307 00:47:09,101 --> 00:47:11,228 Prelaziš kada je crveno. 308 00:47:13,259 --> 00:47:18,252 Čini se da si prilično strašan. Putnik kroz Multiverzum. 309 00:47:18,384 --> 00:47:21,672 Zahvali zvijezdama što si odvela doktora Stranga na sigurno. 310 00:47:21,773 --> 00:47:24,572 To što smo skočili, ne znači da smo sigurni. 311 00:47:24,673 --> 00:47:27,761 Naša Wanda sposobna je stvoriti demone i čudovišta 312 00:47:27,862 --> 00:47:30,264 da napadnu Americu u drugim svemirima. 313 00:47:30,365 --> 00:47:36,277 Ima Darkhold? -Znaš za Darkhold? -O, da. I mi imamo Darkhold. 314 00:47:36,585 --> 00:47:41,024 Čuvam je u ovom Sanctumu. Nikada ne bismo dopustili da tako opasno oružje 315 00:47:41,125 --> 00:47:43,640 dospije u krive ruke. -Nego što. 316 00:47:43,741 --> 00:47:47,197 Ali ako je tvoj Darkhold imalo kao naš, bojim se da može i gore 317 00:47:47,298 --> 00:47:51,309 od samog pozivanja čudovišta da napadnu tebe. 318 00:47:51,441 --> 00:47:56,999 Kako to mislite? -Na tim stranicama nalazi se čarolija 319 00:47:58,333 --> 00:48:04,702 koja nagriza dušu i oskrnavlja samu stvarnost. 320 00:48:06,216 --> 00:48:08,249 Mjesečarenje. 321 00:48:09,245 --> 00:48:15,749 Čarobnjak mjesečar prenosi vlastitu svijest iz svog u drugi svemir, 322 00:48:16,158 --> 00:48:19,725 zauzimajući tijelo drugoga sebe. 323 00:48:21,982 --> 00:48:28,202 Mogu upravljati nečistim dvojnikom i progoniti neprijatelje izdaleka. 324 00:48:30,657 --> 00:48:34,936 Zauzimanje nije trajna veza između stvarnosti, 325 00:48:35,037 --> 00:48:37,742 ali u tom kratkoročnom vremenu dok mjesečare, 326 00:48:37,843 --> 00:48:42,515 mogu učiniti nepopravljivu štetu svemiru u koji su došli. 327 00:48:44,463 --> 00:48:52,210 Možda to nije bio demon. Mogla je biti Grimizna vještica. 328 00:48:54,559 --> 00:48:58,991 Zašto nije počela s time? -Jer je bila razumna. 329 00:48:59,686 --> 00:49:03,804 Što znaš o knjizi Vishanti? -Protuteža Darkholda? 330 00:49:04,218 --> 00:49:09,499 Čarobnjak može dobiti kakvu god moć treba, da bi uništili neprijatelja. 331 00:49:10,241 --> 00:49:13,296 Trebam tebe da me odvedeš do nje. 332 00:49:16,309 --> 00:49:22,921 Žao mi je, Stephene, ali od svih ljudi, nadam se da razumiješ 333 00:49:23,280 --> 00:49:28,319 da nije Wanda Maximoff koja prijeti našoj stvarnosti, 334 00:49:28,799 --> 00:49:33,616 nego vas dvoje. -Bože. -Što je bilo u čaju? 335 00:49:37,476 --> 00:49:41,188 Kučkin sine. 336 00:49:52,102 --> 00:49:58,107 Pijesak Nisanti. -Samo se ponašam kao što bi i ti. 337 00:50:00,718 --> 00:50:02,762 Ona dolazi. 338 00:50:25,676 --> 00:50:31,069 Dečki, vrijeme je za krevet. -Možemo li dobiti sladoleda? Molim te! Još malo. 339 00:50:31,170 --> 00:50:36,356 Nemojte da mama ispadne loša. -Znaš tko je najbolji? -Tko? -2003 Tigrovi. 340 00:50:36,457 --> 00:50:39,438 Loši su. Vrlo su loši. 341 00:50:39,539 --> 00:50:43,147 Ne, nisu, Najbolji su. -Glupane. -2. glupane. 342 00:50:43,248 --> 00:50:45,426 Trostruki, beskrajni glupane. 343 00:50:45,543 --> 00:50:49,176 Beskrajni, beskrajni, guglopleksni, četverostruki glupane. 344 00:51:45,231 --> 00:51:47,238 Mama? 345 00:51:51,692 --> 00:51:54,741 Da, dušo? -Kuda ideš? 346 00:51:58,406 --> 00:52:03,787 Iznijeti smeće. -Možemo li ti pokazati nešto? 347 00:52:05,864 --> 00:52:09,971 Mama, požuri! Hajde! Hajde, važno je. 348 00:52:10,080 --> 00:52:15,523 Mama. -Svidjet će ti se. -Mama. Požuri. 349 00:52:15,624 --> 00:52:20,791 Važno je. -Dobro, mama. Slušaj ovo. 350 00:52:20,892 --> 00:52:25,058 Ja ću početi. -Ne, ja želim početi. -Ja želim početi. 351 00:52:25,159 --> 00:52:32,931 Zašto obojica ne počnete, što god da je, zajedno? 352 00:52:34,192 --> 00:52:39,614 Dobro. -Spreman si? -Jesam. 3, 2, 1. Hajde. 353 00:52:39,986 --> 00:52:43,233 Volimo sladoled 354 00:52:43,334 --> 00:52:46,709 Kao što bi svako dijete trebalo 355 00:52:46,810 --> 00:52:50,400 I ako dobijemo malo sladoleda 356 00:52:50,500 --> 00:52:56,101 Obećavamo da mi mirni bit ćemo 357 00:53:24,125 --> 00:53:29,304 Živa si. -Jesam. Ali mnogi nisu. 358 00:53:30,967 --> 00:53:37,661 Oslobodi me. Moram uništiti knjigu. -Ne. To ne smiješ biti ti. 359 00:53:44,822 --> 00:53:47,501 Sara. Ne, ne! 360 00:54:05,784 --> 00:54:08,578 Mama! Što se dogodilo? 361 00:54:11,033 --> 00:54:13,148 Što? -Jesi li dobro? 362 00:54:15,132 --> 00:54:22,005 Dobro. Billy, Tommy. Što? Ne. 363 00:54:25,803 --> 00:54:28,982 Ne, ne, ne. 364 00:54:49,828 --> 00:54:56,593 Trebam čarolije iz Darkholda. Ti si čarobnjak Supreme. Reci mi što znaš. 365 00:54:57,630 --> 00:55:03,632 Morat ćeš me ubiti, vještice. -Ne tebe. Njih. 366 00:55:10,092 --> 00:55:15,304 Wanda, prestani. Wanda, molim te! 367 00:55:20,292 --> 00:55:26,281 Darkhold je bio kopija! -Kopija? 368 00:55:26,448 --> 00:55:31,489 Legenda spominje planinu u koju su uklesane pokvarene čarolije koje tražiš. 369 00:55:31,911 --> 00:55:37,223 Ondje je Darkhold prepisan. Planina Wundagore. 370 00:55:37,822 --> 00:55:41,796 Wundagore? -Nitko nije preživio putovanje. 371 00:55:46,206 --> 00:55:48,917 Možda ćemo mi biti iznimka. 372 00:55:56,227 --> 00:55:59,308 Hej! Hej! 373 00:56:12,198 --> 00:56:17,957 Ovaj svemir je sranje. -Ogrtaču? 374 00:56:29,833 --> 00:56:35,908 Hej. Hej, laboratorijska kuto. Gdje smo? 375 00:56:36,594 --> 00:56:39,670 Ne znam tko si ili što pokušavaš, 376 00:56:39,771 --> 00:56:45,322 ali ove situacije obično ne ispadnu dobro za bezimene znanstvenike... 377 00:56:49,161 --> 00:56:54,947 Christine? -Zdravo, Stephene. -Bože. 378 00:56:56,169 --> 00:57:00,120 Gđice Chavez. Da odgovorim na vaše pitanje, 379 00:57:00,221 --> 00:57:02,831 nalazite se u visoko osiguranom postrojenju. 380 00:57:02,932 --> 00:57:04,988 Vas dvoje skupa sa živim ogrtačem, 381 00:57:05,088 --> 00:57:09,242 ovdje ste zbog nadzora i testiranja. -Testiranja? 382 00:57:09,342 --> 00:57:12,097 Da. Došli ste iz drugog svemira. 383 00:57:12,198 --> 00:57:15,706 Vaši magnetni potpisi mogli bi biti radioaktivni. 384 00:57:15,807 --> 00:57:19,126 Mogli biste nositi bolesti za koje nemamo lijeka. 385 00:57:19,227 --> 00:57:22,897 Zbog toga ste u ovim polikarbonskim akvarijima. 386 00:57:23,598 --> 00:57:26,226 Pretpostavljam da tebi mogu zahvaliti na ovima? 387 00:57:26,734 --> 00:57:30,077 Da. Razvila sam to koristeći pijesak Nisanti. 388 00:57:30,178 --> 00:57:33,616 Jedno od 838 Stephenov magičnih relikvija. -838 Stephenova? 389 00:57:33,717 --> 00:57:37,287 Je li to kiborg verzija mene... -Naš svemir je 838, 390 00:57:37,388 --> 00:57:39,897 a vaš smo označili kao 616. 391 00:57:39,998 --> 00:57:45,245 Sigurno znate puno o Multiverzumu kada netko imenuje stvarnosti. 392 00:57:45,346 --> 00:57:47,732 Da, ja. 393 00:57:48,436 --> 00:57:50,833 Viša sam suradnica u Baxter organizaciji i 394 00:57:50,934 --> 00:57:53,605 specijalizirana sam za istraživanje Multiverzuma. 395 00:57:54,888 --> 00:58:00,560 Kako si počela raditi ovdje? Gdje god to bilo. -Volontirala sam. 396 00:58:01,144 --> 00:58:05,064 Na tvom pokopu. -Hvala što si došla. 397 00:58:05,565 --> 00:58:10,913 Tvoje ozljede su slične, ali nisu iste. To je zanimljivo. 398 00:58:15,948 --> 00:58:20,403 Što smo bili jedno drugom u ovom svemiru? 399 00:58:23,917 --> 00:58:31,114 Nikada se nismo izjasnili do kraja. -Da? Pa, to je nešto što nam je zajedničko. 400 00:58:33,851 --> 00:58:39,625 Christine, moraš nas pustiti. Svi su u opasnosti. 401 00:58:39,770 --> 00:58:43,380 Znam da me ne poznaješ... -Ni ne želim. 402 00:58:43,481 --> 00:58:49,427 Što god da sam ti bila u tvom svemiru, nije važno. -Zašto nije? 403 00:58:54,631 --> 00:58:56,782 Jer si opasan, Stephene. 404 00:58:58,009 --> 00:59:03,604 Netko iz mog svemira želi tu djevojku i uništit će ovo mjesto atom po atom 405 00:59:03,713 --> 00:59:07,940 dok ne dobije što želi. Stoga me nije briga ako si iz Osvetnika 406 00:59:08,041 --> 00:59:10,643 ili S.H.I.E.L.D-a... -Nismo niti iz jednog. 407 00:59:15,718 --> 00:59:22,392 Što je onda? HYDRA? -Illuminati te želi vidjeti. 408 00:59:22,662 --> 00:59:24,735 Illumi-što? 409 00:59:31,772 --> 00:59:34,314 Nemoj dopustiti da je netko ozlijedi. 410 00:59:37,782 --> 00:59:39,983 Sve će biti u redu. 411 01:00:08,777 --> 01:00:14,210 Nismo mogli portalom do gore? -Moja magija nas može dovesti ovdje. 412 01:00:14,319 --> 01:00:19,834 Učitelji Mističnih vještina nisu trebali biti na zabranjenom tlu Wundagora. 413 01:00:44,307 --> 01:00:48,853 Vjekovima prije, prvi demon ago, Chthon, 414 01:00:49,036 --> 01:00:52,328 uklesao je crnu magiju u ovu grobnicu. 415 01:00:52,815 --> 01:00:58,000 Te iste čarolije kasnije su prepisane u Darkhold. 416 01:01:13,002 --> 01:01:17,008 Nitko ne zna kakve se bezdušne nakaze nalaze ovdje. 417 01:01:59,257 --> 01:02:01,339 Čekali su mene. 418 01:02:09,058 --> 01:02:11,100 Ovo nije grobnica. 419 01:02:15,148 --> 01:02:17,161 To je tron. 420 01:02:51,768 --> 01:02:56,780 Stephene Strange, nalaziš se ispred Illuminatija. 421 01:02:57,051 --> 01:03:02,380 Ja, Baron Karl Mordo, čarobnjak Supreme, ovime... -Karl? 422 01:03:06,357 --> 01:03:09,744 Kapetanica Carter. Prva Osvetnica. 423 01:03:10,833 --> 01:03:15,202 Blackagar Boltagon. Čuvar Terrigen tajni, Nečovječni kralj. 424 01:03:15,303 --> 01:03:19,045 Blackagar Boltagard? Bokdigy bokdibok. 425 01:03:20,838 --> 01:03:23,599 Kapetanica Marvel. Braniteljica svemira. 426 01:03:25,511 --> 01:03:30,795 I najpametniji čovjek, Reed Richards iz Fantastične četvorke. 427 01:03:31,693 --> 01:03:35,217 Zdravo, Stephene. -Fantastična četvorka. Niste li vi iz 60-tih? 428 01:03:35,318 --> 01:03:38,898 Oprosti. Tebi je ovo šala? -Ovdje je tip sa vilicom na glavi 429 01:03:38,999 --> 01:03:41,006 pa pomalo je. 430 01:03:41,725 --> 01:03:44,503 Budi zahvalan što Black Bolt ne želi razgovarati. 431 01:03:44,604 --> 01:03:49,069 Zašto? Ima li loš zadah? -Ovaj Strange je čak arogantniji od našeg. 432 01:03:49,170 --> 01:03:51,828 Ne, sam malo više življi. -Za sada. 433 01:03:53,394 --> 01:03:57,709 Stephene, tvoj dolazak zbunjuje i poljuljava stvarnost. 434 01:03:58,125 --> 01:04:01,631 Što veći otisak ostaviš, to je veća opasnost od Prodora. 435 01:04:01,732 --> 01:04:06,928 Prodor? -Prodor se dogodi kada granice između dva svemira pomaknu 436 01:04:07,160 --> 01:04:13,014 i sudare se, uništavajući jednu ili obje upotpunosti. 437 01:04:13,808 --> 01:04:16,592 Tvoje drugo ja stvorio je Illuminati 438 01:04:16,693 --> 01:04:19,507 da odlučuju o tome što drugi nitko ne može. 439 01:04:19,608 --> 01:04:23,139 Danas smo ovdje da utvrdimo što ćemo s tobom i djetetom. 440 01:04:23,240 --> 01:04:28,823 Prije glasanja, ako imaš nešto ozbiljno za reći, sada je vrijeme. 441 01:04:28,924 --> 01:04:31,659 Da, imam. Ako se bojite prodora, 442 01:04:31,760 --> 01:04:34,799 zar mislite da sam veća prijetnja od Grimizne vještice? 443 01:04:34,900 --> 01:04:37,893 Možemo se nositi s vješticom ako odluči Mjesečariti. 444 01:04:37,994 --> 01:04:41,252 Ne, ne možete. Ne osim ako mi date knjigu Vishanti. 445 01:04:41,353 --> 01:04:45,151 Zahvalni smo na brizi, Stephene, ali ne bojimo se Grimizne vještice. 446 01:04:45,252 --> 01:04:49,314 Iz našeg iskustva, najveća opasnost u Multiverzumu, čini se, 447 01:04:49,415 --> 01:04:53,623 je doktor Strange. -Vaš doktor Strange? 448 01:04:53,724 --> 01:04:56,453 Najjači heroj koji je umro u borbi protiv Thanosa? 449 01:04:56,554 --> 01:04:58,922 Trebali bismo mu reći istinu. 450 01:05:06,581 --> 01:05:10,817 Naš posljednji član, profesor Charles Xavier. 451 01:05:12,475 --> 01:05:16,707 Koju istinu? -Strange nije tako umro. 452 01:05:34,013 --> 01:05:40,026 Pitaš se što će biti sada. -Ne. To sam već prihvatio. 453 01:05:40,672 --> 01:05:42,698 Ali pitam se, 454 01:05:43,165 --> 01:05:46,870 kada si mogla natjerati Americu da odeš u svemir u koji želiš, 455 01:05:46,995 --> 01:05:50,696 zašto uzeti moć za sebe? Znaš da bi je to ubilo. 456 01:05:50,797 --> 01:05:55,190 Za Billyija i Tommyija kako bi ih zaštitila. Što ako se razbole? 457 01:05:56,238 --> 01:05:59,714 U vječnom Multivezumu, postojao je lijek za sve bolesti. 458 01:06:00,641 --> 01:06:04,136 Rješenje za svaki problem. 459 01:06:06,242 --> 01:06:08,321 Ne želim ih opet izgubiti. 460 01:06:08,422 --> 01:06:13,285 Trudi se koliko želiš, Wanda, ali ne možeš upravljati svime. -Ali mogu. 461 01:06:13,386 --> 01:06:17,890 Osvrni se. Uklesano je u kamen. 462 01:06:20,047 --> 01:06:22,899 Meni je suđeno da vladam svime. 463 01:06:27,031 --> 01:06:33,206 Ali ne želim to. Želim svoje dečke. -Po cijeni djetetova života? 464 01:06:34,175 --> 01:06:38,285 Zar te ne smiruje znati, iako ne možeš biti s onima koje voliš, 465 01:06:38,386 --> 01:06:40,785 postoje svjetovi u kojima su zajedno. 466 01:06:40,886 --> 01:06:43,800 Nije li to dovoljno? -Nije. 467 01:07:21,243 --> 01:07:26,483 Naš Strange nije umro u borbi protiv Thanosa. Bili smo u ratu. 468 01:07:26,584 --> 01:07:30,455 Dok su ostali stajali zajedno pokušavajući zaustaviti Thanosa, 469 01:07:30,556 --> 01:07:34,611 Stephen, kao i uvijek, odlučio je poći sam. 470 01:07:34,712 --> 01:07:38,072 Okrenuo se Darkholdu, počeo je Mjesečariti, 471 01:07:38,173 --> 01:07:41,125 nadajući se da naš spas leži u Multivezumu. 472 01:07:41,226 --> 01:07:45,337 I pogodi. Nije, ali svejedno je nastavio s time. 473 01:07:45,438 --> 01:07:49,486 Jedne noći si nas okupio i priznao da si Mjesečario, 474 01:07:49,587 --> 01:07:52,926 a tvoje riječi bile su; "Stvari su pošle po zlu." 475 01:07:53,102 --> 01:07:58,767 Nisi nam rekao što se točno dogodilo, samo da si slučajno pokrenuo Prodor. 476 01:07:59,036 --> 01:08:04,579 Ti, naš prijatelj, uzrokovao si istrijebljenje drugog svemira. 477 01:08:04,985 --> 01:08:08,483 Svi u toj stvarnosti umrli su. Svi. 478 01:08:08,584 --> 01:08:13,291 Stephen se odrekao zla Darkholda i pomogao nam pronaći knjigu Vishanti, 479 01:08:13,399 --> 01:08:17,487 oružje koje smo zajedno upotrijebili da pobijedimo Thanosa, 480 01:08:17,588 --> 01:08:20,524 ali preostala je zadnja prijetnja. 481 01:08:47,631 --> 01:08:50,084 Nedostajat ćeš mi, prijatelju. 482 01:08:54,032 --> 01:08:56,096 Spreman sam. 483 01:09:03,430 --> 01:09:05,448 Žao mi je. 484 01:09:27,438 --> 01:09:31,019 Jeste li rekli Christine? -Jesmo. 485 01:09:37,112 --> 01:09:39,690 Kip, što je s kipom? 486 01:09:42,566 --> 01:09:45,996 Izgradili ste kip. -Svijet treba heroje. 487 01:09:46,348 --> 01:09:50,418 Donijeli smo tešku odluku, jer smo znali za što je naš Strange sposoban. 488 01:09:51,037 --> 01:09:55,715 Za što je, možda, svaki doktor Strange sposoban. 489 01:09:59,135 --> 01:10:04,975 Prodrijeli su u zgradu. -Ma daj, genije. -Izvješće o statusu stražara. 490 01:10:06,928 --> 01:10:10,046 Ne miči... -Povuci se! 491 01:10:15,085 --> 01:10:17,113 Ne miči se. 492 01:10:17,213 --> 01:10:20,679 Ide po dijete. -Pazi na njega. Glasat ćemo kad se vratimo. 493 01:10:22,126 --> 01:10:27,382 Stephene, ako uspiješ pobjeći iz ove prostorije, moraš voditi Americu Chavez. 494 01:10:27,483 --> 01:10:31,223 Što to govoriš? -Spasi djevojku i idi po knjigu Vishanti. 495 01:10:31,324 --> 01:10:35,075 Knjiga je ovdje? -Da. Sagradio si upute. 496 01:10:35,176 --> 01:10:39,488 Charlese, ne smijemo mu vjerovati. -Vjerujem da možemo. 497 01:10:40,176 --> 01:10:45,265 Samo zato što se netko spotakne, ne znači da su zauvijek izgubljeni. 498 01:10:45,453 --> 01:10:50,913 Vidjet ćemo kakav si doktor Strange. -Hvala. 499 01:10:51,789 --> 01:10:56,627 Obruč probijen. -Svi čuvari u napad. 500 01:10:58,278 --> 01:11:04,415 Svi van. -Uljez se približava. -Odmah! -To je Wanda. 501 01:11:08,998 --> 01:11:11,505 BIOKOMORA D24 RUČNI PRISTUP POKRENUT 502 01:11:17,640 --> 01:11:23,735 Ultron ti zapovijeda da staneš. Ultron ti zapovijeda... 503 01:11:27,164 --> 01:11:29,203 Požuri! Dolazi! 504 01:11:33,473 --> 01:11:35,483 O, ne. 505 01:11:55,842 --> 01:12:01,583 Wanda, stani. Zauzela si nedužnu ženu, ali još to možeš ispraviti. 506 01:12:01,796 --> 01:12:03,849 Pusti je. 507 01:12:06,071 --> 01:12:10,768 Molim te. Imam vlastitu djecu. Razumijem tvoju bol. 508 01:12:11,180 --> 01:12:15,497 Je li njihova majka još uvijek živa? -Da. 509 01:12:15,735 --> 01:12:20,016 Dobro. Netko će ih moći odgajati. 510 01:12:22,504 --> 01:12:27,501 Wanda, Black Bolt te može uništiti s jednim šapatom iz usta. 511 01:12:28,427 --> 01:12:30,438 Kojih usta? 512 01:13:27,204 --> 01:13:30,672 Odvedi me do knjige, da se možemo zajedno boriti protiv nje. 513 01:13:30,773 --> 01:13:33,407 Nisi u poziciji zapovijedati. 514 01:13:34,009 --> 01:13:37,790 Moj glas će završiti ovaj postupak kada se vrate. 515 01:13:49,508 --> 01:13:53,592 Nije li ti bilo dovoljno? -Mogu ovako cijeli dan. 516 01:14:29,631 --> 01:14:32,259 Gubi se iz mog svemira! 517 01:15:06,233 --> 01:15:11,410 Neće se vratiti. A ti samo sada glasaš za smrt svojih prijatelja. 518 01:15:15,218 --> 01:15:17,860 Nije da te je i prije smetalo. 519 01:15:19,806 --> 01:15:22,181 Mrzio si me zbog toga odakle sam došao. 520 01:15:22,282 --> 01:15:25,259 I kladim se u tajnosti, brate, mrziš me i ovdje. 521 01:15:25,360 --> 01:15:29,876 Sigurno si bio toliko ljubomoran. Kladim se da si bio oduševljen 522 01:15:29,977 --> 01:15:32,931 kada sam se iskvario. Vjerojatno si mi dao Darkhold... 523 01:15:33,032 --> 01:15:35,697 Ne znaš ništa o ovom svemiru! -Znam 524 01:15:35,798 --> 01:15:38,713 da je ubijanje Stranga bio tvoj ulazak u Sanctum, 525 01:15:38,814 --> 01:15:43,121 da bi postao čarobnjak Supreme i pridruživanje klaunima, Illuminati. 526 01:15:43,222 --> 01:15:45,232 Spreman sam 527 01:15:47,717 --> 01:15:50,637 glasati sada. 528 01:16:55,839 --> 01:17:02,240 Mislim da počinjem shvaćati zašto te tvoj Mordo nije volio! 529 01:17:04,494 --> 01:17:06,506 Zapečaćena si! 530 01:17:15,130 --> 01:17:17,207 Dobro. Odmakni se. 531 01:17:34,881 --> 01:17:36,926 Dosta! 532 01:18:30,971 --> 01:18:33,083 Pomogni mi. Molim te. 533 01:18:33,184 --> 01:18:37,833 Wanda Maximoff, tvoj um je preuzela tvoja druga ti. 534 01:18:40,772 --> 01:18:45,328 Uhvati me za ruku. Možda ako te izvučem iz hrpe kamenja, 535 01:18:45,429 --> 01:18:47,528 čarolija će prestati. 536 01:19:33,583 --> 01:19:40,056 Hej! Jesi li dobro? Dobro si? Hej. 537 01:19:42,050 --> 01:19:46,564 Dobro si? -Da. -Hej. 538 01:19:47,977 --> 01:19:52,978 Popravila ga je. -Hvala. Xavier je rekao da sam izgradio upute do knjige. 539 01:19:53,079 --> 01:19:56,478 Možeš li nas odvesti? -Kako da ti vjerujem? -Znam što je bilo, 540 01:19:56,579 --> 01:20:00,754 ali vjeruj mi, knjiga Vishanti je jedini način. -Tvoj način. 541 01:20:00,855 --> 01:20:04,633 Zvučiš točno kao moj Stephen. Morao je držati nož, 542 01:20:04,734 --> 01:20:08,958 a taj nož je ubio trilijune ljudi. -Ovaj Stephen je drugačiji. 543 01:20:09,637 --> 01:20:15,122 Jest. Nisu važni drugi Stepheni. Nisi kao oni. 544 01:20:19,272 --> 01:20:21,313 Pametno dijete. 545 01:20:25,397 --> 01:20:27,485 Daj mi svoju ruku. 546 01:20:30,906 --> 01:20:33,662 Nemoj da zažalim. -Nećeš. 547 01:20:35,167 --> 01:20:37,782 Možemo li poći sada? -Slijedite me. 548 01:20:51,662 --> 01:20:54,293 Kuda ovaj tunel vodi? -Ispod rijeke. 549 01:21:01,958 --> 01:21:03,968 Krenite, krenite, krenite! 550 01:22:04,269 --> 01:22:06,479 UPOZORENJE NEPROBOJNA VRATA 551 01:22:07,859 --> 01:22:09,861 Kuda je otišla? 552 01:22:21,036 --> 01:22:26,712 Upozorila sam te. -Druga Wanda, ako si unutra, zadrži dah. 553 01:22:36,221 --> 01:22:39,414 Jesi li je ubio? -Ne, samo sam nam omogućio vremena. 554 01:22:40,330 --> 01:22:43,891 Knjiga je ovuda, ali to je samo Stephen otvarao. 555 01:22:53,343 --> 01:22:57,235 Sranje. Čarolija koja je specifična za mene. 556 01:22:57,336 --> 01:22:59,891 Nešto bih samo ja znao. Hajde. -Stephene. 557 01:23:01,140 --> 01:23:03,937 Hajde. -Stephene. 558 01:23:12,844 --> 01:23:19,037 Da. Hvala. -Naravno. 559 01:23:25,246 --> 01:23:27,306 Otvori se sezame. 560 01:23:59,300 --> 01:24:02,028 Hajde, mala. Možeš ti to. 561 01:24:03,873 --> 01:24:08,297 Možemo mi to. -Da. 562 01:24:16,542 --> 01:24:18,580 Dobro si? -Da. 563 01:24:21,222 --> 01:24:25,127 Ovo je Raskrižje, prostor između svih svemira. 564 01:24:37,787 --> 01:24:39,818 Dobro, knjigo. 565 01:24:42,464 --> 01:24:44,658 Daj mi ono što trebam. 566 01:25:02,422 --> 01:25:04,448 Ne! 567 01:25:56,860 --> 01:25:58,904 Moji dečki. 568 01:26:09,605 --> 01:26:12,097 Ovo nije ono što bi tvoja djeca željela. 569 01:26:27,546 --> 01:26:32,005 Neće znati. -Možda neće, ali ti hoćeš. 570 01:26:35,732 --> 01:26:38,484 O, ne. Sranje! 571 01:26:40,195 --> 01:26:44,115 Kao da se stvarnost urušila u sebe. -Da. 572 01:26:44,561 --> 01:26:48,224 Ili su se dvije stvarnosti sudarile. Hajde. 573 01:26:49,030 --> 01:26:52,582 Americi nije ostalo puno. -Kuda idemo? 574 01:26:52,683 --> 01:26:56,786 Ako u ovom svemiru još uvijek postoji Sanctum, 575 01:26:57,208 --> 01:27:00,697 onda mora postojati i drugi, drugi ja, 576 01:27:00,798 --> 01:27:03,809 a to je naša najbolja šansa da je vratimo. 577 01:27:15,724 --> 01:27:19,400 Vidim zašto ste se bojali Prodora. 578 01:27:21,258 --> 01:27:25,898 Što god da se dogodilo, ti u ovome svemiru nisi odradio najbolje 579 01:27:26,008 --> 01:27:28,072 zaustavljajući to. 580 01:27:37,720 --> 01:27:39,888 Reći ću mu da si to rekla. 581 01:28:39,996 --> 01:28:42,031 Zdravo? 582 01:28:49,002 --> 01:28:54,495 Ne miči se. Kako si došao ovdje? 583 01:28:55,483 --> 01:29:01,627 Slučajno. -Tko si ti? Što si ti? 584 01:29:01,848 --> 01:29:06,841 Samo sam jedan od nas. -Iz Multiverzuma? -Tako je. 585 01:29:09,181 --> 01:29:15,934 Dokaži. -Imali smo sestru. Donna. 586 01:29:18,881 --> 01:29:23,578 Ali ona je... Umrla je kada smo bili djeca. 587 01:29:25,610 --> 01:29:32,677 Kako? -Igrali smo na zaleđenom jezeru i 588 01:29:37,882 --> 01:29:39,911 propala je kroz led. 589 01:29:46,169 --> 01:29:51,713 Nisam je mogao spasiti. -Zvuči točno. 590 01:29:54,552 --> 01:29:59,477 Ali ne razgovaramo o tome, zar ne? -Ne, ne razgovaramo. 591 01:30:01,080 --> 01:30:03,870 Vjerujem da tvoja realnost nije uvijek bila ovakva. 592 01:30:03,971 --> 01:30:07,611 Vjerujem da je bila poput tvoje dok... -Dok? 593 01:30:09,478 --> 01:30:13,633 Dok nisam izgubio. -Od koga? 594 01:30:17,487 --> 01:30:21,814 Što želiš? -Samo želim kući. 595 01:30:22,384 --> 01:30:27,588 Vjeruj mi, dugo sam pokušavao napustiti ovo mjesto. 596 01:30:28,260 --> 01:30:33,511 Darkhold. Čuvaš Darkhold u ovom svemiru? -Da. 597 01:30:34,283 --> 01:30:37,721 Iz dobrog razloga. -To je početak. Dobro bi mi došla. 598 01:30:37,822 --> 01:30:40,893 Pomogla bi mi komunicirati s mojim svemirom. -Oprezno. 599 01:30:41,908 --> 01:30:47,041 Darkhold naplaćuje težak danak. -Ne želim biti bezosjećajan, 600 01:30:47,142 --> 01:30:50,445 ali koliko je danka preostalo za naplatiti? 601 01:30:50,546 --> 01:30:54,705 Ne samo stvarnosti, nego čitatelju. 602 01:30:55,514 --> 01:31:01,033 Žao mi je što nisi spasio svoj svemir, ali možda možeš pomoći spasiti moj. 603 01:31:03,223 --> 01:31:06,751 Jesi li sretan, Stephene? -Što? 604 01:31:07,654 --> 01:31:12,284 Jesi li sretan, Stephene? 605 01:31:14,249 --> 01:31:19,768 To pitanje mi je postavila Christine Palmer 606 01:31:20,433 --> 01:31:22,628 na svom vjenčanju. 607 01:31:25,242 --> 01:31:30,067 Rekao sam: Naravno da sam sretan. Ja sam čarobnjak s božjim moćima. 608 01:31:30,168 --> 01:31:32,962 Koji čovjek ne bi bio sretan? 609 01:31:33,696 --> 01:31:40,417 A onda sam se vratio u ovu ukletu kuću, sjeo 610 01:31:42,121 --> 01:31:44,604 i pitao se zašto sam lagao. 611 01:31:46,571 --> 01:31:49,432 Nisam želio da se išta od ovoga dogodi. 612 01:31:51,328 --> 01:31:55,143 Tražio sam svijet gdje je sve drugačije. 613 01:31:56,414 --> 01:32:00,331 Gdje sam imao Christine i gdje sam bio sretan. 614 01:32:02,035 --> 01:32:07,595 Ali nisam ga pronašao. Samo sam pronašao još nas. 615 01:32:09,259 --> 01:32:12,187 Stoga sam tim Stephenima učinio uslugu. 616 01:32:13,320 --> 01:32:15,947 Jesi li ikada sanjao da padaš 617 01:32:16,048 --> 01:32:20,124 kao da te netko gurnuo sa visoke zgrade? 618 01:32:22,903 --> 01:32:25,141 To sam bio vjerojatno ja. 619 01:32:33,130 --> 01:32:37,343 Darkhold naplaćuje težak danak. -Dobro. 620 01:32:38,261 --> 01:32:40,992 Još razloga da se odmoriš i predaš je meni. 621 01:32:41,093 --> 01:32:45,319 Evo kako će biti. Dopustit ću ti da koristiš Darkhold 622 01:32:45,655 --> 01:32:49,438 ako mi daš svoju Christine. -Da. 623 01:32:49,605 --> 01:32:55,642 Mislim da neće pristati na to. -Ne? Nisam ni mislio. 624 01:36:23,271 --> 01:36:25,316 Drži se, dolazimo. 625 01:36:31,118 --> 01:36:36,957 Što će ti Darkhold? Zar ćeš Mjesečariti? 626 01:36:37,124 --> 01:36:41,837 To je malo više od Mjesečarenja. -Svi ste vi Strangi isti. 627 01:36:41,964 --> 01:36:48,583 Znam. U pravu si. Svi smo isti. 628 01:36:49,428 --> 01:36:55,192 Ali trenutno me to dijete treba i ne mogu ništa od ovoga bez tvoje pomoći. 629 01:36:55,661 --> 01:36:58,170 Dok sam pod činima, moraš štititi moje tijelo 630 01:36:58,270 --> 01:37:01,927 u slučaju da me napadnu zbog neovlaštenog ulaska. -Tko oni? 631 01:37:03,476 --> 01:37:05,497 Duše prokletih. 632 01:37:28,138 --> 01:37:33,297 Dobro. Ali ne treba li tvoja verzija živjeti u tom svemiru 633 01:37:33,398 --> 01:37:39,216 da bi mogao Mjesečariti? -Tko kaže da moraju biti živi? 634 01:38:52,316 --> 01:38:57,163 Stephen Strange, zauzimanje tijela je zabranjeno. 635 01:38:57,264 --> 01:39:02,487 Zabranjeno. -Prijestupnik! -Prijestupnik! 636 01:39:03,378 --> 01:39:08,401 Prestani s Mjesečarenjem ili se suoči sa vječnim posljedicama. 637 01:39:16,617 --> 01:39:20,567 Stephene! -Odvlače me dolje. 638 01:39:22,075 --> 01:39:24,106 Stephene! 639 01:39:30,893 --> 01:39:34,186 Drži se, drži se, drži se. Gdje si? 640 01:40:00,734 --> 01:40:02,798 Žar Bom'Galiatha. 641 01:40:13,321 --> 01:40:15,378 Vratite se u pakao. 642 01:40:26,854 --> 01:40:30,791 Stephene. Ovdje sam. 643 01:40:32,067 --> 01:40:37,893 Ti si gospodar Mističnih vještina. Oni su duhovi. Iskoristi ih. 644 01:40:42,955 --> 01:40:47,486 Iskoristi ih. Iskoristi ih. 645 01:41:04,102 --> 01:41:06,148 Ne! 646 01:41:59,144 --> 01:42:01,190 Hajde! 647 01:42:35,507 --> 01:42:37,559 Strange! 648 01:42:45,682 --> 01:42:47,867 Mjesečarenje, licemjeru. 649 01:42:54,502 --> 01:42:58,017 Ovaj puta će trebati više od ubiti me da bi me ubila. 650 01:43:05,926 --> 01:43:08,470 Ubojica, ubojica! 651 01:43:21,316 --> 01:43:23,334 Uopće ne želim znati. 652 01:43:36,315 --> 01:43:39,565 Ne! -Ne! -Ne! 653 01:43:39,666 --> 01:43:45,932 Oslobađa se! -Drži je! -Strange, uzmi Americinu moć! 654 01:43:51,432 --> 01:43:56,895 Nema drugog načina. -Da. To je jedini način. 655 01:44:09,906 --> 01:44:13,010 To sam ja u tijelu drugog ja. 656 01:44:16,155 --> 01:44:21,432 Došao si uzeti moju moć? Prije Wande. 657 01:44:23,674 --> 01:44:27,135 U redu je. Sada razumijem. 658 01:44:31,932 --> 01:44:37,459 Ne, America. Došao sam reći da vjeruješ u sebe. 659 01:44:37,567 --> 01:44:41,605 Vjeruj u svoju moć. Tako ćemo je zaustaviti. 660 01:44:42,081 --> 01:44:47,488 Ne mogu upravljati njome. -Da, možeš. Cijelo vrijeme jesi. 661 01:44:48,073 --> 01:44:53,730 Svaki puta kada si otvorila portal, poslala si nas kuda smo trebali stići. 662 01:44:54,454 --> 01:44:59,285 Što je s prvi puta? -Čak i to te je vodilo do ovoga, 663 01:45:00,845 --> 01:45:04,323 kada ćeš razbiti tu vješticu. 664 01:45:25,938 --> 01:45:27,941 Držim te! 665 01:46:17,174 --> 01:46:22,152 Ne mogu te pobijediti pa ću ti dati što želiš. 666 01:46:36,386 --> 01:46:41,228 Billy, Tommy. -Mama! To je vještica! 667 01:46:41,329 --> 01:46:45,399 Što si to učinila? -Mama! -Mama! -Čekajte! Dečki! 668 01:46:45,500 --> 01:46:48,488 U redu je, uredu je, uredu je. -Ja sam vaša majka! 669 01:46:50,612 --> 01:46:54,725 Makni se od njih! -Mama! 670 01:46:55,200 --> 01:46:59,309 Ne. Ne još. -Mama! 671 01:46:59,410 --> 01:47:03,247 Makni se od mame! -Nisi prava mama! -Dečki, prestanite. Molim vas. 672 01:47:03,348 --> 01:47:06,885 Molim vas. Dečki, prestanite. -Idi! -Nisi naša mama! -Odlazi! 673 01:47:06,986 --> 01:47:09,423 Odlazi! -Idi! -Prestanite! 674 01:47:17,847 --> 01:47:21,184 Molim te, nemoj nas ozlijediti. -Molim te. 675 01:47:22,083 --> 01:47:25,208 Nikada vas ne bih ozlijedila. Nikada. 676 01:47:26,817 --> 01:47:32,320 Nikoga ne bih ozlijedila. Nisam čudovište. Ja sam... 677 01:47:45,587 --> 01:47:47,665 Žao mi je. 678 01:47:54,574 --> 01:47:57,304 Mama! Jesi li dobro? -Bok. 679 01:47:58,263 --> 01:48:04,269 Bok. Dobro. Dobro sam. Dobro sam. Dobro sam. 680 01:48:15,989 --> 01:48:21,036 Mama, nemoj. Nemoj. -Uredu je. -Mama. -Uredu je. Uredu je. 681 01:49:02,079 --> 01:49:04,152 Znaj da će biti voljeni. 682 01:49:45,603 --> 01:49:49,457 Što sada? -Odlazi odavde. -Pronaći ću te. 683 01:49:58,438 --> 01:50:00,459 Moramo ići. Odmah! 684 01:50:12,606 --> 01:50:17,146 Otvorila sam Darkhold. Moram je zatvoriti. 685 01:50:20,300 --> 01:50:23,755 Darkhold više nikoga neće namamiti. 686 01:51:07,994 --> 01:51:11,831 Jesi li dobro? -Gotovo je? -Da. 687 01:51:12,678 --> 01:51:15,881 Je li America dobro? -Dolazi po nas. 688 01:51:18,415 --> 01:51:21,740 Wanda? -Ne. 689 01:51:30,433 --> 01:51:34,121 Uništila je Darkhold u svakom svemiru. 690 01:51:36,799 --> 01:51:41,361 Postupila je ispravno. -Da, jest. 691 01:51:49,357 --> 01:51:54,917 Kakav je tvoj svemir? -Prelijep je. 692 01:51:59,596 --> 01:52:01,897 Volio bih da ti mogu pokazati. 693 01:52:05,478 --> 01:52:07,693 Stvarno bih to voljela. 694 01:52:12,003 --> 01:52:16,896 Ali moram ići. -Da. Da, znam. 695 01:52:20,696 --> 01:52:26,481 Ali šteta. Bio bi to jedan vraški Prodor. 696 01:52:30,063 --> 01:52:37,000 Volim te. Volim te u svakom svemiru. 697 01:52:41,045 --> 01:52:45,717 Nije da ne želim da mi bude stalo do nekoga ili da je nekome stalo do mene. 698 01:52:49,053 --> 01:52:51,598 Uplašim se. -Da. 699 01:52:54,723 --> 01:52:56,739 Da. 700 01:53:07,314 --> 01:53:13,077 Suoči se sa svojim strahovima, doktore Strange. 701 01:53:43,889 --> 01:53:47,499 Zašto je ovo teže od portala za Multiverzum? 702 01:53:49,063 --> 01:53:55,429 Mora usporiti i biti strpljiva. -Podsjeća me na jednog učenika. 703 01:53:57,597 --> 01:54:01,194 Kako se osjećaš? -Zašto pitaš? 704 01:54:02,428 --> 01:54:06,257 Koristio si Darkhold i Mjesečario sa vlastitim lešom. 705 01:54:06,840 --> 01:54:10,280 Da, dobro, to. Dobro. 706 01:54:12,472 --> 01:54:17,145 Ali želim te pitati nešto. Jesi li sretan? 707 01:54:18,643 --> 01:54:21,989 To je zanimljivo pitanje. 708 01:54:23,356 --> 01:54:28,432 Pomislio bi da spašavanje svijeta pomaže u tome, ali ne pomaže. 709 01:54:31,339 --> 01:54:35,688 Ponekad se upitam o svojim drugim životima. 710 01:54:36,804 --> 01:54:42,415 Ali ipak sam zahvalan u ovome. Čak i sa svim nevoljama. 711 01:54:44,085 --> 01:54:48,197 Barem ne moramo sami prolaziti kroz to. -Ne, ne moramo. 712 01:55:00,524 --> 01:55:05,963 Čekaj. Hej. -Hej. 713 01:55:07,378 --> 01:55:12,312 Napravila sam nekoliko iskri. -Super. Tvoji roditelji bi se ponosili. 714 01:55:12,413 --> 01:55:15,034 Nadam se da ćeš im jednog dana to moći pokazati. 715 01:55:16,005 --> 01:55:18,057 Stephene. 716 01:55:21,039 --> 01:55:26,586 Drago mi je da sam pala u tvoj svemir. -I meni, mala. 717 01:55:28,284 --> 01:55:30,331 I meni. 718 01:56:32,683 --> 01:56:37,683 PREVEO, UREDIO I PRILAGODIO: MihovilBiro 719 01:56:37,830 --> 01:56:40,838 IMA JOŠ... 720 01:58:38,295 --> 01:58:45,201 DOKTOR STRANGE U MULTIVERZUMU LUDILA 721 01:58:55,725 --> 01:58:57,751 Doktore Strange? 722 01:59:00,728 --> 01:59:05,798 Mogu li vam pomoći? -Prouzročio si Prodor i popravit ćemo to. 723 01:59:14,188 --> 01:59:16,203 Osim ako se bojiš. 724 01:59:20,528 --> 01:59:22,540 Ni najmanje. 725 01:59:28,600 --> 01:59:30,686 IMA JOŠ... 726 02:05:56,496 --> 02:05:59,801 DOKTOR STRANGE ĆE SE VRATITI 727 02:06:13,505 --> 02:06:15,528 Gotovo je! 728 02:06:18,528 --> 02:06:22,528 Preuzeto sa www.titlovi.com