1
00:00:56,480 --> 00:01:00,480
www.titlovi.com
2
00:01:03,480 --> 00:01:07,103
Je li ga to ubilo?
-Nije. Ono će ga ubiti.
3
00:01:10,676 --> 00:01:12,722
Knjiga Vishanti!
4
00:01:15,867 --> 00:01:20,707
Ne smijemo dopustiti da ti oduzme moć.
Uzmi knjigu. -Kako ćemo prijeći? -Skoči!
5
00:01:24,035 --> 00:01:28,844
Drži se! -Ne, ne! Ne!
6
00:02:08,962 --> 00:02:12,257
Prejak je. Ne
mogu ga zadržati.
7
00:02:38,535 --> 00:02:42,020
Stvarno mi je žao.
To je jedini način.
8
00:02:44,783 --> 00:02:48,084
Što radiš? -Ne mogu mu
dopustiti da ti uzme moć.
9
00:02:48,184 --> 00:02:54,418
Ne možeš upravljati njome, ali
ja mogu. -Ali prijatelji smo.
10
00:02:55,016 --> 00:03:01,731
Ubijaš me. -Znam. Ali u
velikom kalkulusu Multiverzuma,
11
00:03:01,890 --> 00:03:04,738
tvoja žrtva vrijedi
više od tvoje...
12
00:04:28,393 --> 00:04:31,354
Ispričavam se.
Mogu li? Hvala.
13
00:04:51,749 --> 00:04:57,127
Doktore Strange. -Doktore West.
-Nisam te vidio neko vrijeme.
14
00:04:57,380 --> 00:05:03,094
Da, bio sam zauzet biti prašina
pet godina. -Kao i mnogi od nas.
15
00:05:05,930 --> 00:05:09,718
Dok me nije bilo,
hvala na pitanju,
16
00:05:10,986 --> 00:05:13,530
izgubio sam obje mačke
17
00:05:15,979 --> 00:05:18,077
i brata.
18
00:05:20,486 --> 00:05:24,144
Stvarno mi je žao. -Hvala.
19
00:05:29,912 --> 00:05:33,607
Ono što me noćima drži
budnog, je pitanje,
20
00:05:33,708 --> 00:05:36,240
je li se moralo
dogoditi na taj način?
21
00:05:37,844 --> 00:05:40,232
Je li bilo drugog načina?
22
00:05:43,400 --> 00:05:45,420
Nije.
23
00:05:46,929 --> 00:05:50,863
Nije, učinio sam ono što smo
jedino mogli. -Pa, naravno da jesi.
24
00:05:51,517 --> 00:05:54,873
Najbolji kirurg i
najbolji super junak.
25
00:05:58,374 --> 00:06:01,084
Ali ipak nisi
spasio djevojku.
26
00:06:49,909 --> 00:06:53,324
Čašu crvenog, molim.
-Dopustite meni, gospođice.
27
00:06:55,527 --> 00:06:58,334
Predobro? -Što? Za
tebe, na mom vjenčanju?
28
00:06:58,449 --> 00:07:03,179
Ne, mislim da je savršeno.
-Čestitam. -Hvala.
29
00:07:04,221 --> 00:07:07,576
Evo Charlija. Moram te
predstaviti jer je on...
30
00:07:07,677 --> 00:07:12,589
Sramota je, ali on je veliki
obožavatelj. -Hej, Christine?
31
00:07:14,039 --> 00:07:19,316
Trebao sam... Volio bih
da sam bio drugačiji.
32
00:07:19,855 --> 00:07:24,925
Nisam prestao misliti na nas,
ali morao sam žrtvovati nešto
33
00:07:25,194 --> 00:07:28,956
da bih zaštitio
tebe. Žao mi je.
34
00:07:32,915 --> 00:07:35,542
Između nas to nikada
ne bi uspjelo.
35
00:07:37,813 --> 00:07:43,292
Zašto? -Jer, Stephene, moraš
biti taj koji drži nož.
36
00:07:43,796 --> 00:07:48,066
I uvijek sam te poštovala zbog toga,
ali nisam te mogla voljeti zbog toga.
37
00:07:52,298 --> 00:07:54,926
Koliko si to dugo
držala u sebi?
38
00:07:56,663 --> 00:08:00,480
Dugo. -Da. Kladim
se. Gledaj...
39
00:08:02,148 --> 00:08:05,210
Uistinu mi je
drago da si sretna.
40
00:08:07,028 --> 00:08:11,824
Jesam. Stvarno jesam. -Dobro.
41
00:08:13,057 --> 00:08:19,109
Jesi li ti? -Sretan sam.
-Dobro. Zaslužio si.
42
00:08:28,925 --> 00:08:33,895
O, čovječe. Pogledajte!
Što je to? -Čovječe!
43
00:08:41,616 --> 00:08:43,659
Hvala.
44
00:09:30,028 --> 00:09:32,030
Ne, ne!
45
00:09:45,406 --> 00:09:47,426
Pazi!
46
00:09:57,445 --> 00:09:59,507
Poznajem li te?
47
00:11:41,005 --> 00:11:43,045
Upomoć!
48
00:11:48,898 --> 00:11:51,944
Nema na čemu. -Znaš
da je drveni običaj
49
00:11:52,045 --> 00:11:56,554
pokloniti se u prisustvu čarobnjaka
Supreme? -Svjestan sam običaja.
50
00:12:02,593 --> 00:12:04,596
Drži, drži!
51
00:12:30,207 --> 00:12:32,793
To je nevjerojatno. -Da.
52
00:12:37,454 --> 00:12:39,483
O, Bože!
53
00:13:35,059 --> 00:13:38,669
Tko je to? -Htio sam postaviti
isto pitanje. Hej, mala.
54
00:13:38,770 --> 00:13:43,590
Što to biće želi od tebe? -Gdje su tvoji
roditelji? -Odvest ćemo je u San...
55
00:13:46,033 --> 00:13:49,426
Uzela je moj Slingie.
-Uzela je tvoj Slingie.
56
00:13:58,504 --> 00:14:03,670
Neću te ubiti, mala. Upravo sam se
namučio da te spasim. Sjećaš se?
57
00:14:05,469 --> 00:14:08,371
Ogromno čudovišne mogu
podnijeti, ali ono što me muči
58
00:14:08,472 --> 00:14:11,145
je to da si sinoć
bila u mom snu.
59
00:14:12,142 --> 00:14:16,438
To nije bio san. Bio
je to drugi svemir.
60
00:14:19,487 --> 00:14:23,863
Koliko iskustva imate sa
Multivezumom? -Imamo iskustva.
61
00:14:23,964 --> 00:14:27,391
Nedavno, dogodila se nesreća
sa Spidermanom. -Što man?
62
00:14:27,491 --> 00:14:32,053
Spiderman. Ima moći kao pauk.
-Kao u imenu. -Odvratno.
63
00:14:32,154 --> 00:14:36,834
Izgleda li kao pauk? -Više kao čovjek.
-Penje se, ima paučinu. -Iz dupeta?
64
00:14:36,935 --> 00:14:42,386
Ne. Pa, možda. Ne znam. Iskreno,
nadam se da ne. -Vrlo čudno.
65
00:14:43,775 --> 00:14:46,934
Boljet će te trbuh.
-Dolazim iz drugog svemira.
66
00:14:47,035 --> 00:14:50,449
Kako znaš da je moj trbuh
radi kao tvoj? -Ne znam.
67
00:14:50,550 --> 00:14:52,762
Ne znam jesi li
iz drugog svemira,
68
00:14:52,863 --> 00:14:55,753
zbog čega sjedim ovdje,
čekajući da nas prosvijetliš.
69
00:14:55,853 --> 00:14:59,589
Moram reći, između dva Doktora
Stranga koje sam srela,
70
00:14:59,690 --> 00:15:02,683
nisi mi draži. -Što znači?
71
00:15:03,480 --> 00:15:08,706
Zar on ne govori španjolski? -Nisam
siguran ni da voli govoriti engleski.
72
00:15:08,807 --> 00:15:13,527
Napustio sam vrlo lijepo vjenčanje da
spasim pametnjakovićku od hobotnice.
73
00:15:13,628 --> 00:15:16,965
Čije? -Christine. -Išao si?
-Vjenčao si se sa Christine?
74
00:15:17,066 --> 00:15:19,472
Imate li nešto protiv?
-Da, imam. Nisam. Da.
75
00:15:19,573 --> 00:15:24,024
Moraš mi reći što se događa.
Zašto te hobotnica htjela pojesti?
76
00:15:24,125 --> 00:15:29,222
Ta stvar me pokušala oteti. To je
kao gorila koja radi za demona.
77
00:15:29,323 --> 00:15:33,730
Sve što znamo je da su htjeli
moju moć za sebe. -Koju moć?
78
00:15:35,079 --> 00:15:37,937
Mogu putovati
Multiverzumom. -Što?
79
00:15:38,038 --> 00:15:41,565
Fizički se možeš kretati iz
jednog svemira u drugi? -Kako?
80
00:15:41,666 --> 00:15:45,183
To i je problem. Ne znam
kako. Ne mogu upravljati time.
81
00:15:45,307 --> 00:15:47,804
Dogodi se samo kada
se stvarno bojim.
82
00:15:47,905 --> 00:15:51,558
Dobro. A je li drugi ja
znao kako poraziti demona?
83
00:15:51,659 --> 00:15:54,777
Znali ste za magičnu
knjigu iskonskog dobra,
84
00:15:54,878 --> 00:15:58,273
koja čarobnjaku daje što
god treba da porazi demona.
85
00:15:58,374 --> 00:16:01,949
Knjiga Vishanti?
Nije stvarna.
86
00:16:02,050 --> 00:16:07,626
To je fantazija. Ne postoji. -Zapravo,
postoji. Piše u knjizi koju dobiješ
87
00:16:07,727 --> 00:16:10,424
kada postaneš čarobnjak
Supreme. -Nevjerojatno.
88
00:16:10,525 --> 00:16:13,650
Nisi čarobnjak Supreme?
-Nisam čarobnjak Supreme.
89
00:16:13,751 --> 00:16:16,431
Drugi ti je bio Supreme
svog svemira. -Dobro. Da.
90
00:16:16,532 --> 00:16:21,220
Iako postoji, knjiga
Vishanti je nedohvatljiva.
91
00:16:21,586 --> 00:16:25,337
Jest, osim što
smo došli do nje.
92
00:16:26,944 --> 00:16:31,407
Onda nas je demon napao.
Mislila sam da ćeš me zaštititi,
93
00:16:34,658 --> 00:16:40,360
ali nisi. -To je borba iz
mog sna. -To nije bio san.
94
00:16:41,132 --> 00:16:43,181
Dokaži.
95
00:16:50,488 --> 00:16:52,515
Nije bio san.
96
00:16:59,238 --> 00:17:05,934
To znači da su snovi prozori
u naše Multiverzum živote.
97
00:17:07,411 --> 00:17:12,597
To je bila njegova teorija. -Znači,
snovi gdje gol bježim od klauna...
98
00:17:12,698 --> 00:17:18,471
Negdje tamo je stvarno. -Negdje
tamo imam konjski repić.
99
00:17:19,038 --> 00:17:23,500
Još bića bi moglo doći po nju. -Moć
je dovoljno opasna u rukama djeteta.
100
00:17:23,601 --> 00:17:26,015
Zamisli da je prava
prijetnja ima.
101
00:17:27,626 --> 00:17:31,023
Čini mi se, djevojko, da
ne znamo kako se zoveš.
102
00:17:33,617 --> 00:17:38,414
America Chavez. -Gđice Chavez,
bi li pošla s nama u Kamar-Taj?
103
00:17:38,567 --> 00:17:43,008
Ondje ćeš biti sigurna. -Kako da
znam da me nećeš izdati kao on?
104
00:17:43,756 --> 00:17:46,765
Čini se da ćeš mi
morati vjerovati.
105
00:17:49,080 --> 00:17:51,437
Što ćemo s njim?
106
00:17:59,249 --> 00:18:03,092
To sigurno krši pravilo.
-Pokapao sam i gore.
107
00:18:05,501 --> 00:18:10,166
Biće koje ga je ubilo, je li
imalo iste oznake kao hobotnica?
108
00:18:10,267 --> 00:18:16,202
Rune. -Ovo nije čarobnjaštvo.
-To je vještičarenje.
109
00:18:16,793 --> 00:18:23,131
Znamo li nekoga tko se suočio
sa sličnim? -Mislim da znam.
110
00:18:25,452 --> 00:18:31,288
Čokolada! -Što sam rekla? -Ali ne
možemo čekati. -Ali što sam rekla?
111
00:18:34,178 --> 00:18:36,194
Operite ruke.
112
00:18:40,772 --> 00:18:48,530
Mama, hajde. Prestari smo za to. -Dobro.
-Mene možeš ušuškati, mama. -Hoću.
113
00:18:51,672 --> 00:18:55,499
Znaš, obitelj je zauvijek.
114
00:18:56,249 --> 00:18:59,460
Zapravo nikada ne bismo
mogli napustiti jedno drugo.
115
00:18:59,561 --> 00:19:04,639
Mama, predomislio sam se. Možeš
me ušuškati ako želiš. -Dobro.
116
00:19:08,996 --> 00:19:11,013
Volim te.
117
00:19:40,919 --> 00:19:45,112
Jabuke, zar ne? -Na kraju.
118
00:19:51,898 --> 00:19:58,189
Miriše... -Lijepo. -Htio sam reći
pravo. -Vrlo je pravo. Hvala.
119
00:19:59,482 --> 00:20:02,534
Ostavila sam magiju. -Vidim.
120
00:20:03,243 --> 00:20:08,990
Pa, kad-tad bi se pojavio, želeći
raspraviti što se dogodilo na Westviewu.
121
00:20:09,810 --> 00:20:12,819
Pogriješila sam i
ljudi su nastradali...
122
00:20:12,920 --> 00:20:16,344
Ali na kraju si to ispravila
i to nikada nije bilo upitno.
123
00:20:16,962 --> 00:20:19,891
Nisam došao zbog Westviewa.
124
00:20:19,992 --> 00:20:22,977
Zbog čega si onda došao?
-Trebamo tvoju pomoć.
125
00:20:25,198 --> 00:20:30,336
S čime? -Što znaš o
Multiverzumu? -Multiverzum.
126
00:20:30,437 --> 00:20:35,675
Vis je imao svoja mišljenja. Vjerovao
je da postoji i da je opasno.
127
00:20:35,776 --> 00:20:37,828
Bio je u pravu.
128
00:20:37,929 --> 00:20:40,639
Pronašli smo djevojku
koja nekako može putovati,
129
00:20:40,739 --> 00:20:46,686
ali progone je. -Tko? -Nekakav
demon. Onaj koji želi moć za sebe.
130
00:20:46,787 --> 00:20:50,582
Odveli smo je u Kamar-Taj
i imamo svoju obranu,
131
00:20:50,683 --> 00:20:54,336
ali dobro bi nam došao
Avenger. -Ima drugih Avengera.
132
00:20:54,437 --> 00:20:57,089
Ali između strijelca
sa mohavkom
133
00:20:57,190 --> 00:20:59,341
i nekoliko kukcolikih boraca
134
00:20:59,442 --> 00:21:04,412
ili jedne od najjačih
čarobnjaka svijeta,
135
00:21:04,513 --> 00:21:08,107
to je lak izbor.
Dođi u Kamar-Taj.
136
00:21:09,677 --> 00:21:11,938
Opet ćeš imati opremu.
137
00:21:14,426 --> 00:21:18,717
A da Americu dovedeš
ovdje? -Ovdje?
138
00:21:19,278 --> 00:21:25,641
Da. Znam kako je to kada si sam,
loveći sposobnosti koje nisi imao
139
00:21:25,742 --> 00:21:27,885
i mogu je zaštititi.
140
00:21:33,759 --> 00:21:38,980
Nisi mi spomenuo njeno
ime? -Nisam. Ne, nisam.
141
00:21:43,394 --> 00:21:48,961
Znaš, Hex je bio
najlakši. Laganje, ne baš.
142
00:22:16,335 --> 00:22:21,030
Darkhold. -Poznat ti je Darkhold?
-Znam da je to Knjiga prokletih
143
00:22:21,131 --> 00:22:24,666
i da iskvari sve i
svakoga tko je dodirne.
144
00:22:24,767 --> 00:22:28,991
Pitam se što je učinila tebi.
-Darkhold mi je samo otkrio istinu.
145
00:22:29,092 --> 00:22:32,750
Sve što sam izgubila,
opet može biti moje.
146
00:22:32,851 --> 00:22:36,612
Što želiš od Americe? Što
želiš od Multiverzuma?
147
00:22:36,713 --> 00:22:42,030
Napustit ću ovu stvarnost i
otići gdje mogu biti sa djecom.
148
00:22:42,131 --> 00:22:46,920
Wanda, tvoja djeca ne postoje.
Stvorila si ih pomoću magije.
149
00:22:47,021 --> 00:22:49,350
To svaka majka učini.
150
00:22:51,419 --> 00:22:57,995
Da si znao da postoji
svemir gdje si bio sretan,
151
00:22:58,096 --> 00:23:02,088
ne bi li želio otići
tamo? -Sretan sam.
152
00:23:02,189 --> 00:23:05,542
Znam bolje od većine kako
samouvjeravanje izgleda.
153
00:23:06,510 --> 00:23:09,472
To što radiš je kršenje
svakog prirodnog zakona
154
00:23:09,573 --> 00:23:12,644
i ako tom djetetu uzmeš
moć, neće preživjeti.
155
00:23:12,745 --> 00:23:15,096
Nikoga ne želim
ozlijediti, Stephene.
156
00:23:15,527 --> 00:23:19,604
Ali ona nije dijete.
Ona je natprirodno biće.
157
00:23:19,776 --> 00:23:23,552
Takva moć može prouzročiti uništenje
na ovom i drugim svjetovima.
158
00:23:23,653 --> 00:23:27,280
Njena žrtva bila
bi za veće dobro.
159
00:23:27,381 --> 00:23:31,743
Možeš se pozdraviti sa opremom, jer
takvu pravdu koriste naši neprijatelji.
160
00:23:31,844 --> 00:23:36,950
Ona koju si koristio kada si
Thanosu dao Kamen vremena?
161
00:23:39,918 --> 00:23:43,696
To je bio rat i učinio
sam što sam morao.
162
00:23:43,797 --> 00:23:48,706
Prekršio si pravila i postao junak.
Ja to učinim i postanem neprijatelj.
163
00:23:49,447 --> 00:23:54,141
To se ne čini poštenim.
-Što će biti sada?
164
00:23:54,349 --> 00:23:59,636
Vrati se u Kamar-Taj i budi spreman
predati Americu Chavez do zalaska sunca.
165
00:24:00,480 --> 00:24:03,968
Mirno. Nakon toga,
166
00:24:06,027 --> 00:24:08,167
više me nećeš vidjeti.
167
00:24:12,242 --> 00:24:14,331
A ako ne budemo htjeli?
168
00:24:18,184 --> 00:24:23,724
Onda Wanda neće biti ta koja će doći
po nju. Doći će Grimizna vještica.
169
00:24:34,286 --> 00:24:36,336
Grimizna vještica.
170
00:24:38,935 --> 00:24:43,767
Wande nema. Ima Darkhold,
a Darkhold ima nju.
171
00:24:47,181 --> 00:24:51,088
Grimizna vještica je
biće nedokučive magije.
172
00:24:51,426 --> 00:24:54,415
Može mijenjati
stvarnost po odabiru
173
00:24:55,202 --> 00:24:59,988
i prorokovano je da će ili
vladati svemirom ili ga uništiti.
174
00:25:00,089 --> 00:25:03,699
Preuzela je cijeli
grad koristeći se umom.
175
00:25:04,544 --> 00:25:10,089
Ako dobije Americinu moć, može
porobiti cijeli Multiverzum.
176
00:25:11,511 --> 00:25:16,851
Znači, osoba koju si tražio pomoć
i rekao joj gdje se nalazim,
177
00:25:16,952 --> 00:25:20,852
je osoba koja me
želi ubiti? -Da.
178
00:25:21,561 --> 00:25:25,214
Odmah prestani sa poučavanjem
i naoružaj učenike.
179
00:25:25,315 --> 00:25:28,418
Kamar-Taj od sada
mora postati utvrda.
180
00:26:04,354 --> 00:26:07,280
To su gospodari Hong Konga
i Sanctuma u Londonu.
181
00:26:07,842 --> 00:26:12,491
Čast je ponovno donijeti
smrt uz tebe. -Čast je naša.
182
00:26:12,592 --> 00:26:16,533
Što god čarobnjak Supreme
zatraži od nas, bit će učinjeno.
183
00:26:19,087 --> 00:26:21,289
To je drevni običaj.
184
00:27:23,600 --> 00:27:29,272
Zbori mudro. Sudbina Multiverzuma
mogla bi ovisiti o tome. -Dobro.
185
00:27:30,562 --> 00:27:32,631
Onda, bez pritiska.
186
00:27:45,163 --> 00:27:48,477
Sve ovo zbog djeteta
kojeg si jučer sreo.
187
00:27:48,578 --> 00:27:53,362
Wanda, opravdano si ljuta.
Morala si počiniti užasne žrtve.
188
00:27:53,463 --> 00:27:56,727
Napravila sam rupu u glavi
čovjeka kojeg sam voljela.
189
00:27:57,509 --> 00:28:00,303
Kao da to nije bilo ništa.
190
00:28:00,602 --> 00:28:04,430
Nemoj mi spominjati
žrtvu, Stephen Strange.
191
00:28:12,440 --> 00:28:18,804
Ako mi daš što želim, poslat ću te u
svijet gdje možeš biti sa Christine.
192
00:28:20,624 --> 00:28:25,000
Puna snaga Kamar-Taja
stoji ispred tebe.
193
00:28:25,101 --> 00:28:28,007
Obrambene pozicije! Odmah!
194
00:28:34,736 --> 00:28:38,961
Nemoj se usuditi stupiti na
ovo sveto mjesto. -Nemaš pojma
195
00:28:39,062 --> 00:28:43,537
koliko sam upravo razumna bila. -Da.
Knjiga prokletih, zvanje sebe vješticom,
196
00:28:43,638 --> 00:28:47,623
stvaranje bića za otmicu djeteta.
Ne bih to nazvao razumnim.
197
00:28:47,724 --> 00:28:52,206
Dolazak tih bića umjesto
mene bilo je milosrđe.
198
00:28:52,847 --> 00:28:56,605
I unatoč tvom
licemjerju i uvredama,
199
00:28:56,706 --> 00:29:01,589
molila sam te da se
mirno makneš s mog puta.
200
00:29:01,979 --> 00:29:04,558
Iscrpio si moje strpljenje,
201
00:29:05,827 --> 00:29:09,430
ali nadam se da
razumiješ da sam čak i sada,
202
00:29:09,964 --> 00:29:17,434
ono što će se
dogoditi, razumna.
203
00:29:27,317 --> 00:29:31,707
Držite! Držite!
204
00:29:46,303 --> 00:29:48,349
Razvalio sam.
205
00:29:51,904 --> 00:29:56,442
Pojačajte štit! -Pojačajte
štit! Pojačajte štit!
206
00:30:16,832 --> 00:30:22,090
Pokušava im pomutiti razum.
-Čarobnjaci, zaštitite svoj um!
207
00:30:33,855 --> 00:30:35,869
Bježi.
208
00:30:58,408 --> 00:31:00,468
Štita nema!
209
00:31:04,992 --> 00:31:10,743
Paljba! -To!
210
00:31:22,236 --> 00:31:27,927
U zaklon! -Paljba po želji!
211
00:31:40,119 --> 00:31:44,611
Povlačenje! Wong!
Odlazi odavde!
212
00:32:42,255 --> 00:32:47,034
Ako želiš djevojku, morat
ćeš proći mene. -Dobro.
213
00:33:56,375 --> 00:33:59,916
Moramo te odvesti odavde.
Odmah. -Wong, što se dogodilo?
214
00:34:00,017 --> 00:34:02,025
Kamar-Taj je pao.
215
00:34:15,632 --> 00:34:19,663
Odrazi. Koristi se
odrazima. Pokrijte ih.
216
00:34:51,339 --> 00:34:55,916
Uništio si tolike živote samo da
bi me držao dalje od moje djece.
217
00:34:56,024 --> 00:35:00,725
Ti si ih uništila. Ne smije ti biti
dozvoljeno prijeći u Multiverzum.
218
00:35:01,050 --> 00:35:06,725
Nisam čudovište, Stephene.
Majka sam. -Wanda, nemaš djece.
219
00:35:07,617 --> 00:35:12,914
Ne postoje. -Ali postoje.
U svakom svemiru.
220
00:35:13,785 --> 00:35:21,209
Znam da postoje, jer
ih sanjam svake noći.
221
00:35:27,825 --> 00:35:31,662
Pokazat ćemo ti. -Mama,
gledaj nas. Mama! -Jasno!
222
00:35:31,778 --> 00:35:35,115
U redu. Udaljite se.
-U redu. Da. Nem...
223
00:35:35,216 --> 00:35:39,821
Moji dečki. -Da se nisi usudio!
Ne! -Naš zajednički život.
224
00:35:44,517 --> 00:35:47,150
Mogu li ja dobiti
malo? Molim te?
225
00:35:48,080 --> 00:35:51,440
Jeste li dobro? -Volim
te, mama. -Svake noći.
226
00:35:53,713 --> 00:35:55,736
Isti san.
227
00:35:56,654 --> 00:36:04,150
A svakog jutra,
ista noćna mora.
228
00:36:07,540 --> 00:36:12,628
Što kada ih pronađeš? Što
će dogoditi drugoj ti?
229
00:36:14,275 --> 00:36:16,743
Što će biti s
njihovom majkom?
230
00:38:03,282 --> 00:38:09,400
Dobro si? -Spasio
si me. -Nadam se.
231
00:38:13,814 --> 00:38:17,695
Čudo je što nisi povratio. -Nije
to moje prvo čudno putovanje, mala.
232
00:38:18,045 --> 00:38:25,008
Znači, ovo je New York
u Multiv... -Da. Eto ga.
233
00:38:31,517 --> 00:38:36,075
Sranje. Prekini.
234
00:38:39,150 --> 00:38:44,405
Da, prilično si uništen.
Popravit ćemo te.
235
00:38:44,939 --> 00:38:49,052
U redu, America. Moraš
otvoriti portal i vratiti nas.
236
00:38:49,160 --> 00:38:52,465
Ne znam kako. -Upravo si
to učinila. -Ne, namjerno.
237
00:38:52,566 --> 00:38:55,731
Wong je sam sa Wandom i
jedina sam nada koju ima.
238
00:38:55,832 --> 00:38:59,793
Ne mogu upravljati svojim moćima.
-Moraš moći nekako. -Čak bih i ja...
239
00:39:02,313 --> 00:39:07,154
Oprosti. Što je s
ovdašnjom tvojom verzijom?
240
00:39:07,255 --> 00:39:11,231
Možda ona može upravljati.
-U ovom svemiru ne postojim.
241
00:39:11,332 --> 00:39:15,488
Što? -U nijednom. -Kako
znaš? -Jer sam pogledala.
242
00:39:17,236 --> 00:39:19,613
I jer nikada ne sanjam.
243
00:39:26,535 --> 00:39:31,893
U redu je, mala. Čak i da me možeš
vratiti, ne mogu se boriti s Wandom.
244
00:39:32,145 --> 00:39:34,161
A knjiga Vishanti?
-Što s njom?
245
00:39:34,262 --> 00:39:37,168
Drugi je mislio da može
zaustaviti onoga tko me lovi.
246
00:39:37,269 --> 00:39:42,707
Super za drugoga ja. Nije ovdje, zar ne?
Ne znam gdje je, pa osim ako drugi ja...
247
00:39:44,131 --> 00:39:48,761
Moramo pronaći...
-Drugoga, drugoga mene.
248
00:40:20,608 --> 00:40:24,504
Prelazimo na crveno? -Pravilo broj
jedan putovanja Multiverzumom,
249
00:40:24,621 --> 00:40:27,765
je da ništa ne znaš. -Dobro.
250
00:40:31,095 --> 00:40:36,778
Crveno je. Koje je
pravilo broj dva?
251
00:40:39,520 --> 00:40:44,345
America? America!
252
00:40:45,747 --> 00:40:50,528
Pravilo broj dva. Pronađi hranu.
Pizzu po mogućnosti. Pizza okruglice.
253
00:40:51,232 --> 00:40:55,924
Kako si to platila? -Besplatno je.
Hrana je besplatna u većini svemira.
254
00:40:56,025 --> 00:41:01,083
Čudno je da vi morate plaćati
za to. -Nisi platila! -Sranje.
255
00:41:01,470 --> 00:41:04,627
Možda ovdje nije besplatna.
-Pizza Poppa se uvijek plaća.
256
00:41:04,728 --> 00:41:10,257
Opusti se. Ona je samo dijete. Gladna
je. -Ti se opusti, doktore Strange.
257
00:41:10,384 --> 00:41:16,086
Odakle ti ovaj plašt? Čini se pravi.
-Nije plašt, nego ogrtač. I pusti to.
258
00:41:16,187 --> 00:41:19,584
Uzeo si cijelo odijelo iz
muzeja Strange, zar ne?
259
00:41:19,685 --> 00:41:23,827
Muzej Strange? -Ti si
lopov. Evo ti malo senfa.
260
00:41:32,724 --> 00:41:37,606
Hajde. Nije trajno. -Misliš,
prestat će za par minuta?
261
00:41:37,983 --> 00:41:39,985
Nakon tri tjedna.
262
00:41:43,066 --> 00:41:47,544
Svemiri u kojima smo bili,
jesmo li bojali u jednom?
263
00:41:47,645 --> 00:41:51,981
Da, ne želiš zapeti ondje.
Stvarno je teško jesti.
264
00:41:52,762 --> 00:41:57,926
U koliko si svemira
bila? -U 72?
265
00:41:58,260 --> 00:42:02,645
73 s ovim. -To je puno.
266
00:42:02,793 --> 00:42:07,525
Kolona sjećanja. Pregledaj svoja
značajna sjećanja po sniženoj cijeni.
267
00:42:07,649 --> 00:42:10,811
Sjećamo se kako vi
ne biste zaboravili.
268
00:42:16,694 --> 00:42:21,186
Vrlo otmjeno. Jesi li morao uzeti
još jednu studentsku posudbu?
269
00:42:21,287 --> 00:42:25,787
Ne. Prodao sam bubrege na kojima
smo prošli tjedan operirali.
270
00:42:29,026 --> 00:42:31,365
Donijela sam ti nešto.
271
00:42:33,296 --> 00:42:38,427
Čestitam. -Što je to?
-Otvori pa ćeš vidjeti.
272
00:42:43,570 --> 00:42:47,940
Christine, to je...
Sjajno. Hvala.
273
00:42:49,598 --> 00:42:51,812
Nemamo vremena za ovo.
274
00:42:53,936 --> 00:42:58,701
Kolona sjećanja. Pregledaj svoja
značajna sjećanja po sniženoj cijeni.
275
00:42:58,802 --> 00:43:01,952
Sjećamo se kako vi
ne biste zaboravili.
276
00:43:08,004 --> 00:43:12,316
Gdje je to? -Doma.
277
00:43:13,861 --> 00:43:17,910
Moje mame. To su moje majke.
278
00:43:18,611 --> 00:43:23,710
Za mene? To je slatko. Hvala.
279
00:43:24,916 --> 00:43:29,925
Stavit ću ti ga.
-Kako si lijepa.
280
00:43:41,978 --> 00:43:44,026
America!
281
00:44:02,163 --> 00:44:05,880
Znaš, bio si u pravu.
Gubimo vrijeme. -Hej, mala.
282
00:44:06,169 --> 00:44:12,074
Tada si prvi puta otvorila portal? -Nije
važno. -Važno je. Izgubila si roditelje.
283
00:44:12,175 --> 00:44:16,636
Nisam ih izgubila. Ubila sam ih.
-Ne, nisi. Ni ne pomišljaj na to.
284
00:44:16,737 --> 00:44:19,521
Otvorila sam ga sa moćima
kojima ne mogu upravljati
285
00:44:19,622 --> 00:44:21,787
i poslala ih u
vjerojatno opasan svemir
286
00:44:21,888 --> 00:44:27,268
bez izlaza. -Ako su tvoje mame
imalo kao kćer, preživjele su.
287
00:44:27,369 --> 00:44:30,007
Siguran sam da ćeš ih
jednog dana opet sresti.
288
00:44:33,831 --> 00:44:37,015
Nije loše. -Hvala.
289
00:44:38,930 --> 00:44:43,000
Ta žena iz sjećanja,
bila je Christine?
290
00:44:44,422 --> 00:44:48,383
Da, bila je to Christine. -Odakle
znaš za nju? -Od drugog tebe.
291
00:44:48,687 --> 00:44:53,789
Jesu li bili zajedno? -Ne, nisu
razgovarali. Upropastio je to. -Naravno.
292
00:44:54,715 --> 00:44:59,960
Jesi li i ti zeznuo sa Christine?
-Da, pretpostavljam da jesam.
293
00:45:00,061 --> 00:45:03,532
Zašto? -Komplicirano je.
294
00:45:03,633 --> 00:45:08,430
Kompliciranije od bježanja od vještice
kroz Multiverzum? -Da, zapravo, jest.
295
00:45:39,119 --> 00:45:42,479
DR. STEPHEN STRANGE POGINUO
JE U BORBI PROTIV THANOSA.
296
00:45:42,579 --> 00:45:45,939
UVIJEK ĆEMO BITI ZAHVALNI
NAJJAČEM HEROJU NA ZEMLJI.
297
00:45:48,787 --> 00:45:52,697
Poginuo je boreći se protiv Thanosa?
-Da. Vidiš da nismo svi loši.
298
00:45:53,731 --> 00:45:57,669
Ako su drugi ti mrtvi,
tko je gospodar Sanctuma?
299
00:46:03,385 --> 00:46:05,436
Sranje.
300
00:46:15,171 --> 00:46:20,026
Znaš ga? -Znam. Mordo. Prvi
me je pustio u Kamar-Taj.
301
00:46:20,127 --> 00:46:25,041
Super. -A onda je poludio i
posvetio svoj život ubijanju mene.
302
00:46:25,798 --> 00:46:27,830
Super.
303
00:46:31,663 --> 00:46:36,502
Oduvijek sam znao da će ovaj
dan doći. -Jesi? -Jesam.
304
00:46:37,336 --> 00:46:41,924
Jer si ti oduvijek znao
da će ovaj dan doći.
305
00:46:49,292 --> 00:46:51,294
Moj brat.
306
00:46:54,977 --> 00:47:02,935
U redu. -Uđi i reci
mi sve o svom svemiru.
307
00:47:09,101 --> 00:47:11,228
Prelaziš kada je crveno.
308
00:47:13,259 --> 00:47:18,252
Čini se da si prilično strašan.
Putnik kroz Multiverzum.
309
00:47:18,384 --> 00:47:21,672
Zahvali zvijezdama što si odvela
doktora Stranga na sigurno.
310
00:47:21,773 --> 00:47:24,572
To što smo skočili, ne
znači da smo sigurni.
311
00:47:24,673 --> 00:47:27,761
Naša Wanda sposobna je
stvoriti demone i čudovišta
312
00:47:27,862 --> 00:47:30,264
da napadnu Americu
u drugim svemirima.
313
00:47:30,365 --> 00:47:36,277
Ima Darkhold? -Znaš za Darkhold?
-O, da. I mi imamo Darkhold.
314
00:47:36,585 --> 00:47:41,024
Čuvam je u ovom Sanctumu. Nikada ne
bismo dopustili da tako opasno oružje
315
00:47:41,125 --> 00:47:43,640
dospije u krive
ruke. -Nego što.
316
00:47:43,741 --> 00:47:47,197
Ali ako je tvoj Darkhold imalo
kao naš, bojim se da može i gore
317
00:47:47,298 --> 00:47:51,309
od samog pozivanja
čudovišta da napadnu tebe.
318
00:47:51,441 --> 00:47:56,999
Kako to mislite? -Na tim
stranicama nalazi se čarolija
319
00:47:58,333 --> 00:48:04,702
koja nagriza dušu i
oskrnavlja samu stvarnost.
320
00:48:06,216 --> 00:48:08,249
Mjesečarenje.
321
00:48:09,245 --> 00:48:15,749
Čarobnjak mjesečar prenosi vlastitu
svijest iz svog u drugi svemir,
322
00:48:16,158 --> 00:48:19,725
zauzimajući tijelo
drugoga sebe.
323
00:48:21,982 --> 00:48:28,202
Mogu upravljati nečistim dvojnikom
i progoniti neprijatelje izdaleka.
324
00:48:30,657 --> 00:48:34,936
Zauzimanje nije trajna
veza između stvarnosti,
325
00:48:35,037 --> 00:48:37,742
ali u tom kratkoročnom
vremenu dok mjesečare,
326
00:48:37,843 --> 00:48:42,515
mogu učiniti nepopravljivu
štetu svemiru u koji su došli.
327
00:48:44,463 --> 00:48:52,210
Možda to nije bio demon. Mogla
je biti Grimizna vještica.
328
00:48:54,559 --> 00:48:58,991
Zašto nije počela s time?
-Jer je bila razumna.
329
00:48:59,686 --> 00:49:03,804
Što znaš o knjizi Vishanti?
-Protuteža Darkholda?
330
00:49:04,218 --> 00:49:09,499
Čarobnjak može dobiti kakvu god moć
treba, da bi uništili neprijatelja.
331
00:49:10,241 --> 00:49:13,296
Trebam tebe da me
odvedeš do nje.
332
00:49:16,309 --> 00:49:22,921
Žao mi je, Stephene, ali od svih
ljudi, nadam se da razumiješ
333
00:49:23,280 --> 00:49:28,319
da nije Wanda Maximoff koja
prijeti našoj stvarnosti,
334
00:49:28,799 --> 00:49:33,616
nego vas dvoje. -Bože.
-Što je bilo u čaju?
335
00:49:37,476 --> 00:49:41,188
Kučkin sine.
336
00:49:52,102 --> 00:49:58,107
Pijesak Nisanti. -Samo se
ponašam kao što bi i ti.
337
00:50:00,718 --> 00:50:02,762
Ona dolazi.
338
00:50:25,676 --> 00:50:31,069
Dečki, vrijeme je za krevet. -Možemo li
dobiti sladoleda? Molim te! Još malo.
339
00:50:31,170 --> 00:50:36,356
Nemojte da mama ispadne loša. -Znaš
tko je najbolji? -Tko? -2003 Tigrovi.
340
00:50:36,457 --> 00:50:39,438
Loši su. Vrlo su loši.
341
00:50:39,539 --> 00:50:43,147
Ne, nisu, Najbolji su.
-Glupane. -2. glupane.
342
00:50:43,248 --> 00:50:45,426
Trostruki, beskrajni glupane.
343
00:50:45,543 --> 00:50:49,176
Beskrajni, beskrajni, guglopleksni,
četverostruki glupane.
344
00:51:45,231 --> 00:51:47,238
Mama?
345
00:51:51,692 --> 00:51:54,741
Da, dušo? -Kuda ideš?
346
00:51:58,406 --> 00:52:03,787
Iznijeti smeće. -Možemo
li ti pokazati nešto?
347
00:52:05,864 --> 00:52:09,971
Mama, požuri! Hajde!
Hajde, važno je.
348
00:52:10,080 --> 00:52:15,523
Mama. -Svidjet će ti
se. -Mama. Požuri.
349
00:52:15,624 --> 00:52:20,791
Važno je. -Dobro,
mama. Slušaj ovo.
350
00:52:20,892 --> 00:52:25,058
Ja ću početi. -Ne, ja želim
početi. -Ja želim početi.
351
00:52:25,159 --> 00:52:32,931
Zašto obojica ne počnete,
što god da je, zajedno?
352
00:52:34,192 --> 00:52:39,614
Dobro. -Spreman si?
-Jesam. 3, 2, 1. Hajde.
353
00:52:39,986 --> 00:52:43,233
Volimo sladoled
354
00:52:43,334 --> 00:52:46,709
Kao što bi svako
dijete trebalo
355
00:52:46,810 --> 00:52:50,400
I ako dobijemo malo sladoleda
356
00:52:50,500 --> 00:52:56,101
Obećavamo da mi
mirni bit ćemo
357
00:53:24,125 --> 00:53:29,304
Živa si. -Jesam.
Ali mnogi nisu.
358
00:53:30,967 --> 00:53:37,661
Oslobodi me. Moram uništiti
knjigu. -Ne. To ne smiješ biti ti.
359
00:53:44,822 --> 00:53:47,501
Sara. Ne, ne!
360
00:54:05,784 --> 00:54:08,578
Mama! Što se dogodilo?
361
00:54:11,033 --> 00:54:13,148
Što? -Jesi li dobro?
362
00:54:15,132 --> 00:54:22,005
Dobro. Billy, Tommy. Što? Ne.
363
00:54:25,803 --> 00:54:28,982
Ne, ne, ne.
364
00:54:49,828 --> 00:54:56,593
Trebam čarolije iz Darkholda. Ti si
čarobnjak Supreme. Reci mi što znaš.
365
00:54:57,630 --> 00:55:03,632
Morat ćeš me ubiti,
vještice. -Ne tebe. Njih.
366
00:55:10,092 --> 00:55:15,304
Wanda, prestani.
Wanda, molim te!
367
00:55:20,292 --> 00:55:26,281
Darkhold je bio
kopija! -Kopija?
368
00:55:26,448 --> 00:55:31,489
Legenda spominje planinu u koju su
uklesane pokvarene čarolije koje tražiš.
369
00:55:31,911 --> 00:55:37,223
Ondje je Darkhold prepisan.
Planina Wundagore.
370
00:55:37,822 --> 00:55:41,796
Wundagore? -Nitko nije
preživio putovanje.
371
00:55:46,206 --> 00:55:48,917
Možda ćemo mi biti iznimka.
372
00:55:56,227 --> 00:55:59,308
Hej! Hej!
373
00:56:12,198 --> 00:56:17,957
Ovaj svemir je
sranje. -Ogrtaču?
374
00:56:29,833 --> 00:56:35,908
Hej. Hej, laboratorijska
kuto. Gdje smo?
375
00:56:36,594 --> 00:56:39,670
Ne znam tko si
ili što pokušavaš,
376
00:56:39,771 --> 00:56:45,322
ali ove situacije obično ne ispadnu
dobro za bezimene znanstvenike...
377
00:56:49,161 --> 00:56:54,947
Christine? -Zdravo,
Stephene. -Bože.
378
00:56:56,169 --> 00:57:00,120
Gđice Chavez. Da
odgovorim na vaše pitanje,
379
00:57:00,221 --> 00:57:02,831
nalazite se u visoko
osiguranom postrojenju.
380
00:57:02,932 --> 00:57:04,988
Vas dvoje skupa
sa živim ogrtačem,
381
00:57:05,088 --> 00:57:09,242
ovdje ste zbog nadzora i
testiranja. -Testiranja?
382
00:57:09,342 --> 00:57:12,097
Da. Došli ste iz
drugog svemira.
383
00:57:12,198 --> 00:57:15,706
Vaši magnetni potpisi
mogli bi biti radioaktivni.
384
00:57:15,807 --> 00:57:19,126
Mogli biste nositi bolesti
za koje nemamo lijeka.
385
00:57:19,227 --> 00:57:22,897
Zbog toga ste u ovim
polikarbonskim akvarijima.
386
00:57:23,598 --> 00:57:26,226
Pretpostavljam da tebi
mogu zahvaliti na ovima?
387
00:57:26,734 --> 00:57:30,077
Da. Razvila sam to
koristeći pijesak Nisanti.
388
00:57:30,178 --> 00:57:33,616
Jedno od 838 Stephenov magičnih
relikvija. -838 Stephenova?
389
00:57:33,717 --> 00:57:37,287
Je li to kiborg verzija
mene... -Naš svemir je 838,
390
00:57:37,388 --> 00:57:39,897
a vaš smo označili kao 616.
391
00:57:39,998 --> 00:57:45,245
Sigurno znate puno o Multiverzumu
kada netko imenuje stvarnosti.
392
00:57:45,346 --> 00:57:47,732
Da, ja.
393
00:57:48,436 --> 00:57:50,833
Viša sam suradnica u
Baxter organizaciji i
394
00:57:50,934 --> 00:57:53,605
specijalizirana sam za
istraživanje Multiverzuma.
395
00:57:54,888 --> 00:58:00,560
Kako si počela raditi ovdje? Gdje
god to bilo. -Volontirala sam.
396
00:58:01,144 --> 00:58:05,064
Na tvom pokopu.
-Hvala što si došla.
397
00:58:05,565 --> 00:58:10,913
Tvoje ozljede su slične, ali
nisu iste. To je zanimljivo.
398
00:58:15,948 --> 00:58:20,403
Što smo bili jedno
drugom u ovom svemiru?
399
00:58:23,917 --> 00:58:31,114
Nikada se nismo izjasnili do kraja. -Da?
Pa, to je nešto što nam je zajedničko.
400
00:58:33,851 --> 00:58:39,625
Christine, moraš nas pustiti.
Svi su u opasnosti.
401
00:58:39,770 --> 00:58:43,380
Znam da me ne
poznaješ... -Ni ne želim.
402
00:58:43,481 --> 00:58:49,427
Što god da sam ti bila u tvom
svemiru, nije važno. -Zašto nije?
403
00:58:54,631 --> 00:58:56,782
Jer si opasan, Stephene.
404
00:58:58,009 --> 00:59:03,604
Netko iz mog svemira želi tu djevojku
i uništit će ovo mjesto atom po atom
405
00:59:03,713 --> 00:59:07,940
dok ne dobije što želi. Stoga me
nije briga ako si iz Osvetnika
406
00:59:08,041 --> 00:59:10,643
ili S.H.I.E.L.D-a...
-Nismo niti iz jednog.
407
00:59:15,718 --> 00:59:22,392
Što je onda? HYDRA?
-Illuminati te želi vidjeti.
408
00:59:22,662 --> 00:59:24,735
Illumi-što?
409
00:59:31,772 --> 00:59:34,314
Nemoj dopustiti da
je netko ozlijedi.
410
00:59:37,782 --> 00:59:39,983
Sve će biti u redu.
411
01:00:08,777 --> 01:00:14,210
Nismo mogli portalom do gore?
-Moja magija nas može dovesti ovdje.
412
01:00:14,319 --> 01:00:19,834
Učitelji Mističnih vještina nisu trebali
biti na zabranjenom tlu Wundagora.
413
01:00:44,307 --> 01:00:48,853
Vjekovima prije, prvi
demon ago, Chthon,
414
01:00:49,036 --> 01:00:52,328
uklesao je crnu
magiju u ovu grobnicu.
415
01:00:52,815 --> 01:00:58,000
Te iste čarolije kasnije
su prepisane u Darkhold.
416
01:01:13,002 --> 01:01:17,008
Nitko ne zna kakve se
bezdušne nakaze nalaze ovdje.
417
01:01:59,257 --> 01:02:01,339
Čekali su mene.
418
01:02:09,058 --> 01:02:11,100
Ovo nije grobnica.
419
01:02:15,148 --> 01:02:17,161
To je tron.
420
01:02:51,768 --> 01:02:56,780
Stephene Strange, nalaziš
se ispred Illuminatija.
421
01:02:57,051 --> 01:03:02,380
Ja, Baron Karl Mordo, čarobnjak
Supreme, ovime... -Karl?
422
01:03:06,357 --> 01:03:09,744
Kapetanica Carter.
Prva Osvetnica.
423
01:03:10,833 --> 01:03:15,202
Blackagar Boltagon. Čuvar
Terrigen tajni, Nečovječni kralj.
424
01:03:15,303 --> 01:03:19,045
Blackagar Boltagard?
Bokdigy bokdibok.
425
01:03:20,838 --> 01:03:23,599
Kapetanica Marvel.
Braniteljica svemira.
426
01:03:25,511 --> 01:03:30,795
I najpametniji čovjek, Reed
Richards iz Fantastične četvorke.
427
01:03:31,693 --> 01:03:35,217
Zdravo, Stephene. -Fantastična
četvorka. Niste li vi iz 60-tih?
428
01:03:35,318 --> 01:03:38,898
Oprosti. Tebi je ovo šala?
-Ovdje je tip sa vilicom na glavi
429
01:03:38,999 --> 01:03:41,006
pa pomalo je.
430
01:03:41,725 --> 01:03:44,503
Budi zahvalan što Black
Bolt ne želi razgovarati.
431
01:03:44,604 --> 01:03:49,069
Zašto? Ima li loš zadah? -Ovaj
Strange je čak arogantniji od našeg.
432
01:03:49,170 --> 01:03:51,828
Ne, sam malo više
življi. -Za sada.
433
01:03:53,394 --> 01:03:57,709
Stephene, tvoj dolazak zbunjuje
i poljuljava stvarnost.
434
01:03:58,125 --> 01:04:01,631
Što veći otisak ostaviš, to
je veća opasnost od Prodora.
435
01:04:01,732 --> 01:04:06,928
Prodor? -Prodor se dogodi kada
granice između dva svemira pomaknu
436
01:04:07,160 --> 01:04:13,014
i sudare se, uništavajući
jednu ili obje upotpunosti.
437
01:04:13,808 --> 01:04:16,592
Tvoje drugo ja
stvorio je Illuminati
438
01:04:16,693 --> 01:04:19,507
da odlučuju o tome što
drugi nitko ne može.
439
01:04:19,608 --> 01:04:23,139
Danas smo ovdje da utvrdimo
što ćemo s tobom i djetetom.
440
01:04:23,240 --> 01:04:28,823
Prije glasanja, ako imaš nešto
ozbiljno za reći, sada je vrijeme.
441
01:04:28,924 --> 01:04:31,659
Da, imam. Ako se
bojite prodora,
442
01:04:31,760 --> 01:04:34,799
zar mislite da sam veća
prijetnja od Grimizne vještice?
443
01:04:34,900 --> 01:04:37,893
Možemo se nositi s vješticom
ako odluči Mjesečariti.
444
01:04:37,994 --> 01:04:41,252
Ne, ne možete. Ne osim ako
mi date knjigu Vishanti.
445
01:04:41,353 --> 01:04:45,151
Zahvalni smo na brizi, Stephene,
ali ne bojimo se Grimizne vještice.
446
01:04:45,252 --> 01:04:49,314
Iz našeg iskustva, najveća
opasnost u Multiverzumu, čini se,
447
01:04:49,415 --> 01:04:53,623
je doktor Strange.
-Vaš doktor Strange?
448
01:04:53,724 --> 01:04:56,453
Najjači heroj koji je umro
u borbi protiv Thanosa?
449
01:04:56,554 --> 01:04:58,922
Trebali bismo mu reći istinu.
450
01:05:06,581 --> 01:05:10,817
Naš posljednji član,
profesor Charles Xavier.
451
01:05:12,475 --> 01:05:16,707
Koju istinu? -Strange
nije tako umro.
452
01:05:34,013 --> 01:05:40,026
Pitaš se što će biti sada.
-Ne. To sam već prihvatio.
453
01:05:40,672 --> 01:05:42,698
Ali pitam se,
454
01:05:43,165 --> 01:05:46,870
kada si mogla natjerati Americu
da odeš u svemir u koji želiš,
455
01:05:46,995 --> 01:05:50,696
zašto uzeti moć za sebe?
Znaš da bi je to ubilo.
456
01:05:50,797 --> 01:05:55,190
Za Billyija i Tommyija kako bi
ih zaštitila. Što ako se razbole?
457
01:05:56,238 --> 01:05:59,714
U vječnom Multivezumu, postojao
je lijek za sve bolesti.
458
01:06:00,641 --> 01:06:04,136
Rješenje za svaki problem.
459
01:06:06,242 --> 01:06:08,321
Ne želim ih opet izgubiti.
460
01:06:08,422 --> 01:06:13,285
Trudi se koliko želiš, Wanda, ali ne
možeš upravljati svime. -Ali mogu.
461
01:06:13,386 --> 01:06:17,890
Osvrni se. Uklesano
je u kamen.
462
01:06:20,047 --> 01:06:22,899
Meni je suđeno
da vladam svime.
463
01:06:27,031 --> 01:06:33,206
Ali ne želim to. Želim svoje
dečke. -Po cijeni djetetova života?
464
01:06:34,175 --> 01:06:38,285
Zar te ne smiruje znati, iako ne
možeš biti s onima koje voliš,
465
01:06:38,386 --> 01:06:40,785
postoje svjetovi
u kojima su zajedno.
466
01:06:40,886 --> 01:06:43,800
Nije li to dovoljno? -Nije.
467
01:07:21,243 --> 01:07:26,483
Naš Strange nije umro u borbi
protiv Thanosa. Bili smo u ratu.
468
01:07:26,584 --> 01:07:30,455
Dok su ostali stajali zajedno
pokušavajući zaustaviti Thanosa,
469
01:07:30,556 --> 01:07:34,611
Stephen, kao i uvijek,
odlučio je poći sam.
470
01:07:34,712 --> 01:07:38,072
Okrenuo se Darkholdu,
počeo je Mjesečariti,
471
01:07:38,173 --> 01:07:41,125
nadajući se da naš spas
leži u Multivezumu.
472
01:07:41,226 --> 01:07:45,337
I pogodi. Nije, ali
svejedno je nastavio s time.
473
01:07:45,438 --> 01:07:49,486
Jedne noći si nas okupio i
priznao da si Mjesečario,
474
01:07:49,587 --> 01:07:52,926
a tvoje riječi bile su;
"Stvari su pošle po zlu."
475
01:07:53,102 --> 01:07:58,767
Nisi nam rekao što se točno dogodilo,
samo da si slučajno pokrenuo Prodor.
476
01:07:59,036 --> 01:08:04,579
Ti, naš prijatelj, uzrokovao si
istrijebljenje drugog svemira.
477
01:08:04,985 --> 01:08:08,483
Svi u toj stvarnosti
umrli su. Svi.
478
01:08:08,584 --> 01:08:13,291
Stephen se odrekao zla Darkholda i
pomogao nam pronaći knjigu Vishanti,
479
01:08:13,399 --> 01:08:17,487
oružje koje smo zajedno
upotrijebili da pobijedimo Thanosa,
480
01:08:17,588 --> 01:08:20,524
ali preostala je
zadnja prijetnja.
481
01:08:47,631 --> 01:08:50,084
Nedostajat ćeš
mi, prijatelju.
482
01:08:54,032 --> 01:08:56,096
Spreman sam.
483
01:09:03,430 --> 01:09:05,448
Žao mi je.
484
01:09:27,438 --> 01:09:31,019
Jeste li rekli
Christine? -Jesmo.
485
01:09:37,112 --> 01:09:39,690
Kip, što je s kipom?
486
01:09:42,566 --> 01:09:45,996
Izgradili ste kip.
-Svijet treba heroje.
487
01:09:46,348 --> 01:09:50,418
Donijeli smo tešku odluku, jer smo
znali za što je naš Strange sposoban.
488
01:09:51,037 --> 01:09:55,715
Za što je, možda, svaki
doktor Strange sposoban.
489
01:09:59,135 --> 01:10:04,975
Prodrijeli su u zgradu. -Ma daj,
genije. -Izvješće o statusu stražara.
490
01:10:06,928 --> 01:10:10,046
Ne miči... -Povuci se!
491
01:10:15,085 --> 01:10:17,113
Ne miči se.
492
01:10:17,213 --> 01:10:20,679
Ide po dijete. -Pazi na njega.
Glasat ćemo kad se vratimo.
493
01:10:22,126 --> 01:10:27,382
Stephene, ako uspiješ pobjeći iz ove
prostorije, moraš voditi Americu Chavez.
494
01:10:27,483 --> 01:10:31,223
Što to govoriš? -Spasi djevojku
i idi po knjigu Vishanti.
495
01:10:31,324 --> 01:10:35,075
Knjiga je ovdje? -Da.
Sagradio si upute.
496
01:10:35,176 --> 01:10:39,488
Charlese, ne smijemo mu
vjerovati. -Vjerujem da možemo.
497
01:10:40,176 --> 01:10:45,265
Samo zato što se netko spotakne,
ne znači da su zauvijek izgubljeni.
498
01:10:45,453 --> 01:10:50,913
Vidjet ćemo kakav si
doktor Strange. -Hvala.
499
01:10:51,789 --> 01:10:56,627
Obruč probijen.
-Svi čuvari u napad.
500
01:10:58,278 --> 01:11:04,415
Svi van. -Uljez se približava.
-Odmah! -To je Wanda.
501
01:11:08,998 --> 01:11:11,505
BIOKOMORA D24 RUČNI
PRISTUP POKRENUT
502
01:11:17,640 --> 01:11:23,735
Ultron ti zapovijeda da
staneš. Ultron ti zapovijeda...
503
01:11:27,164 --> 01:11:29,203
Požuri! Dolazi!
504
01:11:33,473 --> 01:11:35,483
O, ne.
505
01:11:55,842 --> 01:12:01,583
Wanda, stani. Zauzela si nedužnu
ženu, ali još to možeš ispraviti.
506
01:12:01,796 --> 01:12:03,849
Pusti je.
507
01:12:06,071 --> 01:12:10,768
Molim te. Imam vlastitu
djecu. Razumijem tvoju bol.
508
01:12:11,180 --> 01:12:15,497
Je li njihova majka
još uvijek živa? -Da.
509
01:12:15,735 --> 01:12:20,016
Dobro. Netko će
ih moći odgajati.
510
01:12:22,504 --> 01:12:27,501
Wanda, Black Bolt te može
uništiti s jednim šapatom iz usta.
511
01:12:28,427 --> 01:12:30,438
Kojih usta?
512
01:13:27,204 --> 01:13:30,672
Odvedi me do knjige, da se
možemo zajedno boriti protiv nje.
513
01:13:30,773 --> 01:13:33,407
Nisi u poziciji zapovijedati.
514
01:13:34,009 --> 01:13:37,790
Moj glas će završiti ovaj
postupak kada se vrate.
515
01:13:49,508 --> 01:13:53,592
Nije li ti bilo dovoljno?
-Mogu ovako cijeli dan.
516
01:14:29,631 --> 01:14:32,259
Gubi se iz mog svemira!
517
01:15:06,233 --> 01:15:11,410
Neće se vratiti. A ti samo sada
glasaš za smrt svojih prijatelja.
518
01:15:15,218 --> 01:15:17,860
Nije da te je i
prije smetalo.
519
01:15:19,806 --> 01:15:22,181
Mrzio si me zbog toga
odakle sam došao.
520
01:15:22,282 --> 01:15:25,259
I kladim se u tajnosti,
brate, mrziš me i ovdje.
521
01:15:25,360 --> 01:15:29,876
Sigurno si bio toliko ljubomoran.
Kladim se da si bio oduševljen
522
01:15:29,977 --> 01:15:32,931
kada sam se iskvario.
Vjerojatno si mi dao Darkhold...
523
01:15:33,032 --> 01:15:35,697
Ne znaš ništa o
ovom svemiru! -Znam
524
01:15:35,798 --> 01:15:38,713
da je ubijanje Stranga
bio tvoj ulazak u Sanctum,
525
01:15:38,814 --> 01:15:43,121
da bi postao čarobnjak Supreme i
pridruživanje klaunima, Illuminati.
526
01:15:43,222 --> 01:15:45,232
Spreman sam
527
01:15:47,717 --> 01:15:50,637
glasati sada.
528
01:16:55,839 --> 01:17:02,240
Mislim da počinjem shvaćati
zašto te tvoj Mordo nije volio!
529
01:17:04,494 --> 01:17:06,506
Zapečaćena si!
530
01:17:15,130 --> 01:17:17,207
Dobro. Odmakni se.
531
01:17:34,881 --> 01:17:36,926
Dosta!
532
01:18:30,971 --> 01:18:33,083
Pomogni mi. Molim te.
533
01:18:33,184 --> 01:18:37,833
Wanda Maximoff, tvoj um je
preuzela tvoja druga ti.
534
01:18:40,772 --> 01:18:45,328
Uhvati me za ruku. Možda ako
te izvučem iz hrpe kamenja,
535
01:18:45,429 --> 01:18:47,528
čarolija će prestati.
536
01:19:33,583 --> 01:19:40,056
Hej! Jesi li dobro?
Dobro si? Hej.
537
01:19:42,050 --> 01:19:46,564
Dobro si? -Da. -Hej.
538
01:19:47,977 --> 01:19:52,978
Popravila ga je. -Hvala. Xavier je
rekao da sam izgradio upute do knjige.
539
01:19:53,079 --> 01:19:56,478
Možeš li nas odvesti? -Kako da
ti vjerujem? -Znam što je bilo,
540
01:19:56,579 --> 01:20:00,754
ali vjeruj mi, knjiga Vishanti
je jedini način. -Tvoj način.
541
01:20:00,855 --> 01:20:04,633
Zvučiš točno kao moj
Stephen. Morao je držati nož,
542
01:20:04,734 --> 01:20:08,958
a taj nož je ubio trilijune
ljudi. -Ovaj Stephen je drugačiji.
543
01:20:09,637 --> 01:20:15,122
Jest. Nisu važni drugi
Stepheni. Nisi kao oni.
544
01:20:19,272 --> 01:20:21,313
Pametno dijete.
545
01:20:25,397 --> 01:20:27,485
Daj mi svoju ruku.
546
01:20:30,906 --> 01:20:33,662
Nemoj da zažalim. -Nećeš.
547
01:20:35,167 --> 01:20:37,782
Možemo li poći
sada? -Slijedite me.
548
01:20:51,662 --> 01:20:54,293
Kuda ovaj tunel
vodi? -Ispod rijeke.
549
01:21:01,958 --> 01:21:03,968
Krenite, krenite, krenite!
550
01:22:04,269 --> 01:22:06,479
UPOZORENJE NEPROBOJNA VRATA
551
01:22:07,859 --> 01:22:09,861
Kuda je otišla?
552
01:22:21,036 --> 01:22:26,712
Upozorila sam te. -Druga Wanda,
ako si unutra, zadrži dah.
553
01:22:36,221 --> 01:22:39,414
Jesi li je ubio? -Ne, samo
sam nam omogućio vremena.
554
01:22:40,330 --> 01:22:43,891
Knjiga je ovuda, ali to
je samo Stephen otvarao.
555
01:22:53,343 --> 01:22:57,235
Sranje. Čarolija koja
je specifična za mene.
556
01:22:57,336 --> 01:22:59,891
Nešto bih samo ja
znao. Hajde. -Stephene.
557
01:23:01,140 --> 01:23:03,937
Hajde. -Stephene.
558
01:23:12,844 --> 01:23:19,037
Da. Hvala. -Naravno.
559
01:23:25,246 --> 01:23:27,306
Otvori se sezame.
560
01:23:59,300 --> 01:24:02,028
Hajde, mala. Možeš ti to.
561
01:24:03,873 --> 01:24:08,297
Možemo mi to. -Da.
562
01:24:16,542 --> 01:24:18,580
Dobro si? -Da.
563
01:24:21,222 --> 01:24:25,127
Ovo je Raskrižje, prostor
između svih svemira.
564
01:24:37,787 --> 01:24:39,818
Dobro, knjigo.
565
01:24:42,464 --> 01:24:44,658
Daj mi ono što trebam.
566
01:25:02,422 --> 01:25:04,448
Ne!
567
01:25:56,860 --> 01:25:58,904
Moji dečki.
568
01:26:09,605 --> 01:26:12,097
Ovo nije ono što bi
tvoja djeca željela.
569
01:26:27,546 --> 01:26:32,005
Neće znati. -Možda
neće, ali ti hoćeš.
570
01:26:35,732 --> 01:26:38,484
O, ne. Sranje!
571
01:26:40,195 --> 01:26:44,115
Kao da se stvarnost
urušila u sebe. -Da.
572
01:26:44,561 --> 01:26:48,224
Ili su se dvije stvarnosti
sudarile. Hajde.
573
01:26:49,030 --> 01:26:52,582
Americi nije ostalo
puno. -Kuda idemo?
574
01:26:52,683 --> 01:26:56,786
Ako u ovom svemiru još
uvijek postoji Sanctum,
575
01:26:57,208 --> 01:27:00,697
onda mora postojati
i drugi, drugi ja,
576
01:27:00,798 --> 01:27:03,809
a to je naša najbolja
šansa da je vratimo.
577
01:27:15,724 --> 01:27:19,400
Vidim zašto ste
se bojali Prodora.
578
01:27:21,258 --> 01:27:25,898
Što god da se dogodilo, ti u ovome
svemiru nisi odradio najbolje
579
01:27:26,008 --> 01:27:28,072
zaustavljajući to.
580
01:27:37,720 --> 01:27:39,888
Reći ću mu da si to rekla.
581
01:28:39,996 --> 01:28:42,031
Zdravo?
582
01:28:49,002 --> 01:28:54,495
Ne miči se. Kako
si došao ovdje?
583
01:28:55,483 --> 01:29:01,627
Slučajno. -Tko
si ti? Što si ti?
584
01:29:01,848 --> 01:29:06,841
Samo sam jedan od nas. -Iz
Multiverzuma? -Tako je.
585
01:29:09,181 --> 01:29:15,934
Dokaži. -Imali
smo sestru. Donna.
586
01:29:18,881 --> 01:29:23,578
Ali ona je... Umrla je
kada smo bili djeca.
587
01:29:25,610 --> 01:29:32,677
Kako? -Igrali smo na
zaleđenom jezeru i
588
01:29:37,882 --> 01:29:39,911
propala je kroz led.
589
01:29:46,169 --> 01:29:51,713
Nisam je mogao
spasiti. -Zvuči točno.
590
01:29:54,552 --> 01:29:59,477
Ali ne razgovaramo o tome,
zar ne? -Ne, ne razgovaramo.
591
01:30:01,080 --> 01:30:03,870
Vjerujem da tvoja realnost
nije uvijek bila ovakva.
592
01:30:03,971 --> 01:30:07,611
Vjerujem da je bila
poput tvoje dok... -Dok?
593
01:30:09,478 --> 01:30:13,633
Dok nisam izgubio. -Od koga?
594
01:30:17,487 --> 01:30:21,814
Što želiš? -Samo želim kući.
595
01:30:22,384 --> 01:30:27,588
Vjeruj mi, dugo sam pokušavao
napustiti ovo mjesto.
596
01:30:28,260 --> 01:30:33,511
Darkhold. Čuvaš Darkhold
u ovom svemiru? -Da.
597
01:30:34,283 --> 01:30:37,721
Iz dobrog razloga. -To je
početak. Dobro bi mi došla.
598
01:30:37,822 --> 01:30:40,893
Pomogla bi mi komunicirati
s mojim svemirom. -Oprezno.
599
01:30:41,908 --> 01:30:47,041
Darkhold naplaćuje težak danak.
-Ne želim biti bezosjećajan,
600
01:30:47,142 --> 01:30:50,445
ali koliko je danka
preostalo za naplatiti?
601
01:30:50,546 --> 01:30:54,705
Ne samo stvarnosti,
nego čitatelju.
602
01:30:55,514 --> 01:31:01,033
Žao mi je što nisi spasio svoj svemir,
ali možda možeš pomoći spasiti moj.
603
01:31:03,223 --> 01:31:06,751
Jesi li sretan,
Stephene? -Što?
604
01:31:07,654 --> 01:31:12,284
Jesi li sretan, Stephene?
605
01:31:14,249 --> 01:31:19,768
To pitanje mi je
postavila Christine Palmer
606
01:31:20,433 --> 01:31:22,628
na svom vjenčanju.
607
01:31:25,242 --> 01:31:30,067
Rekao sam: Naravno da sam sretan.
Ja sam čarobnjak s božjim moćima.
608
01:31:30,168 --> 01:31:32,962
Koji čovjek ne bi bio sretan?
609
01:31:33,696 --> 01:31:40,417
A onda sam se vratio u
ovu ukletu kuću, sjeo
610
01:31:42,121 --> 01:31:44,604
i pitao se zašto sam lagao.
611
01:31:46,571 --> 01:31:49,432
Nisam želio da se
išta od ovoga dogodi.
612
01:31:51,328 --> 01:31:55,143
Tražio sam svijet
gdje je sve drugačije.
613
01:31:56,414 --> 01:32:00,331
Gdje sam imao Christine
i gdje sam bio sretan.
614
01:32:02,035 --> 01:32:07,595
Ali nisam ga pronašao.
Samo sam pronašao još nas.
615
01:32:09,259 --> 01:32:12,187
Stoga sam tim Stephenima
učinio uslugu.
616
01:32:13,320 --> 01:32:15,947
Jesi li ikada sanjao da padaš
617
01:32:16,048 --> 01:32:20,124
kao da te netko gurnuo
sa visoke zgrade?
618
01:32:22,903 --> 01:32:25,141
To sam bio vjerojatno ja.
619
01:32:33,130 --> 01:32:37,343
Darkhold naplaćuje
težak danak. -Dobro.
620
01:32:38,261 --> 01:32:40,992
Još razloga da se
odmoriš i predaš je meni.
621
01:32:41,093 --> 01:32:45,319
Evo kako će biti. Dopustit
ću ti da koristiš Darkhold
622
01:32:45,655 --> 01:32:49,438
ako mi daš svoju
Christine. -Da.
623
01:32:49,605 --> 01:32:55,642
Mislim da neće pristati na
to. -Ne? Nisam ni mislio.
624
01:36:23,271 --> 01:36:25,316
Drži se, dolazimo.
625
01:36:31,118 --> 01:36:36,957
Što će ti Darkhold?
Zar ćeš Mjesečariti?
626
01:36:37,124 --> 01:36:41,837
To je malo više od Mjesečarenja.
-Svi ste vi Strangi isti.
627
01:36:41,964 --> 01:36:48,583
Znam. U pravu si.
Svi smo isti.
628
01:36:49,428 --> 01:36:55,192
Ali trenutno me to dijete treba i ne
mogu ništa od ovoga bez tvoje pomoći.
629
01:36:55,661 --> 01:36:58,170
Dok sam pod činima,
moraš štititi moje tijelo
630
01:36:58,270 --> 01:37:01,927
u slučaju da me napadnu zbog
neovlaštenog ulaska. -Tko oni?
631
01:37:03,476 --> 01:37:05,497
Duše prokletih.
632
01:37:28,138 --> 01:37:33,297
Dobro. Ali ne treba li tvoja
verzija živjeti u tom svemiru
633
01:37:33,398 --> 01:37:39,216
da bi mogao Mjesečariti? -Tko
kaže da moraju biti živi?
634
01:38:52,316 --> 01:38:57,163
Stephen Strange, zauzimanje
tijela je zabranjeno.
635
01:38:57,264 --> 01:39:02,487
Zabranjeno. -Prijestupnik!
-Prijestupnik!
636
01:39:03,378 --> 01:39:08,401
Prestani s Mjesečarenjem ili se
suoči sa vječnim posljedicama.
637
01:39:16,617 --> 01:39:20,567
Stephene! -Odvlače me dolje.
638
01:39:22,075 --> 01:39:24,106
Stephene!
639
01:39:30,893 --> 01:39:34,186
Drži se, drži se,
drži se. Gdje si?
640
01:40:00,734 --> 01:40:02,798
Žar Bom'Galiatha.
641
01:40:13,321 --> 01:40:15,378
Vratite se u pakao.
642
01:40:26,854 --> 01:40:30,791
Stephene. Ovdje sam.
643
01:40:32,067 --> 01:40:37,893
Ti si gospodar Mističnih vještina.
Oni su duhovi. Iskoristi ih.
644
01:40:42,955 --> 01:40:47,486
Iskoristi ih. Iskoristi ih.
645
01:41:04,102 --> 01:41:06,148
Ne!
646
01:41:59,144 --> 01:42:01,190
Hajde!
647
01:42:35,507 --> 01:42:37,559
Strange!
648
01:42:45,682 --> 01:42:47,867
Mjesečarenje, licemjeru.
649
01:42:54,502 --> 01:42:58,017
Ovaj puta će trebati više
od ubiti me da bi me ubila.
650
01:43:05,926 --> 01:43:08,470
Ubojica, ubojica!
651
01:43:21,316 --> 01:43:23,334
Uopće ne želim znati.
652
01:43:36,315 --> 01:43:39,565
Ne! -Ne! -Ne!
653
01:43:39,666 --> 01:43:45,932
Oslobađa se! -Drži je!
-Strange, uzmi Americinu moć!
654
01:43:51,432 --> 01:43:56,895
Nema drugog načina.
-Da. To je jedini način.
655
01:44:09,906 --> 01:44:13,010
To sam ja u tijelu drugog ja.
656
01:44:16,155 --> 01:44:21,432
Došao si uzeti moju
moć? Prije Wande.
657
01:44:23,674 --> 01:44:27,135
U redu je. Sada razumijem.
658
01:44:31,932 --> 01:44:37,459
Ne, America. Došao sam
reći da vjeruješ u sebe.
659
01:44:37,567 --> 01:44:41,605
Vjeruj u svoju moć.
Tako ćemo je zaustaviti.
660
01:44:42,081 --> 01:44:47,488
Ne mogu upravljati njome. -Da,
možeš. Cijelo vrijeme jesi.
661
01:44:48,073 --> 01:44:53,730
Svaki puta kada si otvorila portal,
poslala si nas kuda smo trebali stići.
662
01:44:54,454 --> 01:44:59,285
Što je s prvi puta? -Čak i
to te je vodilo do ovoga,
663
01:45:00,845 --> 01:45:04,323
kada ćeš razbiti tu vješticu.
664
01:45:25,938 --> 01:45:27,941
Držim te!
665
01:46:17,174 --> 01:46:22,152
Ne mogu te pobijediti
pa ću ti dati što želiš.
666
01:46:36,386 --> 01:46:41,228
Billy, Tommy. -Mama!
To je vještica!
667
01:46:41,329 --> 01:46:45,399
Što si to učinila? -Mama!
-Mama! -Čekajte! Dečki!
668
01:46:45,500 --> 01:46:48,488
U redu je, uredu je, uredu
je. -Ja sam vaša majka!
669
01:46:50,612 --> 01:46:54,725
Makni se od njih! -Mama!
670
01:46:55,200 --> 01:46:59,309
Ne. Ne još. -Mama!
671
01:46:59,410 --> 01:47:03,247
Makni se od mame! -Nisi prava mama!
-Dečki, prestanite. Molim vas.
672
01:47:03,348 --> 01:47:06,885
Molim vas. Dečki, prestanite.
-Idi! -Nisi naša mama! -Odlazi!
673
01:47:06,986 --> 01:47:09,423
Odlazi! -Idi! -Prestanite!
674
01:47:17,847 --> 01:47:21,184
Molim te, nemoj nas
ozlijediti. -Molim te.
675
01:47:22,083 --> 01:47:25,208
Nikada vas ne bih
ozlijedila. Nikada.
676
01:47:26,817 --> 01:47:32,320
Nikoga ne bih ozlijedila.
Nisam čudovište. Ja sam...
677
01:47:45,587 --> 01:47:47,665
Žao mi je.
678
01:47:54,574 --> 01:47:57,304
Mama! Jesi li dobro? -Bok.
679
01:47:58,263 --> 01:48:04,269
Bok. Dobro. Dobro sam.
Dobro sam. Dobro sam.
680
01:48:15,989 --> 01:48:21,036
Mama, nemoj. Nemoj. -Uredu je.
-Mama. -Uredu je. Uredu je.
681
01:49:02,079 --> 01:49:04,152
Znaj da će biti voljeni.
682
01:49:45,603 --> 01:49:49,457
Što sada? -Odlazi
odavde. -Pronaći ću te.
683
01:49:58,438 --> 01:50:00,459
Moramo ići. Odmah!
684
01:50:12,606 --> 01:50:17,146
Otvorila sam Darkhold.
Moram je zatvoriti.
685
01:50:20,300 --> 01:50:23,755
Darkhold više nikoga
neće namamiti.
686
01:51:07,994 --> 01:51:11,831
Jesi li dobro?
-Gotovo je? -Da.
687
01:51:12,678 --> 01:51:15,881
Je li America dobro?
-Dolazi po nas.
688
01:51:18,415 --> 01:51:21,740
Wanda? -Ne.
689
01:51:30,433 --> 01:51:34,121
Uništila je Darkhold
u svakom svemiru.
690
01:51:36,799 --> 01:51:41,361
Postupila je
ispravno. -Da, jest.
691
01:51:49,357 --> 01:51:54,917
Kakav je tvoj
svemir? -Prelijep je.
692
01:51:59,596 --> 01:52:01,897
Volio bih da ti
mogu pokazati.
693
01:52:05,478 --> 01:52:07,693
Stvarno bih to voljela.
694
01:52:12,003 --> 01:52:16,896
Ali moram ići. -Da. Da, znam.
695
01:52:20,696 --> 01:52:26,481
Ali šteta. Bio bi to
jedan vraški Prodor.
696
01:52:30,063 --> 01:52:37,000
Volim te. Volim te
u svakom svemiru.
697
01:52:41,045 --> 01:52:45,717
Nije da ne želim da mi bude stalo do
nekoga ili da je nekome stalo do mene.
698
01:52:49,053 --> 01:52:51,598
Uplašim se. -Da.
699
01:52:54,723 --> 01:52:56,739
Da.
700
01:53:07,314 --> 01:53:13,077
Suoči se sa svojim
strahovima, doktore Strange.
701
01:53:43,889 --> 01:53:47,499
Zašto je ovo teže od
portala za Multiverzum?
702
01:53:49,063 --> 01:53:55,429
Mora usporiti i biti strpljiva.
-Podsjeća me na jednog učenika.
703
01:53:57,597 --> 01:54:01,194
Kako se osjećaš?
-Zašto pitaš?
704
01:54:02,428 --> 01:54:06,257
Koristio si Darkhold i
Mjesečario sa vlastitim lešom.
705
01:54:06,840 --> 01:54:10,280
Da, dobro, to. Dobro.
706
01:54:12,472 --> 01:54:17,145
Ali želim te pitati
nešto. Jesi li sretan?
707
01:54:18,643 --> 01:54:21,989
To je zanimljivo pitanje.
708
01:54:23,356 --> 01:54:28,432
Pomislio bi da spašavanje svijeta
pomaže u tome, ali ne pomaže.
709
01:54:31,339 --> 01:54:35,688
Ponekad se upitam o
svojim drugim životima.
710
01:54:36,804 --> 01:54:42,415
Ali ipak sam zahvalan u ovome.
Čak i sa svim nevoljama.
711
01:54:44,085 --> 01:54:48,197
Barem ne moramo sami prolaziti
kroz to. -Ne, ne moramo.
712
01:55:00,524 --> 01:55:05,963
Čekaj. Hej. -Hej.
713
01:55:07,378 --> 01:55:12,312
Napravila sam nekoliko iskri. -Super.
Tvoji roditelji bi se ponosili.
714
01:55:12,413 --> 01:55:15,034
Nadam se da ćeš im jednog
dana to moći pokazati.
715
01:55:16,005 --> 01:55:18,057
Stephene.
716
01:55:21,039 --> 01:55:26,586
Drago mi je da sam pala u
tvoj svemir. -I meni, mala.
717
01:55:28,284 --> 01:55:30,331
I meni.
718
01:56:32,683 --> 01:56:37,683
PREVEO, UREDIO I
PRILAGODIO: MihovilBiro
719
01:56:37,830 --> 01:56:40,838
IMA JOŠ...
720
01:58:38,295 --> 01:58:45,201
DOKTOR STRANGE U MULTIVERZUMU LUDILA
721
01:58:55,725 --> 01:58:57,751
Doktore Strange?
722
01:59:00,728 --> 01:59:05,798
Mogu li vam pomoći? -Prouzročio
si Prodor i popravit ćemo to.
723
01:59:14,188 --> 01:59:16,203
Osim ako se bojiš.
724
01:59:20,528 --> 01:59:22,540
Ni najmanje.
725
01:59:28,600 --> 01:59:30,686
IMA JOŠ...
726
02:05:56,496 --> 02:05:59,801
DOKTOR STRANGE ĆE SE VRATITI
727
02:06:13,505 --> 02:06:15,528
Gotovo je!
728
02:06:18,528 --> 02:06:22,528
Preuzeto sa www.titlovi.com