1 00:01:03,480 --> 00:01:05,858 Ga je to ubilo? –Ne. Tako ga bova ubila. 2 00:01:10,654 --> 00:01:12,656 Knjiga Vishantijev! 3 00:01:15,868 --> 00:01:20,372 Ne sme ti vzeti moči. Do knjige morava. –Kako bova šla čez? –Skoči! 4 00:01:23,876 --> 00:01:25,335 Počakaj! 5 00:01:26,920 --> 00:01:29,047 Ne, ne, ne! 6 00:02:08,961 --> 00:02:12,257 Premočno je. Ne morem ga zadržati. 7 00:02:38,450 --> 00:02:41,286 Žal mi je. To je edini način. 8 00:02:44,456 --> 00:02:47,543 Kaj počneš? –Ne morem dovoliti, da ti vzame moč. 9 00:02:48,210 --> 00:02:50,212 Ne moreš ga obvladati. 10 00:02:50,712 --> 00:02:53,966 Jaz pa ga lahko. –Saj sva prijatelja. 11 00:02:55,008 --> 00:02:57,678 Ubijaš me. –Vem. 12 00:02:58,762 --> 00:03:01,723 Toda v veliki računici Multivesolja 13 00:03:01,890 --> 00:03:04,601 je tvoja žrtev vredna več kot tvoje življenje. 14 00:04:28,393 --> 00:04:31,355 Oprostite. Smem? Hvala. 15 00:04:51,708 --> 00:04:54,294 Doktor Strange. –Doktor West. 16 00:04:55,546 --> 00:04:57,256 Dolgo te nisem videl. 17 00:04:57,422 --> 00:05:01,468 Ja, kakšnih pet let sem bil zaseden kot prah … 18 00:05:01,635 --> 00:05:03,804 Tako kot mnogi od nas. 19 00:05:05,931 --> 00:05:09,852 Medtem ko me ni bilo, hvala za vprašanje, 20 00:05:10,894 --> 00:05:13,355 sem izgubil obe mački 21 00:05:15,941 --> 00:05:17,776 in brata. 22 00:05:20,529 --> 00:05:22,531 Moje sožalje. 23 00:05:23,282 --> 00:05:25,158 Hvala. 24 00:05:29,955 --> 00:05:32,958 Ponoči mi krati spanec vprašanje, 25 00:05:33,750 --> 00:05:36,461 ali se je moralo zgoditi tako. 26 00:05:37,880 --> 00:05:40,757 Ali je obstajala druga pot? 27 00:05:43,427 --> 00:05:45,053 Ne. 28 00:05:46,930 --> 00:05:50,809 Ne, ubral sem edino mogočo. –Seveda si. 29 00:05:51,518 --> 00:05:54,563 Najboljši kirurg in najboljši superjunak. 30 00:05:58,400 --> 00:06:00,819 A vseeno nisi dobil dekleta. 31 00:06:49,993 --> 00:06:52,704 Kozarec rdečega, prosim. –Dovolite, gospodična. 32 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 Malce preveč? –Kaj? Ti na moji poroki? 33 00:06:58,418 --> 00:07:00,420 Ne. Meni se zdi popolno. 34 00:07:00,796 --> 00:07:03,215 Čestitam. –Hvala. 35 00:07:04,091 --> 00:07:07,594 Tamle je Charlie. Moram vaju seznaniti, saj je … 36 00:07:07,761 --> 00:07:10,848 Nerodno je, ampak tvoj veliki občudovalec je. 37 00:07:11,014 --> 00:07:12,683 Christine. 38 00:07:14,059 --> 00:07:15,727 Moral bi … 39 00:07:17,938 --> 00:07:22,234 Želim si, da bi bil drugačen. Ni mi bilo vseeno za naju. 40 00:07:22,401 --> 00:07:24,695 Moral sem se žrtvovati, 41 00:07:25,279 --> 00:07:28,490 da bi te zaščitil. Žal mi je. 42 00:07:32,953 --> 00:07:34,997 Nikoli se ne bi obneslo. 43 00:07:37,541 --> 00:07:43,130 Zakaj? –Ker moraš ti nadzorovati vse, Stephen. 44 00:07:43,881 --> 00:07:47,259 Zaradi tega sem te spoštovala, a te nisem mogla ljubiti. 45 00:07:52,306 --> 00:07:54,850 Kako dolgo si to želela povedati? 46 00:07:56,268 --> 00:07:59,396 Že dolgo. –Ja. Prav gotovo. 47 00:07:59,563 --> 00:08:01,523 Poslušaj. 48 00:08:02,232 --> 00:08:04,818 Iskreno sem vesel, da si srečna. 49 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 Saj sem. 50 00:08:09,156 --> 00:08:11,825 Res sem srečna. –Dobro. 51 00:08:12,910 --> 00:08:15,871 Pa ti? –Srečen sem. 52 00:08:16,205 --> 00:08:19,249 Dobro. Zaslužiš si. 53 00:08:28,926 --> 00:08:31,220 Pazi! Kaj je tisto? 54 00:08:32,596 --> 00:08:34,097 Stari! 55 00:08:41,563 --> 00:08:43,190 Hvala. 56 00:09:30,362 --> 00:09:31,697 Ne, ne. 57 00:09:45,294 --> 00:09:46,795 Pazi! 58 00:09:57,306 --> 00:09:59,224 Te poznam? 59 00:11:40,951 --> 00:11:42,452 Na pomoč! 60 00:11:49,168 --> 00:11:50,502 Ni za kaj. 61 00:11:50,878 --> 00:11:56,341 Poznaš običaj, da se prikloniš pred vrhovnim čarovnikom? –Poznam običaje. 62 00:12:02,556 --> 00:12:04,308 Čakaj, čakaj! 63 00:12:30,209 --> 00:12:32,794 Neverjetno. –Ja. 64 00:12:37,925 --> 00:12:39,426 O, bog! 65 00:13:34,815 --> 00:13:37,109 Kdo je to? –Ravno sem hotel vprašati. 66 00:13:37,276 --> 00:13:40,112 Hej, punca. Kaj je hotel ta stvor? 67 00:13:40,279 --> 00:13:42,614 Kje imaš starša? –Peljala jo bova … 68 00:13:46,076 --> 00:13:49,037 Vzela mi je prstan. –Vzela ti je prstan. 69 00:13:53,417 --> 00:13:56,920 Ja, bilo je noro. –Mojbog! 70 00:13:58,422 --> 00:14:02,885 Ne bom te ubil. Trudil sem se, da bi ti rešil življenje. Se spomniš? 71 00:14:05,470 --> 00:14:07,389 Orjaške pošasti očitno obvladam, 72 00:14:07,681 --> 00:14:10,767 moti pa me, da si bila sinoči v mojih sanjah. 73 00:14:12,144 --> 00:14:16,440 Niso bile sanje. To je bilo drugo vesolje. 74 00:14:19,443 --> 00:14:23,780 Koliko izkušenj imata z Multivesoljem? –Imava jih. 75 00:14:23,947 --> 00:14:27,451 Nedavno se je pripetil incident s Spidermanom. –S kom? 76 00:14:27,618 --> 00:14:30,412 S Spidermanom. Ima pajkove moči. –Od tod ime. 77 00:14:30,662 --> 00:14:34,124 Fuj. Izgleda kot pajek? –Ne. Bolj kot človek. 78 00:14:34,291 --> 00:14:38,170 Pleza po stenah, izstreljuje mreže. –Ja, zadetek. –Iz riti? –Ne. 79 00:14:38,337 --> 00:14:40,839 Mogoče, ne vem. Iskreno upam, da ne. 80 00:14:41,006 --> 00:14:42,758 Strašno čudno. 81 00:14:43,800 --> 00:14:46,845 Želodec te bo bolel. –Iz drugega vesolja sem. 82 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 Kako veš, da moj želodec deluje enako kot tvoj? –Ne vem. 83 00:14:50,307 --> 00:14:52,392 Niti tega ne vem, ali si iz drugega vesolja, 84 00:14:52,559 --> 00:14:55,604 zato še vedno sedim tu in čakam, da naju razsvetliš. 85 00:14:55,854 --> 00:15:00,692 Priznam, da mi od dveh dr. Strangeev, ki sem ju spoznala, ti nisi najljubši. 86 00:15:01,443 --> 00:15:03,237 Kaj to pomeni? 87 00:15:03,612 --> 00:15:05,072 Ne govori špansko? 88 00:15:05,405 --> 00:15:07,908 Po mojem niti v angleščini ne uživa. 89 00:15:08,575 --> 00:15:10,494 Zapustil sem prijetno poroko 90 00:15:10,661 --> 00:15:13,413 in rešil pametnjakovičko, da je ne bi požrla orjaška hobotnica. 91 00:15:13,580 --> 00:15:16,792 Čigavo poroko? –Christinino. –Šel si? –Pišuka! Poročil si se z njo? 92 00:15:16,959 --> 00:15:18,794 Smem? –Ne. Nisem. Ja. 93 00:15:19,294 --> 00:15:21,505 Pojasni mi, kaj se dogaja. 94 00:15:21,672 --> 00:15:26,093 Zakaj te je hotela hobotnica požreti? –Tisti stvor me je hotel ugrabiti. 95 00:15:26,677 --> 00:15:29,179 Je pomagač, ki dela za demona. 96 00:15:29,346 --> 00:15:33,350 Vemo le, da so hoteli vzeti mojo moč zase. –Katero moč? 97 00:15:34,935 --> 00:15:37,980 Lahko potujem po Multivesolju. –Kaj? 98 00:15:38,146 --> 00:15:41,608 Fizično se lahko giblješ iz enega vesolja v drugo? –Kako? 99 00:15:41,775 --> 00:15:43,652 V tem je težava. Ne vem, kako. 100 00:15:43,819 --> 00:15:47,531 Tega ne morem nadzorovati. Zgodi se le, ko sem zelo prestrašena. 101 00:15:47,948 --> 00:15:51,535 Dobro. Ali drugi jaz ve, kako premagati tega demona? 102 00:15:51,702 --> 00:15:54,663 Saj vesta za čarobno knjigo čistega dobrega, 103 00:15:54,830 --> 00:15:58,125 ki da čarovniku vse, kar potrebuje, da premaga sovražnika. 104 00:15:58,375 --> 00:16:01,670 Knjiga Vishantijev? Ni resnična. 105 00:16:01,837 --> 00:16:05,299 To je pravljica. Ne obstaja. –Pravzaprav obstaja. 106 00:16:06,133 --> 00:16:10,137 Izvedel sem v tajni knjigi, ki jo dobiš, ko postaneš vrhovni čarovnik. –Neverjetno. 107 00:16:10,304 --> 00:16:13,515 Nisi vrhovni čarovnik? –Ne, nisem vrhovni čarovnik. 108 00:16:13,682 --> 00:16:16,351 Drugi ti je bil vrhovni čarovnik v svojem vesolju. –Točno. 109 00:16:16,518 --> 00:16:20,314 Čeprav obstaja, bi naj bila knjiga Vishantijev nedosegljiva. 110 00:16:21,607 --> 00:16:25,110 Saj je. Ampak midva sva prišla do nje. 111 00:16:26,987 --> 00:16:31,700 Potem naju je demon dohitel. Mislila sem, da me boš zaščitil. 112 00:16:34,578 --> 00:16:37,164 Pa me nisi. –To je bil boj v mojih sanjah. 113 00:16:38,415 --> 00:16:40,417 Niso bile sanje. 114 00:16:41,126 --> 00:16:42,544 Dokaži. 115 00:16:50,594 --> 00:16:52,137 Niso bile sanje. 116 00:16:59,228 --> 00:17:01,188 To pomeni, 117 00:17:02,272 --> 00:17:05,608 da so sanje okna v življenja naših multivesoljskih jazov. 118 00:17:07,277 --> 00:17:08,904 To je bila njegova teorija. 119 00:17:09,070 --> 00:17:12,199 Ponavljajoča se mora, v kateri gol bežim pred klovnom. 120 00:17:12,699 --> 00:17:14,910 Tam nekje je resnična. 121 00:17:15,160 --> 00:17:17,663 Nekje tam sem imel čop. 122 00:17:19,039 --> 00:17:23,502 Morda prihaja ponjo več stvorov. –Moč je dovolj nevarna že v rokah otroka. 123 00:17:23,669 --> 00:17:26,797 Zamisli si, da bi se je polastila resna grožnja. 124 00:17:27,589 --> 00:17:31,176 Prešinilo me je, mladenka, da ne poznava tvojega imena. 125 00:17:33,512 --> 00:17:38,058 America Chavez. –Gdč. Chavez, bi šla z nama v Kamar–Taj? 126 00:17:38,225 --> 00:17:39,726 Tam boš varna. 127 00:17:40,227 --> 00:17:42,729 Kako vem, da me ne boš izdal, kot me je on? 128 00:17:43,438 --> 00:17:45,440 Morala mi boš zaupati. 129 00:17:49,152 --> 00:17:51,405 Kaj bomo z njim? 130 00:17:59,496 --> 00:18:02,583 To bo kršenje predpisov. –Še huje sem pokopal. 131 00:18:05,502 --> 00:18:09,798 Je imel stvor, ki ga je ubil, ista znamenja kot hobotnica? 132 00:18:09,965 --> 00:18:11,550 Rune. 133 00:18:12,050 --> 00:18:14,094 To ni čarovništvo. 134 00:18:14,636 --> 00:18:16,722 Coprništvo je. 135 00:18:16,889 --> 00:18:19,349 Poznava koga, ki se je spopadel s tem? 136 00:18:21,852 --> 00:18:23,937 Mogoče poznam. 137 00:18:25,522 --> 00:18:27,983 Čokolada! –Hej! Kaj sem rekla? 138 00:18:28,150 --> 00:18:30,611 Ne moreva čakati. –Kaj sem rekla? 139 00:18:34,239 --> 00:18:36,116 Umijta si roke. 140 00:18:40,871 --> 00:18:42,915 Mama, prestara sva za to. 141 00:18:43,081 --> 00:18:45,250 Prav. 142 00:18:45,417 --> 00:18:48,337 Mene lahko pokriješ, mama. –Bom. 143 00:18:51,673 --> 00:18:55,385 Veš, družina je za vedno. 144 00:18:56,261 --> 00:18:59,389 Drug drugega ne bi mogli zapustiti, tudi če bi hoteli. 145 00:18:59,556 --> 00:19:01,475 Mama, premislil sem si. 146 00:19:01,642 --> 00:19:05,062 Lahko me pokriješ, če želiš. –V redu. 147 00:19:09,024 --> 00:19:11,026 Rada te imam. 148 00:19:40,931 --> 00:19:43,100 Jabolka? 149 00:19:43,976 --> 00:19:45,853 Sčasoma bodo. 150 00:19:51,900 --> 00:19:55,529 Diši … –Sladko. –Hotel sem reči resnično. 151 00:19:56,238 --> 00:19:58,282 Vse je zelo resnično, hvala. 152 00:19:59,533 --> 00:20:02,536 Magijo sem opustila. –Vidim. 153 00:20:03,245 --> 00:20:05,789 Vedela sem, da se boš prej ali slej prikazal 154 00:20:05,956 --> 00:20:08,750 in se hotel pogovoriti o dogodkih v Westviewu. 155 00:20:09,877 --> 00:20:12,754 Naredila sem napake, ljudje so jo skupili. 156 00:20:12,921 --> 00:20:16,675 A na koncu si vse uredila, o tem ni dvoma. 157 00:20:16,842 --> 00:20:19,720 Nisem se prišel pogovarjat o Westviewu. 158 00:20:19,887 --> 00:20:22,764 Zakaj pa si prišel? –Potrebujemo tvojo pomoč. 159 00:20:25,142 --> 00:20:28,478 Pri čem? –Kaj veš o Multivesolju? 160 00:20:28,645 --> 00:20:31,440 Multivesolje. Vis je imel teorije. 161 00:20:31,607 --> 00:20:35,611 Verjel je, da je resnično in nevarno. 162 00:20:35,777 --> 00:20:37,529 O obojem je imel prav. 163 00:20:37,946 --> 00:20:42,242 Našla sva dekle, ki lahko nekako potuje po njem, vendar jo preganjajo. 164 00:20:42,409 --> 00:20:46,079 Kdo jo preganja? –Nekakšen demon. Hlepi po njeni moči. 165 00:20:46,747 --> 00:20:50,501 Odpeljala sva jo Kamar–Taj. Imamo svojo obrambo, 166 00:20:50,667 --> 00:20:54,296 a prav bi nam prišel Maščevalec. –Saj so še drugi Maščevalci. 167 00:20:54,463 --> 00:20:59,259 Ja, ampak med lokostrelcem z irokezo ter več žuželkam podobnimi bojevniki 168 00:20:59,426 --> 00:21:04,348 ali eno najmogočnejših gospodaric magije na svetu 169 00:21:04,515 --> 00:21:06,183 ni težko izbrati. 170 00:21:06,600 --> 00:21:08,685 Pridi v Kamar–Taj. 171 00:21:09,686 --> 00:21:12,022 Spravil te bom na škatlo za malico. 172 00:21:14,483 --> 00:21:16,985 Kaj, če bi Americo pripeljal sem? 173 00:21:17,694 --> 00:21:22,032 Sem? –Ja. Vem, kako je biti sam, 174 00:21:22,199 --> 00:21:25,327 ko te lovijo zaradi sposobnosti, ki si jih nisi želel. 175 00:21:25,744 --> 00:21:27,496 Lahko jo zavarujem. 176 00:21:33,794 --> 00:21:36,338 Nisi mi povedal njenega imena, kajne? –Ne. 177 00:21:37,548 --> 00:21:39,466 Nisem. 178 00:21:43,595 --> 00:21:45,931 Veš, Hex je bil lažji del. 179 00:21:46,390 --> 00:21:49,309 Laganje pa ne. 180 00:22:16,336 --> 00:22:18,964 Darkhold. –Poznaš Darkhold? 181 00:22:19,131 --> 00:22:20,966 Vem, da je to Knjiga prekletih. 182 00:22:21,133 --> 00:22:24,553 Spridi vse in vsakogar, česar se dotakne. 183 00:22:24,720 --> 00:22:28,932 Sprašujem se, kaj je naredila tebi. –Darkhold mi je le pokazal resnico. 184 00:22:29,099 --> 00:22:32,728 Vse, kar sem izgubila, je lahko spet moje. 185 00:22:32,895 --> 00:22:36,481 Kaj hočeš z Americo? Kaj hočeš z Multivesoljem? 186 00:22:36,648 --> 00:22:38,942 Zapustila bom to resničnost 187 00:22:39,693 --> 00:22:42,154 in šla v tisto, kjer sem lahko z otrokoma. 188 00:22:42,321 --> 00:22:44,615 Wanda, tvoja otroka nista resnična. 189 00:22:44,781 --> 00:22:48,619 Ustvarila si ju s čarovnijo. –Vsaka mati to počne. 190 00:22:51,413 --> 00:22:56,168 Če bi vedel, da obstaja vesolje, 191 00:22:56,335 --> 00:23:00,172 kjer si bil srečen, ne bi želel spet tja? 192 00:23:00,631 --> 00:23:02,174 Srečen sem. 193 00:23:02,341 --> 00:23:05,093 Bolje od večine vem, kakšna je samoprevara. 194 00:23:06,470 --> 00:23:09,389 Grobo kršiš vse naravne zakone. 195 00:23:09,556 --> 00:23:12,434 Če temu otroku vzameš moč, ne bo preživel. 196 00:23:12,601 --> 00:23:14,853 Ne uživam v škodovanju drugim, Stephen. 197 00:23:15,562 --> 00:23:19,399 Ampak ona ni otrok. Nadnaravno bitje je. 198 00:23:19,566 --> 00:23:23,445 Takšna surova moč lahko povzroči razdejanje v tem svetu in v drugih. 199 00:23:23,612 --> 00:23:27,241 Njena žrtev bi bila za večje dobro. 200 00:23:27,407 --> 00:23:28,909 Poslovi se od škatle za malico, 201 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 saj takšno upravičevanje uporabljajo sovražniki. 202 00:23:31,870 --> 00:23:36,458 Si ga ti uporabil, ko si dal Thanosu kamen časa? 203 00:23:39,920 --> 00:23:43,632 Bila je vojna in naredil sem, kar sem moral. 204 00:23:43,799 --> 00:23:48,178 Ti kršiš pravila in postaneš junak. Ko jih jaz, postanem sovražnik. 205 00:23:49,513 --> 00:23:51,139 Ni pošteno. 206 00:23:52,766 --> 00:23:55,936 Kaj bo zdaj? –Vrni se v Kamar–Taj. 207 00:23:56,103 --> 00:23:59,815 Pripravite se za izročitev Americe Chavez pred sončnim zahodom. 208 00:24:00,482 --> 00:24:02,442 Mirno. 209 00:24:02,776 --> 00:24:04,361 Po tem 210 00:24:06,029 --> 00:24:08,448 me ne boš več videl. 211 00:24:12,244 --> 00:24:14,413 In če ne? 212 00:24:18,250 --> 00:24:20,919 Potem ponjo ne bo prišla Wanda. 213 00:24:21,753 --> 00:24:24,298 Prišla bo Škrlatna čarovnica. 214 00:24:34,308 --> 00:24:36,852 Škrlatna čarovnica. 215 00:24:38,979 --> 00:24:43,567 Wanda je izginila. Ima Darkhold, Darkhold pa njo. 216 00:24:47,237 --> 00:24:50,616 Škrlatna čarovnica je bitje z nepredstavljivo čarovnijo. 217 00:24:51,366 --> 00:24:54,119 Lahko poustvari resničnost, kakor hoče. 218 00:24:55,204 --> 00:24:57,664 Prerokovano je bilo, da bo vladala kozmosu 219 00:24:57,831 --> 00:24:59,833 ali pa ga bo uničila. 220 00:25:00,000 --> 00:25:03,170 Z mislimi je zavzela celo mesto. 221 00:25:04,546 --> 00:25:09,635 Če bo dobila Americino moč, lahko zasužnji celotno Multivesolje. 222 00:25:11,553 --> 00:25:14,389 Oseba, ki si jo prosil za pomoč 223 00:25:14,556 --> 00:25:18,393 in ji povedal, kje sem, je oseba, ki me hoče ubiti? 224 00:25:19,811 --> 00:25:21,313 Ja. 225 00:25:21,563 --> 00:25:25,150 Takoj prenehajte poučevati in oborožite učence. 226 00:25:25,317 --> 00:25:27,861 Kamar–Taj mora postati utrdba. 227 00:26:04,356 --> 00:26:06,859 To so učitelji iz svetišč v Hongkongu in Londonu. 228 00:26:07,734 --> 00:26:12,447 Čast je spet z vama izzivati smrt. –Mi smo počaščeni. 229 00:26:12,614 --> 00:26:16,535 Karkoli vrhovni čarovnik zahteva od nas, bo storjeno. 230 00:26:17,077 --> 00:26:18,704 Možje, za mano. 231 00:26:19,121 --> 00:26:21,123 To je starodavni običaj. 232 00:27:23,685 --> 00:27:25,687 Modro izbiraj besede. 233 00:27:25,854 --> 00:27:29,358 Od tega je morda odvisna usoda Multivesolja. –Razumem. 234 00:27:30,609 --> 00:27:32,361 Brez pritiska. 235 00:27:45,249 --> 00:27:48,293 Vse to zaradi otroka, ki si ga spoznal včeraj. 236 00:27:48,460 --> 00:27:53,298 Wanda, upravičeno si jezna. Veliko si morala žrtvovati. 237 00:27:53,465 --> 00:27:56,844 Prestrelila sem glavo moškega, ki sem ga ljubila 238 00:27:57,511 --> 00:28:00,347 in to ni pomenilo nič. 239 00:28:00,514 --> 00:28:04,476 Ne govori mi o žrtvovanju, Stephen Strange. 240 00:28:12,484 --> 00:28:15,529 Če mi daš, kar želim, 241 00:28:15,696 --> 00:28:18,782 te bom poslala v svet, kjer si lahko s Christine. 242 00:28:20,534 --> 00:28:24,246 Vsa moč Kamar–Taja je proti tebi. 243 00:28:25,122 --> 00:28:28,166 Na obrambne položaje! 244 00:28:34,756 --> 00:28:36,967 Ne drzni si stopiti na ta sveta tla! 245 00:28:37,134 --> 00:28:40,762 Nimaš pojma, kako uvidevna sem bila. 246 00:28:40,929 --> 00:28:45,017 Ja. Knjiga prekletih, čarovnica, pričaraš stvore, da ugrabijo otroka. 247 00:28:45,142 --> 00:28:47,394 Temu ne bi rekel uvidevnost. 248 00:28:47,561 --> 00:28:52,399 Usmiljena sem bila, da sem poslala tista bitja namesto, da bi jo sama lovila. 249 00:28:52,566 --> 00:28:56,486 Kljub tvoji hinavščini in žalitvam 250 00:28:56,653 --> 00:29:00,741 sem te rotila, da se mi varno umakneš s poti. 251 00:29:02,075 --> 00:29:04,203 Izčrpal si moje potrpljenje, 252 00:29:05,829 --> 00:29:09,791 a upam, da razumeš, da je tudi zdaj, 253 00:29:09,958 --> 00:29:12,085 pred tem, kar se bo zgodilo, 254 00:29:12,878 --> 00:29:17,382 to moja uvidevnost. 255 00:29:27,267 --> 00:29:28,852 Počakajte! 256 00:29:30,103 --> 00:29:32,105 Počakajte! 257 00:29:46,370 --> 00:29:48,205 Odlično. 258 00:29:51,959 --> 00:29:54,419 Ojačite ščit. –Ojačite ščit! 259 00:29:54,586 --> 00:29:56,421 Ojačite ščit! 260 00:30:16,608 --> 00:30:21,405 Poskuša jim prodreti v glavo. –Čarovniki, okrepite um! 261 00:30:33,834 --> 00:30:35,544 Teci. 262 00:30:58,442 --> 00:31:00,319 Ščit je spuščen. 263 00:31:05,073 --> 00:31:06,408 Ogenj! 264 00:31:09,745 --> 00:31:11,079 Ja! 265 00:31:22,090 --> 00:31:23,425 V kritje! 266 00:31:26,303 --> 00:31:28,430 Streljajte, kadar želite! 267 00:31:40,067 --> 00:31:41,401 Umik. 268 00:31:42,319 --> 00:31:44,613 Wong! Umakni se! 269 00:31:50,494 --> 00:31:52,913 Hitro, hitro. –Naprej! 270 00:32:33,078 --> 00:32:35,789 America … 271 00:32:42,254 --> 00:32:45,257 Če hočeš dekle, boš morala prek mene. 272 00:32:46,008 --> 00:32:47,467 Prav. 273 00:33:56,370 --> 00:33:58,330 Takoj te moramo spraviti od tod. 274 00:33:58,664 --> 00:34:01,625 Wong, kaj je bilo? –Kamar–Taj je padel. 275 00:34:15,597 --> 00:34:19,141 Odsevi. Uporablja odseve. Pokrij jih. 276 00:34:51,382 --> 00:34:55,888 Dal si vsa ta življenja, da bi me ločil od mojih otrok. 277 00:34:56,054 --> 00:35:00,517 Ti si vzela ta življenja. Ne smeš vstopiti v Multivesolje. 278 00:35:00,976 --> 00:35:02,728 Nisem pošast, Stephen. 279 00:35:03,437 --> 00:35:06,440 Mati sem. –Wanda, nimaš otrok. 280 00:35:07,566 --> 00:35:10,569 Ne obstajata. –Pač. 281 00:35:10,736 --> 00:35:12,863 V vseh drugih vesoljih. 282 00:35:13,780 --> 00:35:15,741 Vem, da obstajata. 283 00:35:15,991 --> 00:35:18,285 Ker sanjam o njiju 284 00:35:18,619 --> 00:35:21,413 vsako noč. 285 00:35:27,836 --> 00:35:30,214 Pokazala ti bova. Mama, glej naju. Mama! 286 00:35:30,380 --> 00:35:34,468 Imam jo! Teci nazaj. –Ja, dobro. Ne … 287 00:35:35,219 --> 00:35:37,554 O mojih sinovih. –Billy, ne drzni si. 288 00:35:37,721 --> 00:35:39,515 O našem skupnem življenju. 289 00:35:39,681 --> 00:35:42,184 Na. –To! –In spet naprej. 290 00:35:42,601 --> 00:35:44,019 Pa spet naprej. 291 00:35:44,520 --> 00:35:46,688 Lahko dobim malo? Prosim. 292 00:35:48,106 --> 00:35:50,150 Pripravljena? –V redu je. –Rad te imam, mama. 293 00:35:50,317 --> 00:35:52,027 Vsako noč. 294 00:35:53,779 --> 00:35:55,239 Iste sanje. 295 00:35:56,657 --> 00:35:58,700 In vsako jutro 296 00:36:01,453 --> 00:36:04,623 ista môra. 297 00:36:07,543 --> 00:36:09,545 Kaj, če bi prišla do njiju? 298 00:36:10,879 --> 00:36:13,090 Kaj bi se zgodilo z drugo tabo? 299 00:36:14,091 --> 00:36:16,134 Kaj bi se zgodilo z njuno mamo? 300 00:38:03,325 --> 00:38:05,077 Si dobro? 301 00:38:06,203 --> 00:38:09,790 Rešil si me. –Upam. 302 00:38:13,585 --> 00:38:17,840 Presenečena sem, da nisi bruhal. –To ni moje prvo čudno potovanje, mala. 303 00:38:18,090 --> 00:38:20,467 To je torej New York v Multi … 304 00:38:22,511 --> 00:38:25,013 Ja. Pa kozlaš. 305 00:38:31,562 --> 00:38:33,230 Groza. 306 00:38:35,148 --> 00:38:36,650 Nehaj. 307 00:38:39,194 --> 00:38:41,655 Ja, kar zdelano si. 308 00:38:42,990 --> 00:38:44,575 Popravili te bomo. 309 00:38:44,950 --> 00:38:48,996 Dobro, America. Odpri portal in naju takoj spravi tja. 310 00:38:49,162 --> 00:38:52,541 Ne vem, kako. –Pravkar si to naredila. –Pa ne namenoma. 311 00:38:52,708 --> 00:38:55,627 Wong je tam sam z Wando. Njegovo edino upanje sem. 312 00:38:55,794 --> 00:39:00,132 Ne znam nadzorovati svojih moči. –Nekako jih moraš. Tudi če bi lahko … 313 00:39:02,342 --> 00:39:03,844 Oprosti. 314 00:39:05,554 --> 00:39:09,099 Pa tvoja različica iz tega vesolja? Morda ona zna upravljati svoje moči. 315 00:39:09,266 --> 00:39:11,101 V tem vesolju me ni. 316 00:39:11,268 --> 00:39:12,936 Kaj? –V nobenem. 317 00:39:13,103 --> 00:39:15,772 Kako to veš? –Ker sem iskala. 318 00:39:17,232 --> 00:39:19,359 In ker nikoli ne sanjam. 319 00:39:26,450 --> 00:39:28,160 Že v redu, mala. 320 00:39:28,327 --> 00:39:31,663 Tudi če bi me lahko vrnila tja, ne morem premagati Wande. 321 00:39:31,997 --> 00:39:34,166 Kaj pa knjiga Vishantijev? –Kaj je z njo? 322 00:39:34,333 --> 00:39:36,627 Drugi ti je mislil, da lahko ustavi preganjalce. 323 00:39:36,793 --> 00:39:38,962 Dobro za drugega mene. Njega ni tu. 324 00:39:39,129 --> 00:39:42,799 Ne vem, kje je, če ni še kakšen drugi jaz … 325 00:39:44,176 --> 00:39:48,805 Poiskati morava … –Drugega drugega mene. 326 00:40:20,671 --> 00:40:24,424 Prečkava pri rdeči? –Prvo pravilo potovanja po Multivesolju. 327 00:40:24,591 --> 00:40:27,678 Nimaš pojma. –Točno. 328 00:40:31,139 --> 00:40:32,641 Rdeča je. 329 00:40:34,059 --> 00:40:36,436 Katero je drugo pravilo? 330 00:40:39,523 --> 00:40:40,858 America? 331 00:40:43,443 --> 00:40:44,778 America! 332 00:40:45,571 --> 00:40:48,031 Drugo pravilo je poiskati hrano. 333 00:40:48,198 --> 00:40:50,200 Najraje pico. Pica kroglice. 334 00:40:51,118 --> 00:40:53,370 Kako si jih plačala? –Brezplačne so. 335 00:40:53,537 --> 00:40:57,833 Hrana je v večini vesolj brezplačna. Čudno je, da jo morate vi plačevati. 336 00:40:58,000 --> 00:40:59,835 Hej! Nisi plačala. –Točno. 337 00:41:00,043 --> 00:41:02,504 Sranje. Mogoče tukaj ni brezplačna. 338 00:41:02,671 --> 00:41:04,631 Pizza Poppa vedno dobi denar. 339 00:41:04,798 --> 00:41:06,758 Pizza Poppa, pomiri se. Otrok je še. 340 00:41:06,925 --> 00:41:09,469 Bila je lačna. –Ti se pomiri, dr. Strange. 341 00:41:10,387 --> 00:41:14,057 Kje si dobil to pelerino? Pristna se zdi. 342 00:41:14,224 --> 00:41:15,976 Ni pelerina, ampak ogrinjalo. Raje jo pusti. 343 00:41:16,143 --> 00:41:19,521 Vso obleko si vzel iz Strangeevega muzeja, ne? 344 00:41:19,688 --> 00:41:23,609 Iz Strangeevega muzeja? –Tat si. Zakaj ne bi vzel malo gorčice? 345 00:41:32,743 --> 00:41:34,578 Daj, no. Ni trajno. 346 00:41:35,287 --> 00:41:37,289 Bo nehal čez nekaj minut? 347 00:41:37,831 --> 00:41:39,833 Čez kakšne tri tedne. 348 00:41:42,920 --> 00:41:45,047 V vesolja, skozi katera sva šla … 349 00:41:45,214 --> 00:41:47,382 Sva v katerem slikala? 350 00:41:47,549 --> 00:41:51,595 Ja. Nočeš obtičati tam. Težko je jesti. 351 00:41:52,846 --> 00:41:55,349 V koliko vesoljih si bila? 352 00:41:56,808 --> 00:41:59,811 V 72. 73, če štejem to. 353 00:42:01,355 --> 00:42:02,731 Veliko. 354 00:42:02,814 --> 00:42:05,734 Spominska steza. Ponovite pomembne spomine 355 00:42:05,901 --> 00:42:07,402 po znižani ceni. 356 00:42:07,611 --> 00:42:10,072 Mi si zapomnimo, da vi ne boste pozabili. 357 00:42:16,495 --> 00:42:18,330 To je nobel. 358 00:42:18,872 --> 00:42:21,041 Si moral najeti še eno študentsko posojilo? 359 00:42:21,208 --> 00:42:25,045 Ne. Prodal sem eno od ledvic, ki smo jih operirali prejšnji teden. 360 00:42:27,673 --> 00:42:30,551 Kupila sem ti darilce. 361 00:42:33,178 --> 00:42:34,930 Čestitam. 362 00:42:35,514 --> 00:42:38,392 Kaj je to? –Odpri in poglej. 363 00:42:43,522 --> 00:42:45,566 Christine, to je … 364 00:42:46,316 --> 00:42:48,360 Čudovita je. Hvala. 365 00:42:49,611 --> 00:42:51,780 Nimava časa za to. 366 00:42:53,907 --> 00:42:56,910 Spominska steza. Ponovite svoje pomembne spomine 367 00:42:57,077 --> 00:42:58,745 po znižani ceni. 368 00:42:58,912 --> 00:43:00,831 Mi si zapomnimo, da vi ne boste pozabili. 369 00:43:08,005 --> 00:43:09,798 Kje je to? 370 00:43:11,383 --> 00:43:12,885 Doma. 371 00:43:13,886 --> 00:43:15,679 Moji mami. 372 00:43:41,997 --> 00:43:43,457 America! 373 00:44:02,142 --> 00:44:04,311 Prav si imel. To je izguba časa. 374 00:44:04,478 --> 00:44:05,812 Hej, mala. 375 00:44:06,188 --> 00:44:09,149 Takrat si prvič odprla portal, kajne? 376 00:44:09,316 --> 00:44:12,027 Ni važno. –Pač. Izgubila si starša. 377 00:44:12,194 --> 00:44:14,488 Nisem ju izgubila. Ubila sem ju. 378 00:44:14,655 --> 00:44:16,573 Ne, nisi. Niti ne pomisli tega. 379 00:44:16,740 --> 00:44:19,493 Odprla sem portal z močmi, ki jih ne znam nadzorovati, 380 00:44:19,660 --> 00:44:22,704 in ju poslala v neko najbrž smrtonosno vesolje brez možnosti pobega. 381 00:44:22,871 --> 00:44:26,625 Če sta tvoji mami podobni svoji hčerki, sta preživeli. 382 00:44:27,334 --> 00:44:30,128 Prepričan sem, da ju boš nekoč spet srečala. 383 00:44:33,799 --> 00:44:35,551 Ni slabo. 384 00:44:36,093 --> 00:44:37,970 Hvala. 385 00:44:39,054 --> 00:44:42,474 Tista ženska v tvoji spominski banki, je Christine, kajne? 386 00:44:44,434 --> 00:44:47,938 Ja, to je bila Christine. Kako veš zanjo? –Od drugega tebe. 387 00:44:48,480 --> 00:44:51,275 Sta bila skupaj? –Ne, nista več govorila. 388 00:44:51,441 --> 00:44:53,610 Zamočil je. –Jasno. 389 00:44:54,736 --> 00:44:56,822 Si ti zamočil s svojo Christine? 390 00:44:58,031 --> 00:45:01,076 Najbrž sem. –Zakaj? 391 00:45:02,411 --> 00:45:06,081 Zapleteno je. –Bolj, kot da te po Multivesolju lovi čarovnica? 392 00:45:06,248 --> 00:45:08,208 Pravzaprav ja. 393 00:45:39,615 --> 00:45:42,117 DR. STEPHEN STRANGE JE DAL ŽIVLJENJE, KO JE PREMAGAL THANOSA. 394 00:45:42,284 --> 00:45:44,953 IZRAŽAMO VEČNO HVALEŽNOST NAJMOGOČNEJŠEMU JUNAKU ZEMLJE. 395 00:45:48,790 --> 00:45:52,961 'Dal življenje, ko je premagal Thanosa?' –Ja. Vidiš? Nismo vsi slabi. 396 00:45:53,587 --> 00:45:57,424 Če je drugi ti mrtev, kdo je potem Učitelj svetišča? 397 00:46:03,430 --> 00:46:05,390 Sranje. 398 00:46:15,192 --> 00:46:17,528 Ga poznaš? –Ja. Mordo. 399 00:46:17,694 --> 00:46:20,822 Bil je prvi, ki me je spustil v Kamar–Taj. –Super. 400 00:46:20,989 --> 00:46:24,660 Potem je ponorel in posvetil življenje poskusom, da me ubije. 401 00:46:25,786 --> 00:46:27,496 Super. 402 00:46:31,667 --> 00:46:35,128 Vedno sem domneval, da bo napočil ta dan. –Si? 403 00:46:35,546 --> 00:46:36,880 Ja. 404 00:46:37,381 --> 00:46:41,176 Ker si vedno domneval, da bo napočil ta dan. 405 00:46:49,351 --> 00:46:50,978 Moj brat. 406 00:46:54,857 --> 00:46:56,483 Dobro. 407 00:46:57,943 --> 00:47:03,657 Vstopi in mi povej vse o svojem vesolju. 408 00:47:08,996 --> 00:47:10,998 Prečkaš pri rdeči. 409 00:47:13,292 --> 00:47:15,419 Zdi se, da si precej strašen. 410 00:47:15,752 --> 00:47:18,255 Multivesoljska popotnica. 411 00:47:18,422 --> 00:47:21,592 Hvala zvezdam, da si dr. Strangea pripeljala na varno. 412 00:47:21,758 --> 00:47:24,428 Če sva pobegnila, še ne pomeni, da sva varna. 413 00:47:24,595 --> 00:47:27,681 Naša Wanda lahko pričara demone in pošasti, 414 00:47:27,848 --> 00:47:30,184 da bi napadli Americo v drugih vesoljih. 415 00:47:30,350 --> 00:47:31,810 Torej ima Darkhold? 416 00:47:31,977 --> 00:47:33,478 Veš za Darkhold? 417 00:47:33,645 --> 00:47:36,273 Ja. Tudi v tem vesolju ga imamo. 418 00:47:36,440 --> 00:47:38,442 Varujem ga v tem svetišču. 419 00:47:38,609 --> 00:47:43,697 Ne bi tvegali, da tako nevarno orožje pade v napačne roke. –Prav imaš. 420 00:47:43,864 --> 00:47:47,159 Če je vaš Darkhold podoben našemu, lahko naredi kaj hujšega, 421 00:47:47,326 --> 00:47:50,871 kot da zbere pošasti, da bi te napadle tukaj. 422 00:47:51,455 --> 00:47:56,793 Kaj hočeš povedati? –Tiste strani vsebujejo urok, 423 00:47:58,337 --> 00:48:00,506 ki razje dušo. 424 00:48:01,798 --> 00:48:04,301 Skrunitev same resničnosti. 425 00:48:06,220 --> 00:48:07,638 Sprehajanje po sanjah. 426 00:48:09,264 --> 00:48:12,434 Čarovnik sanjehodec projicira svojo zavest 427 00:48:12,601 --> 00:48:15,145 iz svojega vesolja v drugo. 428 00:48:16,146 --> 00:48:19,066 Polasti se telesa drugega sebe. 429 00:48:21,985 --> 00:48:27,282 Lahko vodijo tega zlobnega dvojnika in preganjajo sovražnike od daleč. 430 00:48:30,702 --> 00:48:34,915 Polastitev ni trajna povezava med resničnostmi, 431 00:48:35,082 --> 00:48:37,668 a v bežnem času, ko hodijo po sanjah, 432 00:48:37,835 --> 00:48:41,713 lahko povzročijo nepopravljivo škodo svetu, v katerega vdrejo. 433 00:48:44,508 --> 00:48:47,427 Morda se ne spopadaš z demonom. 434 00:48:49,680 --> 00:48:52,474 To bi lahko bila Škrlatna čarovnica. 435 00:48:54,560 --> 00:48:58,480 Zakaj tega ni storila kar takoj? –Ker je bila uvidevna. 436 00:48:59,731 --> 00:49:02,985 Kaj veš o knjigi Vishantijev? –Nasprotju Darkholda? 437 00:49:04,111 --> 00:49:08,448 Čarovnikom lahko da vse moči za premagovanje sovražnikov. 438 00:49:10,242 --> 00:49:12,786 Potrebujem tvojo pomoč, da pridem do nje. 439 00:49:16,373 --> 00:49:18,000 Žal mi je, Stephen. 440 00:49:19,168 --> 00:49:22,880 Upam, da vsaj ti razumeš, 441 00:49:23,297 --> 00:49:27,759 da naše resničnosti ne ogroža Wanda Maximoff, 442 00:49:28,886 --> 00:49:30,512 temveč vidva. 443 00:49:31,430 --> 00:49:33,599 O, bog. –Kaj je bilo v čaju? 444 00:49:37,477 --> 00:49:41,190 Ti pesjan. 445 00:49:51,950 --> 00:49:53,994 Pesek Nisantija. 446 00:49:54,786 --> 00:49:57,956 Samo ravnam tako kot bi ti. 447 00:50:00,792 --> 00:50:02,836 Prihaja. 448 00:50:25,817 --> 00:50:28,779 Fanta, čas je za spanje. –Lahko dobim še sladoleda? 449 00:50:28,904 --> 00:50:32,616 Prosim. –Prosim, prosim. –Še malo! –Ne delaj zlikovca iz mame. 450 00:50:32,783 --> 00:50:36,328 Veš, kdo je najboljši? –Kdo? –Tigri 2003. 451 00:50:36,495 --> 00:50:39,456 Zanič so. Slabši ne morejo biti. 452 00:50:39,623 --> 00:50:41,291 Niso. Najboljši so. 453 00:50:41,458 --> 00:50:43,252 Butec. –Tudi ti si. 454 00:50:43,418 --> 00:50:45,170 Trojno neskončni butec. 455 00:50:45,337 --> 00:50:48,632 Neskončno neskončni štirikratni butec. 456 00:50:48,799 --> 00:50:52,219 Petkratno neskončni nori butec. 457 00:50:52,386 --> 00:50:54,429 Butec na neskončno potenco. 458 00:51:00,394 --> 00:51:02,896 Rojstni dan 459 00:51:45,230 --> 00:51:46,607 Mama? 460 00:51:51,737 --> 00:51:54,615 Ja, ljubček? –Kam greš? 461 00:51:58,452 --> 00:52:00,913 Smeti nesem ven. 462 00:52:02,164 --> 00:52:04,124 Ti lahko nekaj pokaževa? 463 00:52:05,834 --> 00:52:08,378 Mama, pohiti, pridi! 464 00:52:08,545 --> 00:52:10,881 Pridi, važno je. –Mama. 465 00:52:11,089 --> 00:52:15,427 Všeč ti bo. –Pridi, pohiti. 466 00:52:15,594 --> 00:52:17,304 Važno je. 467 00:52:17,721 --> 00:52:20,474 Mama, poslušaj to … 468 00:52:20,641 --> 00:52:22,809 Jaz bom začel. –Ne, jaz hočem. 469 00:52:22,976 --> 00:52:25,187 Jaz hočem začeti! –Ne, jaz bom. 470 00:52:25,354 --> 00:52:29,691 Zakaj ne bi začela oba skupaj, 471 00:52:29,858 --> 00:52:33,070 karkoli že je? 472 00:52:34,238 --> 00:52:36,823 Prav. –Prav. –Pripravljen? –Ja. 473 00:52:36,990 --> 00:52:39,701 Tri, dve, ena, zdaj. 474 00:52:39,868 --> 00:52:43,163 Rada imava sladoled, 475 00:52:43,330 --> 00:52:46,625 kot vsak otrok. 476 00:52:46,792 --> 00:52:50,379 In če dobiva sladoled, 477 00:52:50,546 --> 00:52:56,093 obljubiva, da bova pridna. 478 00:53:23,871 --> 00:53:26,582 Živa si. –Ja. 479 00:53:27,207 --> 00:53:29,459 A mnogi drugi so umrli. 480 00:53:31,044 --> 00:53:34,089 Osvobodi me. Moram uničiti knjigo. 481 00:53:34,256 --> 00:53:37,050 Ne. To ne moreš biti ti. 482 00:53:44,850 --> 00:53:46,518 Sara. Ne, ne! 483 00:54:05,787 --> 00:54:07,206 Mama! 484 00:54:07,372 --> 00:54:08,916 Kaj se je zgodilo? 485 00:54:10,959 --> 00:54:12,628 Kaj je? –Sta dobro? 486 00:54:15,088 --> 00:54:17,382 Billy, Tommy. 487 00:54:18,967 --> 00:54:20,552 Kaj? 488 00:54:25,807 --> 00:54:29,728 Ne, ne, ne. 489 00:54:49,873 --> 00:54:51,875 Potrebujem uroke Darkholda. 490 00:54:52,042 --> 00:54:54,503 Ti si vrhovni čarovnik. 491 00:54:54,670 --> 00:54:56,296 Povej mi, kaj veš. 492 00:54:57,673 --> 00:55:01,343 Ubiti me boš morala, čarovnica. –Ne tebe. 493 00:55:02,761 --> 00:55:04,680 Njih. 494 00:55:10,143 --> 00:55:11,728 Wanda, stoj. 495 00:55:14,022 --> 00:55:15,858 Wanda, prosim te. 496 00:55:20,320 --> 00:55:22,364 Darkhold je bil kopija! 497 00:55:25,117 --> 00:55:27,786 Kopija? –Legenda govori o gori 498 00:55:27,953 --> 00:55:31,039 z odvratnimi uroki, ki jih iščeš, vklesanimi v stene. 499 00:55:31,957 --> 00:55:34,626 Tam je bil prepisan Darkhold. 500 00:55:35,586 --> 00:55:37,421 Gora Wundagore. 501 00:55:37,838 --> 00:55:39,798 Wundagore? 502 00:55:39,923 --> 00:55:42,009 Nihče ni preživel potovanja tja. 503 00:55:46,180 --> 00:55:48,891 Morda bova midva izjema. 504 00:55:56,231 --> 00:55:57,608 Hej! 505 00:55:58,400 --> 00:55:59,735 Hej! 506 00:56:12,206 --> 00:56:13,999 To vesolje je bedno. 507 00:56:16,877 --> 00:56:18,420 Plašč? 508 00:56:29,431 --> 00:56:30,766 Hej. 509 00:56:32,226 --> 00:56:33,852 Hej, laboratorijska halja. 510 00:56:34,228 --> 00:56:35,812 Kje, hudiča, sva? 511 00:56:36,730 --> 00:56:39,691 Ne vem, kdo si in kaj počneš tukaj, 512 00:56:39,858 --> 00:56:41,902 a te situacije se običajno 513 00:56:42,069 --> 00:56:45,197 ne končajo dobro za brezimne znanstvenike, zato … 514 00:56:49,159 --> 00:56:50,786 Christine? 515 00:56:52,287 --> 00:56:53,872 Zdravo, Stephen. 516 00:56:55,916 --> 00:56:57,626 Gdč. Chavez. 517 00:56:58,710 --> 00:57:02,631 Naj ti odgovorim. V strogo varovanem raziskovalnem objektu si. 518 00:57:02,798 --> 00:57:07,052 Vidva in tvoje čuteče ogrinjalo ste tu na opazovanju in testiranju. 519 00:57:08,136 --> 00:57:11,932 Testiranju? –Ja. Obiskovalca iz drugega vesolja sta. 520 00:57:12,099 --> 00:57:15,644 Vajini magnetni podpisi bi lahko bili radioaktivni, 521 00:57:15,811 --> 00:57:18,772 morda nosita bolezni, za katere nimamo zdravil. 522 00:57:19,231 --> 00:57:22,234 Zato ti čudoviti polikarbonatni akvariji. 523 00:57:23,610 --> 00:57:26,238 Domnevam, da se moram tebi zahvaliti za to? 524 00:57:26,738 --> 00:57:29,992 Ja. Jaz sem ju razvila s pomočjo peska Nisantija. 525 00:57:30,158 --> 00:57:32,452 Ene od čarobnih relikvij Stephena 838. 526 00:57:32,619 --> 00:57:35,330 Stephena 838? Je to nekakšen moj kiborg? 527 00:57:35,497 --> 00:57:39,793 Naše vesolje je 838, tvoje smo označili s 616. 528 00:57:40,627 --> 00:57:42,796 Gotovo veliko veste o Multivesolju, 529 00:57:42,963 --> 00:57:46,592 če imate nekoga, ki hodi naokrog in imenuje resničnosti. –Ja. 530 00:57:47,050 --> 00:57:50,387 Mene. Sem višja sodelavka v Baxterjevi fundaciji, 531 00:57:50,554 --> 00:57:52,931 izvedenka za raziskovanje Multivesolja. 532 00:57:54,892 --> 00:57:56,935 Kako to, da delaš tukaj? 533 00:57:57,102 --> 00:58:00,564 Kjerkoli že to je. –Prijavila sem se prostovoljno. 534 00:58:01,148 --> 00:58:02,941 Na tvojem pogrebu … 535 00:58:03,734 --> 00:58:05,277 Hvala, da si šla. 536 00:58:05,569 --> 00:58:08,780 Tvoje poškodbe so podobne, toda niso identične. 537 00:58:08,947 --> 00:58:10,490 Osupljivo. 538 00:58:15,954 --> 00:58:20,292 Kaj sva bila drug drugemu v tem vesolju? 539 00:58:23,962 --> 00:58:27,382 Tega nisva nikoli ugotovila. –Ja? 540 00:58:29,009 --> 00:58:31,386 To nama je skupno. 541 00:58:33,889 --> 00:58:37,142 Christine, moraš naju izpustiti. 542 00:58:37,893 --> 00:58:39,603 Vsi so v hudi nevarnosti. 543 00:58:39,770 --> 00:58:42,940 Vem, da me ne poznaš … –In te tudi nočem. 544 00:58:43,482 --> 00:58:47,277 Karkoli sem ti pomenila v tvojem vesolju, ni pomembno. 545 00:58:48,529 --> 00:58:50,072 Zakaj ne? 546 00:58:54,618 --> 00:58:56,578 Ker si nevaren, Stephen. 547 00:58:58,121 --> 00:59:00,624 Nekdo iz mojega vesolja hoče to deklico. 548 00:59:00,791 --> 00:59:05,087 Ta kraj bo raztrgala atom za atomom, dokler ne bo dobila, kar želi. 549 00:59:05,254 --> 00:59:08,715 Zato mi ni mar, ali ste Maščevalci ali S. H. I. E. L. D. … 550 00:59:08,882 --> 00:59:10,300 Nič od tega. 551 00:59:15,806 --> 00:59:18,183 Kaj potem? HYDRA? 552 00:59:18,350 --> 00:59:22,437 Iluminati vaju bodo zdaj sprejeli. 553 00:59:22,604 --> 00:59:24,273 Ilumi kaj? 554 00:59:31,864 --> 00:59:34,116 Ne dovoli, da bi kdo škodoval deklici. 555 00:59:37,828 --> 00:59:39,746 Vse bo v redu. 556 01:00:08,775 --> 01:00:11,361 Nisi mogel odpreti vrat tam zgoraj? 557 01:00:11,528 --> 01:00:14,072 Moja čarovnija naju lahko prenese le do sem. 558 01:00:14,323 --> 01:00:19,161 Mojstri mističnih veščin ne hodijo po prepovedanih tleh Wundagorea. 559 01:00:44,311 --> 01:00:50,108 Eone nazaj je prvi demon Chthon vklesal svojo črno magijo 560 01:00:50,275 --> 01:00:52,694 v to grobnico. 561 01:00:52,861 --> 01:00:57,616 Isti uroki so bili kasneje prepisani v Darkhold. 562 01:01:13,090 --> 01:01:16,552 Nemogoče je reči, kakšne brezdušne grozote ležijo notri. 563 01:01:59,261 --> 01:02:00,971 Čakajo name. 564 01:02:09,104 --> 01:02:11,023 To ni grobnica. 565 01:02:15,194 --> 01:02:16,778 Prestol je. 566 01:02:51,813 --> 01:02:53,524 Stephen Strange, 567 01:02:54,191 --> 01:02:56,818 poklican si pred Iluminate. 568 01:02:56,985 --> 01:03:00,739 Jaz, baron Karl Mordo, vrhovni čarovnik s tem … 569 01:03:00,906 --> 01:03:02,616 'Karl'? 570 01:03:06,328 --> 01:03:09,248 Stotnica Carter. Prva Maščevalka. 571 01:03:10,791 --> 01:03:15,128 Blackagar Boltagon. Čuvaj terrigenske meglice, kralj Neljudi. 572 01:03:15,295 --> 01:03:17,130 Blackagar Boltagon? 573 01:03:17,840 --> 01:03:19,591 Kaj dogaja? 574 01:03:20,843 --> 01:03:23,846 Stotnica Marvel. Braniteljica kozmosa. 575 01:03:25,430 --> 01:03:30,227 In najpametnejši živi človek Reed Richards iz Fantastičnih štirih. 576 01:03:31,436 --> 01:03:35,107 Zdravo, Stephen. -'Fantastični štirje'. Niste bili na top listah v 60. letih? 577 01:03:35,274 --> 01:03:37,317 Oprosti, je to zate šala? 578 01:03:37,484 --> 01:03:40,821 Tam je tip z vilicami na glavi … No, ja, malo že. 579 01:03:41,738 --> 01:03:44,283 Hvaležen bodi, da te Black Bolt ne zaplete v pogovor. 580 01:03:44,449 --> 01:03:46,118 Zakaj? Ima slab zadah? 581 01:03:46,493 --> 01:03:48,829 Ta Strange je še bolj aroganten kot naš. 582 01:03:49,121 --> 01:03:51,832 Ne, samo bolj živ. –Za zdaj. 583 01:03:53,417 --> 01:03:57,296 Stephen, tvoj prihod bega in destabilizira resničnost. 584 01:03:58,130 --> 01:04:02,676 Večji odtis ko pustiš, večja je nevarnost Vdora. –Vdora? 585 01:04:02,843 --> 01:04:08,390 Do Vdora pride, ko meja med vesoljema erodira, in trčita. 586 01:04:09,141 --> 01:04:13,187 Pri tem sta eno ali oba povsem uničeni. 587 01:04:13,854 --> 01:04:16,523 Tvoj drugi jaz je ustanovil Iluminate, 588 01:04:16,690 --> 01:04:19,234 da bi sprejemali težke odločitve, ki jih nihče drug ne more. 589 01:04:19,401 --> 01:04:23,113 Danes bomo odločili, kaj naj naredimo s tabo in z otrokom. 590 01:04:23,280 --> 01:04:24,907 Preden glasujemo, 591 01:04:25,073 --> 01:04:28,785 če imaš povedati kaj resnega, je zdaj trenutek za to. 592 01:04:28,952 --> 01:04:31,705 Ja, imam. Če vas skrbi Vdor, 593 01:04:31,872 --> 01:04:34,499 res mislite, da sem večja grožnja kot Škrlatna čarovnica? 594 01:04:34,666 --> 01:04:37,711 Čarovnico lahko obvladamo, če bo hodila v sanjah. 595 01:04:37,878 --> 01:04:41,173 Ne, ne morete, če mi ne boste dali knjige Vishantijev. 596 01:04:41,340 --> 01:04:45,052 Cenimo tvojo skrb, vendar se ne bojimo Škrlatne čarovnice. 597 01:04:45,219 --> 01:04:48,931 Po naši izkušnji je največja grožnja Multivesolju 598 01:04:49,097 --> 01:04:51,225 doktor Strange. 599 01:04:51,600 --> 01:04:53,560 Trenutek. Vaš doktor Strange? 600 01:04:53,727 --> 01:04:56,355 Največji junak Zemlje, ki je umrl, ko je premagal Thanosa? 601 01:04:56,522 --> 01:04:58,315 Morali bi mu povedati resnico. 602 01:05:06,281 --> 01:05:08,325 Naš zadnji član, 603 01:05:08,784 --> 01:05:10,619 profesor Charles Xavier. 604 01:05:12,496 --> 01:05:16,250 Katero resnico? –Naš Strange ni umrl tako. 605 01:05:34,017 --> 01:05:36,019 Sprašuješ se, kaj bo zdaj. 606 01:05:36,812 --> 01:05:39,857 Ne. To sem že sprejel. 607 01:05:40,524 --> 01:05:42,776 A sprašujem se, 608 01:05:43,235 --> 01:05:46,780 zakaj jemlješ Americino moč, 609 01:05:46,947 --> 01:05:48,699 če jo lahko prisiliš, da te pošlje v katerokoli vesolje. 610 01:05:48,866 --> 01:05:52,619 Veš, da bi jo to ubilo. –Da bi zaščitila Billyja in Tommyja. 611 01:05:53,829 --> 01:05:55,789 Kaj, če zbolita? 612 01:05:56,290 --> 01:05:59,501 V neskončnem Multivesolju je zdravilo za vsako bolezen. 613 01:06:00,669 --> 01:06:04,006 Rešitev za vsako težavo. 614 01:06:06,383 --> 01:06:08,260 Nočem ju spet izgubiti. 615 01:06:08,427 --> 01:06:11,513 Poskušaj, kolikor hočeš, a vsega ne moreš nadzorovati. 616 01:06:11,680 --> 01:06:15,017 Lahko. Poglej okoli sebe. 617 01:06:15,642 --> 01:06:18,645 Vklesano je v kamen. 618 01:06:19,980 --> 01:06:22,816 Meni je namenjeno vladati vsemu. 619 01:06:27,070 --> 01:06:29,114 Ampak nočem tega. 620 01:06:29,698 --> 01:06:33,076 Samo svoja fanta hočem. –Za ceno otrokovega življenja? 621 01:06:34,286 --> 01:06:38,207 Te ne pomirja spoznanje, da, čeprav ne moreš biti z ljubljenimi, 622 01:06:38,373 --> 01:06:41,752 obstajajo svetovi, kjer ste skupaj? Mar to ne zadostuje? 623 01:06:42,961 --> 01:06:44,463 Ne. 624 01:07:21,291 --> 01:07:24,086 Naš Strange ni premagal Thanosa. 625 01:07:24,711 --> 01:07:26,421 Bili smo v vojni. 626 01:07:26,588 --> 01:07:30,300 Medtem ko smo se ostali povezali, da bi ustavili Thanosa, 627 01:07:30,467 --> 01:07:34,429 se je Stephen, kot vedno, odločil za samostojno akcijo. 628 01:07:34,596 --> 01:07:38,058 Obrnil se je k Darkholdu, se začel sprehajati po sanjah 629 01:07:38,225 --> 01:07:42,354 v upanju, da je morda naša rešitev v Multivesolju. –In veš, kaj? 630 01:07:42,521 --> 01:07:45,107 Ni bila. Vseeno je nadaljeval. 631 01:07:45,315 --> 01:07:49,403 Neke noči si nas sklical, priznal, da si sanjehodec, 632 01:07:49,570 --> 01:07:52,865 in da so 'zadeve ušle z vajeti'. 633 01:07:53,031 --> 01:07:55,242 Nisi nam povedal podrobnosti, 634 01:07:55,409 --> 01:07:58,579 le to, da si nehote sprožil Vdor. 635 01:07:59,079 --> 01:08:04,459 Ti, naš prijatelj, si povzročil uničenje drugega vesolja. 636 01:08:04,835 --> 01:08:08,422 Vsi v tisti resničnosti so umrli. Vsi. 637 01:08:08,589 --> 01:08:13,051 Stephen se je odpovedal zlu Darkholda in nam pomagal najti knjigo Vishantijev, 638 01:08:13,218 --> 01:08:17,346 orožje, ki smo ga skupaj uporabili, da smo premagali Thanosa. 639 01:08:17,514 --> 01:08:20,058 A ostala je še ena zadnja grožnja. 640 01:08:47,711 --> 01:08:50,130 Pogrešal te bom, prijatelj. 641 01:08:54,009 --> 01:08:55,551 Pripravljen sem. 642 01:09:03,393 --> 01:09:05,687 Žal mi je. 643 01:09:27,334 --> 01:09:29,169 Si povedal Christine? 644 01:09:30,212 --> 01:09:31,755 Ja. 645 01:09:36,885 --> 01:09:39,513 Kip … Kaj je s kipom? 646 01:09:42,515 --> 01:09:45,560 Izdelali ste kip. –Svet potrebuje junake. 647 01:09:46,353 --> 01:09:50,649 Sprejeli smo težko odločitev, saj smo vedeli, česa je zmožen naš Strange. 648 01:09:51,066 --> 01:09:55,237 Česa je morda zmožen vsak doktor Strange. 649 01:09:59,074 --> 01:10:01,994 Vdrli so v zgradbo. –Ne ga srat, genij. 650 01:10:02,995 --> 01:10:04,746 Poročajte o straži. 651 01:10:06,957 --> 01:10:08,292 Stoj … 652 01:10:08,542 --> 01:10:09,877 Nazaj! 653 01:10:15,090 --> 01:10:17,050 Ustavi se tam. 654 01:10:17,217 --> 01:10:20,762 K otroku gre. –Pazi nanj. Glasovali bomo, ko se vrnejo. 655 01:10:22,139 --> 01:10:24,933 Stephen, če ti uspe pobegniti iz te sobe, 656 01:10:25,100 --> 01:10:27,102 moraš voditi Americo Chavez. 657 01:10:27,269 --> 01:10:31,064 Kaj, hudiča, govoriš? –Reši deklico in dobi knjigo Vishantijev. 658 01:10:31,231 --> 01:10:35,027 Kaj? Knjiga je tukaj? –Ja. Ti si zgradil točko poti. 659 01:10:35,194 --> 01:10:39,489 Charles, ne smemo mu zaupati. –Mislim, da mu lahko. 660 01:10:40,240 --> 01:10:42,701 Če nekomu spodrsne in zaide s poti, 661 01:10:42,868 --> 01:10:45,120 še ne pomeni, da je za vedno izgubljen. 662 01:10:45,412 --> 01:10:49,166 Videli bomo, kakšen doktor Strange si. 663 01:10:49,958 --> 01:10:51,293 Hvala. 664 01:10:52,461 --> 01:10:53,795 Razpad perimetra. 665 01:10:54,588 --> 01:10:56,673 Vsi stražarji v boj. 666 01:10:58,342 --> 01:11:00,969 Vsi ven. –Vsiljivka se približuje. –Takoj! 667 01:11:03,263 --> 01:11:04,806 Wanda je. 668 01:11:17,444 --> 01:11:19,905 Ultron ukazuje, da se ustavi. 669 01:11:22,032 --> 01:11:24,076 Ultron ukazuje … 670 01:11:27,204 --> 01:11:28,956 Hitro, hitro! Prihaja! 671 01:11:33,293 --> 01:11:34,753 O, ne. 672 01:11:55,941 --> 01:11:57,401 Wanda, stoj. 673 01:11:58,026 --> 01:12:01,446 Polastila si se nedolžne ženske, a še vedno lahko ravnaš prav. 674 01:12:01,738 --> 01:12:04,116 Izpusti jo. 675 01:12:06,076 --> 01:12:07,411 Prosim. 676 01:12:07,744 --> 01:12:10,789 Tudi jaz imam otroka. Razumem tvojo bolečino. 677 01:12:10,956 --> 01:12:13,292 Je njuna mama še živa? 678 01:12:14,501 --> 01:12:16,670 Ja. –Dobro. 679 01:12:16,837 --> 01:12:19,882 Nekdo ju bo lahko vzgajal. 680 01:12:22,509 --> 01:12:26,513 Wanda, Black Bolt te lahko uniči z enim šepetom ust. 681 01:12:28,432 --> 01:12:30,809 Katerih ust? 682 01:13:27,282 --> 01:13:30,619 Pelji me h knjigi Vishantijev, da jo skupaj premagamo. 683 01:13:30,786 --> 01:13:32,746 Ti ne ukazuješ. 684 01:13:34,081 --> 01:13:37,835 Moj glas bo zaključil te postopke, ko se vrnejo. 685 01:13:49,513 --> 01:13:53,267 Nisi imela dovolj? –To bi lahko počela ves dan. 686 01:14:29,636 --> 01:14:32,264 Poberi se iz mojega vesolja! 687 01:15:06,215 --> 01:15:07,841 Ne bodo se vrnili. 688 01:15:08,008 --> 01:15:11,220 Pravkar si glasoval za uboj svojih prijateljev. 689 01:15:15,098 --> 01:15:17,351 To te še nikoli ni motilo. 690 01:15:19,728 --> 01:15:22,064 Sovražil si me tam, od koder sem prišel. 691 01:15:22,231 --> 01:15:25,150 Stavim, da si me na skrivaj sovražil tudi tukaj. 692 01:15:25,317 --> 01:15:27,277 Gotovo si strašno ljubosumen. 693 01:15:27,694 --> 01:15:30,906 Veš, kaj? Stavim, da si se veselil, ko si slišal, da sem se spridil. 694 01:15:31,073 --> 01:15:34,826 Verjetno si mi prav ti dal Darkhold. –Ničesar ne veš o tem vesolju. 695 01:15:34,993 --> 01:15:38,622 Vem, da je bil uboj Strangea tvoja vstopnica v svetišče, 696 01:15:38,789 --> 01:15:43,085 da si postal vrhovni čarovnik in se pridružil svojim klovnom Iluminatom. 697 01:15:43,252 --> 01:15:45,546 Pripravljen sem 698 01:15:47,756 --> 01:15:50,676 glasovati. 699 01:16:55,908 --> 01:16:57,701 Postaja mi jasno, 700 01:16:58,118 --> 01:17:01,830 zakaj te tvoj Mordo ni preveč maral. 701 01:17:04,249 --> 01:17:05,959 Zaprta si! 702 01:17:15,177 --> 01:17:16,845 Nazaj. 703 01:17:34,780 --> 01:17:36,865 Dovolj! 704 01:18:30,919 --> 01:18:32,963 Pomagaj mi, prosim. 705 01:18:33,130 --> 01:18:36,967 Wanda Maximoff, tvoj um je talec tvojega drugega jaza. 706 01:18:40,637 --> 01:18:42,097 Daj mi roko. 707 01:18:42,639 --> 01:18:46,685 Če te bom lahko izvlekel izpod ruševin, bo morda urok izničen. 708 01:19:33,649 --> 01:19:35,484 Hej! Si dobro? 709 01:19:36,944 --> 01:19:38,654 Si dobro? 710 01:19:39,404 --> 01:19:40,739 Hej. 711 01:19:41,949 --> 01:19:43,700 Si dobro? –Ja. 712 01:19:45,452 --> 01:19:46,787 Hej. 713 01:19:47,955 --> 01:19:50,749 Popravila ga je. –Hvala. –Ja. 714 01:19:50,916 --> 01:19:53,919 Xavier je rekel, da sem zgradil točko poti do knjige. Naju pelješ tja? 715 01:19:54,002 --> 01:19:57,297 Kako naj ti zaupam? –Obžalujem, kar je storil, 716 01:19:57,464 --> 01:20:00,717 a verjemi, knjiga Vishantijev je edini način. –Ja. Tvoj način. 717 01:20:00,884 --> 01:20:03,053 Zdaj govoriš podobno kot moj Stephen. 718 01:20:03,220 --> 01:20:06,932 Vse je moral nadzorovati, potem je pobil trilijon ljudi. 719 01:20:07,099 --> 01:20:09,142 Ta Stephen je drugačen. 720 01:20:09,601 --> 01:20:12,563 Res je. Vsi drugi Stepheni niso pomembni. 721 01:20:13,939 --> 01:20:15,858 Nisi kot oni. 722 01:20:19,278 --> 01:20:21,238 Pametna punca. 723 01:20:24,950 --> 01:20:27,119 Daj mi roko. 724 01:20:30,956 --> 01:20:33,667 Glej, da tega ne bom obžalovala. –Ne boš. 725 01:20:35,127 --> 01:20:37,337 Lahko zdaj gremo? –Ja, za mano. 726 01:20:51,476 --> 01:20:54,188 Kam vodi tisti predor? –Pod reko. 727 01:21:01,987 --> 01:21:03,614 Hitro, hitro! 728 01:21:46,698 --> 01:21:50,536 OPOZORILO PROTIEKSPLOZIVNA VRATA 729 01:22:07,845 --> 01:22:10,097 Kam je šla? 730 01:22:20,816 --> 01:22:22,609 Opozorila sem te. 731 01:22:23,026 --> 01:22:26,530 Druga Wanda, če si notri, zadrži sapo. 732 01:22:36,164 --> 01:22:39,001 Jo je ubilo? –Ne, le nekaj časa smo pridobili. 733 01:22:40,335 --> 01:22:42,963 Knjiga je tam. Le Stephen jo je odprl. 734 01:22:53,348 --> 01:22:54,683 Sranje. 735 01:22:55,934 --> 01:23:00,105 Urok, ki je značilen zame. Nekaj, kar vem samo jaz. –Počakaj. –Daj. 736 01:23:01,190 --> 01:23:04,318 Daj. –Stephen. 737 01:23:12,701 --> 01:23:14,203 Ja. 738 01:23:16,663 --> 01:23:19,750 Hvala. –Malenkost. 739 01:23:25,214 --> 01:23:27,341 Sezam, odpri se. 740 01:23:59,248 --> 01:24:02,084 Daj, mala. Zmoreš. 741 01:24:03,836 --> 01:24:05,295 Zmoremo. 742 01:24:07,506 --> 01:24:08,841 Ja. 743 01:24:16,640 --> 01:24:18,934 Si dobro? –Ja. 744 01:24:21,311 --> 01:24:24,773 To je Vrzel vozlišč, prostor med vesoljema. 745 01:24:37,744 --> 01:24:39,663 Dobro, knjiga. 746 01:24:42,499 --> 01:24:44,835 Daj mi, kar potrebujem. 747 01:25:02,436 --> 01:25:04,062 Ne! –Ne! 748 01:25:56,865 --> 01:25:59,076 Moja fanta. 749 01:26:09,878 --> 01:26:12,214 Tvoja otroka ne bi hotela tega. 750 01:26:27,521 --> 01:26:30,190 Nikoli ne bosta vedela. –Mogoče ne. 751 01:26:30,774 --> 01:26:33,110 Ti pa boš. 752 01:26:35,737 --> 01:26:38,490 O, ne. Sranje. 753 01:26:40,200 --> 01:26:44,121 Kot da se je ta resničnost zrušila vase. –Ja. 754 01:26:44,621 --> 01:26:47,207 Ali pa sta trčili dve resničnosti. 755 01:26:47,457 --> 01:26:50,794 Pridi. America nima veliko časa. 756 01:26:51,211 --> 01:26:55,966 Kam greva? –Če v tem vesolju še obstaja svetišče, 757 01:26:57,092 --> 01:27:00,637 potem je morda tam drugi drugi jaz, 758 01:27:00,804 --> 01:27:04,057 in to je najina najboljša možnost, da se vrneva k njej. 759 01:27:15,777 --> 01:27:19,114 Vidim, zakaj vas je tako skrbel Vdor. 760 01:27:21,241 --> 01:27:23,202 Karkoli se je že zgodilo, 761 01:27:23,744 --> 01:27:27,206 temu vesolju, ti tega ni uspelo preprečiti. 762 01:27:37,633 --> 01:27:40,093 Povedal mu bom, kaj si rekla. 763 01:28:39,945 --> 01:28:41,655 Je kdo tam? 764 01:28:48,912 --> 01:28:51,290 Stoj. 765 01:28:52,541 --> 01:28:54,918 Kako si prišel sem? 766 01:28:55,502 --> 01:28:57,921 Po naključju. 767 01:28:58,672 --> 01:29:01,675 Kdo si ti? Kaj si? 768 01:29:01,842 --> 01:29:03,927 Eden od nas. 769 01:29:04,094 --> 01:29:06,972 Iz Multivesolja? –Tako je. 770 01:29:08,682 --> 01:29:10,142 Dokaži. 771 01:29:13,187 --> 01:29:16,064 Imela sva sestro. Donno. 772 01:29:18,901 --> 01:29:20,485 A ona je … 773 01:29:21,528 --> 01:29:23,572 Umrla je, ko smo bili majhni. 774 01:29:25,616 --> 01:29:27,201 Kako? 775 01:29:28,076 --> 01:29:33,832 Igrala sva se na zaledenelem jezeru. 776 01:29:37,920 --> 01:29:39,838 Padla je skozi led. 777 01:29:46,178 --> 01:29:48,013 Nisem je mogel rešiti. 778 01:29:50,224 --> 01:29:51,892 Zdi se točno. 779 01:29:54,561 --> 01:29:57,022 Ampak ne govoriva o tem, kajne? 780 01:29:58,357 --> 01:29:59,816 Ne. 781 01:30:01,151 --> 01:30:03,779 Tvoja resničnost najbrž ni bila vedno takšna. 782 01:30:03,946 --> 01:30:07,574 Mislim, da je bila podobna tvoji, dokler … –Dokler? 783 01:30:09,535 --> 01:30:11,537 Dokler nisem izgubil. 784 01:30:12,371 --> 01:30:14,331 Proti komu? 785 01:30:17,543 --> 01:30:22,130 Kaj hočeš? –Rad bi prišel domov. 786 01:30:22,297 --> 01:30:26,927 Ja? Verjemi mi, da že dolgo poskušam oditi s tega kraja. 787 01:30:28,095 --> 01:30:29,429 Darkhold. 788 01:30:29,596 --> 01:30:33,559 Ti varuješ Darkhold v tem vesolju? –Ja. 789 01:30:34,184 --> 01:30:36,395 Z dobrim razlogom. –To je začetek. 790 01:30:36,562 --> 01:30:40,941 Lahko bi ga uporabil za stik z mojim vesoljem. –Previdno. 791 01:30:41,859 --> 01:30:44,361 Darkhold zahteva visoko ceno. 792 01:30:44,528 --> 01:30:47,447 Nočem biti trdosrčen, 793 01:30:47,614 --> 01:30:50,492 a koliko hujših cen je še ostalo? 794 01:30:50,659 --> 01:30:54,454 Ne samo za njegovo resničnost. Za njegovega bralca. 795 01:30:55,539 --> 01:31:00,127 Žal mi je, da nisi rešil svojega vesolja, a morda lahko pomagaš rešiti moje. 796 01:31:03,213 --> 01:31:05,215 Si srečen, Stephen? 797 01:31:06,008 --> 01:31:07,509 Kaj? 798 01:31:07,718 --> 01:31:12,347 Si srečen, Stephen? 799 01:31:14,266 --> 01:31:16,602 To je vprašanje, 800 01:31:18,103 --> 01:31:22,232 ki mi ga je Christine Palmer postavila na svoji poroki. 801 01:31:25,235 --> 01:31:27,738 Odgovoril sem: 'Ja, seveda sem srečen. 802 01:31:27,905 --> 01:31:32,993 Čarovnik sem z močmi bogov. Kateri človek ne bi bilo srečen?' 803 01:31:33,744 --> 01:31:38,916 Potem sem se vrnil v to prekleto zakleto hišo, 804 01:31:39,082 --> 01:31:41,043 obsedel 805 01:31:42,169 --> 01:31:44,671 in se spraševal, zakaj sem lagal. 806 01:31:46,673 --> 01:31:49,635 Nisem hotel, da bi se zgodilo karkoli od tega. 807 01:31:51,261 --> 01:31:54,264 Iskal sem svet, kjer so stvari drugačne. 808 01:31:56,433 --> 01:31:59,937 Kjer imam Christine, kjer sem srečen. 809 01:32:02,064 --> 01:32:04,107 Toda nisem ga našel. 810 01:32:05,150 --> 01:32:07,528 Našel sem samo več nas. 811 01:32:09,279 --> 01:32:11,990 Zato sem tem Stephenom naredil uslugo. 812 01:32:13,283 --> 01:32:15,911 Si kdaj sanjal, da padaš, 813 01:32:16,078 --> 01:32:19,790 kot da so te potisnili z visoke stavbe? 814 01:32:22,793 --> 01:32:24,837 To sem bil verjetno jaz. 815 01:32:33,136 --> 01:32:37,349 Darkhold zahteva visoko ceno. –Prav. 816 01:32:38,267 --> 01:32:42,437 Še večji razlog, da odnehaš in mi ga daš. –Dogovoriva se. 817 01:32:42,604 --> 01:32:47,401 Dovolil ti bom uporabiti Darkhold, če mi daš svojo Christine. 818 01:32:48,151 --> 01:32:52,781 Ja. Ne verjamem, da se bo strinjala. –Ne? 819 01:32:53,907 --> 01:32:55,868 Se mi je zdelo. 820 01:36:23,200 --> 01:36:24,785 Drži se, prihajamo. 821 01:36:31,166 --> 01:36:33,085 Kaj počneš z Darkholdom? 822 01:36:35,045 --> 01:36:36,964 Boš hodil v sanjah? 823 01:36:37,130 --> 01:36:39,383 To je malo več kot zgolj hoja po sanjah. 824 01:36:39,550 --> 01:36:43,053 Vsi Strangeji ste isti. –Vem. 825 01:36:45,138 --> 01:36:48,392 Prav imaš. Isti smo. 826 01:36:49,434 --> 01:36:54,690 Ampak zdaj me punca potrebuje. In ničesar ne morem brez tvoje pomoči. 827 01:36:55,566 --> 01:36:58,110 Medtem ko sem nezavesten, varuj moje telo, 828 01:36:58,277 --> 01:37:01,780 če me bodo napadli zaradi vdiranja. –Kdo so 'oni'? 829 01:37:03,490 --> 01:37:05,742 Duše prekletih. 830 01:37:27,973 --> 01:37:33,145 Prav. Ali ni nujno, da tvoj dvojnik živi v tistem vesolju, 831 01:37:33,312 --> 01:37:35,564 da lahko v sanjah vstopiš vanj? 832 01:37:36,773 --> 01:37:38,817 Kdo pravi, da mora živeti? 833 01:38:52,432 --> 01:38:57,104 Stephen Strange, polaščanje trupla je prepovedano. 834 01:38:57,271 --> 01:38:58,897 Prepovedano. 835 01:38:59,064 --> 01:39:02,109 Vsiljivec! 836 01:39:03,527 --> 01:39:07,739 Prekini sprehod v sanjah ali pa se sooči z večnimi posledicami. 837 01:39:16,665 --> 01:39:18,000 Stephen! 838 01:39:18,458 --> 01:39:20,294 Dol me vlečejo. 839 01:39:21,795 --> 01:39:23,130 Stephen! 840 01:39:30,721 --> 01:39:34,016 Drži se, drži se, drži se. Kje si? 841 01:40:00,709 --> 01:40:03,128 Žerjavnica Bom'Galiatha. 842 01:40:13,347 --> 01:40:14,932 Vrnite se v pekel. 843 01:40:26,860 --> 01:40:28,278 Stephen. 844 01:40:29,571 --> 01:40:31,073 Tukaj sem. 845 01:40:32,074 --> 01:40:34,451 Ti si Mojster mističnih veščin. 846 01:40:34,868 --> 01:40:37,454 Oni so duhovi. Izkoristi jih. 847 01:40:42,793 --> 01:40:44,253 Izkoristi jih. 848 01:40:46,213 --> 01:40:47,756 Izkoristi jih. 849 01:41:03,897 --> 01:41:05,232 Ne! 850 01:41:59,119 --> 01:42:00,579 Pridite! 851 01:42:35,030 --> 01:42:36,990 Strange! 852 01:42:45,666 --> 01:42:47,793 Sanjehodec. Ti hinavec! 853 01:42:54,258 --> 01:42:57,553 Tokrat bo potrebno več od ubijanja, da me ubiješ. 854 01:43:05,894 --> 01:43:08,438 Morilec! Morilec! 855 01:43:21,159 --> 01:43:23,412 Sploh nočem vedeti. 856 01:43:37,259 --> 01:43:39,428 Ne! –Ne! –Ne! 857 01:43:39,595 --> 01:43:42,890 Beži! –Drži jo! 858 01:43:43,056 --> 01:43:45,809 Strange, vzemi Americino moč! 859 01:43:51,315 --> 01:43:53,275 Ni drugega načina. 860 01:43:53,984 --> 01:43:56,778 Ja. To je edini način. 861 01:44:09,875 --> 01:44:13,128 To sem jaz v telesu drugega mene. 862 01:44:16,256 --> 01:44:19,259 Prišel si vzet mojo moč, kajne? 863 01:44:20,260 --> 01:44:22,304 Preden jo bo Wanda. 864 01:44:23,680 --> 01:44:27,142 V redu je. Zdaj razumem. 865 01:44:31,939 --> 01:44:34,149 Ne, America. 866 01:44:34,858 --> 01:44:37,319 Prišel sem ti povedat, da moraš zaupati vase. 867 01:44:37,486 --> 01:44:41,240 Zaupaj svoji moči. Tako jo bomo ustavili. 868 01:44:41,907 --> 01:44:45,577 Ne morem je nadzorovati. –Lahko. 869 01:44:45,744 --> 01:44:47,454 Ves čas jo nadzoruješ. 870 01:44:48,080 --> 01:44:52,668 Vsakič ko si odprla portal, si naju poslala točno tja, kamor je treba. 871 01:44:54,503 --> 01:44:56,129 Kaj pa prvič? 872 01:44:56,296 --> 01:44:59,675 Celo tisto te je vodilo do tega trenutka, 873 01:45:00,759 --> 01:45:03,512 ko boš razsula čarovnico. 874 01:45:25,993 --> 01:45:27,661 Ob tebi sem. 875 01:46:17,169 --> 01:46:19,087 Ne morem te premagati. 876 01:46:20,589 --> 01:46:22,591 Dala ti bom, kar hočeš. 877 01:46:36,396 --> 01:46:38,482 Billy. Tommy. 878 01:46:38,899 --> 01:46:42,861 Mami! Čarovnica je! –Kaj si naredila? 879 01:46:43,111 --> 01:46:45,322 Mama! –Mamica! –Počakajta! Fanta! 880 01:46:45,489 --> 01:46:48,575 Vse je v redu, vse je v redu. –Jaz sem vajina mama! 881 01:46:50,619 --> 01:46:52,371 Stran od njiju. 882 01:46:53,372 --> 01:46:54,790 Mama! 883 01:46:55,249 --> 01:46:57,626 Ne. Ne še. 884 01:46:58,126 --> 01:47:00,671 Mamica! –Stran od moje mame! 885 01:47:00,838 --> 01:47:03,966 Ti nisi najina prava mama! –Nehajta. –Poberi se iz naše hiše! 886 01:47:04,132 --> 01:47:06,635 Fanta, nehajta. –Nisi najina mama! –Poberi se! 887 01:47:06,802 --> 01:47:09,471 Pojdi stran! –Pojdi! –Nehajta! 888 01:47:17,729 --> 01:47:21,191 Prosim, ne škoduj nama. –Prosim. 889 01:47:22,150 --> 01:47:25,112 Nikoli vaju ne bi prizadela. Nikoli. 890 01:47:26,864 --> 01:47:29,074 Nikoli ne bi nikomur škodovala. 891 01:47:29,241 --> 01:47:32,369 Nisem pošast. Jaz sem … 892 01:47:36,248 --> 01:47:37,749 Jaz sem … 893 01:47:45,424 --> 01:47:47,217 Oprostita. 894 01:47:54,433 --> 01:47:57,311 Mama! –Sta dobro? –Živjo. 895 01:47:58,270 --> 01:48:00,772 Živjo. V redu je. Dobro sem. 896 01:48:01,648 --> 01:48:04,276 Dobro sem. 897 01:48:15,996 --> 01:48:17,998 Mama, ne odhajaj. Ne odhajaj. –Ne, mama. 898 01:48:18,165 --> 01:48:21,084 Vse je v redu. –Mama. –V redu je. 899 01:49:02,084 --> 01:49:04,503 Vedi, da bosta ljubljena. 900 01:49:45,294 --> 01:49:47,796 Kaj pa zdaj? –Pojdi od tod. 901 01:49:48,547 --> 01:49:50,382 Našla te bom. 902 01:49:58,515 --> 01:50:00,767 Takoj moramo iti. 903 01:50:12,738 --> 01:50:14,656 Odprla sem Darkhold. 904 01:50:15,407 --> 01:50:17,993 Jaz ga moram zapreti. 905 01:50:20,370 --> 01:50:23,415 Nikogar več ne bo znova zapeljal v skušnjavo. 906 01:51:07,960 --> 01:51:09,628 Si dobro? 907 01:51:10,170 --> 01:51:12,047 Je konec? –Ja. 908 01:51:12,422 --> 01:51:15,759 Je America dobro? –Prihaja po naju. 909 01:51:18,220 --> 01:51:19,972 Wanda? 910 01:51:21,014 --> 01:51:22,558 Ne. 911 01:51:30,440 --> 01:51:33,902 Uničila je Darkhold v vseh vesoljih. 912 01:51:36,864 --> 01:51:38,866 Ravnala je prav. 913 01:51:40,409 --> 01:51:41,869 Ja. 914 01:51:49,376 --> 01:51:51,545 Kakšno je tvoje vesolje? 915 01:51:53,297 --> 01:51:55,299 Zelo lepo. 916 01:51:59,803 --> 01:52:02,389 Ko bi ti lahko vsaj pokazal. 917 01:52:05,559 --> 01:52:07,895 To bi mi bilo všeč. 918 01:52:11,982 --> 01:52:14,484 Ampak moram iti. –Ja. 919 01:52:15,736 --> 01:52:17,362 Vem. 920 01:52:20,741 --> 01:52:22,534 Škoda. 921 01:52:24,453 --> 01:52:26,788 To bi lahko bil hud Vdor. 922 01:52:30,042 --> 01:52:32,044 Ljubim te. 923 01:52:34,338 --> 01:52:37,049 Ljubim te v vsakem vesolju. 924 01:52:41,094 --> 01:52:45,766 Saj ne, da ne bi želel ljubiti in biti ljubljen. Samo … 925 01:52:49,102 --> 01:52:51,647 Bojim se. –Ja. 926 01:52:54,733 --> 01:52:56,276 Ja. 927 01:53:07,287 --> 01:53:09,831 Sooči se s svojimi strahovi … 928 01:53:11,250 --> 01:53:13,252 Doktor Strange. 929 01:53:43,824 --> 01:53:46,994 Zakaj je to veliko težje kot multivesoljska vrata? 930 01:53:49,079 --> 01:53:51,498 Mora upočasniti in biti potrpežljiva. 931 01:53:53,041 --> 01:53:55,544 Spominja me na učenca, ki sem ga poznal. 932 01:53:57,629 --> 01:54:00,591 Kako se počutiš? –Zakaj sprašuješ? 933 01:54:02,467 --> 01:54:06,388 Uporabil si Darkhold, da si v sanjah vstopil v svoje truplo. 934 01:54:06,847 --> 01:54:08,515 Saj res, tisto. 935 01:54:09,183 --> 01:54:11,059 Dobro. 936 01:54:12,519 --> 01:54:14,897 A nekaj te želim vprašati. 937 01:54:15,772 --> 01:54:17,649 Si srečen? 938 01:54:18,650 --> 01:54:21,737 To je zanimivo vprašanje. 939 01:54:23,363 --> 01:54:27,993 Misliš, da te bo reševanje sveta osrečilo, a te ne. 940 01:54:31,371 --> 01:54:35,459 Včasih se sprašujem o svojih drugih življenjih. 941 01:54:36,835 --> 01:54:39,588 Vendar ostajam hvaležen v tem. 942 01:54:40,297 --> 01:54:42,341 Kljub njegovim bridkostim. 943 01:54:44,092 --> 01:54:48,013 Vsaj nam ni treba samim skozi to. –Res je. 944 01:55:00,150 --> 01:55:01,944 Počakaj. 945 01:55:03,529 --> 01:55:05,739 Hojla. –Hoj. 946 01:55:07,366 --> 01:55:09,993 Naredila sem nekaj isker. –Super. 947 01:55:10,619 --> 01:55:14,623 Tvoja starša bi bila ponosna. Upam, da jima boš nekoč pokazala. 948 01:55:15,374 --> 01:55:16,750 Stephen. 949 01:55:21,046 --> 01:55:23,841 Vesela sem, da sem padla v tvoje vesolje. 950 01:55:25,300 --> 01:55:27,386 Jaz tudi, mala. 951 01:55:28,262 --> 01:55:29,972 Jaz tudi. 952 01:58:39,161 --> 01:58:46,168 DOKTOR STRANGE V MULTIVESOLJU NOROSTI 953 01:58:55,677 --> 01:58:57,262 Doktor Strange? 954 01:59:00,432 --> 01:59:01,850 Izvolite? 955 01:59:02,267 --> 01:59:05,521 Povzročili ste Vdor in to bomo popravili. 956 01:59:14,238 --> 01:59:16,323 Razen če se bojite. 957 01:59:20,577 --> 01:59:22,538 Niti najmanj. 958 01:59:29,818 --> 01:59:33,820 Prevedla: Nives Košir 959 01:59:34,321 --> 01:59:38,121 Uredil metalcamp 960 01:59:38,722 --> 01:59:42,722 Tehnična obdelava DrSi Partis 961 02:05:56,932 --> 02:06:00,519 DOKTOR STRANGE SE BO VRNIL 962 02:06:13,490 --> 02:06:14,992 Konec je!