1 00:01:03,480 --> 00:01:04,063 ‫זה הרג אותו? 2 00:01:04,230 --> 00:01:04,815 ‫לא. 3 00:01:04,982 --> 00:01:05,649 ‫כך נהרוג אותו. 4 00:01:10,654 --> 00:01:12,155 ‫ספר הווישאנטי! 5 00:01:15,868 --> 00:01:18,120 ‫אסור שייקח את הכוחות שלך. ‫לכי אל הספר. 6 00:01:18,287 --> 00:01:19,288 ‫איך נחצה? 7 00:01:19,454 --> 00:01:20,372 ‫בקפיצה. 8 00:01:23,876 --> 00:01:24,710 ‫תחזיקי חזק! 9 00:01:26,920 --> 00:01:29,047 ‫לא, לא, לא! 10 00:02:08,961 --> 00:02:10,464 ‫הוא חזק מדי. 11 00:02:10,631 --> 00:02:12,257 ‫אני לא מצליח לעצור אותו. 12 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 ‫אני מצטער כל כך. 13 00:02:40,077 --> 00:02:41,286 ‫זו הדרך היחידה. 14 00:02:44,456 --> 00:02:45,457 ‫מה אתה עושה? 15 00:02:45,624 --> 00:02:47,543 ‫לא אתן לו לקחת את הכוחות שלך. 16 00:02:48,210 --> 00:02:49,586 ‫את לא יכולה לשלוט בו. 17 00:02:50,712 --> 00:02:52,130 ‫אבל אני כן. 18 00:02:52,840 --> 00:02:53,966 ‫אבל אנחנו חברים. 19 00:02:55,008 --> 00:02:56,426 ‫אתה הורג אותי. 20 00:02:56,593 --> 00:02:57,678 ‫אני יודע. 21 00:02:58,762 --> 00:03:01,723 ‫אבל בתחשיב הכולל של המולטיוורס... 22 00:03:01,890 --> 00:03:03,851 ‫ההקרבה שלך שווה יותר... 23 00:04:28,393 --> 00:04:30,187 ‫סליחה. אפשר? 24 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 ‫תודה. 25 00:04:51,708 --> 00:04:52,960 ‫דוקטור סטריינג'. 26 00:04:53,126 --> 00:04:54,294 ‫דוקטור ווסט. 27 00:04:55,546 --> 00:04:57,256 ‫מזמן לא התראינו. 28 00:04:57,422 --> 00:05:01,468 ‫כן, לא היה לי זמן ‫כי הייתי אבק במשך חמש שנים, אז... 29 00:05:01,635 --> 00:05:03,136 ‫בדומה לרבים מאיתנו. 30 00:05:05,931 --> 00:05:07,516 ‫בזמן שאני נעדרתי... 31 00:05:08,308 --> 00:05:09,852 ‫תודה ששאלת... 32 00:05:10,894 --> 00:05:12,688 ‫איבדתי את שני החתולים שלי... 33 00:05:15,941 --> 00:05:17,276 ‫ואת אחי. 34 00:05:20,529 --> 00:05:21,989 ‫צר לי מאוד. 35 00:05:23,282 --> 00:05:24,283 ‫תודה. 36 00:05:29,955 --> 00:05:32,958 ‫אני מניח שמה ‫שמדיר שינה מעיניי זו התהייה... 37 00:05:33,750 --> 00:05:35,711 ‫אם זה מוכרח היה לקרות באופן הזה? 38 00:05:37,880 --> 00:05:39,798 ‫הייתה דרך אחרת? 39 00:05:43,427 --> 00:05:44,678 ‫לא. 40 00:05:46,930 --> 00:05:48,682 ‫לא, שיחקתי בקלף היחיד שהיה לנו. 41 00:05:48,849 --> 00:05:50,809 ‫ברור שזה מה שעשית. 42 00:05:51,518 --> 00:05:54,563 ‫המנתח הטוב ביותר ‫וגיבור העל הטוב ביותר. 43 00:05:58,400 --> 00:06:00,819 ‫ובכל זאת לא זכית בבחורה. 44 00:06:49,993 --> 00:06:51,245 ‫כוס יין אדום, בבקשה. 45 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 ‫הרשי לי, גברתי. 46 00:06:55,332 --> 00:06:56,416 ‫בנאלי מדי? 47 00:06:56,583 --> 00:06:58,252 ‫מה? יחסית אליך בחתונה שלי? 48 00:06:58,418 --> 00:07:00,045 ‫לא. לדעתי זה היה מושלם. 49 00:07:00,796 --> 00:07:01,922 ‫ברכותיי. 50 00:07:02,089 --> 00:07:03,215 ‫תודה. 51 00:07:04,091 --> 00:07:05,217 ‫הנה צ'ארלי. 52 00:07:05,384 --> 00:07:07,594 ‫אני מוכרחה להכיר ביניכם כי הוא די... 53 00:07:07,761 --> 00:07:10,848 ‫זה מביך, ‫אבל הוא מעריץ גדול, אז... 54 00:07:11,014 --> 00:07:12,057 ‫היי, כריסטין. 55 00:07:14,059 --> 00:07:15,060 ‫הייתי צריך... 56 00:07:17,938 --> 00:07:19,106 ‫הלוואי שהייתי שונה. 57 00:07:19,898 --> 00:07:22,234 ‫הקשר שלנו מעולם לא הפסיק ‫להיות חשוב עבורי. 58 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 ‫אבל היו דברים שנאלצתי להקריב... 59 00:07:25,279 --> 00:07:26,780 ‫כדי להגן עלייך. 60 00:07:27,489 --> 00:07:28,490 ‫אני מצטער. 61 00:07:32,953 --> 00:07:34,997 ‫הקשר שלנו לא היה מחזיק. 62 00:07:37,541 --> 00:07:38,625 ‫למה לא? 63 00:07:38,792 --> 00:07:40,669 ‫כי, סטיבן... 64 00:07:40,836 --> 00:07:43,130 ‫אתה מוכרח להיות זה שאוחז בסכין. 65 00:07:43,881 --> 00:07:47,259 ‫ותמיד כיבדתי אותך על כך, ‫אבל לא יכולתי לאהוב אותך על כך. 66 00:07:52,306 --> 00:07:53,849 ‫כמה זמן המשפט הזה חיכה בקנה? 67 00:07:56,268 --> 00:07:57,311 ‫זמן רב. 68 00:07:57,477 --> 00:07:59,396 ‫כן. אני בטוח. 69 00:07:59,563 --> 00:08:00,564 ‫תקשיבי... 70 00:08:02,232 --> 00:08:04,818 ‫בכנות, אני פשוט שמח שאת שמחה. 71 00:08:07,029 --> 00:08:08,030 ‫אני שמחה. 72 00:08:09,156 --> 00:08:10,282 ‫אני באמת שמחה. 73 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 ‫יופי. 74 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 ‫ואתה? 75 00:08:14,494 --> 00:08:15,871 ‫אני שמח. 76 00:08:16,205 --> 00:08:17,456 ‫יופי. 77 00:08:17,915 --> 00:08:19,249 ‫מגיע לך. 78 00:08:28,926 --> 00:08:30,886 ‫אוי לא. זהירות! מה זה? 79 00:08:32,596 --> 00:08:33,889 ‫אחי! 80 00:08:41,563 --> 00:08:42,563 ‫תודה. 81 00:09:22,604 --> 00:09:23,272 ‫וואו! 82 00:09:30,362 --> 00:09:31,405 ‫לא, לא. 83 00:09:45,294 --> 00:09:46,295 ‫זהירות! 84 00:09:57,306 --> 00:09:58,307 ‫אני מכיר אותך? 85 00:11:40,951 --> 00:11:42,452 ‫הצילו! 86 00:11:49,168 --> 00:11:50,169 ‫אין בעד מה. 87 00:11:50,878 --> 00:11:54,131 ‫אתה יודע שלפי הנוהג העתיק, ‫עליך להשתחוות בפני המכשף העליון? 88 00:11:54,298 --> 00:11:56,341 ‫כן, אני מודע למנהגים. 89 00:12:02,556 --> 00:12:03,515 ‫תחזיק, תחזיק! 90 00:12:30,209 --> 00:12:31,376 ‫זה מדהים. 91 00:12:31,752 --> 00:12:32,794 ‫כן. 92 00:12:37,925 --> 00:12:39,176 ‫אלוהים! 93 00:13:34,815 --> 00:13:35,816 ‫מי זאת? 94 00:13:35,983 --> 00:13:37,109 ‫כן, גם אני התכוונתי לשאול. 95 00:13:37,276 --> 00:13:38,610 ‫היי, ילדה. 96 00:13:38,777 --> 00:13:40,112 ‫מה היצור הזה רצה ממך? 97 00:13:40,279 --> 00:13:41,280 ‫איפה ההורים שלך? 98 00:13:41,446 --> 00:13:42,614 ‫נחזיר אותה ל... 99 00:13:46,076 --> 00:13:47,077 ‫היא לקחה את הסלינגי שלי. 100 00:13:47,244 --> 00:13:49,037 ‫היא לקחה את הסלינגי שלך. 101 00:13:53,417 --> 00:13:55,210 ‫כן, זה היה מטורף, בן אדם. 102 00:13:55,752 --> 00:13:56,920 ‫אלוהים! 103 00:13:58,422 --> 00:14:00,299 ‫אני לא אהרוג אותך, ילדה. 104 00:14:00,465 --> 00:14:02,885 ‫הרגע קרעתי את התחת ‫בניסיון להציל אותך, זוכרת? 105 00:14:05,470 --> 00:14:07,347 ‫אני מתמודד עם מפלצות עצומות בקלות... 106 00:14:07,514 --> 00:14:10,767 ‫אבל מה שמפריע לי ‫זה שהופעת בחלום שלי אתמול בלילה. 107 00:14:12,144 --> 00:14:14,396 ‫זה לא היה חלום. 108 00:14:14,897 --> 00:14:16,440 ‫זה היה יקום אחר. 109 00:14:19,443 --> 00:14:21,737 ‫כמה ניסיון יש לכם עם המולטיוורס? 110 00:14:22,404 --> 00:14:23,780 ‫יש לנו ניסיון עם המולטיוורס. 111 00:14:23,947 --> 00:14:26,033 ‫לאחרונה, הייתה לנו ‫תקרית עם איש העכביש. 112 00:14:26,450 --> 00:14:27,451 ‫איש ה-מה? 113 00:14:27,618 --> 00:14:30,412 ‫איש העכביש. יש לו כוחות של עכביש. ‫-לכן השם. 114 00:14:30,662 --> 00:14:31,830 ‫דוחה. 115 00:14:31,997 --> 00:14:32,998 ‫הוא נראה כמו עכביש? 116 00:14:33,165 --> 00:14:34,124 ‫לא, יותר כמו אדם. 117 00:14:34,291 --> 00:14:35,334 ‫מטפס על קירות, יורה קורים. 118 00:14:35,501 --> 00:14:36,752 ‫כן. בדיוק. ‫-מהישבן שלו? 119 00:14:36,919 --> 00:14:38,170 ‫לא. ‫-לא. 120 00:14:38,337 --> 00:14:39,671 ‫טוב, אולי, אני לא יודע. 121 00:14:39,838 --> 00:14:40,839 ‫בכנות, אני מקווה שלא. 122 00:14:41,006 --> 00:14:42,049 ‫משונה ממש. 123 00:14:43,800 --> 00:14:45,135 ‫תכאב לך הבטן. 124 00:14:45,302 --> 00:14:46,845 ‫אני מיקום אחר. 125 00:14:47,012 --> 00:14:48,680 ‫איך אתה יודע ‫שהבטן שלי פועלת כמו שלך? 126 00:14:48,847 --> 00:14:50,015 ‫אני לא יודע. 127 00:14:50,307 --> 00:14:52,392 ‫אני אפילו לא יודע ‫אם את מיקום אחר... 128 00:14:52,559 --> 00:14:55,604 ‫לכן אני יושב כאן ‫ומחכה שתאירי את עינינו. 129 00:14:55,854 --> 00:14:56,522 ‫אני חייבת לומר, 130 00:14:57,439 --> 00:14:59,066 ‫מבין שני הד"ר סטריינג'ים שהכרתי... 131 00:14:59,733 --> 00:15:00,692 ‫אתה לא החביב עליי. 132 00:15:01,443 --> 00:15:02,319 ‫וזה אומר? 133 00:15:03,612 --> 00:15:04,988 ‫הוא לא יודע ספרדית? 134 00:15:05,405 --> 00:15:07,908 ‫אני אפילו לא בטוח ‫שהוא נהנה לדבר באנגלית. 135 00:15:08,575 --> 00:15:10,494 ‫תשמעי, עזבתי חתונה נחמדה מאוד... 136 00:15:10,661 --> 00:15:13,413 ‫כדי להציל ילדה חכמולוגית ‫מלהיאכל על ידי תמנון. 137 00:15:13,580 --> 00:15:14,998 ‫חתונה של מי? ‫-אז תגידי... כריסטין. 138 00:15:15,165 --> 00:15:16,792 ‫הלכת? ‫-אלוהים, התחתנת עם כריסטין? 139 00:15:16,959 --> 00:15:17,793 ‫אכפת לך? ‫-כן. 140 00:15:17,960 --> 00:15:18,794 ‫לא התחתנו. כן. 141 00:15:19,294 --> 00:15:21,505 ‫את צריכה להסביר לי מה קורה פה. 142 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 ‫למה התמנון הזה ניסה לאכול אותך? 143 00:15:23,924 --> 00:15:25,676 ‫היצור הזה ניסה לחטוף אותי. 144 00:15:26,677 --> 00:15:29,179 ‫זה מן משרת שעובד בשביל שד. 145 00:15:29,346 --> 00:15:32,015 ‫ידענו רק שהם רוצים ‫לקחת את הכוחות שלי לעצמם. 146 00:15:32,182 --> 00:15:33,350 ‫אילו כוחות? 147 00:15:34,935 --> 00:15:36,395 ‫אני יכולה לנוע במולטיוורס. 148 00:15:36,979 --> 00:15:37,980 ‫מה? 149 00:15:38,146 --> 00:15:40,357 ‫את מסוגלת לנוע פיזית בין יקומים? 150 00:15:40,941 --> 00:15:41,608 ‫איך? 151 00:15:41,775 --> 00:15:43,652 ‫זו הבעיה. אני לא יודעת. 152 00:15:43,819 --> 00:15:45,070 ‫אני לא שולטת בזה. 153 00:15:45,237 --> 00:15:47,239 ‫זה קורה רק כשאני מפחדת מאוד. 154 00:15:47,948 --> 00:15:51,535 ‫טוב. וה"אני" האחר ‫ידע איך להביס את השד? 155 00:15:51,702 --> 00:15:54,663 ‫טוב, ידעתם על ספר קסום, טוב וטהור... 156 00:15:54,830 --> 00:15:57,875 ‫שיכול לתת למכשפים ‫מה שצריך כדי להביס את האויב שלהם. 157 00:15:58,375 --> 00:16:00,085 ‫ספר הווישאנטי? 158 00:16:00,544 --> 00:16:01,670 ‫הוא לא אמיתי. 159 00:16:01,837 --> 00:16:04,131 ‫זו אגדה. הוא לא קיים. 160 00:16:04,298 --> 00:16:05,299 ‫למעשה, הוא קיים. 161 00:16:06,341 --> 00:16:08,927 ‫קראתי על זה בספר הסודי ‫שמקבל המכשף העליון. 162 00:16:09,094 --> 00:16:10,137 ‫לא ייאמן. 163 00:16:10,304 --> 00:16:11,597 ‫אתה לא המכשף העליון? 164 00:16:11,763 --> 00:16:13,515 ‫לא, אני לא המכשף העליון. 165 00:16:13,682 --> 00:16:15,392 ‫ה"אתה" השני ‫היה המכשף העליון ביקום שלו. 166 00:16:15,559 --> 00:16:16,351 ‫טוב. כן. 167 00:16:16,518 --> 00:16:18,103 ‫למרות שהוא קיים... 168 00:16:18,270 --> 00:16:20,314 ‫ספר הווישאנטי נחשב לבלתי מושג. 169 00:16:21,607 --> 00:16:22,941 ‫נכון. רק ש... 170 00:16:24,109 --> 00:16:25,110 ‫השגנו אותו. 171 00:16:26,987 --> 00:16:28,864 ‫ואז השד השיג אותנו. 172 00:16:29,072 --> 00:16:31,700 ‫חשבתי שתגן עליי, אבל... 173 00:16:34,578 --> 00:16:35,454 ‫אבל לא הגנת. 174 00:16:35,621 --> 00:16:37,164 ‫זה היה הקרב בחלום שלי. 175 00:16:38,415 --> 00:16:40,083 ‫זה לא היה חלום. 176 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 ‫תוכיחי. 177 00:16:50,594 --> 00:16:51,970 ‫זה לא היה חלום. 178 00:16:59,228 --> 00:17:00,479 ‫זה אומר... 179 00:17:02,272 --> 00:17:05,067 ‫שחלומות הם חלונות ‫אל החיים שלנו ביקומים אחרים. 180 00:17:07,444 --> 00:17:08,904 ‫זו הייתה התאוריה שלו. 181 00:17:09,070 --> 00:17:11,949 ‫אז הסיוט שחוזר על עצמו ‫שבו אני בורח מליצן, עירום... 182 00:17:12,699 --> 00:17:14,576 ‫במקום כלשהו, זה אמיתי. 183 00:17:15,160 --> 00:17:17,496 ‫במקום כלשהו היה לי קוקו. 184 00:17:19,039 --> 00:17:21,165 ‫ייתכן שיצורים נוספים בדרכם אליה. 185 00:17:21,333 --> 00:17:23,502 ‫הכוח הזה מסוכן מספיק בידיים של ילדה... 186 00:17:23,669 --> 00:17:24,962 ‫מה יקרה אם איום אמיתי ישיג אותו? 187 00:17:27,589 --> 00:17:30,050 ‫שמתי לב, עלמתי, ‫שאנחנו לא יודעים את שמך. 188 00:17:33,512 --> 00:17:34,680 ‫אמריקה צ'אבז. 189 00:17:34,847 --> 00:17:38,058 ‫גברת צ'אבז, תסכימי לבוא איתנו לקאמאר-טאג'? 190 00:17:38,225 --> 00:17:39,434 ‫תהיי מוגנת שם. 191 00:17:40,227 --> 00:17:42,312 ‫איך אדע שלא תבגוד בי כמוהו? 192 00:17:43,438 --> 00:17:45,440 ‫אני מניח שתצטרכי פשוט לבטוח בי. 193 00:17:49,152 --> 00:17:50,737 ‫מה נעשה איתו? 194 00:17:59,496 --> 00:18:00,956 ‫זו בטוח הפרה של איזה צו. 195 00:18:01,123 --> 00:18:02,583 ‫קברתי דברים גרועים יותר. 196 00:18:05,502 --> 00:18:06,628 ‫היצור שהרג אותו... 197 00:18:07,796 --> 00:18:09,798 ‫היו לו סימונים זהים לאלה של התמנון? 198 00:18:09,965 --> 00:18:11,008 ‫רונות. 199 00:18:12,050 --> 00:18:13,302 ‫אלו לא קסמים. 200 00:18:14,636 --> 00:18:15,637 ‫זה כישוף. 201 00:18:16,889 --> 00:18:18,640 ‫אנחנו מכירים מישהו ‫שהתמודד עם משהו כזה? 202 00:18:21,852 --> 00:18:22,978 ‫אני חושב שכן. 203 00:18:25,522 --> 00:18:26,315 ‫שוקולד! 204 00:18:26,481 --> 00:18:27,983 ‫היי! מה אמרתי? 205 00:18:28,150 --> 00:18:29,193 ‫אבל לא יכולנו לחכות. 206 00:18:29,359 --> 00:18:30,611 ‫אבל מה אמרתי? 207 00:18:34,239 --> 00:18:36,116 ‫לכו לרחוץ ידיים. 208 00:18:40,871 --> 00:18:42,915 ‫אימא, בחייך. ‫אנחנו כבר גדולים מדי. 209 00:18:43,081 --> 00:18:45,250 ‫טוב. 210 00:18:45,417 --> 00:18:46,502 ‫את יכולה לכסות אותי, אימא. 211 00:18:47,294 --> 00:18:48,337 ‫אכסה. 212 00:18:51,673 --> 00:18:55,385 ‫אתה יודע, משפחה זה לנצח. 213 00:18:56,261 --> 00:18:59,389 ‫לעולם לא נוכל באמת לעזוב זה את זה, ‫גם אם ננסה. 214 00:18:59,556 --> 00:19:01,475 ‫אימא, שיניתי את דעתי. 215 00:19:01,642 --> 00:19:03,727 ‫את יכולה לכסות גם אותי אם את רוצה. 216 00:19:03,894 --> 00:19:05,062 ‫טוב. 217 00:19:09,024 --> 00:19:10,275 ‫אני אוהבת אותך. 218 00:19:40,931 --> 00:19:42,641 ‫תפוחים, נכון? 219 00:19:43,976 --> 00:19:45,227 ‫בסופו של דבר. 220 00:19:51,900 --> 00:19:53,402 ‫יש להם ריח... ‫-מתוק. 221 00:19:53,944 --> 00:19:55,529 ‫התכוונתי לומר "אמיתי". 222 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 ‫זה אמיתי מאוד, תודה. 223 00:19:59,533 --> 00:20:01,159 ‫השארתי את הקסם מאחור. 224 00:20:01,326 --> 00:20:02,536 ‫אני רואה. 225 00:20:03,245 --> 00:20:05,789 ‫טוב, ידעתי שתופיע במוקדם או במאוחר... 226 00:20:05,956 --> 00:20:07,958 ‫ותרצה לדון במה שקרה בווסטוויו. 227 00:20:09,877 --> 00:20:12,754 ‫עשיתי טעויות, אנשים נפגעו... 228 00:20:12,921 --> 00:20:16,675 ‫אבל בסוף תיקנת את העוולות שלך, ‫בזה איש לא פקפק. 229 00:20:16,842 --> 00:20:19,720 ‫לא באתי לדבר על ווסטוויו. 230 00:20:19,887 --> 00:20:20,888 ‫אז למה אתה כאן? 231 00:20:21,054 --> 00:20:22,264 ‫אנחנו זקוקים לעזרתך. 232 00:20:25,142 --> 00:20:26,310 ‫במה? 233 00:20:26,476 --> 00:20:28,478 ‫מה את יודעת על המולטיוורס? 234 00:20:28,645 --> 00:20:30,272 ‫המולטיוורס. 235 00:20:30,439 --> 00:20:31,440 ‫לוויז היו תיאוריות. 236 00:20:31,607 --> 00:20:35,611 ‫הוא האמין שהוא קיים, ושהוא מסוכן. 237 00:20:35,777 --> 00:20:37,279 ‫טוב, הוא צדק פעמיים. 238 00:20:37,946 --> 00:20:40,574 ‫מצאנו בחורה שמסוגלת, איכשהו, ‫לנוע ברחבי המולטיוורס, 239 00:20:40,741 --> 00:20:42,242 ‫אבל רודפים אחריה. 240 00:20:42,409 --> 00:20:43,952 ‫מי רודף? ‫-מין שד. 241 00:20:44,119 --> 00:20:46,079 ‫שד שרוצה את הכוחות שלה לעצמו. 242 00:20:46,747 --> 00:20:50,501 ‫לקחנו אותה לקאמאר-טאג', ‫ויש לנו הגנות... 243 00:20:50,667 --> 00:20:52,419 ‫אבל נוכל להיעזר בנוקמת. 244 00:20:52,586 --> 00:20:54,296 ‫יש נוקמים אחרים. 245 00:20:54,463 --> 00:20:56,965 ‫כן, אבל בהתחשב בבחירה ‫בין הקשת עם המוהוק... 246 00:20:57,132 --> 00:20:59,259 ‫ומגוון לוחמי הפשע ‫המחופשים לחרקים... 247 00:20:59,426 --> 00:21:04,348 ‫לבין אחת הקוסמות ‫החזקות ביותר בכוכב הזה... 248 00:21:04,515 --> 00:21:05,849 ‫זו בחירה קלה. 249 00:21:06,600 --> 00:21:08,101 ‫בואי לקאמאר-טאג'. 250 00:21:09,686 --> 00:21:11,480 ‫שוב תופיעי על קופסאות האוכל. 251 00:21:14,483 --> 00:21:16,610 ‫ואם תביא את אמריקה הנה? 252 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 ‫לכאן? 253 00:21:19,279 --> 00:21:22,032 ‫כן. אני יודעת איך זה להיות לבדך... 254 00:21:22,199 --> 00:21:24,785 ‫ולהיות נרדפת ‫בגלל יכולות שמעולם לא רצית... 255 00:21:25,744 --> 00:21:27,412 ‫ואני יכולה להגן עליה. 256 00:21:33,794 --> 00:21:35,754 ‫לא אמרת לי מה השם שלה, נכון? ‫-לא. 257 00:21:37,548 --> 00:21:38,757 ‫לא אמרתי. 258 00:21:43,595 --> 00:21:45,597 ‫אתה יודע, ה"הקס" היה החלק הקל. 259 00:21:46,390 --> 00:21:49,309 ‫השקרים, לא קל כל כך. 260 00:22:16,336 --> 00:22:17,421 ‫הדארקהולד. 261 00:22:17,588 --> 00:22:18,964 ‫אתה מכיר את הדארקהולד? 262 00:22:19,131 --> 00:22:20,966 ‫אני יודע שזהו ספר הארורים... 263 00:22:21,133 --> 00:22:24,553 ‫ושהוא משחית ‫כל דבר וכל אחד שנוגע בו. 264 00:22:24,720 --> 00:22:26,388 ‫אני תוהה מה הוא עשה לך. 265 00:22:26,555 --> 00:22:28,932 ‫הדארקהולד רק חשף בפניי את האמת. 266 00:22:29,099 --> 00:22:32,728 ‫כל מה שאיבדתי יכול לשוב אליי. 267 00:22:32,895 --> 00:22:34,438 ‫מה את רוצה מאמריקה? 268 00:22:34,605 --> 00:22:36,481 ‫מה את רוצה מהמולטיוורס? 269 00:22:36,648 --> 00:22:38,942 ‫אני אעזוב את המציאות הזאת... 270 00:22:39,693 --> 00:22:42,154 ‫ואמצא אחת שבה אוכל להיות עם ילדיי. 271 00:22:42,321 --> 00:22:44,615 ‫וונדה, הילדים שלך לא אמיתיים. 272 00:22:44,781 --> 00:22:46,825 ‫יצרת אותם באמצעות קסם. 273 00:22:46,992 --> 00:22:48,619 ‫כך כל אימא עושה. 274 00:22:51,413 --> 00:22:53,165 ‫לו ידעת... 275 00:22:53,749 --> 00:22:56,168 ‫שיש יקום... 276 00:22:56,335 --> 00:22:58,045 ‫שבו אתה שמח... 277 00:22:58,212 --> 00:23:00,172 ‫לא היית רוצה ללכת אליו? 278 00:23:00,631 --> 00:23:02,174 ‫אני שמח. 279 00:23:02,341 --> 00:23:05,093 ‫אני יודעת טוב מרוב האנשים ‫איך נראית הטעייה עצמית. 280 00:23:06,470 --> 00:23:09,389 ‫מה שאת עושה, זו הפרה בוטה ‫של כל חוקי הטבע... 281 00:23:09,556 --> 00:23:12,434 ‫ואם תיקחי לילדה הזאת ‫את הכוחות שלה, היא לא תשרוד. 282 00:23:12,601 --> 00:23:14,728 ‫אני לא נהנית לפגוע באף אחד, סטיבן. 283 00:23:15,562 --> 00:23:17,064 ‫אבל היא לא ילדה. 284 00:23:17,231 --> 00:23:19,399 ‫היא ישות על-טבעית. 285 00:23:19,566 --> 00:23:23,445 ‫כוח גולמי כזה יכול לזרוע הרס ‫בעולם הזה ובעולמות אחרים. 286 00:23:23,612 --> 00:23:25,030 ‫הקורבן שלה... 287 00:23:26,031 --> 00:23:27,241 ‫יהיה למען טובת הכלל. 288 00:23:27,407 --> 00:23:28,909 ‫טוב, את יכולה להיפרד מקופסת האוכל... 289 00:23:29,076 --> 00:23:31,703 ‫כי אלו ההצדקות ‫שמשמשות את האויבים שלנו. 290 00:23:31,870 --> 00:23:33,372 ‫זו ההצדקה ששימשה אותך... 291 00:23:34,081 --> 00:23:36,458 ‫כשנתת לת'אנוס את אבן הזמן? 292 00:23:39,920 --> 00:23:43,632 ‫זו הייתה מלחמה, ‫עשיתי מה שהיה עליי לעשות. 293 00:23:43,799 --> 00:23:46,093 ‫הפרת את החוקים והפכת לגיבור. 294 00:23:46,260 --> 00:23:48,178 ‫אני מפרה אותם, והופכת לאויבת. 295 00:23:49,513 --> 00:23:51,139 ‫זה לא נשמע לי הוגן. 296 00:23:52,766 --> 00:23:54,184 ‫מה עכשיו? 297 00:23:54,351 --> 00:23:55,936 ‫תחזור לקאמאר-טאג'... 298 00:23:56,103 --> 00:23:59,231 ‫ותתכונן למסור ‫את אמריקה צ'אבז עד השקיעה. 299 00:24:00,482 --> 00:24:01,567 ‫בדרכי שלום. 300 00:24:02,776 --> 00:24:03,986 ‫אחרי זה... 301 00:24:06,029 --> 00:24:08,448 ‫לא תראה אותי שוב לעולם. 302 00:24:12,244 --> 00:24:14,413 ‫ואם לא נמסור אותה? 303 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 ‫אז וונדה לא תהיה זו ‫שתבוא לקחת אותה, 304 00:24:21,753 --> 00:24:23,797 ‫אלא מכשפת השני. 305 00:24:34,308 --> 00:24:35,934 ‫מכשפת השני. 306 00:24:38,979 --> 00:24:40,731 ‫וונדה איננה. 307 00:24:40,898 --> 00:24:43,567 ‫היא מחזיקה בדארקהולד ‫והדארקהולד שולט בה. 308 00:24:47,237 --> 00:24:50,324 ‫מכשפת השני היא ישות ‫בעלת כוחות קסם בלתי נתפסים. 309 00:24:51,366 --> 00:24:53,702 ‫היא יכולה לשכתב את המציאות כרצונה... 310 00:24:55,204 --> 00:24:57,664 ‫ולפי הנבואה, היא תשלוט... 311 00:24:57,831 --> 00:24:59,833 ‫או תשמיד את הקוסמוס. 312 00:25:00,000 --> 00:25:03,170 ‫היא השתלטה על עיירה שלמה ‫בכוח המחשבה. 313 00:25:04,546 --> 00:25:07,132 ‫אם היא תשיג את הכוחות של אמריקה... 314 00:25:07,299 --> 00:25:09,635 ‫היא תוכל לשעבד את כל המולטיוורס. 315 00:25:11,553 --> 00:25:14,389 ‫אז זו שפנית אליה לעזרה... 316 00:25:14,556 --> 00:25:16,767 ‫וסיפרת לה בדיוק איפה אני... 317 00:25:16,934 --> 00:25:18,393 ‫היא זו שמנסה להרוג אותי? 318 00:25:19,811 --> 00:25:20,854 ‫כן. 319 00:25:21,563 --> 00:25:25,150 ‫עצרי מיד את הלימודים ‫וחמשי את התלמידים. 320 00:25:25,317 --> 00:25:27,861 ‫קאמאר-טאג' מוכרח להפוך כעת למבצר. 321 00:26:03,063 --> 00:26:04,189 ‫וואו. 322 00:26:04,356 --> 00:26:06,859 ‫אלו המאסטרים ‫של מקדשי הונג קונג ולונדון. 323 00:26:07,734 --> 00:26:11,113 ‫זהו כבוד לסכן את חיי לצידך ‫פעם נוספת. 324 00:26:11,488 --> 00:26:12,447 ‫הכבוד כולו שלנו. 325 00:26:12,614 --> 00:26:16,535 ‫נעשה כל מה ‫שהמכשף העליון יבקש מאיתנו. 326 00:26:17,077 --> 00:26:18,704 ‫מי שממתין לתפקיד, אחריי. 327 00:26:19,121 --> 00:26:20,914 ‫זה מנהג עתיק. 328 00:27:23,685 --> 00:27:25,687 ‫שקול את מילותיך. 329 00:27:25,854 --> 00:27:28,148 ‫ייתכן שגורל המולטיוורס תלוי בהן. 330 00:27:28,315 --> 00:27:29,358 ‫קיבלתי. 331 00:27:30,609 --> 00:27:32,069 ‫אז אין לחץ. 332 00:27:45,249 --> 00:27:48,293 ‫כל זה בשביל ילדה שפגשת אתמול. 333 00:27:48,460 --> 00:27:51,296 ‫וונדה, הכעס שלך מוצדק. 334 00:27:51,463 --> 00:27:53,298 ‫נאלצת להקריב קורבנות איומים. 335 00:27:53,465 --> 00:27:56,176 ‫פערתי חור בראש של אהוב ליבי... 336 00:27:57,511 --> 00:28:00,347 ‫וזה היה חסר משמעות. 337 00:28:00,514 --> 00:28:04,476 ‫אל תדבר איתי על הקרבה, סטיבן סטריינג'. 338 00:28:12,484 --> 00:28:15,529 ‫אם תיתן לי את מה שאני רוצה... 339 00:28:15,696 --> 00:28:18,365 ‫אשלח אותך לעולם ‫שבו תוכל להיות עם כריסטין. 340 00:28:20,534 --> 00:28:24,246 ‫כל כוחו של הקאמאר-טאג' עומד מולך. 341 00:28:25,122 --> 00:28:28,166 ‫לעמדות ההגנה, עכשיו! 342 00:28:34,756 --> 00:28:36,967 ‫אל תעזי להיכנס לאזור המקודש הזה. 343 00:28:37,134 --> 00:28:40,762 ‫אין לך מושג כמה איפוק הפגנתי. 344 00:28:40,929 --> 00:28:41,763 ‫כן. 345 00:28:41,930 --> 00:28:44,975 ‫ספר הארורים, קוראת לעצמך מכשפה, ‫בוראת יצורים כדי לחטוף ילדה... 346 00:28:45,142 --> 00:28:47,394 ‫זה לא ממש מאופק לדעתי. 347 00:28:47,561 --> 00:28:52,399 ‫שלחתי את היצורים האלה ‫במקום לרדוף אחריה בעצמי מתוך חמלה. 348 00:28:52,566 --> 00:28:56,486 ‫ולמרות הצביעות והעלבונות שלך... 349 00:28:56,653 --> 00:29:00,741 ‫התחננתי בפניך שתזוז בבטחה מדרכי. 350 00:29:02,075 --> 00:29:04,203 ‫הסבלנות שלי אליך פקעה... 351 00:29:05,829 --> 00:29:09,791 ‫אבל אני מקווה שאתה מבין שגם עכשיו... 352 00:29:09,958 --> 00:29:11,502 ‫מה שעומד לקרות... 353 00:29:12,878 --> 00:29:14,546 ‫זו אני... 354 00:29:14,713 --> 00:29:17,382 ‫פועלת באיפוק. 355 00:29:27,267 --> 00:29:28,644 ‫לא לזוז! 356 00:29:30,103 --> 00:29:31,897 ‫לא לזוז! 357 00:29:46,370 --> 00:29:47,829 ‫הצלחנו. 358 00:29:51,959 --> 00:29:53,252 ‫חזקו את המגן. 359 00:29:53,418 --> 00:29:54,419 ‫חזקו את המגן! 360 00:29:54,586 --> 00:29:56,421 ‫חזקו את המגן! 361 00:30:16,608 --> 00:30:18,026 ‫היא מנסה להיכנס להם לראש. 362 00:30:18,485 --> 00:30:21,405 ‫מכשפים, בצרו את מוחכם! 363 00:30:33,834 --> 00:30:35,544 ‫תברח. 364 00:30:58,442 --> 00:31:00,235 ‫המגן נפל! 365 00:31:05,073 --> 00:31:05,741 ‫אש! 366 00:31:09,745 --> 00:31:10,412 ‫כן! 367 00:31:22,090 --> 00:31:23,133 ‫תפסו מחסה! 368 00:31:26,303 --> 00:31:27,930 ‫פתחו באש! 369 00:31:40,067 --> 00:31:41,109 ‫לסגת. 370 00:31:42,319 --> 00:31:43,320 ‫וונג! 371 00:31:43,487 --> 00:31:44,613 ‫תברח מכאן! 372 00:31:50,494 --> 00:31:51,578 ‫לכו, לכו. 373 00:31:51,870 --> 00:31:52,913 ‫לכו! 374 00:32:33,078 --> 00:32:35,789 ‫אמריקה... 375 00:32:42,254 --> 00:32:45,257 ‫אם את רוצה את הילדה, ‫תצטרכי לעבור דרכי. 376 00:32:46,008 --> 00:32:47,009 ‫בסדר. 377 00:33:56,370 --> 00:33:58,205 ‫מוכרחים להוציא אותך מפה. עכשיו. 378 00:33:58,664 --> 00:33:59,873 ‫וונג, מה קרה? 379 00:34:00,040 --> 00:34:01,625 ‫קאמאר-טאג' נפל. 380 00:34:15,597 --> 00:34:17,139 ‫השתקפויות. 381 00:34:17,306 --> 00:34:19,141 ‫היא משתמשת בהשתקפויות. כסו אותן. 382 00:34:51,382 --> 00:34:53,010 ‫הקרבת את כל החיים האלה... 383 00:34:53,177 --> 00:34:55,888 ‫רק כדי להרחיק אותי מהילדים שלי. 384 00:34:56,054 --> 00:34:57,472 ‫את נטלת את החיים האלה. 385 00:34:57,848 --> 00:35:00,517 ‫לא נוכל לאפשר לך ‫לנוע ברחבי המולטיוורס. 386 00:35:00,976 --> 00:35:02,728 ‫אני לא מפלצת, סטיבן. 387 00:35:03,437 --> 00:35:04,479 ‫אני אימא. 388 00:35:04,646 --> 00:35:06,440 ‫וונדה, אין לך ילדים. 389 00:35:07,566 --> 00:35:08,692 ‫הם לא קיימים. 390 00:35:08,859 --> 00:35:10,569 ‫אבל הם בהחלט קיימים. 391 00:35:10,736 --> 00:35:12,863 ‫בכל יקום אחר. 392 00:35:13,780 --> 00:35:15,282 ‫אני יודעת שכן. 393 00:35:15,991 --> 00:35:17,784 ‫כי אני חולמת עליהם... 394 00:35:18,619 --> 00:35:21,413 ‫בכל לילה. 395 00:35:27,836 --> 00:35:28,921 ‫אנחנו נראה לך. 396 00:35:29,087 --> 00:35:30,214 ‫אימא, תראי. אימא! 397 00:35:30,380 --> 00:35:33,091 ‫רוץ רחוק. תפסתי! ‫טוב, תתרחק, תתרחק. 398 00:35:33,258 --> 00:35:34,468 ‫טוב, כן. לא... 399 00:35:35,219 --> 00:35:36,303 ‫על הבנים שלי. 400 00:35:36,470 --> 00:35:37,554 ‫בילי, אל תעז! לא! 401 00:35:37,721 --> 00:35:39,515 ‫על החיים שלנו יחד. 402 00:35:39,681 --> 00:35:40,807 ‫הנה. ‫-כן! 403 00:35:40,974 --> 00:35:42,184 ‫ובחזרה לכף היד. 404 00:35:42,601 --> 00:35:43,936 ‫בחזרה לכף היד. 405 00:35:44,520 --> 00:35:45,521 ‫אפשר קצת? 406 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 ‫בבקשה? 407 00:35:48,106 --> 00:35:49,024 ‫אתם מוכנים? ‫-זה בסדר. 408 00:35:49,191 --> 00:35:50,150 ‫אני אוהב אותך, אימא. 409 00:35:50,317 --> 00:35:51,443 ‫בכל לילה... 410 00:35:53,779 --> 00:35:55,239 ‫אותו חלום. 411 00:35:56,657 --> 00:35:58,534 ‫ובכל בוקר... 412 00:36:01,453 --> 00:36:04,623 ‫אותו סיוט. 413 00:36:07,543 --> 00:36:09,002 ‫ואם תמצאי אותם? 414 00:36:10,879 --> 00:36:12,673 ‫מה יקרה לגרסה השנייה שלך? 415 00:36:14,091 --> 00:36:16,134 ‫מה יקרה לאימא שלהם? 416 00:38:03,325 --> 00:38:04,535 ‫את בסדר? 417 00:38:06,203 --> 00:38:07,496 ‫הצלת אותי. 418 00:38:08,205 --> 00:38:09,790 ‫אני מקווה. 419 00:38:13,585 --> 00:38:14,586 ‫אני מופתעת שלא הקאת. 420 00:38:15,128 --> 00:38:17,506 ‫זה לא המסע המשונה הראשון שלי, ילדה. 421 00:38:18,090 --> 00:38:20,467 ‫אז זו ניו יורק במולטיוו... 422 00:38:22,511 --> 00:38:23,512 ‫כן. 423 00:38:23,971 --> 00:38:25,013 ‫הנה. 424 00:38:31,562 --> 00:38:32,813 ‫לעזאזל. 425 00:38:35,148 --> 00:38:36,400 ‫תפסיקי. 426 00:38:39,194 --> 00:38:41,655 ‫כן, קיבלת מכות רציניות. 427 00:38:42,990 --> 00:38:44,408 ‫נתקן אותך. 428 00:38:44,950 --> 00:38:46,118 ‫טוב, אמריקה. 429 00:38:46,910 --> 00:38:48,996 ‫את צריכה לפתוח שער ‫ולהחזיר אותנו לשם מיד. 430 00:38:49,162 --> 00:38:50,163 ‫אני לא יודעת איך. 431 00:38:50,330 --> 00:38:51,456 ‫הרגע עשית את זה. 432 00:38:51,623 --> 00:38:52,541 ‫לא בכוונה. 433 00:38:52,708 --> 00:38:55,627 ‫וונג נמצא שם לבד עם וונדה, ‫ואני התקווה היחידה שלו. 434 00:38:55,794 --> 00:38:58,422 ‫אני לא שולטת בכוחות שלי... ‫-מוכרחה להיות דרך. 435 00:38:58,589 --> 00:38:59,548 ‫אפילו אני יכולתי... 436 00:39:02,342 --> 00:39:03,510 ‫סליחה. 437 00:39:05,554 --> 00:39:07,222 ‫טוב, מה לגבי הגרסה שלך ביקום הזה? 438 00:39:07,389 --> 00:39:09,099 ‫אולי היא תוכל לשלוט בכוחות שלה. 439 00:39:09,266 --> 00:39:11,101 ‫אין גרסה שלי ביקום הזה. 440 00:39:11,268 --> 00:39:12,936 ‫מה? ‫-אין גרסה נוספת באף יקום. 441 00:39:13,103 --> 00:39:14,062 ‫איך את יודעת? 442 00:39:14,229 --> 00:39:15,772 ‫כי חיפשתי. 443 00:39:17,232 --> 00:39:19,359 ‫וכי אני לא חולמת אף פעם. 444 00:39:26,450 --> 00:39:28,160 ‫זה בסדר, ילדה. 445 00:39:28,327 --> 00:39:31,413 ‫וגם לו יכולת להחזיר אותי לשם, ‫אין לי איך להילחם בוונדה. 446 00:39:31,997 --> 00:39:32,998 ‫מה עם הספר של וישאנטי? 447 00:39:33,165 --> 00:39:34,166 ‫מה איתו? 448 00:39:34,333 --> 00:39:36,627 ‫ה"אתה" השני חשב ‫שהוא יוכל לעצור את מי שרודף אחריי. 449 00:39:36,793 --> 00:39:38,962 ‫כן, טוב, יופי לו. הוא לא כאן, נכון? 450 00:39:39,129 --> 00:39:41,924 ‫אני לא יודע איפה הוא, ‫אז אלא אם יש גרסה נוספת שלי... 451 00:39:44,176 --> 00:39:45,511 ‫אנחנו צריכים למצוא... 452 00:39:46,345 --> 00:39:48,805 ‫"אני" אחר, אחר. 453 00:39:48,972 --> 00:39:49,973 ‫הישארו בנתיב 454 00:40:20,671 --> 00:40:21,672 ‫חוצים באדום? 455 00:40:21,839 --> 00:40:24,424 ‫חוק מספר אחת במסע בין יקומים... 456 00:40:24,591 --> 00:40:26,009 ‫אתה לא יודע כלום. 457 00:40:26,677 --> 00:40:27,678 ‫טוב. 458 00:40:31,139 --> 00:40:32,266 ‫רמזור אדום. 459 00:40:34,059 --> 00:40:36,228 ‫אז מה החוק השני? 460 00:40:39,523 --> 00:40:40,649 ‫אמריקה? 461 00:40:43,443 --> 00:40:44,528 ‫אמריקה! 462 00:40:45,571 --> 00:40:46,572 ‫חוק מספר שתיים... 463 00:40:46,738 --> 00:40:48,031 ‫למצוא אוכל. 464 00:40:48,198 --> 00:40:50,158 ‫עדיף פיצה. כדורי פיצה. 465 00:40:51,118 --> 00:40:52,244 ‫איך שילמת עליה? 466 00:40:52,411 --> 00:40:53,370 ‫היא הייתה בחינם. 467 00:40:53,537 --> 00:40:55,789 ‫האוכל מוגש בחינם ברוב היקומים, למען האמת. 468 00:40:55,956 --> 00:40:57,833 ‫מוזר שאתם צריכים לשלם עליו. 469 00:40:58,000 --> 00:40:59,835 ‫היי! לא שילמת עליה. ‫-כן. 470 00:41:00,043 --> 00:41:01,128 ‫לעזאזל. 471 00:41:01,295 --> 00:41:02,504 ‫אולי כאן הוא לא בחינם. 472 00:41:02,671 --> 00:41:04,631 ‫תמיד משלמים ל"פיצה פופא". 473 00:41:04,798 --> 00:41:06,758 ‫טוב, "פיצה פופא", תירגע. ‫היא רק ילדה... 474 00:41:06,925 --> 00:41:09,178 ‫היא הייתה רעבה. ‫-תירגע בעצמך, דוקטור סטריינג'. 475 00:41:10,387 --> 00:41:12,181 ‫מאיפה הגלימה הזאת בכלל? 476 00:41:12,347 --> 00:41:14,057 ‫המרקם שלה אותנטי. 477 00:41:14,224 --> 00:41:15,976 ‫זו אצטלה, לא גלימה, ‫ואני ממליץ להרפות. 478 00:41:16,143 --> 00:41:19,521 ‫לקחת את החליפה הזאת ‫ממוזיאון סטריינג', נכון? 479 00:41:19,688 --> 00:41:21,481 ‫מוזיאון סטריינג'? ‫-אתה לקחן. 480 00:41:21,648 --> 00:41:23,192 ‫למה שלא תיקח קצת חרדל, אה? 481 00:41:32,743 --> 00:41:34,119 ‫קדימה. זה לא יימשך. 482 00:41:35,287 --> 00:41:36,914 ‫אז ייפסק בעוד כמה דקות? 483 00:41:37,831 --> 00:41:39,333 ‫בעוד שלושה שבועות בערך. 484 00:41:42,920 --> 00:41:45,047 ‫היקומים שעברנו... 485 00:41:45,214 --> 00:41:47,382 ‫היינו מצוירים באחד מהם? 486 00:41:47,549 --> 00:41:49,885 ‫כן, אתה לא רוצה להיתקע שם. 487 00:41:50,052 --> 00:41:51,595 ‫קשה מאוד לאכול ככה. 488 00:41:52,846 --> 00:41:54,306 ‫בכמה יקומים היית? 489 00:41:56,808 --> 00:41:57,809 ‫72. 490 00:41:58,477 --> 00:41:59,811 ‫73, כולל זה. 491 00:42:01,563 --> 00:42:02,648 ‫זה הרבה. 492 00:42:02,814 --> 00:42:04,024 ‫שביל הזיכרונות. ‫צפו שוב בזיכרונות החשובים... 493 00:42:04,107 --> 00:42:05,734 ‫שביל הזיכרונות 494 00:42:05,901 --> 00:42:07,402 ‫...עכשיו במחיר מוזל. 495 00:42:07,611 --> 00:42:10,072 ‫אנחנו זוכרים כדי שאתם לא תשכחו. 496 00:42:16,495 --> 00:42:18,330 ‫זה די מפואר. 497 00:42:18,872 --> 00:42:21,041 ‫נאלצת לקחת הלוואת סטודנטים נוספת? 498 00:42:21,208 --> 00:42:25,045 ‫לא. פשוט מכרתי ‫את אחת הכליות שניתחנו בשבוע שעבר. 499 00:42:27,673 --> 00:42:30,551 ‫אז הבאתי לך משהו קטן. 500 00:42:33,178 --> 00:42:34,930 ‫מזל טוב. 501 00:42:35,514 --> 00:42:36,723 ‫מה זה? 502 00:42:37,057 --> 00:42:38,392 ‫תפתח ותראה. 503 00:42:43,522 --> 00:42:45,023 ‫כריסטין, זה... 504 00:42:46,316 --> 00:42:47,985 ‫זה מדהים. תודה. 505 00:42:49,611 --> 00:42:51,071 ‫אין לנו זמן לזה. 506 00:42:53,907 --> 00:42:56,910 ‫שביל הזיכרונות. ‫צפו שוב בזיכרונות החשובים שלכם... 507 00:42:57,077 --> 00:42:58,745 ‫עכשיו במחיר מוזל. 508 00:42:58,912 --> 00:43:00,831 ‫אנחנו זוכרים כדי שאתם לא תשכחו. 509 00:43:08,005 --> 00:43:09,423 ‫איפה זה? 510 00:43:11,383 --> 00:43:12,759 ‫הבית. 511 00:43:13,886 --> 00:43:15,179 ‫האימהות שלי. 512 00:43:41,997 --> 00:43:43,457 ‫אמריקה! 513 00:44:02,142 --> 00:44:04,311 ‫צדקת. זה סתם בזבוז זמן. 514 00:44:04,478 --> 00:44:05,521 ‫היי, ילדה. 515 00:44:06,188 --> 00:44:09,149 ‫זו הייתה הפעם הראשונה ‫שפתחת שער, נכון? 516 00:44:09,316 --> 00:44:10,317 ‫זה לא משנה. 517 00:44:10,484 --> 00:44:12,027 ‫זה משנה. איבדת את ההורות שלך. 518 00:44:12,194 --> 00:44:14,488 ‫לא איבדתי אותן. הרגתי אותן. 519 00:44:14,655 --> 00:44:16,573 ‫לא. לא נכון. אל תחשבי ככה אפילו. 520 00:44:16,740 --> 00:44:19,493 ‫טוב, פתחתי שער בכוחות ‫שאין לי שליטה עליהם... 521 00:44:19,660 --> 00:44:21,537 ‫ושלחתי אותן ליקום אקראי ‫וכנראה גם קטלני... 522 00:44:21,703 --> 00:44:22,704 ‫ללא יכולת לברוח. ‫-תקשיבי... 523 00:44:22,871 --> 00:44:25,290 ‫אם האימהות שלך מזכירות את הבת שלהן... 524 00:44:25,457 --> 00:44:26,625 ‫הן שרדו. 525 00:44:27,334 --> 00:44:29,586 ‫ואני בטוח שתפגשי אותן יום אחד. 526 00:44:33,799 --> 00:44:34,842 ‫לא רע. 527 00:44:36,093 --> 00:44:37,553 ‫תודה. 528 00:44:39,054 --> 00:44:41,014 ‫האישה הזאת מבנק הזיכרון שלך... 529 00:44:41,181 --> 00:44:42,474 ‫זו הייתה כריסטין, נכון? 530 00:44:44,434 --> 00:44:45,978 ‫כן, זו הייתה כריסטין. 531 00:44:46,144 --> 00:44:47,938 ‫איך את מכירה אותה? ‫-מהגרסה השנייה שלך. 532 00:44:48,480 --> 00:44:49,648 ‫הם היו ביחד? 533 00:44:49,815 --> 00:44:51,275 ‫לא, הם הפסיקו לדבר. 534 00:44:51,441 --> 00:44:52,442 ‫הוא פישל. 535 00:44:52,609 --> 00:44:53,610 ‫כמובן. 536 00:44:54,736 --> 00:44:56,530 ‫אתה פישלת עם הכריסטין שלך? 537 00:44:58,031 --> 00:44:59,908 ‫כן, אני מניח שכן. 538 00:45:00,075 --> 00:45:01,076 ‫למה? 539 00:45:02,411 --> 00:45:03,495 ‫מורכב. 540 00:45:03,662 --> 00:45:06,081 ‫מורכב יותר ממכשפה ‫שרודפת אחריי ברחבי המולטיוורס? 541 00:45:06,248 --> 00:45:08,208 ‫כן, למען האמת. 542 00:45:39,615 --> 00:45:42,117 ‫{\an8}ד"ר סטיבן סטריינג' ‫הקריב את חייו כדי להביס את ת'אנוס. 543 00:45:42,284 --> 00:45:44,953 ‫{\an8}לנצח נכיר תודה לגיבור הגדול בעולם. 544 00:45:48,790 --> 00:45:50,167 ‫"הקריב את חייו כדי להביס את ת'אנוס"? 545 00:45:50,334 --> 00:45:52,336 ‫כן. רואה? לא כולנו רעים. 546 00:45:53,587 --> 00:45:55,464 ‫אבל אם ה"אתה" האחר מת... 547 00:45:55,672 --> 00:45:57,424 ‫מי מאסטר המקדש? 548 00:46:03,430 --> 00:46:05,390 ‫לעזאזל. 549 00:46:15,192 --> 00:46:17,528 ‫אתה מכיר אותו? ‫-כן. מורדו. 550 00:46:17,694 --> 00:46:19,780 ‫הוא היה הראשון ‫שהכניס אותי לקאמאר-טאג'. 551 00:46:19,947 --> 00:46:20,822 ‫נהדר. 552 00:46:20,989 --> 00:46:24,076 ‫ואז הוא השתגע והקדיש את חייו ‫במטרה להרוג אותי. 553 00:46:24,243 --> 00:46:25,619 ‫אה. 554 00:46:25,786 --> 00:46:27,037 ‫נהדר. 555 00:46:31,667 --> 00:46:33,961 ‫תמיד חשדתי שהיום הזה יגיע. 556 00:46:34,127 --> 00:46:35,128 ‫באמת? 557 00:46:35,546 --> 00:46:36,547 ‫כן. 558 00:46:37,381 --> 00:46:41,176 ‫כי אתה תמיד חשדת שהיום הזה יגיע. 559 00:46:49,351 --> 00:46:50,519 ‫אחי. 560 00:46:54,857 --> 00:46:55,858 ‫טוב. 561 00:46:57,943 --> 00:46:59,236 ‫היכנס... 562 00:46:59,403 --> 00:47:03,657 ‫וספר לי הכול על היקום שלך. 563 00:47:08,996 --> 00:47:10,622 ‫נחצה באדום. 564 00:47:13,292 --> 00:47:15,419 ‫נראה שגם אתה מאיים למדי. 565 00:47:15,752 --> 00:47:18,255 ‫נוסעת בין-יקומים. 566 00:47:18,422 --> 00:47:21,592 ‫טוב, תודה לכוכבים ‫שהבאת את דוקטור סטריינג' למקום מבטחים. 567 00:47:21,758 --> 00:47:24,052 ‫זה שברחנו לא אומר שאנחנו מוגנים. 568 00:47:24,595 --> 00:47:27,681 ‫לוונדה שלנו יש היכולת ‫לזמן שדים ומפלצות... 569 00:47:27,848 --> 00:47:30,184 ‫שיתקפו את אמריקה ביקומים אחרים. 570 00:47:30,350 --> 00:47:31,810 ‫אז היא מחזיקה בדארקהולד? 571 00:47:31,977 --> 00:47:33,478 ‫אתה מכיר את הדארקהולד? 572 00:47:33,645 --> 00:47:36,273 ‫כן. יש דארקהולד גם ביקום הזה. 573 00:47:36,440 --> 00:47:38,442 ‫אני משגיח עליו כאן, במקדש. 574 00:47:38,609 --> 00:47:42,529 ‫לעולם לא היינו מסתכנים בכך ‫שנשק מסוכן כל כך יגיע לידיים הלא נכונות. 575 00:47:42,696 --> 00:47:43,697 ‫בהחלט. 576 00:47:43,864 --> 00:47:47,159 ‫אבל אם הדארקהולד שלכם דומה לשלנו, ‫אני חושש שהיא יכולה לעשות... 577 00:47:47,326 --> 00:47:50,871 ‫דברים גרועים בהרבה ‫מזימון מפלצות שירדפו אחריכם. 578 00:47:51,455 --> 00:47:52,456 ‫מה זאת אומרת? 579 00:47:52,623 --> 00:47:56,793 ‫בין הדפים הללו נמצא כישוף... 580 00:47:58,337 --> 00:48:00,172 ‫הרסני לנשמה... 581 00:48:01,798 --> 00:48:04,301 ‫חילול המציאות עצמה. 582 00:48:06,220 --> 00:48:07,221 ‫פסיעת חלומות. 583 00:48:09,264 --> 00:48:12,434 ‫מכשפים פוסעי חלומות ‫מקרינים את התודעה שלהם... 584 00:48:12,601 --> 00:48:15,145 ‫מהיקום שלהם ליקום אחר... 585 00:48:16,146 --> 00:48:19,066 ‫ומשתלטים על גוף ‫של גרסה אחרת שלהם. 586 00:48:21,985 --> 00:48:27,282 ‫הם מסוגלים לשלוט בכפיל המרושע ‫ולרדוף אחרי אויביהם מרחוק. 587 00:48:30,702 --> 00:48:34,915 ‫ההשתלטות אינה חיבור קבוע בין המציאויות. 588 00:48:35,082 --> 00:48:37,668 ‫אבל בזמן החולף שבו הם פוסעים... 589 00:48:37,835 --> 00:48:41,713 ‫הם יכולים לגרום לנזק בלתי הפיך ‫ביקום שאליו הם פלשו. 590 00:48:44,508 --> 00:48:47,427 ‫אז ייתכן שאתם לא מתמודדים עם שד. 591 00:48:49,680 --> 00:48:52,474 ‫אלא עם מכשפת השני. 592 00:48:54,560 --> 00:48:56,061 ‫למה היא לא עשתה את זה מלכתחילה? 593 00:48:56,228 --> 00:48:58,480 ‫כי מבחינתה, היא פעלה באיפוק. 594 00:48:59,731 --> 00:49:01,275 ‫מה אתה יודע על ספר הווישאנטי? 595 00:49:01,441 --> 00:49:02,985 ‫האנטיתזה לדארקהולד? 596 00:49:04,111 --> 00:49:08,448 ‫הוא יכול לתת למכשף ‫כל כוח שיצטרך כדי להביס את האויב שלו. 597 00:49:10,242 --> 00:49:12,786 ‫אני זקוק לעזרתך להשיג אותו. 598 00:49:16,373 --> 00:49:17,624 ‫אני מצטער, סטיבן. 599 00:49:19,168 --> 00:49:22,880 ‫אבל אני מקווה שאתה, מכל האנשים, תבין... 600 00:49:23,297 --> 00:49:27,759 ‫שוונדה מקסימוף היא לא זו ‫שמאיימת על המציאות שלנו... 601 00:49:28,886 --> 00:49:30,095 ‫אלא שניכם. 602 00:49:31,430 --> 00:49:33,599 ‫אלוהים. ‫-מה היה בתה הזה? 603 00:49:37,477 --> 00:49:41,190 ‫חתיכת בן זונה. 604 00:49:51,950 --> 00:49:53,994 ‫חולות ניסנטי. 605 00:49:54,786 --> 00:49:57,956 ‫אני פועל כפי שאתה היית פועל. 606 00:50:00,792 --> 00:50:02,836 ‫היא מגיעה. 607 00:50:25,817 --> 00:50:26,944 ‫בנים, הגיע הזמן לישון. 608 00:50:27,110 --> 00:50:28,737 ‫אפשר עוד קצת גלידה? 609 00:50:28,904 --> 00:50:30,113 ‫בבקשה. ‫-בבקשה, בבקשה! 610 00:50:30,280 --> 00:50:32,616 ‫רק עוד קצת, בבקשה! ‫-אל תעשו מאימא מרשעת. 611 00:50:32,783 --> 00:50:33,784 ‫אתה יודע מי הכי טובים? 612 00:50:33,951 --> 00:50:36,328 ‫מי? ‫-ה"טייגרס" של 2003. 613 00:50:36,495 --> 00:50:37,496 ‫הם גרועים. 614 00:50:37,663 --> 00:50:39,456 ‫הם סתם גרועים, אפסים מאופסים. 615 00:50:39,623 --> 00:50:41,291 ‫לא נכון. הם הכי טובים. 616 00:50:41,458 --> 00:50:43,252 ‫טמבל. ‫-טמבל 2. 617 00:50:43,418 --> 00:50:45,170 ‫טמבל כפול אין-סוף משולש. 618 00:50:45,337 --> 00:50:48,632 ‫טמבל כפול אין-סוף אין-סוף ‫כפול גוגלפלקס מרובע. 619 00:50:48,799 --> 00:50:52,219 ‫טמבל בטירוף כפול... אין-סוף מחומש. 620 00:50:52,386 --> 00:50:53,887 ‫טמבל כפול גוגלפלקס. 621 00:51:00,394 --> 00:51:02,896 ‫יום הולדת 622 00:51:45,230 --> 00:51:46,273 ‫אימא? 623 00:51:51,737 --> 00:51:53,280 ‫כן, יקירי? 624 00:51:53,447 --> 00:51:54,615 ‫לאן את הולכת? 625 00:51:58,452 --> 00:52:00,913 ‫אני רק זורקת את האשפה. 626 00:52:02,164 --> 00:52:03,707 ‫אפשר להראות לך משהו? 627 00:52:05,834 --> 00:52:08,378 ‫אימא, מהר, בואי! 628 00:52:08,545 --> 00:52:09,880 ‫קדימה, זה חשוב. 629 00:52:10,047 --> 00:52:10,881 ‫אימא. 630 00:52:11,089 --> 00:52:12,424 ‫את תאהבי את זה. 631 00:52:12,591 --> 00:52:15,427 ‫קדימה. תזדרזי. 632 00:52:15,594 --> 00:52:16,720 ‫זה חשוב. 633 00:52:17,721 --> 00:52:20,474 ‫טוב, אימא, תקשיבי לזה... 634 00:52:20,641 --> 00:52:21,642 ‫אני אתחיל. 635 00:52:21,808 --> 00:52:22,809 ‫לא, אני רוצה להתחיל. 636 00:52:22,976 --> 00:52:24,061 ‫אני רוצה! ‫-לא, אני! 637 00:52:24,228 --> 00:52:25,187 ‫לא! אני רוצה. ‫-אני רוצה. 638 00:52:25,354 --> 00:52:29,691 ‫אולי שניכם תתחילו... 639 00:52:29,858 --> 00:52:33,070 ‫את מה שזה לא יהיה ביחד? 640 00:52:34,238 --> 00:52:35,405 ‫טוב. ‫-טוב. 641 00:52:35,572 --> 00:52:36,823 ‫מוכן? ‫-כן. 642 00:52:36,990 --> 00:52:39,701 ‫שלוש, שתיים, אחת, ו... 643 00:52:39,868 --> 00:52:43,163 ‫"אנחנו אוהבים גלידה 644 00:52:43,330 --> 00:52:46,625 ‫כמו כל הילדים 645 00:52:46,792 --> 00:52:50,379 ‫ואם נקבל קצת גלידה 646 00:52:50,546 --> 00:52:56,093 ‫אנחנו מבטיחים להיות ילדים טובים" 647 00:53:23,871 --> 00:53:24,872 ‫את חיה. 648 00:53:25,581 --> 00:53:26,582 ‫כן. 649 00:53:27,207 --> 00:53:29,126 ‫אבל רבים נפלו. 650 00:53:31,044 --> 00:53:32,421 ‫שחררי אותי. 651 00:53:32,588 --> 00:53:34,089 ‫אני צריך להשמיד את הספר. 652 00:53:34,256 --> 00:53:37,050 ‫לא. זה לא יכול להיות אתה. 653 00:53:44,850 --> 00:53:46,518 ‫שרה. לא, לא! 654 00:54:05,787 --> 00:54:07,206 ‫אימא! 655 00:54:07,372 --> 00:54:08,582 ‫מה קרה? 656 00:54:10,959 --> 00:54:12,252 ‫מה? ‫-את בסדר? 657 00:54:15,088 --> 00:54:17,382 ‫טוב. בילי, טומי. 658 00:54:18,967 --> 00:54:19,968 ‫מה? 659 00:54:25,807 --> 00:54:29,728 ‫לא, לא, לא. 660 00:54:49,873 --> 00:54:51,875 ‫אני צריכה את כשפי הדארקהולד. 661 00:54:52,042 --> 00:54:54,503 ‫אתה המכשף העליון. 662 00:54:54,670 --> 00:54:55,879 ‫תגיד לי מה אתה יודע. 663 00:54:57,673 --> 00:54:59,466 ‫תצטרכי להרוג אותי, מכשפה. 664 00:55:00,175 --> 00:55:01,343 ‫לא אותך. 665 00:55:02,761 --> 00:55:04,012 ‫אותם. 666 00:55:10,143 --> 00:55:11,311 ‫וונדה, עצרי. 667 00:55:14,022 --> 00:55:15,315 ‫וונדה, בבקשה. 668 00:55:20,320 --> 00:55:22,364 ‫הדארקהולד היה רק עותק! 669 00:55:25,117 --> 00:55:26,326 ‫עותק? 670 00:55:26,493 --> 00:55:27,786 ‫האגדה מספרת על הר... 671 00:55:27,953 --> 00:55:30,622 ‫שעל קירותיו חרוטים ‫הכשפים השפלים שאת מחפשת. 672 00:55:31,957 --> 00:55:34,626 ‫שם הדארקהולד נכתב. 673 00:55:35,586 --> 00:55:36,837 ‫הר וונדגור. 674 00:55:37,838 --> 00:55:39,173 ‫וונדגור? 675 00:55:39,923 --> 00:55:41,800 ‫איש לא שרד את המסע. 676 00:55:46,180 --> 00:55:48,891 ‫אולי אנחנו נהיה היוצאים מן הכלל. 677 00:55:56,231 --> 00:55:57,608 ‫היי! 678 00:55:58,400 --> 00:55:59,651 ‫היי! 679 00:56:12,206 --> 00:56:13,999 ‫היקום הזה מעפן. 680 00:56:16,877 --> 00:56:17,961 ‫האצטלה? 681 00:56:29,431 --> 00:56:30,432 ‫היי. 682 00:56:32,226 --> 00:56:33,477 ‫היי, חלוק מעבדה. 683 00:56:34,228 --> 00:56:35,312 ‫איפה אנחנו, לעזאזל? 684 00:56:36,730 --> 00:56:39,691 ‫אני לא יודע מי את או מה נדמה לך ‫שאת מנסה לעשות כאן... 685 00:56:39,858 --> 00:56:41,902 ‫אבל המצבים האלה בדרך כלל... ‫-תודה. 686 00:56:42,069 --> 00:56:44,655 ‫לא מסתיימים יפה ‫עבור מדענים אנונימיים, אז... 687 00:56:49,159 --> 00:56:50,452 ‫כריסטין? 688 00:56:52,287 --> 00:56:53,372 ‫שלום, סטיבן. 689 00:56:55,916 --> 00:56:57,042 ‫גברת צ'אבז. 690 00:56:58,710 --> 00:57:00,003 ‫לשאלתך... 691 00:57:00,170 --> 00:57:02,631 ‫אתה במכון מחקר מאובטח ביותר. 692 00:57:02,798 --> 00:57:04,925 ‫אתם, יחד עם האצטלה התבונית שלך... 693 00:57:05,092 --> 00:57:07,052 ‫נמצאים כאן למטרות מעקב ומחקר. 694 00:57:08,136 --> 00:57:09,263 ‫מחקר? 695 00:57:09,429 --> 00:57:11,932 ‫כן. אתם מבקרים מיקום אחר. 696 00:57:12,099 --> 00:57:15,644 ‫החתימות המגנטיות שלכם ‫עלולות להיות רדיואקטיביות... 697 00:57:15,811 --> 00:57:18,438 ‫ייתכן שאתם נושאים מחלות ‫שאין לנו איך לטפל בהן. 698 00:57:19,231 --> 00:57:22,150 ‫לכן אתם בתוך ‫האקווריומים המדהימים האלה מפוליקרבונט. 699 00:57:23,610 --> 00:57:26,238 ‫אז אני מניח שאני צריך ‫להודות לך על אלה? 700 00:57:26,738 --> 00:57:29,992 ‫כן. פיתחתי אותם בעזרת חולות ניסנטי. 701 00:57:30,158 --> 00:57:32,452 ‫אחד מהשרידים הקסומים של סטיבן 838. 702 00:57:32,619 --> 00:57:33,579 ‫סטיבן 838? 703 00:57:33,745 --> 00:57:35,330 ‫זו מן גרסה סייבורגית שלי או... 704 00:57:35,497 --> 00:57:39,793 ‫היקום שלנו הוא מספר 838, ‫מספרנו את שלכם 616. 705 00:57:40,627 --> 00:57:42,796 ‫נראה שאתם יודעים הרבה על המולטיוורס... 706 00:57:42,963 --> 00:57:45,132 ‫אם יש לכם מישהו ‫שמחלק שמות למציאויות. 707 00:57:45,299 --> 00:57:46,300 ‫כן. 708 00:57:47,050 --> 00:57:48,302 ‫אני. 709 00:57:48,468 --> 00:57:50,387 ‫אני חברה בכירה בקרן בקסטר... 710 00:57:50,554 --> 00:57:52,598 ‫ואני מתמחה בחקר המולטיוורס. 711 00:57:54,892 --> 00:57:56,935 ‫אז איך הגעת לעבוד פה? 712 00:57:57,102 --> 00:57:59,062 ‫איפה שאנחנו לא נמצאים. 713 00:57:59,229 --> 00:58:00,564 ‫טוב, התנדבתי. 714 00:58:01,148 --> 00:58:02,524 ‫בהלוויה שלך. 715 00:58:03,734 --> 00:58:05,068 ‫תודה שבאת. 716 00:58:05,569 --> 00:58:08,780 ‫הפציעות שלך, הן דומות אך לא זהות. 717 00:58:08,947 --> 00:58:10,199 ‫זה מרתק. 718 00:58:10,908 --> 00:58:12,451 ‫סטריינג' 616 וסטריינג' 838 ‫תאימות של 98.6% 719 00:58:15,954 --> 00:58:20,292 ‫מה היו היחסים בינינו ביקום הזה? 720 00:58:23,962 --> 00:58:25,964 ‫מעולם לא הבנו את זה עד הסוף. 721 00:58:26,256 --> 00:58:27,382 ‫כן? 722 00:58:29,009 --> 00:58:31,094 ‫טוב, זה משהו שיש לנו במשותף. 723 00:58:33,889 --> 00:58:37,142 ‫כריסטין, את מוכרחה לשחרר אותנו. 724 00:58:37,893 --> 00:58:39,603 ‫כולם בסכנה ממשית. 725 00:58:39,770 --> 00:58:41,813 ‫תקשיבי, אני יודע שאת לא מכירה אותי... 726 00:58:41,980 --> 00:58:42,940 ‫ואני לא רוצה להכיר. 727 00:58:43,482 --> 00:58:47,277 ‫זה לא משנה ‫מה הייתי בשבילך ביקום שלך. 728 00:58:48,529 --> 00:58:49,613 ‫למה לא? 729 00:58:54,618 --> 00:58:56,328 ‫כי אתה מסוכן, סטיבן. 730 00:58:58,121 --> 00:59:00,624 ‫מישהי מהיקום שלי רוצה את הילדה הזאת... 731 00:59:00,791 --> 00:59:03,502 ‫והיא תפרק את המקום הזה לגורמים, ‫אטום אחרי אטום... 732 00:59:03,669 --> 00:59:05,087 ‫עד שתשיג את מה שהיא רוצה. 733 00:59:05,254 --> 00:59:08,715 ‫אז לא אכפת לי ‫אם את עובדת עם הנוקמים או עם מג"ן... 734 00:59:08,882 --> 00:59:09,883 ‫לא ולא. 735 00:59:15,806 --> 00:59:17,015 ‫אז עם מי כן? 736 00:59:17,182 --> 00:59:18,183 ‫הידרה? 737 00:59:18,350 --> 00:59:22,437 ‫האילומינטי יפגוש אותך כעת. 738 00:59:22,604 --> 00:59:23,814 ‫האילומי-מה-מי? 739 00:59:31,864 --> 00:59:33,532 ‫אל תיתני לאיש לפגוע בה. 740 00:59:37,828 --> 00:59:39,246 ‫הכול יהיה בסדר. 741 01:00:08,775 --> 01:00:11,361 ‫לא יכולת לשגר אותנו לשם, למעלה? 742 01:00:11,528 --> 01:00:13,947 ‫הקסם שלי יכול לקחת אותנו רק עד כאן. 743 01:00:14,323 --> 01:00:16,617 ‫אדוני האומנויות המיסטיות לא נועדו... 744 01:00:16,783 --> 01:00:19,161 ‫לדרוך על האדמה האסורה של וונדגור. 745 01:00:44,311 --> 01:00:50,108 ‫לפני עידנים, השד הראשון, קת'ון, ‫חקק את קסמו האפל... 746 01:00:50,275 --> 01:00:52,694 ‫בקבר הזה. 747 01:00:52,861 --> 01:00:57,616 ‫אותם כשפים ‫הועתקו לאחר מכן אל הדארקהולד. 748 01:01:13,090 --> 01:01:16,552 ‫אין לדעת אילו ‫מפלצות חסרות נשמה נמצאות בפנים. 749 01:01:59,261 --> 01:02:00,971 ‫הם חיכו לי. 750 01:02:09,104 --> 01:02:11,023 ‫זה לא קבר. 751 01:02:15,194 --> 01:02:16,778 ‫זה כס מלכות. 752 01:02:51,813 --> 01:02:53,524 ‫סטיבן סטריינג'... 753 01:02:54,191 --> 01:02:56,818 ‫נקראת להתייצב לפני האילומינטי. 754 01:02:56,985 --> 01:03:00,739 ‫אני, ברון קארל מורדו, ‫המכשף העליון מכריז בזאת... 755 01:03:00,906 --> 01:03:02,032 ‫"קארל"? 756 01:03:06,328 --> 01:03:07,871 ‫קפטן קרטר. 757 01:03:08,038 --> 01:03:09,248 ‫הנוקמת הראשונה. 758 01:03:10,791 --> 01:03:12,042 ‫בלאקגאר בולטגון. 759 01:03:12,209 --> 01:03:15,128 ‫שומר הערפילים הטריגניים, ‫המלך הבלתי אנושי. 760 01:03:15,295 --> 01:03:16,338 ‫בלאקגאר בולטגון. 761 01:03:17,840 --> 01:03:19,049 ‫הידיגיי הידית'ר. 762 01:03:20,843 --> 01:03:23,387 ‫קפטן מארוול. שומרת הקוסמוס. 763 01:03:25,430 --> 01:03:27,474 ‫והאיש החכם בעולם... 764 01:03:27,641 --> 01:03:30,227 ‫ריד ריצ'רדס מארבעת המופלאים. 765 01:03:31,436 --> 01:03:32,437 ‫שלום, סטיבן. 766 01:03:32,604 --> 01:03:33,480 ‫"ארבעת המופלאים". 767 01:03:33,647 --> 01:03:35,107 ‫לא כבשתם את המצעדים בשנות ה-60? 768 01:03:35,274 --> 01:03:37,317 ‫סליחה, זו בדיחה עבורך? 769 01:03:37,484 --> 01:03:38,735 ‫יש פה בחור עם מזלג על המצח... 770 01:03:38,902 --> 01:03:40,279 ‫אז כן, קצת. 771 01:03:41,738 --> 01:03:44,283 ‫תהיה אסיר תודה ‫על כך שבלאק בולט לא עונה לך. 772 01:03:44,449 --> 01:03:46,118 ‫למה? יש לו ריח רע מהפה? 773 01:03:46,493 --> 01:03:48,328 ‫הסטריינג' הזה יהיר אפילו יותר משלנו. 774 01:03:49,121 --> 01:03:50,539 ‫לא, רק יותר חי. 775 01:03:50,706 --> 01:03:51,832 ‫בינתיים. 776 01:03:53,417 --> 01:03:57,296 ‫סטיבן, הנוכחות שלך פה ‫מבלבלת ומערערת את יציבות המציאות. 777 01:03:58,130 --> 01:04:01,508 ‫ככל שתשאיר אחריך חותם גדול יותר, ‫כך גדלה סכנת הפלישה. 778 01:04:01,675 --> 01:04:02,676 ‫פלישה? 779 01:04:02,843 --> 01:04:07,014 ‫פלישה מתרחשת ‫כאשר הגבולות בין שני יקומים נשחקים... 780 01:04:07,181 --> 01:04:08,390 ‫והם מתנגשים... 781 01:04:09,141 --> 01:04:13,187 ‫תוך השמדה מוחלטת ‫של אחד מהם או של שניהם. 782 01:04:13,854 --> 01:04:16,523 ‫הגרסה האחרת שלך יצר את האילומינטי... 783 01:04:16,690 --> 01:04:19,234 ‫על מנת לקבל החלטות קשות ‫שאיש לא יכול היה לקבל. 784 01:04:19,401 --> 01:04:23,113 ‫היום, התכנסנו כדי לקבוע ‫מה לעשות איתך ועם הילדה. 785 01:04:23,280 --> 01:04:24,907 ‫אז לפני שנצביע... 786 01:04:25,073 --> 01:04:28,785 ‫אם יש לך משהו רציני לומר, זה הזמן. 787 01:04:28,952 --> 01:04:30,245 ‫כן, יש לי. 788 01:04:30,412 --> 01:04:31,705 ‫אם אתם חוששים מפלישות... 789 01:04:31,872 --> 01:04:34,499 ‫אתם באמת חושבים ‫שאני מסכן אתכם יותר ממכשפת השני? 790 01:04:34,666 --> 01:04:37,711 ‫אנחנו מסוגלים לטפל ‫במכשפה הקטנה שלך אם היא תחליט לפסוע. 791 01:04:37,878 --> 01:04:41,173 ‫לא. אתם לא מסוגלים. ‫לא, אלא אם תיתנו לי את ספר הווישאנטי. 792 01:04:41,340 --> 01:04:45,052 ‫אנחנו מעריכים את דאגתך, סטיבן, ‫אבל איננו חוששים ממכשפת השני. 793 01:04:45,219 --> 01:04:48,931 ‫מהניסיון שלנו, מי שמסכן ‫את המולטיוורס יותר מכול, כך מתברר... 794 01:04:49,097 --> 01:04:50,724 ‫זה דוקטור סטריינג'. 795 01:04:51,600 --> 01:04:53,560 ‫רגע. דוקטור סטריינג' שלכם? 796 01:04:53,727 --> 01:04:56,355 ‫הגיבור הגדול בעולם ‫שמת כשהביס את ת'אנוס? 797 01:04:56,522 --> 01:04:58,232 ‫עלינו לומר לו את האמת. 798 01:05:06,281 --> 01:05:07,533 ‫חברינו האחרון... 799 01:05:08,784 --> 01:05:10,619 ‫פרופסור צ'ארלס אקסבייר. 800 01:05:12,496 --> 01:05:13,497 ‫איזו אמת? 801 01:05:13,664 --> 01:05:16,250 ‫לא כך מת הסטריינג' שלנו. 802 01:05:34,017 --> 01:05:36,019 ‫אתה תוהה מה יקרה עכשיו. 803 01:05:36,812 --> 01:05:38,063 ‫לא. 804 01:05:38,230 --> 01:05:39,857 ‫כבר קיבלתי את זה. 805 01:05:40,524 --> 01:05:41,733 ‫אבל אני כן תוהה... 806 01:05:43,235 --> 01:05:46,780 ‫אם את יכולה לכפות על אמריקה ‫לשלוח אותך לכל יקום שתרצי... 807 01:05:46,947 --> 01:05:48,699 ‫למה לקחת את כוחה לעצמך? 808 01:05:48,866 --> 01:05:50,617 ‫את יודעת שזה יהרוג אותה. 809 01:05:50,784 --> 01:05:52,619 ‫למען בילי וטומי, כדי להגן עליהם. 810 01:05:53,829 --> 01:05:55,163 ‫אם הם יחלו? 811 01:05:56,290 --> 01:05:59,376 ‫במולטיוורס האין סופי ‫יש מרפא לכל מחלה. 812 01:06:00,669 --> 01:06:04,006 ‫פתרון לכל בעיה. 813 01:06:06,383 --> 01:06:08,260 ‫לא אאבד אותם שוב. 814 01:06:08,427 --> 01:06:11,513 ‫לא משנה כמה תנסי, וונדה, ‫את לא יכולה לשלוט בכול. 815 01:06:11,680 --> 01:06:13,223 ‫אני דווקא יכולה. 816 01:06:13,390 --> 01:06:15,017 ‫תביט סביבך. 817 01:06:15,642 --> 01:06:17,895 ‫זה חקוק בסלע. 818 01:06:19,980 --> 01:06:22,316 ‫נועדתי לשלוט בכול. 819 01:06:27,070 --> 01:06:29,031 ‫אבל זה לא מה שאני רוצה. 820 01:06:29,698 --> 01:06:30,866 ‫אני רק רוצה את הבנים שלי. 821 01:06:31,033 --> 01:06:33,076 ‫במחיר חייה של ילדה? 822 01:06:34,286 --> 01:06:38,207 ‫את לא מוצאת שלווה בידיעה ‫שאף על פי שאינך יכולה להיות עם אהובייך... 823 01:06:38,373 --> 01:06:40,584 ‫יש עולמות שבהם אתם יחד? 824 01:06:40,751 --> 01:06:41,752 ‫זה לא מספיק? 825 01:06:42,961 --> 01:06:43,545 ‫לא. 826 01:07:21,291 --> 01:07:24,086 ‫הסטריינג' שלנו לא מת ‫כשהביס את ת'אנוס. 827 01:07:24,711 --> 01:07:26,421 ‫היינו במלחמה. 828 01:07:26,588 --> 01:07:30,300 ‫בזמן שאנחנו חברנו ‫על מנת להביס את ת'אנוס... 829 01:07:30,467 --> 01:07:34,429 ‫סטיבן, כמו תמיד, בחר לפעול לבדו. 830 01:07:34,596 --> 01:07:36,306 ‫הוא פנה אל הדארקהולד... 831 01:07:36,473 --> 01:07:38,058 ‫והחל לפסוע בין חלומות... 832 01:07:38,225 --> 01:07:40,769 ‫בתקווה שהישועה שלנו תימצא במולטיוורס. 833 01:07:41,103 --> 01:07:42,354 ‫ונחש מה? 834 01:07:42,521 --> 01:07:45,107 ‫היא לא הייתה שם. ‫אבל הוא המשיך בכל זאת. 835 01:07:45,315 --> 01:07:47,192 ‫לילה אחד, קראת לכולנו... 836 01:07:47,359 --> 01:07:49,403 ‫הודית שהשתמשת בפסיעת חלומות... 837 01:07:49,570 --> 01:07:52,865 ‫ובמילותיך, ‫"העניינים יצאו מכלל שליטה." 838 01:07:53,031 --> 01:07:55,242 ‫לא סיפרת לנו מה בדיוק קרה... 839 01:07:55,409 --> 01:07:58,579 ‫רק שגרמת בשוגג לפלישה. 840 01:07:59,079 --> 01:08:04,459 ‫אתה, חברנו, ‫גרמת להשמדה של יקום אחר. 841 01:08:04,835 --> 01:08:07,254 ‫כולם במציאות ההיא מתו. 842 01:08:07,421 --> 01:08:08,422 ‫כולם. 843 01:08:08,589 --> 01:08:10,757 ‫סטיבן ויתר על הרוע של הדארקהולד... 844 01:08:10,924 --> 01:08:13,051 ‫ועזר לנו למצוא את ספר הווישאנטי... 845 01:08:13,218 --> 01:08:17,346 ‫נשק שבו השתמשנו יחד כדי להביס את ת'אנוס. 846 01:08:17,514 --> 01:08:19,683 ‫אבל נותר איום אחד אחרון. 847 01:08:47,711 --> 01:08:50,130 ‫אתגעגע אליך, ידידי. 848 01:08:54,009 --> 01:08:55,385 ‫אני מוכן. 849 01:09:03,393 --> 01:09:05,687 ‫אני מצטער. 850 01:09:27,334 --> 01:09:28,961 ‫סיפרת לכריסטין? 851 01:09:30,212 --> 01:09:31,296 ‫כן. 852 01:09:36,885 --> 01:09:37,886 ‫הפסל... 853 01:09:38,053 --> 01:09:39,513 ‫מה עם הפסל? 854 01:09:42,515 --> 01:09:43,767 ‫בניתם פסל. 855 01:09:43,934 --> 01:09:45,560 ‫העולם זקוק לגיבורים. 856 01:09:46,353 --> 01:09:49,481 ‫קיבלנו את הבחירה הקשה ‫כי ידענו למה הסטריינג' שלנו מסוגל. 857 01:09:51,066 --> 01:09:55,237 ‫למה ייתכן שכל דוקטור סטריינג' מסוגל. 858 01:09:59,074 --> 01:10:00,367 ‫הבניין נפרץ. 859 01:10:00,534 --> 01:10:01,994 ‫תישבע, גאון. 860 01:10:02,995 --> 01:10:04,580 ‫דו"ח מצב הזקיפים. 861 01:10:06,957 --> 01:10:08,000 ‫עצרי במקו... 862 01:10:08,542 --> 01:10:09,543 ‫התרחקי! 863 01:10:15,090 --> 01:10:17,050 ‫עצרי במקומך... 864 01:10:17,217 --> 01:10:18,427 ‫היא בדרכה אל הילדה. 865 01:10:18,594 --> 01:10:20,387 ‫תשגיחו עליו. נצביע כשנשוב. 866 01:10:22,139 --> 01:10:24,933 ‫סטיבן, אם תצליח להימלט מכאן... 867 01:10:25,100 --> 01:10:27,102 ‫עליך להדריך את אמריקה צ'אבז. 868 01:10:27,269 --> 01:10:28,604 ‫מה לעזאזל אתה אומר? 869 01:10:28,812 --> 01:10:31,064 ‫תציל את הילדה ותשיג את ספר הווישאנטי. 870 01:10:31,231 --> 01:10:32,608 ‫מה? הספר נמצא כאן? 871 01:10:32,774 --> 01:10:35,027 ‫כן. יצרת נקודת גישה. 872 01:10:35,194 --> 01:10:37,362 ‫צ'ארלס, אנחנו לא יכולים לבטוח בו. 873 01:10:37,529 --> 01:10:39,489 ‫אני מאמין שכן. 874 01:10:40,240 --> 01:10:42,701 ‫העובדה שמישהו מועד ומאבד את דרכו... 875 01:10:42,868 --> 01:10:44,703 ‫אינה סימן לכך שהוא אבד לנצח. 876 01:10:45,412 --> 01:10:49,166 ‫נראה איזה מין דוקטור סטריינג' אתה. 877 01:10:49,958 --> 01:10:50,959 ‫תודה. 878 01:10:51,126 --> 01:10:52,377 ‫פרצת אבטחה ‫מפעיל מנגנון נעילה 879 01:10:52,461 --> 01:10:53,504 ‫המתחם נפרץ. 880 01:10:54,588 --> 01:10:56,673 ‫כל הזקיפים, לתקוף. 881 01:10:58,342 --> 01:10:59,134 ‫כולם לצאת החוצה. 882 01:10:59,301 --> 01:11:00,969 ‫פולש מתקרב. ‫-עכשיו! 883 01:11:03,263 --> 01:11:04,389 ‫זאת וונדה. 884 01:11:08,519 --> 01:11:10,187 ‫תא ביולוגי די-24 ‫עקיפה ידנית מופעלת 885 01:11:17,444 --> 01:11:19,905 ‫אולטרון פוקד עלייך לעצור. 886 01:11:22,032 --> 01:11:24,076 ‫אולטרון פוקד עלייך... 887 01:11:25,661 --> 01:11:26,745 ‫אטימה בלחץ מנוטרלת 888 01:11:27,204 --> 01:11:28,747 ‫מהר, מהר! היא מגיעה! 889 01:11:33,293 --> 01:11:34,461 ‫אוי לא. 890 01:11:55,941 --> 01:11:57,192 ‫וונדה, עצרי. 891 01:11:58,026 --> 01:12:00,821 ‫השתלטת על אישה חפה מפשע, ‫אבל את עוד יכולה לעשות את הדבר הנכון. 892 01:12:01,738 --> 01:12:02,906 ‫עזבי אותה. 893 01:12:06,076 --> 01:12:07,077 ‫בבקשה. 894 01:12:07,744 --> 01:12:10,789 ‫יש לי ילדים משלי. ‫אני מבין את הכאב שלך. 895 01:12:10,956 --> 01:12:13,292 ‫אימא שלהם עדיין בחיים? 896 01:12:14,501 --> 01:12:15,502 ‫כן. 897 01:12:15,669 --> 01:12:16,670 ‫יופי. 898 01:12:16,837 --> 01:12:19,882 ‫תישאר מישהי שתגדל אותם. 899 01:12:22,509 --> 01:12:26,513 ‫וונדה, בלאק-בולט ‫יחסל אותך אם רק יפצה פה. 900 01:12:28,432 --> 01:12:29,433 ‫איזה פה? 901 01:13:27,282 --> 01:13:30,619 ‫קח אותי לספר הווישאנטי ‫כדי שנילחם בה יחד. 902 01:13:30,786 --> 01:13:32,746 ‫אתה לא בעמדה לחלק פקודות. 903 01:13:34,081 --> 01:13:37,084 ‫ההצבעה שלי תסכם ‫את ההליך כשהם ישובו. 904 01:13:49,513 --> 01:13:50,681 ‫לא הספיק לך? 905 01:13:51,849 --> 01:13:53,267 ‫אני יכולה לעשות את זה כל היום. 906 01:14:29,636 --> 01:14:32,264 ‫עופי מהיקום שלי! 907 01:15:06,215 --> 01:15:07,841 ‫הם לא יחזרו. 908 01:15:08,008 --> 01:15:11,220 ‫ואתה הרגע הצבעת ‫להרוג את החברים שלך. 909 01:15:15,098 --> 01:15:16,725 ‫לא שזה הטריד אותך בעבר. 910 01:15:19,811 --> 01:15:22,064 ‫אתה יודע ששנאת אותי ביקום שלי. 911 01:15:22,231 --> 01:15:25,150 ‫ואני בטוח שבסתר, אחי, ‫שנאתי אותי גם פה. 912 01:15:25,317 --> 01:15:27,277 ‫בטח קינאת כל כך. 913 01:15:27,694 --> 01:15:28,695 ‫יודע מה? 914 01:15:28,862 --> 01:15:30,906 ‫אני בטוח שהיית מאושר ‫כששמעת שהושחתי. 915 01:15:31,073 --> 01:15:32,908 ‫לעזאזל, בטח קיבלתי ‫את הדארקהולד ממך מלכתחילה... 916 01:15:33,075 --> 01:15:34,826 ‫אתה לא יודע דבר על היקום הזה! 917 01:15:34,993 --> 01:15:38,622 ‫אני יודע שההרג של סטיבן סטריינג' ‫היה כרטיס הכניסה שלך למקדש... 918 01:15:38,789 --> 01:15:40,249 ‫למינוי שלך למכשף העליון... 919 01:15:40,415 --> 01:15:43,085 ‫ולהצטרפות לקרקס הליצנים שלך, האילומינטי. 920 01:15:43,252 --> 01:15:44,711 ‫אני מוכן... 921 01:15:47,756 --> 01:15:50,676 ‫להצביע עכשיו. 922 01:16:55,908 --> 01:16:57,701 ‫נראה לי שאני מתחיל להבין... 923 01:16:58,118 --> 01:17:01,830 ‫למה המורדו שלך לא כל כך אהב אותך! 924 01:17:04,249 --> 01:17:05,250 ‫את תקועה בפנים! 925 01:17:15,177 --> 01:17:16,845 ‫טוב. תתרחקי. 926 01:17:28,106 --> 01:17:29,107 ‫וואו. 927 01:17:29,274 --> 01:17:30,150 ‫וואו. 928 01:17:34,780 --> 01:17:35,864 ‫מספיק! 929 01:18:30,919 --> 01:18:32,963 ‫הצילו. בבקשה. 930 01:18:33,130 --> 01:18:36,967 ‫וונדה מקסימוף, התודעה שלך ‫מוחזקת כבת ערובה ע"י גרסה אחרת שלך. 931 01:18:40,637 --> 01:18:41,763 ‫אחזי בידי. 932 01:18:42,639 --> 01:18:45,017 ‫אם אצליח לשלוף אותך מבין ההריסות... 933 01:18:45,434 --> 01:18:46,685 ‫אולי הכישוף יוסר. 934 01:19:33,649 --> 01:19:35,484 ‫היי! את בסדר? 935 01:19:36,944 --> 01:19:37,945 ‫את בסדר? 936 01:19:39,404 --> 01:19:40,405 ‫היי. 937 01:19:41,949 --> 01:19:43,700 ‫את בסדר? ‫-כן. 938 01:19:45,452 --> 01:19:46,453 ‫היי. 939 01:19:47,955 --> 01:19:49,414 ‫היא תיקנה אותה. 940 01:19:49,581 --> 01:19:50,749 ‫תודה. ‫-כן. 941 01:19:50,916 --> 01:19:52,876 ‫אקסבייר אמר שיצרתי ‫נקודת גישה לספר הווישאנטי. 942 01:19:53,043 --> 01:19:53,919 ‫תוכלי לקחת אותנו לשם? 943 01:19:54,086 --> 01:19:55,087 ‫למה שאבטח בך? 944 01:19:55,254 --> 01:19:57,297 ‫אני יודע מה קרה, ‫ואני מצטער על מה שהוא עשה... 945 01:19:57,464 --> 01:19:59,550 ‫אבל תאמיני לי, ‫ספר הווישאנטי הוא המוצא היחיד. 946 01:19:59,716 --> 01:20:00,717 ‫כן. המוצא שלך. 947 01:20:00,884 --> 01:20:03,053 ‫אתה נשמע כמו הסטיבן שלי כרגע. 948 01:20:03,220 --> 01:20:06,932 ‫הוא היה מוכרח להיות האוחז בסכין, ‫ואז הסכין הזו הרגה טריליון אנשים. 949 01:20:07,099 --> 01:20:08,767 ‫הסטיבן הזה שונה. 950 01:20:09,601 --> 01:20:10,602 ‫באמת. 951 01:20:10,769 --> 01:20:12,563 ‫הסטיבנים האחרים לא חשובים. 952 01:20:13,939 --> 01:20:15,315 ‫אתה לא כמוהם. 953 01:20:19,278 --> 01:20:20,404 ‫ילדה חכמה. 954 01:20:24,950 --> 01:20:25,951 ‫תושיט את היד. 955 01:20:30,956 --> 01:20:32,416 ‫אל תגרום לי להתחרט על זה. 956 01:20:32,583 --> 01:20:33,667 ‫לא תתחרטי. 957 01:20:35,127 --> 01:20:36,920 ‫טוב, אפשר ללכת עכשיו? ‫-כן, אחריי. 958 01:20:51,476 --> 01:20:52,477 ‫לאן המנהרה מובילה? 959 01:20:52,769 --> 01:20:54,188 ‫מתחת לנהר. 960 01:21:01,987 --> 01:21:03,363 ‫לכו, לכו, לכו! 961 01:21:46,698 --> 01:21:50,536 ‫אזהרה ‫דלת הדף 962 01:22:07,845 --> 01:22:09,847 ‫לאן היא נעלמה? 963 01:22:20,816 --> 01:22:22,025 ‫הזהרתי אתכם. 964 01:22:23,026 --> 01:22:25,320 ‫וונדה השנייה, אם את שם... 965 01:22:25,487 --> 01:22:26,530 ‫תעצרי את הנשימה. 966 01:22:36,164 --> 01:22:38,208 ‫זה הרג אותה? ‫-לא, רק הרווחנו זמן. 967 01:22:40,335 --> 01:22:41,545 ‫הספר כאן. 968 01:22:41,712 --> 01:22:42,963 ‫אבל סטיבן היחיד שפתח אותה. 969 01:22:53,348 --> 01:22:54,516 ‫לעזאזל. 970 01:22:55,934 --> 01:22:57,978 ‫קסם ייחודי לי, משהו שרק אני הייתי יודע. 971 01:22:58,145 --> 01:22:59,897 ‫חכה. סטיבן. ‫-קדימה. 972 01:23:01,190 --> 01:23:02,649 ‫קדימה. 973 01:23:02,816 --> 01:23:04,318 ‫סטיבן. 974 01:23:12,701 --> 01:23:13,702 ‫כן. 975 01:23:16,663 --> 01:23:17,664 ‫תודה. 976 01:23:18,290 --> 01:23:19,750 ‫בכיף. 977 01:23:25,214 --> 01:23:26,548 ‫שומשום היפתח. 978 01:23:59,248 --> 01:24:00,249 ‫קדימה, ילדה. 979 01:24:00,874 --> 01:24:02,084 ‫את מסוגלת. 980 01:24:03,836 --> 01:24:05,128 ‫אנחנו מסוגלות. 981 01:24:07,506 --> 01:24:08,590 ‫כן. 982 01:24:16,640 --> 01:24:17,641 ‫את בסדר? 983 01:24:17,808 --> 01:24:18,934 ‫כן. 984 01:24:21,311 --> 01:24:24,523 ‫זה צומת המרווח, ‫המרחב שבין היקומים. 985 01:24:37,744 --> 01:24:39,204 ‫טוב, ספר. 986 01:24:42,499 --> 01:24:43,876 ‫תן לי מה שאני צריך. 987 01:25:02,436 --> 01:25:03,437 ‫לא! ‫-לא! 988 01:25:56,865 --> 01:25:58,158 ‫הבנים שלי. 989 01:26:09,878 --> 01:26:11,380 ‫זה לא מה שהילדים שלך היו רוצים. 990 01:26:27,521 --> 01:26:28,939 ‫הם לעולם לא ידעו. 991 01:26:29,106 --> 01:26:30,190 ‫אולי לא. 992 01:26:30,774 --> 01:26:31,775 ‫אבל את תדעי. 993 01:26:35,737 --> 01:26:36,989 ‫אוי לא. 994 01:26:37,155 --> 01:26:38,490 ‫לעזאזל. 995 01:26:40,200 --> 01:26:42,870 ‫כאילו שהמציאות הזאת קרסה לתוך עצמה. 996 01:26:43,078 --> 01:26:44,121 ‫כן. 997 01:26:44,621 --> 01:26:46,331 ‫או ששתי מציאויות התנגשו. 998 01:26:47,457 --> 01:26:48,625 ‫קדימה. 999 01:26:49,084 --> 01:26:50,794 ‫לאמריקה לא נותר זמן רב. 1000 01:26:51,211 --> 01:26:52,504 ‫אז לאן אנחנו הולכים? 1001 01:26:52,671 --> 01:26:55,966 ‫טוב, אם המקדש עדיין קיים ביקום הזה... 1002 01:26:57,092 --> 01:27:00,637 ‫אז אולי יש עוד גרסה אחרת אחרת שלי... 1003 01:27:00,804 --> 01:27:03,307 ‫והיא הסיכוי הטוב ביותר שלנו לחזור אליה. 1004 01:27:15,777 --> 01:27:19,114 ‫טוב, אני מבין למה הפלישות ‫הדאיגו אתכם כל כך. 1005 01:27:21,241 --> 01:27:22,659 ‫לא משנה מה קרה פה... 1006 01:27:23,744 --> 01:27:27,206 ‫הגרסה שלך ביקום הזה ‫לא ממש הצליחה למנוע את זה. 1007 01:27:37,633 --> 01:27:39,510 ‫אגיד לו שאמרת את זה. 1008 01:28:39,945 --> 01:28:41,071 ‫הלו? 1009 01:28:48,912 --> 01:28:50,163 ‫עצור במקומך. 1010 01:28:52,541 --> 01:28:54,585 ‫איך הגעת לכאן? 1011 01:28:55,502 --> 01:28:56,670 ‫בטעות. 1012 01:28:58,672 --> 01:28:59,673 ‫מי אתה? 1013 01:29:00,674 --> 01:29:01,675 ‫מה אתה? 1014 01:29:01,842 --> 01:29:03,927 ‫אני בסך הכול אחד מאיתנו. 1015 01:29:04,094 --> 01:29:05,596 ‫מהמולטיוורס? 1016 01:29:05,762 --> 01:29:06,972 ‫נכון. 1017 01:29:08,682 --> 01:29:09,766 ‫תוכיח. 1018 01:29:13,187 --> 01:29:14,521 ‫הייתה לנו אחות. 1019 01:29:15,063 --> 01:29:16,064 ‫דונה. 1020 01:29:18,901 --> 01:29:19,943 ‫אבל היא... 1021 01:29:21,528 --> 01:29:23,488 ‫היא מתה כשהיינו ילדים. 1022 01:29:25,616 --> 01:29:26,658 ‫איך? 1023 01:29:28,076 --> 01:29:33,832 ‫שיחקנו על אגם קפוא ו... 1024 01:29:37,920 --> 01:29:39,838 ‫היא נפלה מבעד לקרח. 1025 01:29:46,178 --> 01:29:48,013 ‫לא הצלחתי להציל אותה. 1026 01:29:50,224 --> 01:29:51,892 ‫מדויק למדי. 1027 01:29:54,561 --> 01:29:57,022 ‫אבל אנחנו כבר לא מדברים על זה, נכון? 1028 01:29:58,357 --> 01:29:59,525 ‫לא. 1029 01:30:01,151 --> 01:30:03,779 ‫אני מניח שהמציאות שלך ‫לא תמיד נראתה כך. 1030 01:30:03,946 --> 01:30:06,406 ‫אני חושב שהיא דמתה לשלך עד ש... 1031 01:30:06,573 --> 01:30:07,574 ‫עד ש...? 1032 01:30:09,535 --> 01:30:10,953 ‫עד שהפסדתי. 1033 01:30:12,371 --> 01:30:13,997 ‫למי? 1034 01:30:17,543 --> 01:30:18,877 ‫מה אתה רוצה? 1035 01:30:19,628 --> 01:30:22,130 ‫אני רק רוצה לחזור הביתה. 1036 01:30:22,297 --> 01:30:23,841 ‫כן? תאמין לי... 1037 01:30:24,007 --> 01:30:26,927 ‫ניסיתי לעזוב את המקום הזה זה זמן רב. 1038 01:30:28,095 --> 01:30:29,429 ‫דארקהולד. 1039 01:30:29,596 --> 01:30:32,349 ‫אתה שומר על הדארקהולד ביקום הזה? 1040 01:30:32,516 --> 01:30:33,559 ‫כן. 1041 01:30:34,184 --> 01:30:35,227 ‫מסיבה טובה. 1042 01:30:35,394 --> 01:30:36,395 ‫זו התחלה. 1043 01:30:36,562 --> 01:30:39,606 ‫אוכל להשתמש בו. ‫הוא יכול לעזור לי לתקשר עם היקום שלי. 1044 01:30:39,773 --> 01:30:40,941 ‫זהירות. 1045 01:30:41,859 --> 01:30:44,361 ‫הדארקהולד גובה מחיר כבד. 1046 01:30:44,528 --> 01:30:47,447 ‫אני לא רוצה להיות חסר רגישות... 1047 01:30:47,614 --> 01:30:50,492 ‫אבל מה נותר לגבות מהמקום הזה? 1048 01:30:50,659 --> 01:30:52,828 ‫לא רק מהמציאות. 1049 01:30:53,203 --> 01:30:54,454 ‫מהקורא. 1050 01:30:55,539 --> 01:30:57,416 ‫צר לי שלא הצלחת להציל את היקום שלך... 1051 01:30:57,583 --> 01:31:00,127 ‫אבל אולי תוכל לעזור לי להציל את שלי. 1052 01:31:03,213 --> 01:31:05,090 ‫אתה שמח, סטיבן? 1053 01:31:06,008 --> 01:31:07,092 ‫מה? 1054 01:31:07,718 --> 01:31:12,347 ‫אתה שמח, סטיבן? 1055 01:31:14,266 --> 01:31:16,602 ‫זו השאלה ש... 1056 01:31:18,103 --> 01:31:19,771 ‫כריסטין פלמר... 1057 01:31:20,480 --> 01:31:22,232 ‫שאלה אותי בחתונה שלה. 1058 01:31:25,235 --> 01:31:27,738 ‫אמרתי, "כן, ברור שאני שמח. 1059 01:31:27,905 --> 01:31:32,993 ‫אני מכשף עם כוחות של אל. ‫מי לא היה שמח במקומי?" 1060 01:31:33,744 --> 01:31:38,916 ‫ואז חזרתי לבית הרדוף והארור הזה... 1061 01:31:39,082 --> 01:31:40,501 ‫התיישבתי... 1062 01:31:42,169 --> 01:31:44,379 ‫ותהיתי למה שיקרתי. 1063 01:31:46,673 --> 01:31:49,426 ‫מעולם לא התכוונתי שכל זה יקרה. 1064 01:31:51,261 --> 01:31:54,264 ‫חיפשתי עולם שבו המצב אחר. 1065 01:31:56,433 --> 01:31:59,937 ‫שבו הייתי עם כריסטין, שבו הייתי שמח. 1066 01:32:02,064 --> 01:32:03,524 ‫אבל לא מצאתי אותו. 1067 01:32:05,150 --> 01:32:07,319 ‫רק מצאתי אחרים כמונו. 1068 01:32:09,279 --> 01:32:11,657 ‫אז עשיתי לסטיבנים האלה טובה. 1069 01:32:13,283 --> 01:32:15,911 ‫אי פעם חלמת שאתה נופל... 1070 01:32:16,078 --> 01:32:19,790 ‫כאילו שדחפו אותך מבניין גבוה? 1071 01:32:22,793 --> 01:32:24,628 ‫זה כנראה הייתי אני. 1072 01:32:33,136 --> 01:32:35,722 ‫הדארקהולד גובה מחיר כבד. 1073 01:32:35,889 --> 01:32:37,349 ‫טוב. 1074 01:32:38,267 --> 01:32:40,853 ‫סיבה נוספת להניח לו ולתת לי אותו. 1075 01:32:41,019 --> 01:32:42,437 ‫העסקה היא כזאת. 1076 01:32:42,604 --> 01:32:47,401 ‫אתן לך להשתמש בדארקהולד ‫אם תיתן לי את הכריסטין שלך. 1077 01:32:48,151 --> 01:32:49,444 ‫כן. 1078 01:32:49,611 --> 01:32:51,613 ‫לא נראה לי שהיא תסכים לזה. 1079 01:32:51,780 --> 01:32:52,781 ‫לא? 1080 01:32:53,907 --> 01:32:55,242 ‫לא חשבתי שכן. 1081 01:36:23,200 --> 01:36:24,493 ‫חכי, אנחנו באים. 1082 01:36:31,166 --> 01:36:32,918 ‫למה אתה מחזיק בדארקהולד? 1083 01:36:35,045 --> 01:36:36,964 ‫אתה מתכוון לפסוע בין חלומות? 1084 01:36:37,130 --> 01:36:39,383 ‫זה קצת יותר מפסיעת חלומות. 1085 01:36:39,550 --> 01:36:41,844 ‫אתם הסטריינג'ים, כולכם אותו הדבר. 1086 01:36:42,010 --> 01:36:43,053 ‫אני יודע. 1087 01:36:45,138 --> 01:36:46,223 ‫את צודקת. 1088 01:36:47,057 --> 01:36:48,392 ‫אנחנו אותו הדבר. 1089 01:36:49,434 --> 01:36:50,853 ‫אבל כרגע, הילדה הזאת זקוקה לי. 1090 01:36:51,019 --> 01:36:54,690 ‫ולא אוכל לעשות דבר ללא עזרתך. 1091 01:36:55,566 --> 01:36:58,110 ‫בזמן הכישוף, אצטרך שתגני על הגוף שלי... 1092 01:36:58,277 --> 01:37:00,279 ‫אם יתקפו אותי בגלל הסגת גבול. 1093 01:37:00,612 --> 01:37:01,780 ‫מי יתקוף? 1094 01:37:03,490 --> 01:37:05,742 ‫נשמות הארורים. 1095 01:37:27,973 --> 01:37:28,974 ‫טוב. 1096 01:37:29,141 --> 01:37:33,145 ‫אבל אתה לא זקוק ‫לגרסה חיה שלך ביקום ההוא... 1097 01:37:33,312 --> 01:37:35,105 ‫כדי שתוכל לבצע פסיעת חלומות אליהם? 1098 01:37:36,773 --> 01:37:38,609 ‫מי אמר שהם מוכרחים להיות בחיים? 1099 01:38:52,432 --> 01:38:54,226 ‫סטיבן סטריינג'... 1100 01:38:54,393 --> 01:38:57,104 ‫השתלטות על גופה זה אסור. 1101 01:38:57,271 --> 01:38:58,897 ‫אסור. 1102 01:38:59,064 --> 01:39:00,482 ‫מסיג גבול! 1103 01:39:00,649 --> 01:39:02,109 ‫מסיג גבול! 1104 01:39:03,527 --> 01:39:07,739 ‫הפסק את פסיעת החלומות, ‫או שתישא בהשלכות הנצחיות. 1105 01:39:16,665 --> 01:39:17,791 ‫סטיבן! 1106 01:39:18,458 --> 01:39:20,294 ‫הם מושכים אותי למטה. 1107 01:39:21,795 --> 01:39:23,005 ‫סטיבן! 1108 01:39:30,721 --> 01:39:32,222 ‫חכה, חכה, חכה. 1109 01:39:33,015 --> 01:39:34,016 ‫איפה אתה? 1110 01:40:00,709 --> 01:40:02,628 ‫מחתת בום-גליית. 1111 01:40:13,347 --> 01:40:14,348 ‫תחזרו לגיהינום. 1112 01:40:26,860 --> 01:40:28,070 ‫סטיבן. 1113 01:40:29,571 --> 01:40:30,864 ‫תפסתי אותך. 1114 01:40:32,074 --> 01:40:34,451 ‫אתה מאסטר האומנויות המיסטיות. 1115 01:40:34,868 --> 01:40:36,370 ‫אלו רוחות. 1116 01:40:36,537 --> 01:40:37,454 ‫תשתמש בהן. 1117 01:40:42,793 --> 01:40:43,794 ‫תשתמש בהן. 1118 01:40:46,213 --> 01:40:47,214 ‫תשתמש בהן. 1119 01:41:03,897 --> 01:41:05,190 ‫לא! 1120 01:41:59,119 --> 01:42:00,037 ‫קדימה! 1121 01:42:35,030 --> 01:42:36,323 ‫סטריינג'! 1122 01:42:45,666 --> 01:42:47,501 ‫פסיעת חלומות. צבוע שכמוך! 1123 01:42:54,258 --> 01:42:56,134 ‫הפעם לא יספיק להרוג אותי... 1124 01:42:56,301 --> 01:42:57,553 ‫כדי להרוג אותי. 1125 01:43:05,894 --> 01:43:08,438 ‫רוצחת! רוצחת! 1126 01:43:21,159 --> 01:43:22,911 ‫אני אפילו לא רוצה לדעת. 1127 01:43:37,259 --> 01:43:38,260 ‫לא! 1128 01:43:38,427 --> 01:43:39,428 ‫לא! ‫-לא! 1129 01:43:39,595 --> 01:43:41,388 ‫היא משתחררת! 1130 01:43:41,555 --> 01:43:42,890 ‫עצור אותה! 1131 01:43:43,056 --> 01:43:45,475 ‫סטריינג', קח את הכוחות של אמריקה! 1132 01:43:51,315 --> 01:43:53,025 ‫אין דרך אחרת. 1133 01:43:53,984 --> 01:43:54,985 ‫כן. 1134 01:43:55,319 --> 01:43:56,778 ‫זו הדרך היחידה. 1135 01:44:09,875 --> 01:44:12,503 ‫זה אני בגוף של גרסה אחרת שלי. 1136 01:44:16,256 --> 01:44:19,259 ‫באת לקחת את הכוחות שלי, נכון? 1137 01:44:20,260 --> 01:44:21,762 ‫לפני שוונדה תיקח. 1138 01:44:23,680 --> 01:44:24,806 ‫זה בסדר. 1139 01:44:25,766 --> 01:44:27,142 ‫עכשיו אני מבינה. 1140 01:44:31,939 --> 01:44:34,149 ‫לא, אמריקה. 1141 01:44:34,858 --> 01:44:37,319 ‫באתי כדי לומר לך לבטוח בעצמך. 1142 01:44:37,486 --> 01:44:39,071 ‫לבטוח בכוחות שלך. 1143 01:44:39,238 --> 01:44:41,240 ‫כך נעצור אותה. 1144 01:44:41,907 --> 01:44:43,408 ‫אני לא מסוגלת לשלוט בהם. אני... 1145 01:44:43,575 --> 01:44:45,577 ‫כן, את מסוגלת. 1146 01:44:45,744 --> 01:44:47,204 ‫היית מסוגלת מההתחלה. 1147 01:44:48,080 --> 01:44:52,668 ‫בכל פעם שפתחת שער, ‫שלחת אותנו בדיוק לאן שהיינו צריכים להגיע. 1148 01:44:54,503 --> 01:44:56,129 ‫מה לגבי הפעם הראשונה? 1149 01:44:56,296 --> 01:44:58,799 ‫גם היא הובילה אותך לרגע הזה... 1150 01:45:00,759 --> 01:45:03,428 ‫שבו את תכסחי למכשפה הזאת את הצורה. 1151 01:45:25,993 --> 01:45:27,077 ‫תפסתי אותך. 1152 01:46:17,169 --> 01:46:18,545 ‫אני לא יכולה להביס אותך. 1153 01:46:20,589 --> 01:46:22,090 ‫אז אתן לך מה שאת רוצה. 1154 01:46:36,396 --> 01:46:38,482 ‫בילי. טומי. 1155 01:46:38,899 --> 01:46:41,235 ‫אימא! זו המכשפה! 1156 01:46:41,401 --> 01:46:42,861 ‫מה עשית? 1157 01:46:43,111 --> 01:46:44,112 ‫אימא! ‫-אימא'לה! 1158 01:46:44,279 --> 01:46:45,322 ‫רגע! בנים! 1159 01:46:45,489 --> 01:46:46,907 ‫זה בסדר, זה בסדר. 1160 01:46:47,074 --> 01:46:48,200 ‫אני אימא שלכם! 1161 01:46:50,619 --> 01:46:52,204 ‫תתרחקי מהם. 1162 01:46:53,372 --> 01:46:54,790 ‫אימא! 1163 01:46:55,249 --> 01:46:56,500 ‫לא. 1164 01:46:56,667 --> 01:46:57,626 ‫עדיין לא. 1165 01:46:58,126 --> 01:46:59,336 ‫אימא! 1166 01:46:59,503 --> 01:47:00,671 ‫תתרחקי מאימא שלנו! 1167 01:47:00,838 --> 01:47:01,922 ‫את לא אימא שלנו! ‫-בנים. די. 1168 01:47:02,089 --> 01:47:03,966 ‫בבקשה. בבקשה. ‫-צאי מהבית שלנו! 1169 01:47:04,132 --> 01:47:04,967 ‫בנים, תפסיקו. 1170 01:47:05,133 --> 01:47:06,635 ‫את לא אימא שלנו! ‫-צאי מפה! 1171 01:47:06,802 --> 01:47:07,886 ‫לכי מפה! ‫-לכי! 1172 01:47:08,053 --> 01:47:09,471 ‫תפסיקו! 1173 01:47:17,729 --> 01:47:19,773 ‫בבקשה אל תפגעי בנו. 1174 01:47:20,148 --> 01:47:21,191 ‫בבקשה. 1175 01:47:22,150 --> 01:47:23,944 ‫לעולם לא אפגע בכם. 1176 01:47:24,111 --> 01:47:25,112 ‫לעולם. 1177 01:47:26,864 --> 01:47:29,074 ‫לעולם לא אפגע באיש. 1178 01:47:29,241 --> 01:47:30,909 ‫אני לא מפלצת. 1179 01:47:31,076 --> 01:47:32,369 ‫אני... 1180 01:47:36,248 --> 01:47:37,291 ‫אני... 1181 01:47:45,424 --> 01:47:46,425 ‫אני מצטערת. 1182 01:47:54,433 --> 01:47:55,517 ‫אימא! 1183 01:47:55,684 --> 01:47:57,311 ‫את בסדר? ‫-היי. 1184 01:47:58,270 --> 01:47:59,605 ‫היי. בסדר. 1185 01:47:59,771 --> 01:48:00,772 ‫אני בסדר. 1186 01:48:01,648 --> 01:48:04,276 ‫אני בסדר. אני בסדר. 1187 01:48:15,996 --> 01:48:17,998 ‫אימא, אל תלכי. ‫-לא, אימא. לא. 1188 01:48:18,165 --> 01:48:19,124 ‫זה בסדר. ‫-אימא. 1189 01:48:19,291 --> 01:48:21,084 ‫זה בסדר. זה בסדר. 1190 01:49:02,084 --> 01:49:04,294 ‫תדעי שיאהבו אותם. 1191 01:49:45,294 --> 01:49:46,295 ‫מה עכשיו? 1192 01:49:46,461 --> 01:49:47,796 ‫לכי מפה. 1193 01:49:48,547 --> 01:49:49,590 ‫אני אמצא אותך. 1194 01:49:58,515 --> 01:50:00,267 ‫אנחנו חייבים ללכת. עכשיו! 1195 01:50:12,738 --> 01:50:14,573 ‫אני פתחתי את הדארקהולד. 1196 01:50:15,407 --> 01:50:17,576 ‫ואני אסגור אותו. 1197 01:50:20,370 --> 01:50:23,415 ‫איש לא יתפתה להשתמש בו שוב. 1198 01:51:07,960 --> 01:51:09,503 ‫את בסדר? 1199 01:51:10,170 --> 01:51:11,797 ‫זה נגמר? ‫-כן. 1200 01:51:12,422 --> 01:51:13,632 ‫אמריקה בסדר? 1201 01:51:13,799 --> 01:51:15,759 ‫היא בדרכה הנה לאסוף אותנו. 1202 01:51:18,220 --> 01:51:19,221 ‫וונדה? 1203 01:51:21,014 --> 01:51:22,015 ‫לא. 1204 01:51:30,440 --> 01:51:33,902 ‫אז היא השמידה ‫את הדארקהולד בכל היקומים. 1205 01:51:36,864 --> 01:51:38,448 ‫היא עשתה את הדבר הנכון. 1206 01:51:40,409 --> 01:51:41,410 ‫כן, נכון. 1207 01:51:49,376 --> 01:51:51,253 ‫איך היקום שלך? 1208 01:51:53,297 --> 01:51:54,715 ‫הוא יפה מאוד. 1209 01:51:59,803 --> 01:52:01,471 ‫הלוואי שיכולתי להראות לך. 1210 01:52:05,559 --> 01:52:06,894 ‫אני רוצה מאוד. 1211 01:52:11,982 --> 01:52:14,484 ‫אבל אני חייבת לחזור. ‫-כן. 1212 01:52:15,736 --> 01:52:16,987 ‫כן, אני יודע. 1213 01:52:20,741 --> 01:52:22,201 ‫חבל מאוד. 1214 01:52:24,453 --> 01:52:26,413 ‫זו יכלה להיות חתיכת פלישה. 1215 01:52:30,042 --> 01:52:31,251 ‫אני אוהב אותך. 1216 01:52:34,338 --> 01:52:37,049 ‫אני אוהב אותך בכל היקומים. 1217 01:52:41,094 --> 01:52:44,389 ‫זה לא שאני לא רוצה ‫לאהוב אחרים או שיאהבו אותי. 1218 01:52:44,556 --> 01:52:45,766 ‫פשוט... 1219 01:52:49,102 --> 01:52:50,479 ‫אני פוחד. 1220 01:52:50,646 --> 01:52:51,647 ‫כן. 1221 01:52:54,733 --> 01:52:56,151 ‫כן. 1222 01:53:07,287 --> 01:53:08,497 ‫תתמודד עם הפחדים שלך... 1223 01:53:11,250 --> 01:53:13,168 ‫דוקטור סטריינג'. 1224 01:53:43,824 --> 01:53:46,910 ‫למה זה קשה הרבה יותר משער בין יקומים? 1225 01:53:49,079 --> 01:53:51,415 ‫היא צריכה להאט ‫ולהיות יותר סבלנית. 1226 01:53:53,041 --> 01:53:55,127 ‫היא מזכירה לי תלמיד אחר שהכרתי. 1227 01:53:57,629 --> 01:53:58,964 ‫איך אתה מרגיש? 1228 01:53:59,590 --> 01:54:00,591 ‫למה אתה שואל? 1229 01:54:02,467 --> 01:54:05,512 ‫השתמשת בדארקהולד ‫כדי לפסוע אל תוך גופה של עצמך. 1230 01:54:06,847 --> 01:54:08,182 ‫כן, נכון, זה. 1231 01:54:09,183 --> 01:54:10,184 ‫בסדר. 1232 01:54:12,519 --> 01:54:14,313 ‫אבל אני רוצה לשאול אותך משהו. 1233 01:54:15,772 --> 01:54:17,232 ‫אתה שמח? 1234 01:54:18,650 --> 01:54:20,444 ‫זו... 1235 01:54:20,611 --> 01:54:21,737 ‫שאלה מעניינת. 1236 01:54:23,363 --> 01:54:26,116 ‫היית מצפה שהצלת העולם ‫תגרום לך לשמוח... 1237 01:54:26,783 --> 01:54:27,993 ‫אבל היא לא. 1238 01:54:31,371 --> 01:54:35,459 ‫לפעמים אני חושב על החיים האחרים שלי. 1239 01:54:36,835 --> 01:54:39,296 ‫עם זאת, אני אסיר תודה על אלו. 1240 01:54:40,297 --> 01:54:42,090 ‫למרות התלאות. 1241 01:54:44,092 --> 01:54:46,762 ‫לפחות אנחנו לא צריכים ‫לצלוח אותן לבד, אה? 1242 01:54:46,929 --> 01:54:48,013 ‫בהחלט. 1243 01:55:00,150 --> 01:55:01,151 ‫חכה. 1244 01:55:03,529 --> 01:55:04,571 ‫מה הולך? 1245 01:55:04,738 --> 01:55:05,739 ‫מה הולך? 1246 01:55:07,366 --> 01:55:08,367 ‫יצרתי כמה ניצוצות. 1247 01:55:08,992 --> 01:55:09,993 ‫נהדר. 1248 01:55:10,619 --> 01:55:14,289 ‫ההורות שלך היו גאות בך. ‫אני מקווה שיום אחד תראי להן. 1249 01:55:15,374 --> 01:55:16,416 ‫סטיבן. 1250 01:55:21,046 --> 01:55:23,340 ‫אני שמחה שנפלתי ליקום שלך. 1251 01:55:25,300 --> 01:55:26,593 ‫גם אני, ילדה. 1252 01:55:28,262 --> 01:55:29,972 ‫גם אני. 1253 01:58:39,161 --> 01:58:46,168 ‫{\an8}דוקטור סטריינג' בממדי הטירוף 1254 01:58:55,677 --> 01:58:57,012 ‫דוקטור סטריינג'? 1255 01:59:00,432 --> 01:59:01,600 ‫אפשר לעזור לך? 1256 01:59:02,267 --> 01:59:03,727 ‫גרמת לפלישה... 1257 01:59:03,894 --> 01:59:05,521 ‫ואנחנו נתקן אותה. 1258 01:59:14,238 --> 01:59:15,697 ‫אלא אם אתה מפחד. 1259 01:59:20,577 --> 01:59:21,870 ‫אפילו לא קצת. 1260 02:05:51,385 --> 02:05:53,387 ‫תרגום והפקת כתוביות: אסף פרץ ‫NDG Studios 1261 02:05:56,932 --> 02:06:00,519 ‫דוקטור סטריינג' ישוב 1262 02:06:13,490 --> 02:06:14,700 ‫זה נגמר!