1 00:00:06,306 --> 00:00:18,277 Εξαιρετικά αφιερωμένοι subs στους Marvel fans: Νίκο Κούβαρη και "Commander" Χάρη! 2 00:00:18,287 --> 00:00:28,259 Απόδοση Διαλόγων ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 3 00:00:28,269 --> 00:00:32,820 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι 4 00:01:01,623 --> 00:01:02,950 - Πέθανε; - Όχι. 5 00:01:03,050 --> 00:01:03,903 Αυτό θα το σκοτώσει. 6 00:01:08,827 --> 00:01:10,020 Tο Βιβλίο του Βισάντι! 7 00:01:14,107 --> 00:01:16,387 Δε γίνεται να τ' αφήσω να πάρει τη δύναμή σου. Πήγαινε στο Βιβλίο. 8 00:01:16,677 --> 00:01:18,428 - Πώς θα περάσουμε απέναντι; - Πήδα! 9 00:02:06,733 --> 00:02:09,633 Είναι πολύ δυνατό! Δε μπορώ να το κρατήσω! 10 00:02:36,265 --> 00:02:37,180 Λυπάμαι πολύ. 11 00:02:37,717 --> 00:02:38,953 Είναι ο μόνος τρόπος. 12 00:02:42,496 --> 00:02:43,309 Τι κάνεις; 13 00:02:43,310 --> 00:02:45,496 Δε μπορώ να τ' αφήσω να πάρει τη δύναμή σου. 14 00:02:45,750 --> 00:02:47,133 Δε μπορείς να το ελέγξεις. 15 00:02:48,377 --> 00:02:49,618 Εγώ μπορώ, όμως. 16 00:02:50,610 --> 00:02:51,527 Μα είμαστε φίλοι! 17 00:02:52,550 --> 00:02:55,216 - Με σκοτώνεις! - Το ξέρω. 18 00:02:56,440 --> 00:02:58,957 Αλλά στον Μέγα Λογισμό του Πολυσύμπαντος, 19 00:02:59,523 --> 00:03:01,477 η θυσία σου αξίζει περισσότερο απ' τη ζ-- 20 00:04:26,060 --> 00:04:27,143 Με συγχωρείτε. 21 00:04:27,993 --> 00:04:29,040 Ευχαριστώ. 22 00:04:49,306 --> 00:04:51,930 - Δρ. Στρέιντζ. - Δρ. Γουέστ. 23 00:04:53,040 --> 00:04:54,756 Καιρό έχω να σε δω. 24 00:04:54,880 --> 00:04:58,304 Ήμουν λίγο απασχολημένος για 5 χρόνια έχοντας γίνει σκόνη. 25 00:04:59,050 --> 00:05:00,823 Όπως και πολλοί από εμάς. 26 00:05:03,553 --> 00:05:05,157 Όσο καιρό έλειπα... 27 00:05:05,770 --> 00:05:07,317 Σ' ευχαριστώ που ρώτησες. 28 00:05:08,440 --> 00:05:10,150 ...έχασα και τις δύο γάτες μου. 29 00:05:13,407 --> 00:05:14,777 Και τον αδελφό μου. 30 00:05:18,043 --> 00:05:19,446 Τα συλληπητήριά μου. 31 00:05:20,737 --> 00:05:21,913 Ευχαριστώ. 32 00:05:27,410 --> 00:05:30,333 Ξαγρυπνώ τα βράδια αναρωτώμενος: 33 00:05:31,183 --> 00:05:33,127 Έπρεπε να γίνει έτσι; 34 00:05:35,337 --> 00:05:37,303 Δεν υπήρχε άλλος τρόπος; 35 00:05:40,793 --> 00:05:41,840 Όχι. 36 00:05:44,313 --> 00:05:46,193 Έπραξα με τον μόνο τρόπο που γινόταν. 37 00:05:46,490 --> 00:05:47,950 Μα και βέβαια. 38 00:05:48,907 --> 00:05:52,200 Ο καλύτερος χειρουργός κι ο καλύτερος υπερήρωας. 39 00:05:55,830 --> 00:05:58,073 Δεν πήρες το κορίτσι, παρόλα αυτά. 40 00:06:47,430 --> 00:06:49,764 - Ένα ποτήρι κόκκινο κρασί, παρακαλώ. - Επιτρέψτε μου, κυρία μου. 41 00:06:52,973 --> 00:06:55,673 - Λίγο υπερβολικό; - Για 'σένα, στον γάμο μου; 42 00:06:55,767 --> 00:06:57,597 Όχι, ήταν τέλειο. 43 00:06:58,167 --> 00:07:00,566 - Συγχαρητήρια. - Σ' ευχαριστώ. 44 00:07:01,617 --> 00:07:02,693 Να κι ο Τσάρλι. 45 00:07:02,753 --> 00:07:04,788 Πρέπει να σ' τον γνωρίσω, επειδή είναι... 46 00:07:05,068 --> 00:07:06,830 Νιώθω αμήχανα, αλλά είναι μεγάλος θαυμαστής σου. 47 00:07:07,380 --> 00:07:08,184 Οπότε... 48 00:07:08,613 --> 00:07:09,714 Κριστίν... 49 00:07:11,493 --> 00:07:12,383 Έπρεπε να... 50 00:07:15,433 --> 00:07:16,413 Μακάρι να ήταν διαφορετικά... 51 00:07:17,343 --> 00:07:19,920 Ποτέ δεν έπαψα να νοιάζομαι για εμάς, 52 00:07:19,967 --> 00:07:22,213 αλλά έπρεπε να κάνω θυσίες 53 00:07:22,783 --> 00:07:24,263 για να σε προστατεύσω. 54 00:07:25,033 --> 00:07:25,843 Σου ζητώ συγγνώμη. 55 00:07:30,287 --> 00:07:32,317 Δε θα προχωρούσε ποτέ η σχέση μας. 56 00:07:35,206 --> 00:07:36,009 Γιατί; 57 00:07:36,353 --> 00:07:37,767 Επειδή, Στίβεν, 58 00:07:38,177 --> 00:07:40,410 πάντα εσύ θες να κάνεις κουμάντο. 59 00:07:41,113 --> 00:07:44,920 Και πάντα σε σεβόμουν γι' αυτό, αλλά δε μπορούσα να σ' αγαπήσω γι' αυτό. 60 00:07:49,763 --> 00:07:51,133 Πόσο καιρό μου το φύλαγες αυτό; 61 00:07:54,038 --> 00:07:56,647 - Πολύ καιρό. - Είμαι σίγουρος. 62 00:07:59,510 --> 00:08:02,180 Ειλικρινά, χαίρομαι που είσαι ευτυχισμένη. 63 00:08:04,260 --> 00:08:04,913 Είμαι. 64 00:08:06,363 --> 00:08:07,507 Είμαι πολύ ευτυχισμένη. 65 00:08:08,413 --> 00:08:09,056 Ωραία. 66 00:08:10,363 --> 00:08:11,156 Εσύ; 67 00:08:11,820 --> 00:08:12,957 Είμαι ευτυχισμένος. 68 00:08:13,567 --> 00:08:14,587 Ωραία. 69 00:08:15,213 --> 00:08:16,453 Το αξίζεις. 70 00:08:38,933 --> 00:08:39,877 Ευχαριστώ. 71 00:09:27,730 --> 00:09:28,603 Όχι! 72 00:09:42,553 --> 00:09:43,433 Πρόσεξε! 73 00:09:54,677 --> 00:09:55,510 Γνωριζόμαστε; 74 00:11:46,309 --> 00:11:47,256 Δεν κάνει τίποτα. 75 00:11:47,957 --> 00:11:51,330 Δε γνωρίζεις την αρχαία παράδοση ότι πρέπει να υποκλίνεσαι όταν βλέπεις τον Υπέρτατο Μάγο; 76 00:11:51,612 --> 00:11:53,393 Ναι, γνωρίζω την παράδοση. 77 00:11:59,697 --> 00:12:00,660 Κράτα το! Κράτα το! 78 00:12:27,339 --> 00:12:28,469 Είναι απίστευτο. 79 00:12:29,067 --> 00:12:29,760 Ναι. 80 00:12:35,196 --> 00:12:36,131 Θεέ μου! 81 00:13:32,113 --> 00:13:34,363 - Ποια είναι; - Αυτό θα ρωτούσα κι εγώ. 82 00:13:34,383 --> 00:13:35,337 Στάσου, μικρή! 83 00:13:35,730 --> 00:13:37,297 Τι ήθελε από 'σένα αυτό το πλάσμα; 84 00:13:37,337 --> 00:13:38,433 Πού είναι οι γονείς σου; 85 00:13:38,500 --> 00:13:39,833 Πήγαινέ τη στο Ιερό. 86 00:13:43,057 --> 00:13:45,933 - Μου έκλεψε το Διαστατικό Δαχτυλίδι. - Σου έκλεψε το Διαστατικό Δαχτυλίδι. 87 00:13:55,543 --> 00:13:57,256 Δεν πρόκειται να σε σκοτώσουμε, μικρή. 88 00:13:57,510 --> 00:14:00,273 Μόλις μου βγήκε η πίστη να σου σώσω τη ζωή, το ξέχασες; 89 00:14:02,543 --> 00:14:04,457 Μπορώ άνετα ν' αντιμετωπίσω γιγάντια τέρατα, 90 00:14:04,458 --> 00:14:07,600 αλλά αυτό που με προβληματίζει είναι ότι χθες βράδυ σε είδα στ' όνειρό μου. 91 00:14:09,090 --> 00:14:11,223 Αυτό... δεν ήταν όνειρο. 92 00:14:11,793 --> 00:14:13,300 Ήταν ένα άλλο σύμπαν. 93 00:14:16,607 --> 00:14:18,677 Πόση εμπειρία έχετε όσον αφορά το Πολυσύμπαν; 94 00:14:19,370 --> 00:14:23,003 Έχουμε εμπειρία απ' το Πολυσύμπαν. Υπήρξε πολύ πρόσφατα ένα συμβάν με τον Σπάιντερ-Μαν. 95 00:14:23,250 --> 00:14:24,413 Tον ποιον; 96 00:14:24,511 --> 00:14:26,832 Τον Σπάιντερ-Μαν. Έχει τις δυνάμεις μιας αράχνης. 97 00:14:26,853 --> 00:14:28,860 - Εξ ου και τ' όνομα. - Αηδία. 98 00:14:29,112 --> 00:14:31,093 - Μοιάζει καθόλου με αράχνη; - Όχι. Με άνθρωπο. 99 00:14:31,213 --> 00:14:32,903 - Σκαρφαλώνει σε τοίχους, ρίχνει ιστούς... - Ακριβώς. 100 00:14:32,913 --> 00:14:33,813 Απ' τον κώλο του; 101 00:14:33,943 --> 00:14:35,247 - Όχι. - Όχι. 102 00:14:35,367 --> 00:14:36,580 Ίσως, δεν ξέρω. 103 00:14:36,740 --> 00:14:38,103 Ειλικρινά, ελπίζω όχι. 104 00:14:38,130 --> 00:14:38,953 Τρομερά αλλόκοτο. 105 00:14:40,833 --> 00:14:42,113 Θα πάθεις στομαχόπονο. 106 00:14:42,270 --> 00:14:43,867 Είμαι από άλλο σύμπαν. 107 00:14:43,947 --> 00:14:45,659 Πώς ξέρεις ότι το στομάχι μου λειτουργεί το ίδιο με το δικό σας; 108 00:14:45,855 --> 00:14:46,866 Δεν το ξέρω. 109 00:14:47,490 --> 00:14:49,392 Όπως δεν ξέρω αν είσαι καν από άλλο σύμπαν, 110 00:14:49,696 --> 00:14:52,467 γι' αυτό κάθομαι ακόμα και περιμένω να μας διαφωτίσεις. 111 00:14:52,747 --> 00:14:53,543 Ειλικρινά, 112 00:14:53,883 --> 00:14:56,390 δύο Δρ. Στρέιντζ έχω γνωρίσει, 113 00:14:56,630 --> 00:14:57,610 κι εσύ δεν είσαι ο αγαπημένος μου. 114 00:14:58,470 --> 00:14:59,263 Που σημαίνει;... 115 00:15:00,397 --> 00:15:02,037 Δε μιλάει Ισπανικά; 116 00:15:02,157 --> 00:15:04,767 Δεν ξέρω αν μιλάει καν Αγγλικά. 117 00:15:05,553 --> 00:15:07,559 Άκου, παράτησα έναν πολύ ωραίο γάμο 118 00:15:07,673 --> 00:15:10,477 για να σώσω μια ξερόλα πιτσιρίκα απ' το στόμα ενός χταποδιού. 119 00:15:10,618 --> 00:15:12,029 - Τίνος τον γάμο; - Της Κριστίν. 120 00:15:12,138 --> 00:15:12,905 Πήγες; 121 00:15:13,178 --> 00:15:14,279 - Χριστέ μου, παντρεύτηκες την Κριστίν; - Σας πειράζει; 122 00:15:14,433 --> 00:15:15,667 Ναι, με πειράζει. Όχι, δεν την παντρεύτηκα. Ναι. 123 00:15:16,307 --> 00:15:18,390 Πρέπει να μου εξηγήσεις τι συμβαίνει. 124 00:15:18,770 --> 00:15:20,641 Γιατί προσπαθούσε να σε φάει εκείνο το χταπόδι; 125 00:15:21,013 --> 00:15:22,523 Να με απάγει προσπαθούσε. 126 00:15:23,560 --> 00:15:25,767 Είναι κάτι σαν μπράβος που δουλεύει για έναν δαίμονα. 127 00:15:26,173 --> 00:15:29,093 Ξέρω μόνο ότι ήθελε να μου πάρει τη δύναμη. 128 00:15:29,120 --> 00:15:30,213 Ποια δύναμη; 129 00:15:31,977 --> 00:15:33,253 Μπορώ να ταξιδεύω στο Πολυσύμπαν. 130 00:15:34,219 --> 00:15:34,882 Τι; 131 00:15:34,983 --> 00:15:37,635 Μπορείς να μεταφέρεσαι σωματικά από το ένα σύμπαν στο άλλο; 132 00:15:37,917 --> 00:15:40,290 - Πώς; - Αυτό είναι το πρόβλημα. Δεν ξέρω πώς. 133 00:15:40,636 --> 00:15:41,917 Δε μπορώ να το ελέγξω. 134 00:15:42,133 --> 00:15:44,080 Συμβαίνει μόνο όταν είμαι πάρα πολύ φοβισμένη. 135 00:15:44,760 --> 00:15:45,659 Εντάξει. 136 00:15:45,803 --> 00:15:48,439 Ο άλλος εαυτός μου γνωρίζει πώς να νικήσει αυτόν τον δαίμονα; 137 00:15:48,543 --> 00:15:51,640 Μόλις έμαθες γι' αυτό το μαγικό βιβλίο αγνού καλού 138 00:15:51,777 --> 00:15:54,992 τ' οποίο δίνει στον μάγο ό,τι χρειάζεται για να νικήσει τον εχθρό του. 139 00:15:55,297 --> 00:15:56,950 Tο Βιβλίο του Βισάντι; 140 00:15:57,723 --> 00:16:01,059 Δεν είναι αληθινό. Ένα παραμύθι είναι. Δεν υπάρχει. 141 00:16:01,177 --> 00:16:02,130 Βασικά, υπάρχει. 142 00:16:03,300 --> 00:16:05,748 Διάβασα γι' αυτό μες στο μυστικό βιβλίο που παίρνεις όταν γίνεσαι Υπέρτατος Μάγος. 143 00:16:06,203 --> 00:16:07,400 Απίστευτο. 144 00:16:07,410 --> 00:16:10,410 - Δεν είσαι ο Υπέρτατος Μάγος; - Όχι, δεν είμαι ο Υπέρτατος Μάγος. 145 00:16:10,593 --> 00:16:13,230 - Στο άλλο σύμπαν είσαι ο Υπέρτατος Μάγος. - Σωστά, ναι... 146 00:16:13,440 --> 00:16:17,760 Παρόλη την ύπαρξή του, λέγεται ότι το Βιβλίο του Βισάντι είναι απλησίαστο. 147 00:16:18,487 --> 00:16:19,697 Είναι, μόνο που 148 00:16:20,987 --> 00:16:21,904 εμείς το πλησιάσαμε. 149 00:16:23,797 --> 00:16:25,670 Και ο δαίμονας μας πρόλαβε. 150 00:16:25,943 --> 00:16:28,453 Νόμιζα ότι θα με προστάτευες, αλλά... 151 00:16:31,533 --> 00:16:33,897 - Δεν το έκανες. - Η μάχη που είδα στ' όνειρό μου! 152 00:16:35,300 --> 00:16:37,107 Δεν ήταν όνειρο. 153 00:16:37,913 --> 00:16:38,857 Απόδειξέ το. 154 00:16:47,240 --> 00:16:48,687 Δεν ήταν όνειρο! 155 00:16:56,163 --> 00:16:57,450 Αυτό σημαίνει ότι 156 00:16:59,127 --> 00:17:01,967 τα όνειρα είναι παράθυρα στις ζωές των πολυσυμπαντικών εαυτών μας. 157 00:17:04,277 --> 00:17:05,810 Αυτό πίστευε κι αυτός. 158 00:17:05,914 --> 00:17:08,693 Αυτός ο επαναλαμβανόμενος εφιάλτης, δηλαδή, όπου τρέχω γυμνός να ξεφύγω από έναν κλόουν... 159 00:17:09,407 --> 00:17:11,662 Κάπου εκεί έξω, συμβαίνει στ' αλήθεια. 160 00:17:11,947 --> 00:17:14,223 Κάπου εκεί έξω... είχα αλογοουρά. 161 00:17:15,953 --> 00:17:17,897 Μπορεί να την κυνηγήσουν κι άλλα πλάσματα. 162 00:17:18,413 --> 00:17:20,401 Η δύναμη είν' αρκετά επικίνδυνη στα χέρια ενός κοριτσιού. 163 00:17:20,402 --> 00:17:21,693 Φαντάσου να την αποκτήσει μια πραγματική απειλή. 164 00:17:24,337 --> 00:17:26,773 Τώρα μου πέρασε απ' το μυαλό, νεαρά, ότι δε γνωρίζουμε πώς σε λένε. 165 00:17:30,483 --> 00:17:31,620 Αμέρικα Τσάβεζ. 166 00:17:31,763 --> 00:17:34,513 Δεσποινίς Τσάβεζ, θα έρθεις μαζί μας στο Καμάρ-Ταζ; 167 00:17:35,283 --> 00:17:36,183 Θα είσαι ασφαλής εκεί. 168 00:17:37,117 --> 00:17:39,017 Πώς ξέρω ότι δε θα με προδώσετε όπως εκείνος; 169 00:17:40,467 --> 00:17:42,090 Υποθέτω πως πρέπει απλώς να μ' εμπιστευτείς. 170 00:17:45,800 --> 00:17:47,350 Τι θα κάνουμε μ' αυτόν; 171 00:17:56,280 --> 00:17:57,667 Αυτό πρέπει να παραβαίνει κάποια διάταξη. 172 00:17:57,683 --> 00:17:59,185 Έχω θάψει και χειρότερους. 173 00:18:02,480 --> 00:18:06,473 Tο πλάσμα που τον σκότωσε, είχε τα ίδια σύμβολα με το χταπόδι; 174 00:18:07,050 --> 00:18:07,760 Ρούνοι! 175 00:18:08,893 --> 00:18:10,000 Αυτό δεν είναι μαγεία. 176 00:18:11,493 --> 00:18:12,386 Είναι μαγγανεία. 177 00:18:13,690 --> 00:18:15,363 Ξέρουμε κάποιον που να 'χει αντιμετωπίσει κάτι τέτοιο; 178 00:18:18,560 --> 00:18:19,503 Μπορεί και να ξέρω. 179 00:18:22,263 --> 00:18:24,813 - Σοκολάτα! - Τι σας είπα; 180 00:18:24,917 --> 00:18:27,523 - Δε μπορούμε να περιμένουμε! - Τι είπα, όμως; 181 00:18:31,017 --> 00:18:32,793 Πηγαίνετε να πλύνετε τα χέρια σας! 182 00:18:37,480 --> 00:18:39,550 Έλα, βρε μαμά! Δεν είμαι μωρό. 183 00:18:41,240 --> 00:18:43,147 - Εντάξει. - Μπορείς να σκεπάσεις εμένα, μαμά. 184 00:18:43,970 --> 00:18:44,993 Και θα το κάνω. 185 00:18:48,380 --> 00:18:52,017 Να ξέρεις, η οικογένεια είναι παντοτινή. 186 00:18:53,343 --> 00:18:56,004 Δε γίνεται να 'μαστε πραγματικά χώρια ακόμα κι αν προσπαθήσουμε. 187 00:18:56,170 --> 00:18:57,006 Mαμά; 188 00:18:57,147 --> 00:19:00,320 Άλλαξα γνώμη. Μπορείς να 'ρθεις να σκεπάσεις κι εμένα αν θες. 189 00:19:00,530 --> 00:19:01,463 Εντάξει. 190 00:19:05,527 --> 00:19:06,773 Σ' αγαπώ. 191 00:19:11,700 --> 00:19:12,573 Σ' αγαπώ. 192 00:19:37,100 --> 00:19:38,737 Μήλα, σωστά; 193 00:19:40,120 --> 00:19:41,430 Όταν και γίνουν καρποί. 194 00:19:48,067 --> 00:19:49,723 - Μυρίζουν... - Όμορφα. 195 00:19:50,187 --> 00:19:51,963 Εγώ θα 'λεγα "αληθινά". 196 00:19:52,323 --> 00:19:54,690 Είναι όλα αληθινά. Ευχαριστώ. 197 00:19:55,740 --> 00:19:57,472 Άφησα τη μαγεία πίσω μου. 198 00:19:57,620 --> 00:19:58,960 Αυτό βλέπω. 199 00:19:59,467 --> 00:20:04,107 Αργά ή γρήγορα, ήξερα ότι θα εμφανιζόσουν για να συζητήσουμε τι έγινε στο Γουέστβιου. 200 00:20:06,060 --> 00:20:09,171 Έκανα λάθη και προκάλεσα κακό σε ανθρώπους. 201 00:20:09,176 --> 00:20:12,350 Επανόρθωσες τελικά, όμως, κι αυτό δεν αμφισβητείται. 202 00:20:13,263 --> 00:20:15,930 Δεν ήρθα για να συζητήσουμε για το Γουέστβιου. 203 00:20:16,233 --> 00:20:18,370 - Και γιατί ήρθες τότε; - Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 204 00:20:21,483 --> 00:20:22,563 Για τι; 205 00:20:22,623 --> 00:20:24,543 Τι ξέρεις για το Πολυσύμπαν; 206 00:20:24,820 --> 00:20:26,130 Tο Πολυσύμπαν; 207 00:20:26,607 --> 00:20:29,057 Το Όραμα είχε θεωρίες. Πίστευε ότι είναι αληθινό. 208 00:20:29,773 --> 00:20:31,900 Και επικίνδυνο. 209 00:20:31,910 --> 00:20:33,717 Και στα δύο είχε δίκιο. 210 00:20:34,120 --> 00:20:38,445 Βρήκαμε ένα κορίτσι που μπορεί και ταξιδεύει μες στο Πολυσύμπαν, αλλά καταδιώκεται. 211 00:20:38,555 --> 00:20:40,310 - Από ποιον; - Κάποιον δαίμονα. 212 00:20:40,320 --> 00:20:42,263 Επιβουλεύεται τη δύναμή της για 'κείνον. 213 00:20:42,956 --> 00:20:46,776 Την πήγαμε στο Καμάρ-Ταζ, στο οποίο έχουμε καλές άμυνες, αλλά 214 00:20:46,936 --> 00:20:50,545 - χρειαζόμαστε κι έναν Εκδικητή. - Υπάρχουν κι άλλοι Εκδικητές. 215 00:20:50,550 --> 00:20:55,532 Ναι, αλλά μεταξύ του τοξότη με τη μοϊκάνα ή μερικών πολέμιων εγκλήματος με ονόματα ζωϋφίων 216 00:20:55,533 --> 00:21:00,303 και μίας απ' τις ισχυρότερες χειρίστριες μαγείας στον πλανήτη, 217 00:21:00,613 --> 00:21:02,233 η απόφαση είναι εύκολη. 218 00:21:02,830 --> 00:21:04,367 Έλα στο Καμάρ-Ταζ. 219 00:21:05,790 --> 00:21:07,487 Θα σε ξαναπάρουμε με το μέρος μας. 220 00:21:10,570 --> 00:21:12,530 Αν έφερνες την Αμέρικα εδώ; 221 00:21:13,770 --> 00:21:14,843 Εδώ; 222 00:21:15,470 --> 00:21:17,440 Ναι, γνωρίζω πώς είναι 223 00:21:17,537 --> 00:21:21,317 να είσαι μόνη και να σε κυνηγούν για ικανότητες που δε ζήτησες ποτέ να έχεις. 224 00:21:21,823 --> 00:21:23,377 Μπορώ να την προστατεύσω. 225 00:21:29,907 --> 00:21:32,038 - Δε μου είπες πώς τη λένε, έτσι; - Όχι. 226 00:21:33,677 --> 00:21:34,987 Όχι, δεν είπα. 227 00:21:39,653 --> 00:21:41,583 Tο μαγικό ήταν το εύκολο κομμάτι. 228 00:21:42,553 --> 00:21:45,387 Το ψέμα... όχι και τόσο. 229 00:22:12,677 --> 00:22:15,210 - Η Σκοτεινή Βίβλος! - Γνωρίζεις τη Σκοτεινή Βίβλο; 230 00:22:15,237 --> 00:22:17,133 Ξέρω ότι είναι το Βιβλίο των Κολασμένων. 231 00:22:17,300 --> 00:22:20,577 Και ότι διαφθείρει οτιδήποτε κι οποιονδήποτε το αγγίξει. 232 00:22:20,787 --> 00:22:22,653 Άραγε, τι έκανε σ' εσένα; 233 00:22:22,680 --> 00:22:24,890 Η Σκοτεινή Βίβλος μου έδειξε μόνο την αλήθεια. 234 00:22:25,160 --> 00:22:28,953 Όσα έχασα... μπορούν να γίνουν ξανά δικά μου. 235 00:22:29,013 --> 00:22:30,467 Τι επιζητάς απ' την Αμέρικα; 236 00:22:30,697 --> 00:22:32,527 Τι επιζητάς απ' το Πολυσύμπαν; 237 00:22:32,727 --> 00:22:35,157 Θ' αφήσω αυτήν την πραγματικότητα 238 00:22:35,790 --> 00:22:38,283 και θα πάω σε μία όπου θα μπορώ να 'μαι με τα παιδιά μου. 239 00:22:38,453 --> 00:22:40,630 Τα παιδιά σου δεν υπάρχουν, Γουάντα! 240 00:22:40,887 --> 00:22:42,952 Τα δημιούργησες χρησιμοποιώντας μαγεία! 241 00:22:43,170 --> 00:22:44,933 Αυτό κάνει κάθε μητέρα. 242 00:22:47,477 --> 00:22:51,733 Εάν ήξερες... ότι υπάρχει ένα σύμπαν 243 00:22:52,310 --> 00:22:55,887 όπου θα είσαι ευτυχισμένος, δε θα 'θελες κι εσύ να πας εκεί; 244 00:22:56,657 --> 00:22:58,033 Είμαι ευτυχισμένος. 245 00:22:58,423 --> 00:23:01,200 Ξέρω καλύτερα από πολλούς πώς είναι η αυταπάτη. 246 00:23:02,530 --> 00:23:05,600 Αυτό που κάνεις είναι κατάφορη παραβίαση κάθε φυσικού νόμου. 247 00:23:05,610 --> 00:23:08,409 Αν πάρεις τη δύναμη του κοριτσιού, δε θα επιζήσει. 248 00:23:08,813 --> 00:23:11,023 Δεν απολαμβάνω να πληγώνω κανέναν, Στίβεν. 249 00:23:11,663 --> 00:23:13,057 Δεν είναι και παιδί, όμως! 250 00:23:13,337 --> 00:23:15,417 Είναι ένα υπερφυσικό ον. 251 00:23:15,730 --> 00:23:19,607 Τέτοια ακατέργαστη δύναμη θα προκαλούσε όλεθρο σε αυτό, καθώς και σ' άλλα σύμπαντα. 252 00:23:19,693 --> 00:23:21,193 Η θυσία της 253 00:23:22,183 --> 00:23:23,377 θα είναι για το γενικότερο καλό. 254 00:23:23,382 --> 00:23:25,055 Ξέχνα ότι θα 'σαι με το μέρος μας, 255 00:23:25,056 --> 00:23:27,797 γιατί αυτήν τη δικαιολογία χρησιμοποιούν κι οι εχθροί μας. 256 00:23:27,823 --> 00:23:32,630 Αυτή δε χρησιμοποίησες κι εσύ; Όταν έδωσες στον Θάνος το Πετράδι του Χρόνου; 257 00:23:36,043 --> 00:23:39,719 Tότε είχαμε πόλεμο κι έκανα αυτό που έπρεπε. 258 00:23:39,803 --> 00:23:42,119 Όταν παραβαίνεις εσύ τους κανόνες, γίνεσαι ήρωας. 259 00:23:42,441 --> 00:23:44,638 Όταν τους παραβαίνω εγώ, γίνομαι εχθρός. 260 00:23:45,473 --> 00:23:47,163 Δεν το θεωρώ δίκαιο. 261 00:23:48,743 --> 00:23:52,046 - Και τώρα τι γίνεται; - Γύρνα στο Καμάρ-Ταζ 262 00:23:52,200 --> 00:23:55,506 κι ετοιμάσου να μου παραδώσεις την Αμέρικα Τσάβεζ μέχρι τη δύση του ηλίου. 263 00:23:56,507 --> 00:23:57,837 Ειρηνικά. 264 00:23:58,833 --> 00:24:00,113 Και μετά 265 00:24:01,990 --> 00:24:04,143 δε θα με ξαναδείς ποτέ. 266 00:24:08,227 --> 00:24:09,973 Κι αν δεν το κάνω; 267 00:24:14,193 --> 00:24:16,590 Τότε δε θα έρθει η Γουάντα να την πάρει, 268 00:24:17,757 --> 00:24:19,687 αλλά η Κόκκινη Μάγισσα. 269 00:24:30,250 --> 00:24:31,917 "Κόκκινη Μάγισσα"... 270 00:24:34,890 --> 00:24:36,320 Η Γουάντα δεν υπάρχει πια. 271 00:24:36,770 --> 00:24:39,473 Κατέχει τη Σκοτεινή Βίβλο ή η Σκοτεινή Βίβλος κατέχει αυτήν. 272 00:24:43,213 --> 00:24:46,130 Η Κόκκινη Μάγισσα είναι ένα ον απροσμέτρητης μαγείας. 273 00:24:47,337 --> 00:24:49,973 Μπορεί να δημιουργεί πραγματικότητες όπως εκείνη θέλει, 274 00:24:51,149 --> 00:24:55,687 και έχει προφητευτεί ότι είτε θα κυβερνήσει, είτε θα αφανίσει το σύμπαν. 275 00:24:55,993 --> 00:24:59,207 Κατέλαβε μία ολόκληρη πόλη χρησιμοποιώντας τον νου της. 276 00:25:00,540 --> 00:25:02,520 Εάν αποκτήσει τη δύναμη της Αμέρικα 277 00:25:03,153 --> 00:25:05,943 θα μπορεί να υποδουλώσει όλο το Πολυσύμπαν. 278 00:25:07,400 --> 00:25:10,035 Εκείνη, δηλαδή, που πήγες να ζητήσεις βοήθεια 279 00:25:10,350 --> 00:25:14,300 και της είπες πού ακριβώς είμαι, είναι αυτή που προσπαθεί να με σκοτώσει; 280 00:25:15,710 --> 00:25:16,673 Ναι. 281 00:25:17,423 --> 00:25:20,850 Να ανασταλλούν άμεσα οι διδασκαλίες. Και να οπλιστούν οι μαθητευόμενοι. 282 00:25:21,327 --> 00:25:23,807 Το Καμάρ-Ταζ πρέπει να γίνει φρούριο. 283 00:26:00,758 --> 00:26:02,618 Αυτοί είναι οι Αρχηγοί των Ιερών του Χονγκ Κονγκ και του Λονδίνου. 284 00:26:04,040 --> 00:26:07,267 Τιμή μας να ερχόμαστε και πάλι αντιμέτωποι με τον θάνατο στο πλευρό σας. 285 00:26:07,317 --> 00:26:08,320 Η τιμή είναι δική μας. 286 00:26:08,507 --> 00:26:12,184 Ό,τι μας ζητηθεί απ' τον Υπέρτατο Μάγο, αυτό θα γίνει. 287 00:26:14,930 --> 00:26:16,597 Είναι αρχαίο έθιμο. 288 00:27:19,401 --> 00:27:23,980 Διάλεξε σοφά τα λόγια σου. Η μοίρα του Πολυσύμπαντος ίσως εξαρτάται από αυτά. 289 00:27:24,077 --> 00:27:25,043 Έγινε. 290 00:27:26,420 --> 00:27:27,818 Καμία πίεση, δηλαδή. 291 00:27:41,020 --> 00:27:44,130 Όλα αυτά για ένα παιδί που γνώρισες μόλις χθες; 292 00:27:44,320 --> 00:27:46,933 Γουάντα, δικαίως είσαι θυμωμένη. 293 00:27:47,197 --> 00:27:49,170 Αναγκάστηκες να κάνεις τρομερές θυσίες. 294 00:27:49,317 --> 00:27:52,223 Άνοιξα τρύπα στο κεφάλι του άνδρα που αγαπούσα. 295 00:27:53,213 --> 00:27:55,837 Και τελικά δεν είχε καμία σημασία. 296 00:27:56,377 --> 00:28:00,028 Μη λες σ' εμένα για θυσίες, Στίβεν Στρέιντζ. 297 00:28:08,107 --> 00:28:11,199 Αν μου δώσεις αυτό που θέλω, 298 00:28:11,406 --> 00:28:14,629 θα σε στείλω σ' έναν κόσμο όπου θα μπορείς να είσαι μαζί με την Κριστίν. 299 00:28:16,300 --> 00:28:20,320 Όλη η δύναμη του Καμάρ-Ταζ στέκεται απέναντί σου. 300 00:28:20,840 --> 00:28:23,515 Θέσεις άμυνας! Τώρα! 301 00:28:30,670 --> 00:28:32,935 Μην τολμήσεις να μπεις στα ιερά αυτά εδάφη. 302 00:28:32,936 --> 00:28:36,538 Δεν έχεις ιδέα πόσο λογικά φέρθηκα μέχρι τώρα. 303 00:28:36,558 --> 00:28:37,415 Ναι... 304 00:28:37,583 --> 00:28:40,778 Η Σκοτεινή Βίβλος, το ν' αυτοαποκαλείσαι μάγισσα, το να καλείς πλάσματα ν' απάγουν ένα παιδί... 305 00:28:40,793 --> 00:28:43,160 Δεν είναι κι ακριβώς ο ορισμός ενός λογικού ατόμου. 306 00:28:43,400 --> 00:28:47,807 Έστειλα εκείνα τα πλάσματα να την κυνηγήσουν αντί να πάω εγώ, επειδή έδειξα οίκτο. 307 00:28:48,507 --> 00:28:52,327 Και παρόλες τις υποκρισίες και τις προσβολές σου, 308 00:28:52,332 --> 00:28:56,767 σε παρακάλεσα να φύγεις με ασφάλεια από μπροστά μου. 309 00:28:57,833 --> 00:29:00,153 Εξάντλησες την υπομονή μου. 310 00:29:01,453 --> 00:29:05,199 Ελπίζω, όμως, να καταλάβεις ότι ακόμα και τώρα, 311 00:29:05,680 --> 00:29:07,213 αυτό που πρόκειται να συμβεί 312 00:29:08,477 --> 00:29:11,361 είναι απόφασή μου, φερόμενη 313 00:29:12,149 --> 00:29:13,019 λογικά! 314 00:29:23,083 --> 00:29:24,280 Κρατήστε! 315 00:29:25,833 --> 00:29:27,280 Κρατήστε! 316 00:29:41,947 --> 00:29:42,927 Τα κατάφερα. 317 00:29:47,560 --> 00:29:48,937 Ενισχύστε την ασπίδα! 318 00:30:12,497 --> 00:30:13,667 Προσπαθεί να τους επηρεάσει. 319 00:30:14,086 --> 00:30:16,910 Mάγοι! Οχυρώστε τον νου σας! 320 00:30:29,447 --> 00:30:31,000 Τρέξε... 321 00:30:53,903 --> 00:30:55,567 Η ασπίδα έπεσε! 322 00:31:00,710 --> 00:31:01,390 Πυρ! 323 00:31:05,387 --> 00:31:05,945 Ναι! 324 00:31:17,770 --> 00:31:18,653 Καλυφθείτε! 325 00:31:22,077 --> 00:31:23,340 Πυρ κατά βούληση! 326 00:31:35,736 --> 00:31:36,743 Υποχωρήστε! 327 00:31:38,330 --> 00:31:40,093 Γουόνγκ, φύγε από 'δώ! 328 00:32:37,727 --> 00:32:40,460 Αφού θες το κορίτσι, πρέπει να περάσεις από 'μένα πρώτα. 329 00:32:41,627 --> 00:32:42,733 Καλώς. 330 00:33:51,777 --> 00:33:53,943 Πρέπει να σε πάρουμε από 'δώ! Τώρα! 331 00:33:54,067 --> 00:33:56,970 - Γιατί; Τι έγινε; - Το Καμάρ-Ταζ έπεσε. 332 00:34:11,020 --> 00:34:12,183 Αντικατοπτρισμοί... 333 00:34:12,670 --> 00:34:14,480 Χρησιμοποιεί τους αντικατοπτρισμούς! Καλύψτε τους! 334 00:34:46,740 --> 00:34:51,140 Θυσίασες τόσες ζωές μόνο για να με κρατήσεις μακριά απ' τα παιδιά μου. 335 00:34:51,420 --> 00:34:52,813 Εσύ τις θυσίασες. 336 00:34:53,153 --> 00:34:55,800 Δε γίνεται να σ' αφήσουμε να ταξιδεύεις μες στο Πολυσύμπαν. 337 00:34:56,390 --> 00:34:59,813 Δεν είμαι τέρας, Στίβεν. Μητέρα είμαι. 338 00:35:00,123 --> 00:35:01,740 Γουάντα, δεν έχεις παιδιά. 339 00:35:02,967 --> 00:35:05,870 - Δεν υπάρχουν. - Και βέβαια υπάρχουν. 340 00:35:06,107 --> 00:35:08,310 Σε κάθε άλλο σύμπαν. 341 00:35:09,153 --> 00:35:10,747 Το ξέρω ότι υπάρχουν. 342 00:35:11,327 --> 00:35:13,227 Επειδή τα ονειρεύομαι 343 00:35:13,957 --> 00:35:16,770 κάθε νύχτα. 344 00:35:30,473 --> 00:35:32,213 Τα αγόρια μου... 345 00:35:33,200 --> 00:35:35,420 Τη ζωή μου μαζί τους. 346 00:35:44,457 --> 00:35:45,573 Σ' αγαπώ, μαμά. 347 00:35:45,600 --> 00:35:47,063 Κάθε νύχτα 348 00:35:49,047 --> 00:35:50,727 το ίδιο όνειρο. 349 00:35:51,903 --> 00:35:54,057 Και κάθε πρωί 350 00:35:56,783 --> 00:35:58,204 ο ίδιος 351 00:35:58,728 --> 00:35:59,860 εφιάλτης. 352 00:36:02,987 --> 00:36:04,697 Τι θα γίνει αν τα βρεις; 353 00:36:06,187 --> 00:36:08,370 Τι θα συμβεί στον άλλο εαυτό σου; 354 00:36:09,553 --> 00:36:11,413 Τι θα συμβεί στη μητέρα τους; 355 00:37:58,457 --> 00:37:59,620 Είσαι καλά; 356 00:38:01,363 --> 00:38:02,577 Με έσωσες. 357 00:38:03,347 --> 00:38:04,697 Το ελπίζω. 358 00:38:08,927 --> 00:38:12,400 - Εκπλήσσομαι που δεν ξέρασες. - Δεν είν' η πρώτη μου παράξενη βόλτα, μικρή. 359 00:38:13,073 --> 00:38:15,827 Αυτή, λοιπόν, είναι η Νέα Υόρκη στο Πολυσύμπ-- 360 00:38:19,090 --> 00:38:20,193 Είπα κι εγώ... 361 00:38:26,583 --> 00:38:27,633 Να πάρει! 362 00:38:30,253 --> 00:38:31,320 Κόψ' το! 363 00:38:34,243 --> 00:38:36,897 Ναι... Έπαθες γερό στραπάτσο. 364 00:38:38,210 --> 00:38:39,517 Θα σε φτιάξω. 365 00:38:40,010 --> 00:38:41,413 Λοιπόν, Αμέρικα. 366 00:38:42,110 --> 00:38:44,500 Πρέπει ν' ανοίξεις πύλη για να ξαναπάμε εκεί τώρα. 367 00:38:44,554 --> 00:38:46,660 - Δεν ξέρω πώς. - Μόλις το έκανες. 368 00:38:46,817 --> 00:38:47,722 Όχι σκόπιμα! 369 00:38:47,723 --> 00:38:51,097 Ο Γουόνγκ είναι μόνος με τη Γουάντα και είμαι η μόνη του ελπίδα! 370 00:38:51,277 --> 00:38:54,567 - Δε μπορώ να ελέγξω τη δύναμή μου! - Κάπως θα μπορείς! Ακόμα κι εγώ-- 371 00:38:57,430 --> 00:38:58,520 Με συγχωρείς. 372 00:39:00,563 --> 00:39:04,430 Η εκδοχή του εαυτού σου σ' αυτό το σύμπαν; Ίσως αυτή μπορεί να την ελέγξει. 373 00:39:04,722 --> 00:39:06,267 Δεν υπάρχω σ' αυτό το σύμπαν. 374 00:39:06,373 --> 00:39:08,103 - Τι; - Σε κανένα δεν υπάρχω. 375 00:39:08,263 --> 00:39:10,569 - Και πώς το ξέρεις αυτό; - Επειδή έψαξα. 376 00:39:12,307 --> 00:39:14,723 Κι επειδή δεν ονειρεύομαι ποτέ. 377 00:39:21,717 --> 00:39:22,995 Δεν πειράζει, μικρή. 378 00:39:23,340 --> 00:39:26,430 Ακόμα κι αν μπορούσες να με πας πίσω, δεν έχω τρόπο να πολεμήσω τη Γουάντα. 379 00:39:27,183 --> 00:39:29,487 - Και το Βιβλίο του Βισάντι; - Τι εννοείς; 380 00:39:29,734 --> 00:39:31,648 Ο άλλος εαυτός σου πίστευε ότι μπορεί να σταματήσει όποιον με κυνηγάει. 381 00:39:31,653 --> 00:39:35,013 Ναι, μπράβο στον άλλο εαυτό μου. Δεν είναι εδώ, όμως, έτσι; Δε γνωρίζω πού είναι. 382 00:39:35,170 --> 00:39:36,930 Εκτός αν υπάρχει κι άλλος "άλλος εαυτός μου"... 383 00:39:39,230 --> 00:39:40,533 Πρέπει να πάμε να βρούμε... 384 00:39:41,280 --> 00:39:43,747 Τον άλλο "άλλο εαυτό μου". 385 00:40:15,713 --> 00:40:19,460 - Περνάμε με κόκκινο; - Πρώτος κανόνας των ταξιδιών στο Πολυσύμπαν: 386 00:40:19,608 --> 00:40:20,990 Δε γνωρίζεις τίποτα. 387 00:40:21,637 --> 00:40:22,723 Μάλιστα. 388 00:40:26,170 --> 00:40:27,437 Άναψε κόκκινο. 389 00:40:29,220 --> 00:40:31,527 Ποιος είναι, λοιπόν, ο δεύτερος κανόνας; 390 00:40:34,610 --> 00:40:35,703 Αμέρικα; 391 00:40:38,537 --> 00:40:39,632 Αμέρικα; 392 00:40:40,740 --> 00:40:41,583 Ο δεύτερος κανόνας; 393 00:40:41,883 --> 00:40:43,063 Βρες τροφή. 394 00:40:43,247 --> 00:40:44,580 Πίτσα, κατά προτίμηση. 395 00:40:44,620 --> 00:40:45,543 Μπάλες πίτσας. 396 00:40:46,230 --> 00:40:48,333 - Πώς πλήρωσες γι' αυτό; - Δωρεάν ήταν. 397 00:40:48,563 --> 00:40:50,763 Η τροφή είναι δωρεάν στα περισσότερα σύμπαντα, βασικά. 398 00:40:51,047 --> 00:40:52,799 Περίεργο που εσείς πρέπει να πληρώνετε για να τρώτε. 399 00:40:53,053 --> 00:40:54,802 Ε! Αυτό δεν το πλήρωσες! 400 00:40:55,397 --> 00:40:56,190 Γαμώτο. 401 00:40:56,420 --> 00:40:59,617 - Ίσως δεν είναι δωρεάν εδώ. - Ο Παππούς της Πίτσας πάντα πληρώνεται. 402 00:40:59,747 --> 00:41:01,737 Εντάξει, Παππού της Πίτσας, ηρέμησε. Παιδί είναι που-- 403 00:41:01,742 --> 00:41:04,713 Εσύ να ηρεμήσεις, Δρ. Στρέιντζ. 404 00:41:05,343 --> 00:41:07,313 Πού βρήκες αυτήν την κάπα; 405 00:41:07,453 --> 00:41:09,103 Γνήσια φαίνεται. 406 00:41:09,220 --> 00:41:11,357 Δεν είναι κάπα, μανδύας είναι. Και σου προτείνω να τ' αφήσεις. 407 00:41:11,580 --> 00:41:14,513 Πήρες όλη τη στολή απ' το Μουσείο Στρέιντζ, έτσι; 408 00:41:14,693 --> 00:41:16,497 - "Μουσείο Στρέιντζ"; - Σ' αρέσει να παίρνεις, ε; 409 00:41:16,713 --> 00:41:18,140 Ε, πάρε λίγη μουστάρδα! 410 00:41:27,653 --> 00:41:29,117 Έλα, δεν είναι μόνιμο. 411 00:41:30,033 --> 00:41:32,154 Θα σταματήσει σε λίγα λεπτά; 412 00:41:32,773 --> 00:41:34,450 Περίπου σε τρεις εβδομάδες. 413 00:41:37,917 --> 00:41:42,393 Στα σύμπαντα που περάσαμε, ήμασταν μπογιές σε ένα απ' αυτά; 414 00:41:42,603 --> 00:41:44,907 Ναι, δε θες να ξεμείνεις εκεί. 415 00:41:44,945 --> 00:41:47,150 Είναι πολύ δύσκολο να τραφείς. 416 00:41:47,753 --> 00:41:49,817 Σε πόσα σύμπαντα έχεις βρεθεί; 417 00:41:51,610 --> 00:41:53,203 72; 418 00:41:53,330 --> 00:41:54,720 73, μαζί με αυτό. 419 00:41:55,010 --> 00:41:57,603 Είναι... Είναι πολλά! 420 00:41:57,823 --> 00:41:58,970 Λεωφόρος Αναμνήσεων. 421 00:41:59,140 --> 00:42:01,940 Ξαναδείτε τις σημαντικές αναμνήσεις σας, τώρα σε μειωμένη τιμή. 422 00:42:02,410 --> 00:42:04,923 Θυμόμαστε εμείς, για να μην ξεχνάτε εσείς. 423 00:42:11,610 --> 00:42:13,619 Είναι πολύ κυριλέ εδώ. 424 00:42:13,763 --> 00:42:15,937 Σίγουρα δε χρειάστηκε να πάρεις κι άλλο δάνειο; 425 00:42:16,161 --> 00:42:20,267 Μπα... Πούλησα ένα νεφρό από 'κείνους που χειρουργήσαμε την περασμένη εβδομάδα. 426 00:42:22,323 --> 00:42:23,620 Λοιπόν... 427 00:42:23,890 --> 00:42:25,717 Σου πήρα κάτι... 428 00:42:27,963 --> 00:42:29,812 Συγχαρητήρια. 429 00:42:30,207 --> 00:42:31,470 Τι είναι; 430 00:42:31,883 --> 00:42:33,263 Άνοιξε να δεις. 431 00:42:38,430 --> 00:42:39,790 Κριστίν, αυτό είναι... 432 00:42:41,127 --> 00:42:43,177 Είναι καταπληκτικό. Σ' ευχαριστώ. 433 00:42:44,513 --> 00:42:46,110 Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια. 434 00:42:48,823 --> 00:42:53,590 Λεωφόρος Αναμνήσεων. Ξαναδείτε τις σημα- ντικές αναμνήσεις σας, τώρα σε μειωμένη τιμή. 435 00:42:53,637 --> 00:42:55,673 Θυμόμαστε εμείς, για να μην ξεχνάτε εσείς. 436 00:43:02,923 --> 00:43:04,297 Πού είναι; 437 00:43:06,237 --> 00:43:07,450 Στο σπίτι μου. 438 00:43:08,773 --> 00:43:10,160 Οι μητέρες μου. 439 00:43:11,640 --> 00:43:13,227 Mου λείπουν πάρα πολύ. 440 00:43:17,612 --> 00:43:18,724 Σ' ευχαριστώ. 441 00:43:46,163 --> 00:43:47,123 Όχι! 442 00:43:57,020 --> 00:43:59,223 Δίκιο είχες. Είναι χάσιμο χρόνου. 443 00:43:59,290 --> 00:44:00,337 Ε, μικρή. 444 00:44:01,167 --> 00:44:03,997 Αυτή ήταν η πρώτη φορά που άνοιξες πύλη, σωστά; 445 00:44:04,043 --> 00:44:05,167 Δεν έχει σημασία. 446 00:44:05,187 --> 00:44:06,910 Και βέβαια έχει. Έχασες τους γονείς σου. 447 00:44:07,064 --> 00:44:09,333 Δεν τους έχασα. Τους σκότωσα. 448 00:44:09,490 --> 00:44:11,423 Όχι, δεν τους σκότωσες. Ούτε να το σκέφτεσαι αυτό. 449 00:44:11,610 --> 00:44:14,370 Εντάξει, άνοιξα μια πύλη με δύναμη που δε μπορώ να ελέγξω 450 00:44:14,371 --> 00:44:16,482 και τους έστειλα σ' ένα τυχαίο, πιθανώς θανατηφόρο σύμπαν, 451 00:44:16,483 --> 00:44:18,336 - μην έχοντας τρόπο ν' αποδράσουν. - Άκου, αν οι μητέρες σου 452 00:44:18,337 --> 00:44:21,783 μοιάζουν έστω και λίγο στην κόρη τους, επέζησαν. 453 00:44:22,213 --> 00:44:24,323 Είμαι σίγουρος ότι κάποια μέρα θα βρεθείτε και πάλι. 454 00:44:28,680 --> 00:44:29,613 Καθόλου άσχημα. 455 00:44:30,897 --> 00:44:31,977 Ευχαριστώ. 456 00:44:33,730 --> 00:44:37,197 Εκείνη η γυναίκα, στην τράπεζα αναμνήσεών σου, η Κριστίν δεν ήταν; 457 00:44:39,177 --> 00:44:41,873 Ναι, η Κριστίν ήταν. Πώς ξέρεις γι' αυτήν; 458 00:44:41,940 --> 00:44:42,773 Απ' τον άλλο εαυτό σου. 459 00:44:43,427 --> 00:44:46,090 - Ήταν μαζί; - Όχι, δε μιλάτε πλέον. 460 00:44:46,137 --> 00:44:48,220 - Τα έκανες μαντάρα. - Φυσικά. 461 00:44:49,357 --> 00:44:51,220 Τα 'κανες κι εσύ μαντάρα με τη δική σου Κριστίν; 462 00:44:52,777 --> 00:44:54,553 Ναι, μάλλον. 463 00:44:54,857 --> 00:44:55,913 Γιατί; 464 00:44:57,400 --> 00:44:58,380 Είναι περίπλοκο. 465 00:44:58,400 --> 00:45:00,986 Πιο περίπλοκο απ' το να σε κυνηγάει μια μάγισσα μες στο Πολυσύμπαν; 466 00:45:00,987 --> 00:45:02,593 Ναι, βασικά είναι. 467 00:45:34,280 --> 00:45:37,000 Ο Δρ. ΣΤΙΒΕΝ ΣΤΡΕΪΝΤΖ ΕΧΑΣΕ ΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥ ΝΙΚΩΝΤΑΣ ΤΟΝ ΘΑΝΟΣ. 468 00:45:37,020 --> 00:45:39,650 ΕΚΦΡΑΖΟΥΜΕ ΑΙΩΝΙΑ ΕΥΓΝΩΜΟΣΥΝΗ ΣΤΟΝ ΙΣΧΥΡΟΤΕΡΟ ΗΡΩΑ ΤΗΣ ΓΗΣ. 469 00:45:43,477 --> 00:45:46,973 - "Έχασε τη ζωή του νικώντας τον Θάνος"; - Ναι, βλέπεις; Δεν είμαστε όλοι κακοί. 470 00:45:48,403 --> 00:45:52,400 Αν ο άλλος εαυτός σου είναι νεκρός, ποιος είναι Αρχηγός του Ιερού; 471 00:45:58,087 --> 00:46:00,183 Γαμώτο... 472 00:46:09,960 --> 00:46:12,136 - Τον ξέρεις; - Ναι. Ο Μόρντο είναι. 473 00:46:12,423 --> 00:46:14,433 Είναι ο πρώτος τύπος που μ' άφησε να μπω στο Καμάρ-Ταζ. 474 00:46:14,860 --> 00:46:15,810 Υπέροχα! 475 00:46:16,111 --> 00:46:18,340 Και μετά σάλεψε κι αφιέρωσε τη ζωή του να προσπαθεί να με σκοτώσει. 476 00:46:20,487 --> 00:46:21,448 Τέλεια... 477 00:46:26,320 --> 00:46:29,050 Πάντα πίστευα ότι θα 'ρχόταν αυτή η μέρα. 478 00:46:29,107 --> 00:46:31,245 - Σοβαρά; - Ναι. 479 00:46:32,010 --> 00:46:36,213 Επειδή εσύ πάντα πίστευες ότι θα 'ρχόταν αυτή η μέρα. 480 00:46:43,987 --> 00:46:45,300 Αδελφέ μου. 481 00:46:49,530 --> 00:46:50,683 Εντάξει. 482 00:46:52,580 --> 00:46:53,680 Έλα μέσα 483 00:46:54,057 --> 00:46:55,980 και πες μου τα πάντα 484 00:46:56,360 --> 00:46:58,297 για το σύμπαν σου. 485 00:47:03,630 --> 00:47:05,441 Περνάμε με κόκκινο... 486 00:47:07,807 --> 00:47:09,973 Κι εσύ είσαι αρκετά αξιοθαύμαστη, φαίνεται. 487 00:47:10,440 --> 00:47:12,843 Μία πολυσυμπαντική ταξιδιώτισσα. 488 00:47:13,600 --> 00:47:16,387 Ευχαριστώ τ' αστέρια που έφερες τον Δρ. Στρέιντζ σε ασφαλές μέρος. 489 00:47:16,397 --> 00:47:19,013 Επειδή πηδήξαμε σ' άλλο πλοίο, δε σημαίνει ότι είμαστε κι ασφαλείς. 490 00:47:19,357 --> 00:47:22,351 Η Γουάντα του σύμπαντός μας έχει την ικανότητα να καλεί δαίμονες και τέρατα 491 00:47:22,352 --> 00:47:24,973 για να επιτίθενται στην Αμέρικα σε άλλα σύμπαντα. 492 00:47:24,988 --> 00:47:26,537 Κατέχει τη Σκοτεινή Βίβλο, δηλαδή; 493 00:47:26,557 --> 00:47:30,887 - Ξέρεις τη Σκοτεινή Βίβλο; - Ναι. Την έχουμε κι εμείς σ' αυτό το σύμπαν. 494 00:47:31,247 --> 00:47:33,210 Την έχω εδώ, σε αυτό το Ιερό. 495 00:47:33,247 --> 00:47:37,113 Ποτέ δε θα ρισκάραμε ένα τόσο επικίνδυνο όπλο να πέσει σε λάθος χέρια. 496 00:47:37,283 --> 00:47:38,350 Ακριβώς. 497 00:47:38,390 --> 00:47:41,927 Αν η Σκοτεινή Βίβλος σας μοιάζει με τη δική μας, φοβάμαι πως μπορεί να κάνει πολύ χειρότερα 498 00:47:41,928 --> 00:47:45,483 απ' το να καλέσει τέρατα να 'ρθουν να σας κυνηγήσουν εδώ. 499 00:47:46,050 --> 00:47:47,070 Τι εννοείς; 500 00:47:47,307 --> 00:47:51,333 Περιέχεται ένα ξόρκι μες στις σελίδες αυτές. 501 00:47:52,867 --> 00:47:54,767 Καταστροφικό για την ψυχή. 502 00:47:56,290 --> 00:47:59,223 Μια βεβήλωση της ίδιας της πραγματικότητας. 503 00:48:00,800 --> 00:48:01,757 Ονειροβασία. 504 00:48:03,853 --> 00:48:05,508 Ένας μάγος που ονειροβατεί 505 00:48:05,509 --> 00:48:10,080 προβάλλει τη συνείδησή του απ' το δικό του σύμπαν σ' ένα άλλο. 506 00:48:10,723 --> 00:48:13,813 Έχοντας καταλάβει το σώμα ενός εναλλακτικού εαυτού του. 507 00:48:16,497 --> 00:48:22,127 Μπορεί να χειρίζεται τον ανίερο αυτόν σωσία, και να καταδιώκει τους εχθρούς του από μακριά. 508 00:48:25,143 --> 00:48:29,410 Η κατάληψη δεν είναι μια μόνιμη σύνδεση μεταξύ των πραγματικοτήτων, 509 00:48:29,670 --> 00:48:32,283 αλλά στον σύντομο χρόνο που ονειροβατεί, 510 00:48:32,373 --> 00:48:36,600 μπορεί να κάνει ανεπανόρθωτη ζημιά στο σύμπαν που εισβάλλει. 511 00:48:38,933 --> 00:48:42,370 Γι' αυτό, αυτό που αντιμετωπίζετε μπορεί να μην είναι δαίμονας. 512 00:48:44,223 --> 00:48:47,590 Μπορεί και να είναι η Κόκκινη Μάγισσα. 513 00:48:48,500 --> 00:48:50,587 Γιατί, όμως, δεν έκανε αυτό απ' την αρχή; 514 00:48:50,597 --> 00:48:52,960 Γιατί τότε φερόταν λογικά. 515 00:48:54,237 --> 00:48:55,827 Τι γνωρίζεις για το Βιβλίο του Βισάντι; 516 00:48:56,103 --> 00:48:58,233 Είναι η αντίθεση της Σκοτεινής Βίβλου. 517 00:48:59,040 --> 00:49:01,631 Μπορεί να δώσει στον μάγο όποια δύναμη χρειαστεί 518 00:49:01,641 --> 00:49:03,520 για να κατατροπώσει τον εχθρό του. 519 00:49:04,777 --> 00:49:06,963 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου για να... 520 00:49:10,903 --> 00:49:12,513 Λυπάμαι, Στίβεν. 521 00:49:13,647 --> 00:49:17,403 Ελπίζω, όμως, εσύ να καταλαβαίνεις καλύτερα απ' όλους 522 00:49:17,783 --> 00:49:22,517 ότι δεν είναι η Γουάντα Μάξιμοφ αυτή που απειλεί την πραγματικότητά μας. 523 00:49:23,353 --> 00:49:24,587 Εσείς οι δύο είστε. 524 00:49:27,170 --> 00:49:28,403 Τι είχε μέσα το τσάι; 525 00:49:32,067 --> 00:49:35,287 Παλιοκάθαρμα! 526 00:49:46,680 --> 00:49:48,747 Η Άμμος του Νισάντι. 527 00:49:49,691 --> 00:49:52,627 Έπραξα απλώς όπως θα έπραττες κι εσύ. 528 00:49:55,333 --> 00:49:56,712 Έρχεται. 529 00:50:21,500 --> 00:50:23,363 Να φάμε άλλο ένα παγωτό; 530 00:50:23,433 --> 00:50:25,246 - Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ... - Σε παρακαλώ. 531 00:50:25,280 --> 00:50:27,277 Κάνετε τη μαμά να φαίνεται κακιά. 532 00:50:27,287 --> 00:50:28,773 - Ξέρεις ποιοι είναι οι καλύτεροι; - Ποιοι; 533 00:50:28,783 --> 00:50:30,848 Οι Tigers του 2003. 534 00:50:30,897 --> 00:50:33,225 Είναι χάλια. Απαράδεκτοι. 535 00:51:39,640 --> 00:51:40,563 Mαμά; 536 00:51:46,157 --> 00:51:47,677 Ναι, αγάπη μου; 537 00:51:47,833 --> 00:51:49,167 Πού πας; 538 00:51:52,737 --> 00:51:55,343 Να... βγάλω έξω τα σκουπίδια. 539 00:51:56,457 --> 00:51:58,095 Μπορούμε να σου δείξουμε κάτι; 540 00:52:00,200 --> 00:52:02,953 Μαμά, γρήγορα! Έλα! 541 00:52:03,013 --> 00:52:04,330 Έλα, είναι σημαντικό! 542 00:52:04,350 --> 00:52:06,477 - Μαμά! - Θα σ' αρέσει. 543 00:52:07,087 --> 00:52:08,270 Μαμά! 544 00:52:08,823 --> 00:52:10,950 Κάνε γρήγορα, είναι σημαντικό! 545 00:52:12,033 --> 00:52:15,240 Λοιπόν, μαμά. Άκου αυτό! 546 00:52:15,260 --> 00:52:17,237 - Θ' αρχίσω εγώ. - Όχι, εγώ θέλω ν' αρχίσω! 547 00:52:17,353 --> 00:52:19,527 - Εγώ θέλω ν' αρχίσω! - Όχι, εγώ! 548 00:52:19,528 --> 00:52:25,150 Γιατί δεν αρχίζετε κι οι δύο... τελοσπάντων, 549 00:52:26,407 --> 00:52:27,450 αυτό που θέλετε, μαζί; 550 00:52:28,617 --> 00:52:29,840 - Εντάξει. - Εντάξει. 551 00:52:29,897 --> 00:52:31,217 - Είσαι έτοιμος; - Ναι. 552 00:52:31,237 --> 00:52:33,908 Tρία, δύο, ένα, πάμε! 553 00:52:34,197 --> 00:52:41,143 Το παγωτό λατρεύουμε Σαν όλα τα παιδιά 554 00:52:41,153 --> 00:52:44,970 Κι αν φάμε λίγο παγωτό 555 00:52:45,000 --> 00:52:50,129 Θα 'μαστε παιδιά... καλά! 556 00:53:18,553 --> 00:53:20,679 - Ζεις! - Ναι. 557 00:53:21,447 --> 00:53:23,380 Χάθηκαν τόσοι πολλοί άλλοι, όμως. 558 00:53:25,177 --> 00:53:28,440 Ελευθέρωσέ με. Πρέπει να καταστρέψω το βιβλίο. 559 00:53:28,494 --> 00:53:29,407 Όχι. 560 00:53:29,630 --> 00:53:31,977 Δεν πρέπει να το κάνεις εσύ. 561 00:53:38,930 --> 00:53:39,800 Σάρα! 562 00:53:40,150 --> 00:53:40,980 Όχι! 563 00:54:00,060 --> 00:54:01,062 Mαμά; 564 00:54:01,747 --> 00:54:02,857 Τι έγινε; 565 00:54:05,370 --> 00:54:06,503 Είσαι καλά; 566 00:54:10,033 --> 00:54:11,667 Μπίλι! Τόμι! 567 00:54:44,087 --> 00:54:46,074 Χρειάζομαι τα ξόρκια της Σκοτεινής Βίβλου. 568 00:54:46,341 --> 00:54:50,087 Είσαι ο Υπέρτατος Μάγος. Πες μου τι ξέρεις. 569 00:54:51,850 --> 00:54:53,617 Θα πρέπει να με σκοτώσεις, μάγισσα. 570 00:54:54,327 --> 00:54:55,620 Όχι εσένα. 571 00:54:56,973 --> 00:54:58,000 Αυτούς. 572 00:55:04,293 --> 00:55:05,640 Γουάντα, σταμάτα! 573 00:55:08,250 --> 00:55:09,431 Γουάντα, σε παρακαλώ! 574 00:55:14,460 --> 00:55:16,387 Η Σκοτεινή Βίβλος είναι αντίγραφο! 575 00:55:19,321 --> 00:55:20,431 Αντίγραφο; 576 00:55:20,717 --> 00:55:22,167 Ο θρύλος λέει ότι υπάρχει ένα βουνό 577 00:55:22,168 --> 00:55:24,777 με χαραγμένα στους τοίχους του τα ελεεινά ξόρκια που ψάχνεις. 578 00:55:26,030 --> 00:55:28,703 Εκεί αντιγράφτηκε η Σκοτεινή Βίβλος. 579 00:55:29,627 --> 00:55:31,003 Το Όρος Γουάνταγκορ. 580 00:55:31,957 --> 00:55:33,338 Γουάνταγκορ; 581 00:55:34,170 --> 00:55:36,193 Κανείς δεν έχει επιζήσει από αυτό το ταξίδι. 582 00:55:40,433 --> 00:55:42,740 Ίσως εμείς να γίνουμε η εξαίρεση. 583 00:56:06,353 --> 00:56:08,267 Αυτό το σύμπαν είναι χάλια! 584 00:56:11,133 --> 00:56:12,127 Ο μανδύας; 585 00:56:26,273 --> 00:56:27,557 Τζιμάνια! 586 00:56:28,340 --> 00:56:29,833 Πού στην οργή είμαστε; 587 00:56:30,823 --> 00:56:33,813 Δεν ξέρω ποιοι είστε ή τι προσπαθείτε να κάνετε εδώ, αλλά 588 00:56:33,960 --> 00:56:38,600 αυτές οι καταστάσεις δεν καταλήγουν συνήθως καλά για τους ανώνυμους επιστήμονες, οπότε... 589 00:56:43,290 --> 00:56:44,460 Κριστίν; 590 00:56:46,410 --> 00:56:47,441 Γεια σου, Στίβεν. 591 00:56:47,987 --> 00:56:49,077 Ω, Θεέ μου. 592 00:56:50,113 --> 00:56:51,150 Γεια σου, δεσποινίς Τσάβεζ. 593 00:56:52,600 --> 00:56:56,850 Προς απάντηση της ερώτησής σου, βρίσκεστε σε ερευνητική εγκατάσταση υψίστης ασφαλείας. 594 00:56:57,080 --> 00:57:01,290 Οι δυο σας, μαζί κι o αισθανόμενος μανδύας σου, είστε εδώ για παρακολούθηση και εξετάσεις. 595 00:57:02,637 --> 00:57:03,330 Εξετάσεις; 596 00:57:03,494 --> 00:57:05,981 Βεβαίως. Είστε επισκέπτες από άλλο σύμπαν. 597 00:57:06,193 --> 00:57:09,783 Το μαγνητικό αποτύπωμά σας μπορεί να είναι ραδιενεργό. 598 00:57:09,850 --> 00:57:12,450 Μπορεί να είστε φορείς ασθενειών για τις οποίες δεν έχουμε βρει θεραπεία. 599 00:57:13,197 --> 00:57:16,167 Γι' αυτό κι αυτές οι καταπληκτικές πολυκαρμπονικές γυάλες. 600 00:57:17,673 --> 00:57:19,367 Εντάξει. Οπότε, πρέπει να σ' ευχαριστήσω και γι' αυτές τις... 601 00:57:20,710 --> 00:57:23,880 Ναι, τις βελτίωσα χρησιμοποιώντας την Άμμο του Νισάντι. 602 00:57:24,243 --> 00:57:26,720 Ένα από τα μαγικά κειμήλια του 838-Στίβεν. 603 00:57:26,740 --> 00:57:29,350 "838-Στίβεν". Είναι κάποιος σάιμποργκ εαυτός μου; 604 00:57:29,517 --> 00:57:31,380 Το σύμπαν μας είναι το 838. 605 00:57:31,437 --> 00:57:33,823 Και ορίσαμε το δικό σου ως 616. 606 00:57:34,793 --> 00:57:39,155 Πρέπει να γνωρίζετε πολλά για το Πολυσύμπαν αφού έχετε κάποιον να ονομάζει πραγματικότητες. 607 00:57:39,360 --> 00:57:40,407 Ναι. 608 00:57:41,033 --> 00:57:41,976 Εμένα. 609 00:57:42,443 --> 00:57:46,610 Είμαι ανώτατο μέλος του Ιδρύματος Μπάξτερ και ειδικεύομαι στην έρευνα του Πολυσύμπαντος. 610 00:57:49,007 --> 00:57:52,650 Και πώς κατέληξες να εργάζεσαι εδώ; Όπου κι αν είναι το "εδώ". 611 00:57:53,323 --> 00:57:54,553 Προσφέρθηκα εθελοντικά. 612 00:57:55,250 --> 00:57:56,483 Στην κηδεία σου. 613 00:57:57,627 --> 00:57:59,093 Σ' ευχαριστώ που πήγες. 614 00:57:59,520 --> 00:58:02,410 Τα τραύματά σου... Είναι παρόμοια, αλλά όχι ολόιδια. 615 00:58:02,903 --> 00:58:04,173 Είναι εκπληκτικό. 616 00:58:05,580 --> 00:58:06,457 ΤΑΥΤΙΣΗ 98,6% 617 00:58:09,910 --> 00:58:13,397 Τι ήμασταν μεταξύ μας σε αυτό το σύμπαν; 618 00:58:17,833 --> 00:58:19,823 Ποτέ δεν καταφέραμε να βγάλουμε άκρη. 619 00:58:20,323 --> 00:58:21,436 Ναι... 620 00:58:22,987 --> 00:58:24,980 Να και κάτι που έχουμε κοινό. 621 00:58:27,820 --> 00:58:28,929 Κριστίν... 622 00:58:29,797 --> 00:58:31,117 Πρέπει να μας αφήσεις να φύγουμε. 623 00:58:31,992 --> 00:58:35,789 Όλοι κινδυνεύουν πραγματικά. Άκου, ξέρω ότι δε με ξέρεις... 624 00:58:35,973 --> 00:58:36,937 Και δε θέλω κιόλας. 625 00:58:37,433 --> 00:58:41,197 Ό,τι κι αν ήμουν για 'σένα στο δικό σου σύμπαν, δεν έχει σημασία. 626 00:58:42,430 --> 00:58:43,527 Γιατί; 627 00:58:48,587 --> 00:58:50,283 Γιατί είσαι επικίνδυνος, Στίβεν. 628 00:58:52,011 --> 00:58:54,558 Κάποιος απ' το σύμπαν μου θέλει αυτό το κορίτσι. 629 00:58:54,867 --> 00:58:59,173 Και θα εξαϋλώσει αυτό το μέρος αν δεν πάρει αυτό που θέλει. 630 00:58:59,347 --> 00:59:03,030 Δε μ' ενδιαφέρει, λοιπόν, αν είσαι με τους Εκδικητές ή την Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α... 631 00:59:03,070 --> 00:59:04,457 Με κανέναν απ' τους δύο. 632 00:59:09,735 --> 00:59:10,966 Με ποιους είστε, τότε; 633 00:59:11,180 --> 00:59:12,107 Με την Ύδρα; 634 00:59:12,367 --> 00:59:15,953 Οι Πεφωτισμένοι... θα σε δεχτούν τώρα. 635 00:59:16,653 --> 00:59:17,743 Οι Πεφωτι-ποιοι; 636 00:59:25,860 --> 00:59:27,400 Μην αφήσεις κανέναν να βλάψει το κορίτσι. 637 00:59:31,690 --> 00:59:33,030 Όλα θα πάνε καλά. 638 01:00:02,830 --> 01:00:05,237 Δε μπορούσες να μας ανοίξεις πύλη εκεί πάνω; 639 01:00:05,550 --> 01:00:07,873 Η μαγεία μου μπορεί να μας φέρει μέχρι εδώ. 640 01:00:08,460 --> 01:00:09,994 Οι Κάτοχοι των Μυστικιστικών Τεχνών 641 01:00:09,995 --> 01:00:13,067 δεν πρέπει να πατούν στο απαγορευμένο έδαφος του Γουάνταγκορ. 642 01:00:38,283 --> 01:00:42,440 Πριν από αιώνες, ο πρώτος δαίμονας, ο Χθον, 643 01:00:43,017 --> 01:00:46,217 χάραξε τη σκοτεινή μαγεία του πάνω σ' αυτόν τον τύμβο. 644 01:00:46,728 --> 01:00:51,750 Τα ίδια αυτά ξόρκια αργότερα αντιγράφτηκαν μες στη Σκοτεινή Βίβλο. 645 01:01:06,970 --> 01:01:10,423 Δεν περιγράφεται το τι άψυχα τερατουργήματα βρίσκονται εδώ μέσα. 646 01:01:53,223 --> 01:01:55,070 Με περίμεναν. 647 01:02:02,957 --> 01:02:04,620 Δεν είναι τύμβος αυτός. 648 01:02:09,030 --> 01:02:10,546 Θρόνος είναι. 649 01:02:45,697 --> 01:02:47,323 Στίβεν Στρέιντζ, 650 01:02:48,497 --> 01:02:50,710 καλείσαι τώρα ενώπιον των Πεφωτισμένων. 651 01:02:51,319 --> 01:02:54,739 Εγώ, ο Βαρώνος Καρλ Μόρντο, ο Υπέρτατος Μάγος, διά του παρόντος-- 652 01:02:54,863 --> 01:02:55,777 Καρλ; 653 01:03:00,273 --> 01:03:03,540 Η Κάπτεν Κάρτερ. Η πρώτη Εκδικήτρια. 654 01:03:04,717 --> 01:03:07,883 Ο Μπλάκαγκαρ Μπόλταγκον, Φύλακας των Ατμών των Τέριτζεν. 655 01:03:07,888 --> 01:03:10,085 - Ο Βασιλιάς των Απανθρώπων. - Μπλάκαγκαρ Μπόλταγκαρντ; 656 01:03:11,623 --> 01:03:12,764 Γεια, τύπε κάτω απ' τη στολή! 657 01:03:14,673 --> 01:03:17,407 Η Κάπτεν Μάρβελ, Προασπίστρια του Σύμπαντος. 658 01:03:19,217 --> 01:03:24,380 Και ο εξυπνότερος άνθρωπος εν ζωή, ο Ριντ Ρίτσαρντς, απ' τους Τέσσερις Φανταστικούς. 659 01:03:25,590 --> 01:03:26,447 Γεια σου, Στίβεν. 660 01:03:26,452 --> 01:03:28,987 "Τέσσερις Φανταστικοί"... Εσείς δεν ήσασταν στις μουσικές λίστες τη δεκαετία του '60; 661 01:03:29,117 --> 01:03:31,203 Με συγχωρείς. Σου φαίνεται αστείο; 662 01:03:31,397 --> 01:03:34,050 Υπάρχει ένας τύπος εκεί μ' ένα πηρούνι στο κεφάλι του, οπότε, ναι, ολίγον τι. 663 01:03:35,547 --> 01:03:38,120 Να 'σαι ευγνώμων που ο Μπλακ Μπολτ δεν ανοίγει κουβέντα μαζί σου. 664 01:03:38,340 --> 01:03:39,936 Γιατί; Μυρίζει η αναπνοή του; 665 01:03:40,260 --> 01:03:42,043 Αυτός ο Στρέιντζ είναι πολύ πιο υπερόπτης απ' τον δικό μας. 666 01:03:42,900 --> 01:03:44,310 Όχι. Πιο ζωντανός μόνο. 667 01:03:44,570 --> 01:03:45,743 Προς το παρόν. 668 01:03:47,193 --> 01:03:51,413 Στίβεν, η άφιξή σου εδώ μπερδεύει κι αποσταθεροποιεί την πραγματικότητα. 669 01:03:52,000 --> 01:03:55,420 Όσο μεγαλύτερο αποτύπωμα αφήνεις πίσω σου, τόσο μεγαλύτερος είναι ο κίνδυνος εισδρομής. 670 01:03:55,590 --> 01:03:57,547 - Εισδρομής; - Μια εισδρομή λαμβάνει χώρα 671 01:03:57,557 --> 01:04:02,090 όταν διαβρώνεται το σύνορο μεταξύ δύο συμπάντων, κι αυτά συγκρούονται. 672 01:04:02,847 --> 01:04:06,910 Καταστρέφοντας το ένα, ή και τα δύο, ολοσχερώς. 673 01:04:07,543 --> 01:04:10,437 Ο εναλλακτικός εαυτός σου δημιούργησε τους Πεφωτισμένους, 674 01:04:10,447 --> 01:04:12,953 για να παίρνουν δύσκολες αποφάσεις που δε μπορεί κανείς να πάρει. 675 01:04:13,293 --> 01:04:16,999 Σήμερα, βρισκόμαστε εδώ για ν' αποφασίσουμε τι θα κάνουμε μ' εσένα και το κορίτσι. 676 01:04:17,027 --> 01:04:22,660 Πριν ψηφίσουμε, λοιπόν, εάν έχεις κάτι σοβαρό να πεις, τώρα είναι η στιγμή. 677 01:04:22,723 --> 01:04:23,903 Ναι, έχω. 678 01:04:24,280 --> 01:04:25,645 Αφού ανησυχείτε για εισδρομές, 679 01:04:25,646 --> 01:04:28,270 πιστεύετε σοβαρά ότι εγώ είμαι μεγαλύτερη απειλή απ' την Κόκκινη Μάγισσα; 680 01:04:28,460 --> 01:04:31,746 Μπορούμε να διαχειριστούμε τη μαγισσούλα σου εάν αποφασίσει να ονειροβατήσει. 681 01:04:31,777 --> 01:04:35,083 Όχι, δε μπορείτε. Εκτός κι αν μου δώσετε το Βιβλίο του Βισάντι. 682 01:04:35,233 --> 01:04:38,793 Εκτιμούμε το ενδιαφέρον σου, Στίβεν, αλλά δε φοβόμαστε την Κόκκινη Μάγισσα. 683 01:04:38,993 --> 01:04:42,600 Απ' την εμπειρία μας, αποδεικνύεται ότι η μεγαλύτερη απειλή για το Πολυσύμπαν 684 01:04:43,070 --> 01:04:44,347 είναι ο Δρ. Στρέιντζ. 685 01:04:45,273 --> 01:04:47,408 Σταθείτε. Ο δικός σας Δρ. Στρέιντζ; 686 01:04:47,418 --> 01:04:50,217 Ο ισχυρότερος ήρωας της Γης, που πέθανε νικώντας τον Θάνος; 687 01:04:50,237 --> 01:04:51,903 Πρέπει να του πούμε την αλήθεια. 688 01:05:00,293 --> 01:05:01,276 Το τελευταίο μέλος μας... 689 01:05:02,523 --> 01:05:04,537 Ο καθηγητής Τσαρλς Εξέβιερ. 690 01:05:06,353 --> 01:05:07,266 Ποια αλήθεια; 691 01:05:07,283 --> 01:05:09,910 Δεν πέθανε κατ' αυτόν τον τρόπο ο δικός μας Στρέιντζ. 692 01:05:27,773 --> 01:05:29,953 Αναρωτιέσαι τι θα συμβεί τώρα. 693 01:05:30,500 --> 01:05:33,771 Όχι. Αυτό το έχω ήδη αποδεχτεί. 694 01:05:34,403 --> 01:05:35,440 Αναρωτιέμαι όμως... 695 01:05:36,883 --> 01:05:40,303 Αφού μπορείς ν' αναγκάσεις την Αμέρικα να σε στείλει σε όποιο σύμπαν θέλεις, 696 01:05:40,673 --> 01:05:42,547 γιατί θες να πάρεις τη δύναμή της; 697 01:05:42,823 --> 01:05:44,490 Ξέρεις ότι αυτό θα τη σκοτώσει. 698 01:05:44,547 --> 01:05:46,873 Για τον Μπίλι και τον Τόμι. Για να τους προστατεύσω. 699 01:05:47,540 --> 01:05:48,963 Τι θα γίνει αν αρρωστήσω; 700 01:05:49,893 --> 01:05:53,153 Στο άπειρο Πολυσύμπαν, υπάρχει θεραπεία για κάθε ασθένεια. 701 01:05:54,290 --> 01:05:57,727 Μία λύση για κάθε πρόβλημα. 702 01:05:59,895 --> 01:06:02,067 Δε θα τους ξαναχάσω. 703 01:06:02,213 --> 01:06:05,113 Όσο πολύ κι αν προσπαθήσεις, Γουάντα, δε μπορείς να ελέγξεις τα πάντα. 704 01:06:05,114 --> 01:06:06,290 Μα μπορώ! 705 01:06:07,030 --> 01:06:08,327 Κοίτα γύρω σου. 706 01:06:09,220 --> 01:06:11,577 Είναι χαραγμένο σε πέτρα. 707 01:06:13,713 --> 01:06:16,247 Είμαι προορισμένη να κυβερνήσω τα πάντα. 708 01:06:20,713 --> 01:06:22,437 Δε θέλω αυτό, όμως. 709 01:06:23,293 --> 01:06:24,627 Εγώ θέλω μόνο τα παιδιά μου. 710 01:06:24,783 --> 01:06:26,835 Με τίμημα τη ζωή ενός παιδιού! 711 01:06:27,930 --> 01:06:29,457 Συμφιλιώσου με την πεποίθηση ότι, 712 01:06:29,553 --> 01:06:31,804 παρόλο που δε μπορείς να είσαι μ' εκείνους που αγαπάς, 713 01:06:32,008 --> 01:06:35,393 υπάρχουν κόσμοι όπου είστε μαζί. Δε σου αρκεί αυτό; 714 01:06:36,740 --> 01:06:37,221 Όχι! 715 01:07:14,947 --> 01:07:17,727 Ο δικός μας Στρέιντζ δεν πέθανε νικώντας τον Θάνος. 716 01:07:18,369 --> 01:07:20,051 Ήμασταν σε πόλεμο. 717 01:07:20,131 --> 01:07:23,876 Ενώ όλοι μας ενωθήκαμε στην προσπάθεια να σταματήσουμε τον Θάνος, 718 01:07:24,177 --> 01:07:28,270 ο Στίβεν, όπως πάντα, επέλεξε να πράξει μόνος του. 719 01:07:28,330 --> 01:07:31,523 Στράφηκε στη Σκοτεινή Βίβλο. Άρχισε να ονειροβατεί. 720 01:07:31,683 --> 01:07:34,290 Με την ελπίδα ότι η σωτηρία μας μπορεί να υπήρχε στο Πολυσύμπαν. 721 01:07:34,720 --> 01:07:35,900 Μάντεψε, όμως. 722 01:07:36,197 --> 01:07:38,647 Δεν υπήρχε. Αλλά συνέχισε, ούτως ή άλλως. 723 01:07:39,030 --> 01:07:42,950 Ένα βράδυ, μας κάλεσε όλους μαζί και παραδέχτηκε ότι ονειροβατούσε. 724 01:07:43,153 --> 01:07:46,333 Είπε αυτολεξεί: "Η κατάσταση έγινε ανεξέλεγκτη." 725 01:07:46,723 --> 01:07:48,953 Δε μας είπε λεπτομέρειες του τι είχε συμβεί. 726 01:07:48,987 --> 01:07:52,107 Μόνο το ότι είχε αθέλητα προκαλέσει μια εισδρομή. 727 01:07:52,593 --> 01:07:57,073 Εσύ, ο φίλος μας, προκάλεσες τον αφανισμό ενός άλλου σύμπαντος. 728 01:07:58,430 --> 01:08:00,737 Όλοι σ' εκείνη την πραγματικότητα πέθαναν. 729 01:08:01,087 --> 01:08:02,150 Όλοι. 730 01:08:02,713 --> 01:08:04,383 Ο Στίβεν απαρνήθηκε το κακό της Σκοτεινής Βίβλου 731 01:08:04,384 --> 01:08:06,543 και μας βοήθησε να βρούμε το Βιβλίο του Βισάντι. 732 01:08:06,877 --> 01:08:10,907 Ένα όπλο που όντως χρησιμοποιήσαμε μαζί για να νικήσουμε τον Θάνος. 733 01:08:11,187 --> 01:08:13,207 Όμως, έμεινε μία τελευταία απειλή. 734 01:08:41,197 --> 01:08:43,427 Θα μου λείψεις, φίλε μου. 735 01:08:47,330 --> 01:08:48,791 Είμαι έτοιμος. 736 01:08:56,988 --> 01:08:58,996 Λυπάμαι πάρα πολύ. 737 01:09:20,853 --> 01:09:22,513 Το είπατε στην Κριστίν; 738 01:09:23,581 --> 01:09:24,757 Ναι. 739 01:09:30,557 --> 01:09:32,887 Και το άγαλμα; 740 01:09:36,010 --> 01:09:37,210 Φτιάξατε ένα άγαλμα. 741 01:09:37,390 --> 01:09:39,400 Ο κόσμος έχει ανάγκη από ήρωες. 742 01:09:39,810 --> 01:09:43,260 Πήραμε τη δύσκολη απόφαση διότι γνωρίζαμε για το τι ήταν ικανός ο δικός μας Στρέιντζ. 743 01:09:44,610 --> 01:09:48,853 Τι είναι ικανοί όλοι οι Δρ. Στρέιντζ, ίσως. 744 01:09:52,597 --> 01:09:53,857 Tο κτίριο παραβιάστηκε. 745 01:09:54,184 --> 01:09:55,615 Τι μου λες, εξυπνάκια... 746 01:09:56,427 --> 01:09:57,940 Αναφορά κατάστασης των φρουρών. 747 01:10:10,900 --> 01:10:12,033 Πηγαίνει για το κορίτσι. 748 01:10:12,190 --> 01:10:13,737 Πρόσεχέ τον. Θα ψηφίσουμε όταν επιστρέψουμε. 749 01:10:15,553 --> 01:10:18,378 Στίβεν, αν καταφέρεις ν' αποδράσεις απ' αυτήν την αίθουσα, 750 01:10:18,588 --> 01:10:20,514 πρέπει να καθοδηγήσεις την Αμέρικα Τσάβεζ. 751 01:10:20,767 --> 01:10:22,016 Τι διάολο λες; 752 01:10:22,140 --> 01:10:24,420 Σώσε το κορίτσι και πήγαινε πάρε το Βιβλίο του Βισάντι. 753 01:10:24,730 --> 01:10:26,210 Εδώ έχετε το Βιβλίο; 754 01:10:26,215 --> 01:10:28,568 Ναι, εσύ έφτιαξες το σημείο μετάβασης. 755 01:10:28,573 --> 01:10:30,720 Τσαρλς! Δεν πρέπει να τον εμπιστευτούμε! 756 01:10:31,060 --> 01:10:32,680 Εγώ πιστεύω ότι πρέπει. 757 01:10:33,549 --> 01:10:38,368 Επειδή κάποιος πέφτει και χάνει τον δρόμο του, δε σημαίνει ότι χάνεται για πάντα. 758 01:10:38,863 --> 01:10:42,467 Θα δούμε τι είδους Δρ. Στρέιντζ είσαι. 759 01:10:43,507 --> 01:10:44,475 Σ' ευχαριστώ. 760 01:10:44,623 --> 01:10:47,097 ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΕΝΑΡΞΗ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ 761 01:10:48,029 --> 01:10:49,922 Όλοι οι φρουροί ακολουθήστε με. 762 01:10:51,847 --> 01:10:52,620 Βγείτε όλοι έξω. 763 01:10:52,753 --> 01:10:53,794 Εισβολέας. 764 01:10:53,880 --> 01:10:55,003 Βοήθεια! 765 01:10:56,787 --> 01:10:57,770 Η Γουάντα είναι! 766 01:11:01,983 --> 01:11:03,568 ΒΙΟΘΑΛΑΜΟΣ D24 ΕΝΑΡΞΗ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗΣ ΠΑΡΑΚΑΜΨΗΣ 767 01:11:11,036 --> 01:11:12,690 Ούλτρον επικεφαλής... 768 01:11:15,345 --> 01:11:16,681 Ούλτρον επικεφ-- 769 01:11:20,566 --> 01:11:21,433 Κάνε γρήγορα, έρχεται! 770 01:11:26,989 --> 01:11:27,775 Όχι... 771 01:11:49,370 --> 01:11:50,593 Γουάντα, σταμάτα. 772 01:11:51,393 --> 01:11:54,067 Έχεις καταλάβει μια αθώα γυναίκα, αλλά μπορείς ακόμα να κάνεις το σωστό. 773 01:11:55,067 --> 01:11:56,363 Άσ' την ελεύθερη. 774 01:11:59,347 --> 01:12:00,444 Σε παρακαλώ. 775 01:12:01,173 --> 01:12:04,090 Έχω κι εγώ παιδιά και κατανοώ τον πόνο σου. 776 01:12:04,520 --> 01:12:06,523 Ζει η μητέρα τους; 777 01:12:07,880 --> 01:12:09,943 - Ναι. - Ωραία. 778 01:12:10,203 --> 01:12:13,177 Θα μείνει κάποιος να τα μεγαλώσει. 779 01:12:15,820 --> 01:12:16,933 Γουάντα... 780 01:12:17,240 --> 01:12:20,357 Ο Μπλακ Μπολτ μπορεί να σε καταστρέψει με έναν και μόνο ψίθυρο απ' το στόμα του. 781 01:12:21,783 --> 01:12:22,727 Ποιο στόμα; 782 01:13:20,453 --> 01:13:23,980 Πήγαινέ με στο Βιβλίο του Βισάντι ώστε να μπορέσουμε να την πολεμήσουμε μαζί. 783 01:13:24,114 --> 01:13:26,690 Δεν είσαι σε θέση να δίνεις διαταγές. 784 01:13:27,270 --> 01:13:30,240 Η ψήφος μου θα ολοκληρώσει τη διαδικασία όταν επιστρέψουν. 785 01:13:42,820 --> 01:13:43,909 Δε βαρέθηκες; 786 01:13:45,130 --> 01:13:46,590 Μπορώ να το κάνω όλη μέρα. 787 01:14:22,873 --> 01:14:25,025 Ξεκουμπίσου απ' το σύμπαν μου! 788 01:14:59,420 --> 01:15:00,989 Δεν πρόκειται να γυρίσουν. 789 01:15:01,167 --> 01:15:04,210 Και ρίχνεις την ψήφο σου τώρα για να σκοτώσεις τους φίλους σου. 790 01:15:08,390 --> 01:15:09,874 Όχι πως αυτό σ' ενόχλησε στο παρελθόν. 791 01:15:13,027 --> 01:15:15,153 Ξέρεις, με μισείς στο δικό μου σύμπαν. 792 01:15:15,423 --> 01:15:18,523 Και βάζω στοίχημα ότι κρυφά, "αδελφέ μου", με μισείς κι εδώ. 793 01:15:18,570 --> 01:15:21,907 Πρέπει να ζηλεύεις πάρα πολύ. Ξέρεις κάτι; 794 01:15:22,033 --> 01:15:24,225 Είμαι σίγουρος ότι ενθουσιάστηκες όταν έμαθες ότι είχα διεφθαρεί, 795 01:15:24,226 --> 01:15:26,047 άσε που μάλλον εσύ μου 'δωσες τη Σκοτεινή Βίβλο. 796 01:15:26,183 --> 01:15:27,987 Δεν ξέρεις τίποτα γι' αυτό το σύμπαν! 797 01:15:28,183 --> 01:15:31,863 Ξέρω ότι σκότωσες τον Στίβεν Στρέιντζ για να γίνεις Αρχηγός του Ιερού, 798 01:15:31,900 --> 01:15:33,608 να γίνεις Υπέρτατος Μάγος, 799 01:15:33,628 --> 01:15:36,387 και να συμμετέχεις σ' αυτό το τσίρκο καραγκιόζηδων, τους Πεφωτισμένους! 800 01:15:36,397 --> 01:15:37,942 Είμαι έτοιμος 801 01:15:40,883 --> 01:15:42,260 να ρίξω την ψήφο μου 802 01:15:43,070 --> 01:15:43,733 τώρα! 803 01:16:49,000 --> 01:16:54,750 Αρχίζω να καταλαβαίνω γιατί ο Μόρντο του σύμπαντός σου δε σε συμπαθούσε και πολύ! 804 01:16:57,583 --> 01:16:58,937 Είναι ερμητικά σφραγισμένο! 805 01:17:09,203 --> 01:17:09,857 Κάνε πίσω. 806 01:17:27,897 --> 01:17:29,000 Αρκετά! 807 01:18:23,599 --> 01:18:25,491 Βοήθα με. Σε παρακαλώ... 808 01:18:25,760 --> 01:18:26,760 Γουάντα Μάξιμοφ, 809 01:18:26,817 --> 01:18:29,423 ο νους σου τελεί υπό ομηρία από τον εναλλακτικό εαυτό σου. 810 01:18:33,213 --> 01:18:34,093 Πιάσε το χέρι μου! 811 01:18:35,213 --> 01:18:38,887 Αν μπορέσω να σε τραβήξω απ' τα χαλάσματα, ίσως σπάσει το ξόρκι. 812 01:19:26,407 --> 01:19:27,457 Είστε καλά; 813 01:19:29,487 --> 01:19:30,793 Είσαι εντάξει; 814 01:19:34,123 --> 01:19:35,770 - Είσαι καλά; - Ναι. 815 01:19:40,143 --> 01:19:41,257 Εκείνη τον έφτιαξε. 816 01:19:41,837 --> 01:19:42,833 - Σ' ευχαριστώ. - Ναι. 817 01:19:42,843 --> 01:19:46,100 Ο Εξέβιερ είπε ότι έφτιαξα σημείο μετάβασης στο Βιβλίο του Βισάντι. Μπορείς να μας πας εκεί; 818 01:19:46,253 --> 01:19:48,053 - Πώς να σ' εμπιστευτώ; - Γνωρίζω τι έγινε. 819 01:19:48,183 --> 01:19:49,477 Λυπάμαι για ό,τι εκείνος έκανε. 820 01:19:49,478 --> 01:19:51,580 Πίστεψέ με, όμως, το Βιβλίο του Βισάντι είναι ο μόνος τρόπος. 821 01:19:51,585 --> 01:19:55,002 Ναι, ο δικός σου τρόπος. Ακούγεσαι πολύ σαν τον δικό μου Στίβεν τώρα. 822 01:19:55,407 --> 01:19:58,933 Πάντα εκείνος ήθελε να κάνει κουμάντο, και το κουμάντο του σκότωσε ένα τρις κόσμο. 823 01:19:59,187 --> 01:20:01,124 Αυτός ο Στίβεν είναι διαφορετικός. 824 01:20:01,750 --> 01:20:04,537 Αλήθεια. Οι υπόλοιποι Στίβεν δεν έχουν σημασία. 825 01:20:06,330 --> 01:20:07,596 Εσύ δεν είσαι σαν εκείνους. 826 01:20:11,313 --> 01:20:12,377 Έξυπνο κορίτσι. 827 01:20:17,020 --> 01:20:17,953 Δώσ' μου το χέρι σου. 828 01:20:22,926 --> 01:20:24,386 Μη με κάνεις να το μετανιώσω. 829 01:20:24,720 --> 01:20:25,753 Δεν πρόκειται. 830 01:20:27,170 --> 01:20:28,843 - Εντάξει, μπορούμε να φύγουμε τώρα; - Ακολουθήστε με. 831 01:20:43,617 --> 01:20:46,103 - Πού οδηγεί αυτή η σήραγγα; - Κάτω απ' το ποτάμι. 832 01:20:54,045 --> 01:20:55,404 Φύγετε! Τρέξτε! 833 01:21:56,363 --> 01:21:59,290 ΠΡΟΣΟΧΗ ΑΤΣΑΛΙΝΗ ΠΟΡΤΑ 834 01:21:59,759 --> 01:22:01,257 Πού πήγε; 835 01:22:12,963 --> 01:22:13,967 Σε προειδοποίησα. 836 01:22:15,090 --> 01:22:18,587 Άλλη Γουάντα, αν με ακούς, κράτα την αναπνοή σου. 837 01:22:28,133 --> 01:22:30,917 - Πέθανε; - Όχι, απλώς κερδίσαμε λίγο χρόνο. 838 01:22:32,220 --> 01:22:34,767 Tο Βιβλίο είναι εκεί μέσα, αλλά μόνο ο Στίβεν έχει καταφέρει να το ανοίξει. 839 01:22:47,800 --> 01:22:50,227 Ένα ξεχωριστό μαγικό μου, κάτι που μόνο εγώ θα 'ξερα. 840 01:22:50,397 --> 01:22:51,723 - Σκέψου... - Στίβεν; 841 01:22:52,890 --> 01:22:53,868 Έλα... 842 01:22:54,913 --> 01:22:55,988 Στίβεν! 843 01:23:04,647 --> 01:23:05,513 Ναι. 844 01:23:08,570 --> 01:23:09,463 Σ' ευχαριστώ. 845 01:23:10,131 --> 01:23:11,200 Να 'σαι καλά. 846 01:23:17,160 --> 01:23:18,370 Σουσάμι άνοιξε. 847 01:23:51,100 --> 01:23:52,057 Έλα, μικρή. 848 01:23:52,643 --> 01:23:53,897 Μπορείς. 849 01:23:55,617 --> 01:23:56,963 Μπορώ να το κάνω. 850 01:23:59,323 --> 01:24:00,327 Ναι. 851 01:24:08,190 --> 01:24:10,340 - Είσαι εντάξει; - Ναι. 852 01:24:13,040 --> 01:24:14,743 Αυτό είναι το κομβικό χάσμα. 853 01:24:14,933 --> 01:24:16,957 Ο χώρος μεταξύ των συμπάντων. 854 01:24:29,615 --> 01:24:31,457 Λοιπόν, Βιβλίο... 855 01:24:34,243 --> 01:24:35,753 Δώσ' μου αυτό που χρειάζομαι. 856 01:25:48,643 --> 01:25:49,754 Τα αγόρια μου. 857 01:26:01,573 --> 01:26:03,013 Δε θα 'θελαν αυτό τα παιδιά σου! 858 01:26:19,233 --> 01:26:20,913 Δε θα το μάθουν ποτέ. 859 01:26:21,080 --> 01:26:23,403 Mπορεί. Θα το ξέρεις εσύ, όμως. 860 01:26:27,407 --> 01:26:28,590 Όχι... 861 01:26:29,013 --> 01:26:30,463 Να πάρει! 862 01:26:31,870 --> 01:26:34,636 Είναι λες κι η πραγματικότητα κατέρρευσε πάνω στον εαυτό της. 863 01:26:34,637 --> 01:26:35,676 Ναι. 864 01:26:36,273 --> 01:26:38,237 Ήρθαν σε σύγκρουση δύο πραγματικότητες. 865 01:26:39,060 --> 01:26:40,160 Έλα. 866 01:26:40,727 --> 01:26:42,550 Δεν έχει πολύ χρόνο η Αμέρικα. 867 01:26:43,069 --> 01:26:44,383 Πού πάμε, λοιπόν; 868 01:26:44,384 --> 01:26:48,143 Εάν υπάρχει ακόμα Ιερό σ' αυτό το σύμπαν, 869 01:26:48,882 --> 01:26:52,407 τότε μπορεί να υπάρχει ένας άλλος, άλλος, "άλλος εαυτός μου", 870 01:26:52,467 --> 01:26:55,140 και είναι η καλύτερη ευκαιρία μας να γυρίσουμε σ' εκείνη. 871 01:27:07,303 --> 01:27:10,637 Τώρα καταλαβαίνω γιατί ανησυχούσατε τόσο πολύ για τυχόν εισδρομές. 872 01:27:12,827 --> 01:27:14,353 Ό,τι κι αν συνέβη, 873 01:27:15,492 --> 01:27:18,837 αυτός ο συμπαντικός εαυτός σου δεν κατάφερε και πολύ να το σταματήσει. 874 01:27:29,320 --> 01:27:31,090 Θα του πω ότι το είπες αυτό. 875 01:28:40,527 --> 01:28:42,073 Σταμάτα εκεί που είσαι. 876 01:28:44,033 --> 01:28:46,320 Πώς ήρθες εδώ; 877 01:28:47,023 --> 01:28:48,357 Κατά λάθος. 878 01:28:50,143 --> 01:28:53,150 Ποιος είσαι... Τι είσαι; 879 01:28:53,370 --> 01:28:55,740 Είμαι ένας από τους εαυτούς μας. 880 01:28:55,810 --> 01:28:58,357 - Απ' το Πολυσύμπαν; - Σωστά. 881 01:29:00,563 --> 01:29:01,306 Απόδειξέ το. 882 01:29:04,660 --> 01:29:07,500 Είχαμε μία αδελφή. Τη Ντόνα. 883 01:29:10,500 --> 01:29:11,670 Εκείνη... 884 01:29:13,083 --> 01:29:15,159 Πέθανε όταν ήμασταν μικροί. 885 01:29:17,137 --> 01:29:18,250 Πώς; 886 01:29:19,527 --> 01:29:20,817 Παίζαμε 887 01:29:21,710 --> 01:29:24,743 σε μια παγωμένη λίμνη... 888 01:29:29,290 --> 01:29:31,530 Έσπασε ο πάγος κι έπεσε μέσα. 889 01:29:37,620 --> 01:29:39,257 Δε μπόρεσα να τη σώσω. 890 01:29:41,683 --> 01:29:43,377 Έτσι έγινε. 891 01:29:46,117 --> 01:29:48,797 Αλλά δε μιλάμε γι' αυτό, έτσι; 892 01:29:49,863 --> 01:29:51,250 Όχι. 893 01:29:52,560 --> 01:29:55,457 Υποθέτω πως η πραγματικότητά σου δεν ήταν πάντοτε έτσι. 894 01:29:55,525 --> 01:29:58,440 Θεωρώ πως ήταν κάπως σαν τη δική σου, μέχρι που... 895 01:29:58,450 --> 01:29:59,700 Μέχρι που...; 896 01:30:00,930 --> 01:30:02,623 Μέχρι που έχασα. 897 01:30:03,863 --> 01:30:05,363 Από ποιον; 898 01:30:08,950 --> 01:30:10,307 Τι θέλεις; 899 01:30:11,073 --> 01:30:13,550 Θέλω μόνο να γυρίσω στο σύμπαν μου. 900 01:30:13,817 --> 01:30:18,463 Ναι, πίστεψέ με... Προσπαθώ να φύγω από 'δώ πολύ καιρό τώρα. 901 01:30:19,755 --> 01:30:20,939 Η Σκοτεινή Βίβλος. 902 01:30:21,043 --> 01:30:23,757 Εσύ φυλάς τη Σκοτεινή Βίβλο σε αυτό το σύμπαν; 903 01:30:24,007 --> 01:30:25,117 Ναι. 904 01:30:25,717 --> 01:30:26,843 Για καλό λόγο. 905 01:30:27,147 --> 01:30:29,077 Να και κάτι νέο. Μπορεί να μου φανεί χρήσιμη. 906 01:30:29,153 --> 01:30:31,225 Μπορεί να με βοηθήσει να επικοινωνήσω με το σύμπαν μου. 907 01:30:31,230 --> 01:30:32,303 Πρόσεχε. 908 01:30:33,257 --> 01:30:35,850 Η Σκοτεινή Βίβλος απαιτεί βαρύ τίμημα. 909 01:30:35,860 --> 01:30:42,003 Δε θέλω να φανώ σκληρός, αλλά πόσο πιο βαρύ τίμημα έχει απομείνει ν' απαιτήσει; 910 01:30:42,023 --> 01:30:46,177 Όχι μόνο απ' την πραγματικότητά της... αλλά κι απ' τον αναγνώστη της. 911 01:30:46,913 --> 01:30:48,981 Λυπάμαι που δεν κατάφερες να σώσεις το σύμπαν σου, 912 01:30:49,101 --> 01:30:51,527 μήπως, όμως, μπορείς να βοηθήσεις να σωθεί το δικό μου; 913 01:30:54,687 --> 01:30:56,467 Είσαι ευτυχισμένος, Στίβεν; 914 01:30:57,413 --> 01:30:58,449 Τι; 915 01:30:59,113 --> 01:31:03,807 "Είσαι ευτυχισμένος, Στίβεν;" 916 01:31:05,660 --> 01:31:07,990 Είναι η ερώτηση 917 01:31:09,460 --> 01:31:13,597 που μου έκανε η Κριστίν Πάλμερ στον γάμο της. 918 01:31:16,540 --> 01:31:19,163 Και είπα, "Ναι, φυσικά και είμαι!". 919 01:31:19,207 --> 01:31:24,180 Είμαι ένας μάγος με θεϊκή δύναμη. Ποιος δε θα 'ταν ευτυχισμένος; 920 01:31:25,040 --> 01:31:29,710 Ύστερα επέστρεψα σ' αυτό το αναθεματισμένο στοιχειωμένο σπίτι, 921 01:31:30,520 --> 01:31:32,030 έκατσα κάτω 922 01:31:33,447 --> 01:31:35,643 κι αναρωτήθηκα γιατί είπα ψέματα. 923 01:31:37,930 --> 01:31:40,613 Δεν είχα σκοπό να συμβεί τίποτε απ' όλα αυτά. 924 01:31:42,563 --> 01:31:46,060 Πάντα έψαχνα έναν κόσμο όπου θα ήταν διαφορετική η κατάσταση. 925 01:31:47,787 --> 01:31:51,283 Κάπου όπου θα είχα την Κριστίν. Κάπου όπου θα ήμουν ευτυχισμένος. 926 01:31:53,373 --> 01:31:54,847 Δεν τον βρήκα, όμως. 927 01:31:56,485 --> 01:31:59,143 Έβρισκα μονάχα περισσότερους εαυτούς μας. 928 01:32:00,617 --> 01:32:03,377 Οπότε έκανα χάρη σ' αυτούς τους Στίβεν. 929 01:32:04,720 --> 01:32:11,030 Έχεις ποτέ ονειρευτεί ότι πέφτεις, λες και σ' έσπρωξαν από ένα ψηλό κτίριο; 930 01:32:14,197 --> 01:32:16,103 Εγώ το έκανα, πιθανότατα. 931 01:32:24,637 --> 01:32:26,980 Η Σκοτεινή Βίβλος απαιτεί βαρύ τίμημα. 932 01:32:27,407 --> 01:32:28,650 Εντάξει. 933 01:32:29,673 --> 01:32:32,357 Ένας παραπάνω λόγος να σταματήσεις, γι' αυτό δώσ' τη μου. 934 01:32:32,453 --> 01:32:33,767 Η συμφωνία έχει ως εξής: 935 01:32:33,950 --> 01:32:36,430 Θα σ' αφήσω να χρησιμοποιήσεις τη Σκοτεινή Βίβλο 936 01:32:36,963 --> 01:32:39,170 εάν μου δώσεις την Κριστίν σου. 937 01:32:39,643 --> 01:32:43,149 Ναι... δε νομίζω να το δεχτεί αυτό. 938 01:32:43,273 --> 01:32:44,066 Όχι; 939 01:32:45,347 --> 01:32:46,523 Το περίμενα. 940 01:36:14,453 --> 01:36:15,647 Κουράγιο, ερχόμαστε. 941 01:36:22,243 --> 01:36:24,193 Τι κάνεις με τη Σκοτεινή Βίβλο; 942 01:36:26,143 --> 01:36:28,053 Σκοπεύεις να ονειροβατήσεις; 943 01:36:28,417 --> 01:36:30,720 Είναι κάτι λίγο παραπάνω από απλή ονειροβασία. 944 01:36:30,780 --> 01:36:33,103 Όλοι εσείς οι Στρέιντζ, ίδιοι είστε. 945 01:36:33,118 --> 01:36:34,339 Το ξέρω. 946 01:36:36,247 --> 01:36:37,493 Έχεις δίκιο. 947 01:36:38,267 --> 01:36:39,930 Όλοι ίδιοι είμαστε. 948 01:36:40,550 --> 01:36:42,271 Αυτήν τη στιγμή, όμως, το κορίτσι μ' έχει ανάγκη 949 01:36:42,272 --> 01:36:45,730 και δε μπορώ να κάνω κάτι απ' όλα αυτά χωρίς τη βοήθειά σου. 950 01:36:46,747 --> 01:36:49,290 Όσο θα ονειροβατώ, θέλω να προστατεύεις το σώμα μου 951 01:36:49,440 --> 01:36:51,350 σε περίπτωση που μου επιτεθούν για παραβίαση. 952 01:36:51,680 --> 01:36:52,953 Ποιοι; 953 01:36:54,570 --> 01:36:56,410 Οι ψυχές των κολασμένων. 954 01:37:19,332 --> 01:37:20,063 Ναι, αλλά 955 01:37:20,297 --> 01:37:24,027 δεν πρέπει μία εκδοχή του εαυτού σου να 'ναι ζωντανή σ' εκείνο το σύμπαν; 956 01:37:24,523 --> 01:37:26,063 Ώστε να μπορέσεις να ονειροβατήσεις μέσω εκείνης. 957 01:37:27,703 --> 01:37:29,547 Ποιος είπε ότι πρέπει να 'ναι ζωντανή; 958 01:38:43,260 --> 01:38:45,280 Στίβεν Στρέιντζ, 959 01:38:45,440 --> 01:38:48,680 απαγορεύεται η κατάληψη νεκρού σώματος! 960 01:38:54,560 --> 01:38:58,617 Σταμάτα την ονειροβασία σου, αλλιώς θα υποστείς τις αιώνιες συνέπειες. 961 01:39:07,690 --> 01:39:08,767 Στίβεν! 962 01:39:09,580 --> 01:39:11,413 Με τραβούν κάτω... 963 01:39:12,933 --> 01:39:14,090 Στίβεν; 964 01:39:21,813 --> 01:39:23,467 Κουράγιο. Κάνε κουράγιο. 965 01:39:24,170 --> 01:39:24,927 Πού είσαι; 966 01:39:51,713 --> 01:39:53,390 Το Μαγκάλι του Μπομ'Γκαλιάθ! 967 01:40:04,217 --> 01:40:05,253 Γυρίστε πίσω στην Κόλαση. 968 01:40:17,813 --> 01:40:18,807 Στίβεν... 969 01:40:20,537 --> 01:40:21,683 Σε κρατάω. 970 01:40:22,923 --> 01:40:25,177 Είσαι ένας Κάτοχος των Μυστικιστικών Τεχνών. 971 01:40:25,677 --> 01:40:28,260 Αυτά είναι πνεύματα. Χρησιμοποίησε αυτά. 972 01:40:33,807 --> 01:40:34,650 Χρησιμοποίησε αυτά. 973 01:40:37,247 --> 01:40:38,040 Χρησιμοποίησέ τα! 974 01:41:50,043 --> 01:41:50,903 Ελάτε! 975 01:42:26,223 --> 01:42:27,520 Στρέιντζ! 976 01:42:36,490 --> 01:42:38,427 Ονειροβατείς, παλιο-υποκριτή! 977 01:42:45,223 --> 01:42:48,430 Αυτήν τη φορά, δεν αρκεί μόνο να με σκοτώσεις για να με σκοτώσεις. 978 01:43:12,057 --> 01:43:13,610 Δε θέλω καν να ξέρω! 979 01:43:30,310 --> 01:43:31,960 Απελευθερώνεται! 980 01:43:32,470 --> 01:43:33,500 Κράτα την! 981 01:43:33,663 --> 01:43:36,442 Στρέιντζ, πάρε τη δύναμη της Αμέρικα! 982 01:43:42,173 --> 01:43:43,753 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 983 01:43:44,900 --> 01:43:45,663 Ναι. 984 01:43:45,987 --> 01:43:47,650 Αυτός είναι ο μόνος τρόπος. 985 01:44:00,563 --> 01:44:03,023 Εγώ είμαι, στο σώμα ενός άλλου εαυτού μου. 986 01:44:06,780 --> 01:44:09,773 Θα μου πάρεις τη δύναμη, έτσι δεν είναι; 987 01:44:10,910 --> 01:44:12,410 Πριν μπορέσει η Γουάντα. 988 01:44:14,307 --> 01:44:15,487 Δεν πειράζει. 989 01:44:16,427 --> 01:44:17,880 Τώρα καταλαβαίνω. 990 01:44:22,590 --> 01:44:24,703 Όχι, Αμέρικα. 991 01:44:25,470 --> 01:44:27,930 Ήρθα να σου πω να εμπιστευτείς τον εαυτό σου. 992 01:44:28,247 --> 01:44:29,850 Να εμπιστευτείς τη δύναμή σου. 993 01:44:29,987 --> 01:44:32,233 Έτσι θα τη σταματήσουμε. 994 01:44:32,743 --> 01:44:36,293 - Μα δε μπορώ να την ελέγξω... - Ναι, μπορείς. 995 01:44:36,494 --> 01:44:38,277 Απ' την αρχή μπορούσες. 996 01:44:38,673 --> 01:44:43,337 Κάθε φορά που άνοιγες μια πύλη, μας πήγαινες εκεί ακριβώς που θέλαμε να πάμε. 997 01:44:45,093 --> 01:44:46,827 Και η πρώτη φορά; 998 01:44:46,923 --> 01:44:49,753 Μέχρι κι αυτή σε οδήγησε σ' αυτήν τη στιγμή. 999 01:44:51,390 --> 01:44:54,070 Που θα τσακίσουμε τη μάγισσα. 1000 01:45:16,657 --> 01:45:17,543 Σε κρατάω! 1001 01:46:07,723 --> 01:46:09,093 Δε μπορώ να σε νικήσω. 1002 01:46:11,087 --> 01:46:12,743 Θα σου δώσω αυτό που θέλεις. 1003 01:46:26,767 --> 01:46:29,029 Μπίλι! Τόμι! 1004 01:46:29,311 --> 01:46:31,643 - Μαμά! - Υπάρχει μια μάγισσα! 1005 01:46:31,660 --> 01:46:33,227 Τι έκανες; 1006 01:46:33,467 --> 01:46:34,737 - Μαμά! - Μαμά! 1007 01:46:34,742 --> 01:46:37,310 - Παιδιά, περιμένετε! - Μη φοβάστε. 1008 01:46:37,473 --> 01:46:38,530 Εγώ είμαι η μητέρα σας! 1009 01:46:40,970 --> 01:46:41,586 Φύγε από κοντά τους! 1010 01:46:45,396 --> 01:46:46,403 Μη! 1011 01:46:46,933 --> 01:46:47,753 Όχι ακόμα. 1012 01:46:48,357 --> 01:46:49,553 Μαμά! 1013 01:46:49,673 --> 01:46:52,100 Μην πλησιάζεις τη μαμά μας! Άσ' την ήσυχη! 1014 01:46:53,587 --> 01:46:55,133 - Φύγε απ' το σπίτι μας! - Σταθείτε, παιδιά. Σταματήστε. 1015 01:46:55,287 --> 01:46:57,013 - Όχι! - Φύγε από 'δώ! 1016 01:46:57,123 --> 01:46:58,147 Φύγε! 1017 01:46:58,351 --> 01:46:59,430 Σταματήστε! 1018 01:47:07,940 --> 01:47:09,670 Μη μας κάνεις κακό, σε παρακαλώ. 1019 01:47:10,297 --> 01:47:11,407 Σε παρακαλώ. 1020 01:47:12,237 --> 01:47:15,433 Ποτέ δε θα σας έκανα κακό. Ποτέ. 1021 01:47:16,963 --> 01:47:19,436 Ποτέ δε θα έκανα κακό σε κανέναν. 1022 01:47:19,470 --> 01:47:21,030 Δεν είμαι τέρας. 1023 01:47:21,260 --> 01:47:22,340 Δεν είμαι... 1024 01:47:26,270 --> 01:47:27,267 Είμαι... 1025 01:47:44,690 --> 01:47:46,999 Μαμά! Είσαι καλά; 1026 01:47:48,525 --> 01:47:50,847 Εντάξει... Είμαι καλά... 1027 01:48:06,127 --> 01:48:08,857 - Όχι, μαμά, όχι! - Μη φύγεις. Μη. 1028 01:48:08,933 --> 01:48:09,953 Μαμά... 1029 01:48:52,123 --> 01:48:54,075 Να ξέρεις ότι θα τα αγαπούν. 1030 01:49:35,600 --> 01:49:37,717 - Τι κάνουμε τώρα; - Φύγε από 'δώ. 1031 01:49:38,467 --> 01:49:39,477 Θα σε βρω. 1032 01:49:48,503 --> 01:49:50,163 Πρέπει να φύγουμε. Τώρα! 1033 01:50:02,576 --> 01:50:04,657 Εγώ άνοιξα τη Σκοτεινή Βίβλο. 1034 01:50:05,407 --> 01:50:07,227 Εγώ πρέπει να την κλείσω. 1035 01:50:10,310 --> 01:50:13,700 Κανείς δε θα δελεαστεί ξανά απ' τη Σκοτεινή Βίβλο. 1036 01:50:57,900 --> 01:50:59,294 Είσαι καλά; 1037 01:51:00,117 --> 01:51:01,927 - Τελείωσε; - Ναι. 1038 01:51:02,643 --> 01:51:05,600 - Η Αμέρικα είναι καλά; - Έρχεται να μας πάρει. 1039 01:51:08,313 --> 01:51:09,120 Η Γουάντα; 1040 01:51:10,823 --> 01:51:11,857 Όχι. 1041 01:51:20,273 --> 01:51:23,917 Κατέστρεψε, λοιπόν, τη Σκοτεινή Βίβλο σε κάθε σύμπαν. 1042 01:51:26,633 --> 01:51:28,423 Έκανε το σωστό. 1043 01:51:30,270 --> 01:51:31,643 Ναι, το έκανε. 1044 01:51:39,263 --> 01:51:41,323 Πώς είναι το σύμπαν σου; 1045 01:51:43,267 --> 01:51:44,880 Είναι πανέμορφο. 1046 01:51:49,607 --> 01:51:51,253 Μακάρι να μπορούσα να σου δείξω. 1047 01:51:55,383 --> 01:51:56,680 Πολύ θα το 'θελα αυτό. 1048 01:52:01,827 --> 01:52:04,630 - Όμως... πρέπει να φύγω. - Ναι. 1049 01:52:05,547 --> 01:52:06,807 Ναι, το ξέρω. 1050 01:52:10,560 --> 01:52:12,263 Κρίμα, όμως. 1051 01:52:14,257 --> 01:52:16,553 Θα μπορούσε να ήταν και γαμώ τις εισδρομές. 1052 01:52:19,823 --> 01:52:21,010 Σ' αγαπώ. 1053 01:52:24,137 --> 01:52:27,267 Σ' αγαπώ σε κάθε σύμπαν. 1054 01:52:30,847 --> 01:52:35,517 Δεν είναι ότι δε θέλω να νοιάζομαι για κάποιον, ή κάποιος να νοιάζεται για 'μένα. Απλώς... 1055 01:52:38,917 --> 01:52:40,237 Με πιάνει φόβος. 1056 01:52:44,583 --> 01:52:45,670 Ναι. 1057 01:52:57,050 --> 01:52:58,896 Αντιμετώπισε τους φόβους σου... 1058 01:53:00,999 --> 01:53:02,610 Δρ. Στρέιντζ. 1059 01:53:33,710 --> 01:53:36,733 Πώς γίνεται να 'ναι πιο δύσκολο από μια πύλη στο Πολυσύμπαν; 1060 01:53:38,833 --> 01:53:41,077 Πρέπει να μη βιάζεται, και να 'ναι πιο υπομονετική. 1061 01:53:42,920 --> 01:53:45,380 Μου θυμίζει έναν άλλον μαθητή που ήξερα. 1062 01:53:47,293 --> 01:53:48,723 Πώς νιώθεις; 1063 01:53:49,790 --> 01:53:51,113 Γιατί ρωτάς; 1064 01:53:52,243 --> 01:53:55,690 Χρησιμοποίησες τη Σκοτεινή Βίβλο για να ονειροβατήσεις στο ίδιο σου το πτώμα. 1065 01:53:56,543 --> 01:53:58,283 Ναι, σωστά... 1066 01:53:59,163 --> 01:53:59,921 Μια χαρά είμαι. 1067 01:54:02,183 --> 01:54:04,310 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι, όμως. 1068 01:54:05,440 --> 01:54:06,880 Είσαι ευτυχισμένος; 1069 01:54:08,297 --> 01:54:09,517 Αυτή είναι 1070 01:54:10,203 --> 01:54:11,423 μια ενδιαφέρουσα ερώτηση. 1071 01:54:13,030 --> 01:54:17,613 Θα πίστευες ότι σώζοντας τον κόσμο θα κατάφερνες να είσαι, αλλά... όχι. 1072 01:54:21,007 --> 01:54:22,930 Μερικές φορές, πράγματι αναρωτιέμαι 1073 01:54:23,673 --> 01:54:25,443 για τις άλλες ζωές μου. 1074 01:54:26,457 --> 01:54:28,961 Ωστόσο, παραμένω ευγνώμων σε τούτη. 1075 01:54:30,363 --> 01:54:32,170 Ακόμα και με τα βάσανά της. 1076 01:54:33,813 --> 01:54:36,060 Τουλάχιστον δε χρειάζεται να την περάσουμε μόνοι, ε; 1077 01:54:36,600 --> 01:54:37,787 Όχι. 1078 01:54:50,210 --> 01:54:50,853 Στάσου! 1079 01:54:53,697 --> 01:54:55,397 - Τι χαμπάρια; - Τι χαμπάρια; 1080 01:54:57,073 --> 01:54:59,670 - Έκανα μερικές σπίθες. - Υπέροχα. 1081 01:55:00,210 --> 01:55:03,860 Οι γονείς σου θα είναι περήφανοι. Ελπίζω να μπορέσεις να τους το δείξεις μια μέρα. 1082 01:55:05,627 --> 01:55:06,817 Στίβεν; 1083 01:55:10,687 --> 01:55:12,911 Χαίρομαι που έπεσα στο σύμπαν σου. 1084 01:55:14,973 --> 01:55:16,667 Κι εγώ, μικρή. 1085 01:55:17,933 --> 01:55:19,243 Κι εγώ το ίδιο. 1086 01:56:20,707 --> 01:56:25,775 Απόδοση Διαλόγων ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 1087 01:56:25,785 --> 01:56:30,612 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι 1088 01:56:30,622 --> 01:57:01,253 Εξαιρετικά αφιερωμένοι subs στους Marvel fans: Νίκο Κούβαρη και "Commander" Χάρη! 1089 01:57:10,970 --> 01:57:18,130 Ο Δρ. ΣΤΡΕΪΝΤΖ ΣΤΟ ΠΟΛΥΣΥΜΠΑΝ ΤΗΣ ΤΡΕΛΑΣ 1090 01:57:28,583 --> 01:57:30,003 Δρ. Στρέιντζ; 1091 01:57:33,457 --> 01:57:34,200 Μπορώ να βοηθήσω; 1092 01:57:35,470 --> 01:57:38,109 Προκάλεσες μια εισδρομή. Και θα τη διορθώσουμε. 1093 01:57:46,963 --> 01:57:48,225 Εκτός αν φοβάσαι... 1094 01:57:53,313 --> 01:57:54,393 Ούτε καν. 1095 01:58:21,825 --> 01:58:25,117 Ο ΔΟΚΤΩΡ ΣΤΡΕΪΝΤΖ ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΕΙ 1096 01:58:38,307 --> 01:58:39,290 Τελείωσε!