1 00:00:00,253 --> 00:00:32,849 - DOKTOR STRANGE: ÇOKLU EVREN ÇILGINLIĞINDA - Çeviri: Yağızhan Helvacı & x@nder 2 00:01:01,567 --> 00:01:02,934 - Öldü mü? - Hayır. 3 00:01:02,998 --> 00:01:04,411 Bununla öldüreceğiz. 4 00:01:08,804 --> 00:01:10,545 Vishanti Kitabı! 5 00:01:14,035 --> 00:01:16,869 Gücünü almasına izin veremeyiz. Kitaba git. 6 00:01:16,894 --> 00:01:18,606 - Nasıl geçeceğiz? - Atla! 7 00:02:06,621 --> 00:02:09,521 Çok güçlü. Tutamıyorum. 8 00:02:36,288 --> 00:02:39,325 Üzgünüm, tek yolu bu. 9 00:02:42,461 --> 00:02:45,270 - Ne yapıyorsun? - Gücünü almasına izin veremem. 10 00:02:45,826 --> 00:02:47,404 Kontrol edemezsin. 11 00:02:48,358 --> 00:02:49,562 Fakat ben edebilirim. 12 00:02:50,621 --> 00:02:51,883 Ama biz arkadaşız. 13 00:02:52,789 --> 00:02:55,464 - Beni öldürüyorsun. - Biliyorum. 14 00:02:56,344 --> 00:02:59,296 Ama çoklu evrenin karmaşık işleyişinde... 15 00:02:59,433 --> 00:03:02,080 ...fedakârlığın hayatından daha değerli. 16 00:04:26,100 --> 00:04:27,300 Pardon. 17 00:04:28,317 --> 00:04:29,317 Sağ olun. 18 00:04:49,389 --> 00:04:52,065 - Doktor Strange. - Doktor West. 19 00:04:53,093 --> 00:04:54,571 Uzun zamandır görüşemedik. 20 00:04:54,891 --> 00:04:58,132 Beş yıldır toz olmakla meşguldüm de. 21 00:04:59,148 --> 00:05:00,960 Birçoğumuz gibi. 22 00:05:03,461 --> 00:05:04,979 Ben yokken... 23 00:05:05,714 --> 00:05:07,495 ...sorduğun için sağ ol... 24 00:05:08,548 --> 00:05:10,902 ...iki kedimi kaybettim. 25 00:05:13,443 --> 00:05:15,113 Abimi de öyle. 26 00:05:18,093 --> 00:05:19,758 Başın sağ olsun. 27 00:05:20,735 --> 00:05:22,430 Teşekkür ederim. 28 00:05:24,389 --> 00:05:25,666 Ben... 29 00:05:27,652 --> 00:05:31,056 Geceleri bir soru yüzünden uykularım kaçıyor. 30 00:05:31,291 --> 00:05:33,162 Böyle olması şart mıydı? 31 00:05:35,332 --> 00:05:37,279 Başka bir yol var mıydı? 32 00:05:40,874 --> 00:05:42,416 Yoktu. 33 00:05:44,311 --> 00:05:46,207 Elimizdeki tek kozu kullandım. 34 00:05:46,502 --> 00:05:47,794 Öyledir tabii. 35 00:05:48,906 --> 00:05:52,195 En iyi cerrah ve en iyi süper kahraman. 36 00:05:55,798 --> 00:05:58,304 Yine de kızı kapamadın. 37 00:06:47,400 --> 00:06:49,971 - Şarap alabilir miyim? - Ben halledeyim. 38 00:06:53,023 --> 00:06:55,850 - Biraz fazla mı abartılı oldu? - Düğünüme gelmen mi? 39 00:06:55,875 --> 00:06:57,939 Hayır, bence müthiş. 40 00:06:58,242 --> 00:07:00,550 - Tebrik ederim. - Sağ ol. 41 00:07:01,616 --> 00:07:04,715 Charlie orada. Onunla tanışman lazım çünkü... 42 00:07:05,008 --> 00:07:07,940 ...biraz utanç verici olsa da senin büyük bir hayranın. 43 00:07:08,388 --> 00:07:10,348 Christine. 44 00:07:11,520 --> 00:07:12,851 Ben... 45 00:07:15,324 --> 00:07:17,128 Keşke her şey farklı olsaydı. 46 00:07:17,359 --> 00:07:21,934 İkimizi düşünmediğim bir an bile olmadı ama seni korumak için... 47 00:07:22,593 --> 00:07:24,591 ...fedakârlıklar yapmam gerekiyordu. 48 00:07:25,042 --> 00:07:26,544 Üzgünüm. 49 00:07:30,230 --> 00:07:32,366 İlişkimiz hiç yürümezdi zaten. 50 00:07:35,255 --> 00:07:37,660 - Neden? - Çünkü Stephen... 51 00:07:38,140 --> 00:07:40,684 ...ipleri hep elinde tutmayı istedin. 52 00:07:41,287 --> 00:07:45,036 Bu konuda sana saygı duydum ama seni sevemezdim. 53 00:07:49,786 --> 00:07:51,729 Bunu ne zamandır içinde tutuyordun? 54 00:07:54,080 --> 00:07:57,091 - Uzun zamandır. - Evet, orası kesin. 55 00:07:59,540 --> 00:08:02,143 Mutlu olmana sevindim gerçekten. 56 00:08:04,392 --> 00:08:05,604 Mutluyum da. 57 00:08:06,512 --> 00:08:09,355 - Gerçekten. - Güzel. 58 00:08:10,307 --> 00:08:13,013 - Ya sen? - Ben de mutluyum. 59 00:08:13,600 --> 00:08:14,875 Güzel. 60 00:08:15,195 --> 00:08:16,513 Hak ediyorsun. 61 00:08:39,000 --> 00:08:40,162 Teşekkürler. 62 00:09:42,812 --> 00:09:43,827 Dikkat! 63 00:09:54,676 --> 00:09:56,127 Tanışıyor muyuz? 64 00:11:38,688 --> 00:11:39,830 İmdat! 65 00:11:46,144 --> 00:11:47,552 Bir şey değil. 66 00:11:47,978 --> 00:11:51,638 Baş Büyücü'nün önünde eğilmek âdettendir. 67 00:11:51,663 --> 00:11:53,640 Evet, âdetleri biliyorum. 68 00:11:59,735 --> 00:12:01,489 Bırakma. 69 00:12:27,217 --> 00:12:29,964 - Muhteşem. - Doğrudur. 70 00:12:34,792 --> 00:12:36,124 Tanrım! 71 00:13:32,184 --> 00:13:34,225 - Bu kim? - Ben de aynısını soracaktım. 72 00:13:34,250 --> 00:13:37,281 Dur çocuk. O yaratık senden ne istiyordu? 73 00:13:37,306 --> 00:13:39,759 - Ailen nerede? - Onu Tapınak'a götür... 74 00:13:43,144 --> 00:13:46,236 - Yüzüğümü çaldı. - Yüzüğünü çaldı. 75 00:13:55,507 --> 00:13:57,007 Seni öldürmeyeceğiz evlat. 76 00:13:57,559 --> 00:14:00,309 Demin seni kurtarmak için deli gibi uğraştım, unuttun mu? 77 00:14:02,636 --> 00:14:04,443 Dev canavarlarla uğraşabilirim... 78 00:14:04,468 --> 00:14:07,738 ...ama beni rahatsız eden şu, o da dün gece rüyama girmen. 79 00:14:09,161 --> 00:14:11,189 O rüya değildi. 80 00:14:11,842 --> 00:14:13,215 Başka bir evrendi. 81 00:14:16,384 --> 00:14:19,038 Çoklu evren konusunda ne kadar deneyimlisiniz? 82 00:14:19,472 --> 00:14:23,280 Epey bir deneyimliyiz. En son Örümcek Adam'la bir olay yaşadık. 83 00:14:23,305 --> 00:14:26,889 - Ne adam? - Örümcek Adam. Örümcek güçleri var. 84 00:14:26,982 --> 00:14:28,745 - Adı üstünde. - İğrenç. 85 00:14:28,800 --> 00:14:31,087 - Örümceğe benziyor mu peki? - Hayır, daha çok insan gibi. 86 00:14:31,112 --> 00:14:33,046 - Duvar tırmanıp ağ atıyor. - Aynen. 87 00:14:33,071 --> 00:14:34,390 - Poposundan mı? - Hayır. 88 00:14:34,415 --> 00:14:36,778 - Hayır. - Belki. Bilemiyorum. 89 00:14:36,803 --> 00:14:39,473 - Umarım öyle değildir. - Tuhafmış. 90 00:14:40,859 --> 00:14:42,348 Miden ağrıyacak. 91 00:14:42,373 --> 00:14:43,948 Farklı bir evrendenim ben. 92 00:14:44,065 --> 00:14:45,873 Midemin sizinki gibi olduğunu nereden biliyorsun? 93 00:14:45,898 --> 00:14:47,208 Bilmiyorum. 94 00:14:47,560 --> 00:14:50,021 Sahiden de farklı bir evrenden misin, onu da bilmiyorum. 95 00:14:50,046 --> 00:14:52,719 Bu yüzden burada oturmuş, bize her şeyi açıklamanı bekliyorum. 96 00:14:52,744 --> 00:14:56,242 Açıkçası tanıdığım iki Doktor Strange arasından... 97 00:14:56,545 --> 00:14:58,079 ...en sevdiğim sen değilsin. 98 00:14:58,485 --> 00:14:59,617 Yani? 99 00:15:00,439 --> 00:15:02,067 İspanyolca bilmiyor mu? 100 00:15:02,092 --> 00:15:05,078 Daha kendi dilini bile bildiğini sanmıyorum. 101 00:15:05,725 --> 00:15:09,300 Bakın, ukala bir çocuğu ahtapota yem olmaktan kurtarmak için... 102 00:15:09,326 --> 00:15:11,537 ...güzel bir düğünü bıraktım. - Kimin düğünü? 103 00:15:11,562 --> 00:15:12,753 - Christine'inki. - Gittin mi? 104 00:15:12,778 --> 00:15:14,410 - Oha, Christine'le mi evlendin? - Çekebilir miyim? 105 00:15:14,435 --> 00:15:16,221 Çekemezsiniz. Evlenmedim. Evet. 106 00:15:16,246 --> 00:15:18,814 Neler olduğunu anlatmalısın. 107 00:15:18,870 --> 00:15:20,685 O ahtapot neden seni yemeye çalışıyordu? 108 00:15:21,005 --> 00:15:22,713 Beni kaçırmaya çalışıyordu. 109 00:15:23,573 --> 00:15:25,860 Bir iblis için çalışan hizmetkâr gibi. 110 00:15:26,210 --> 00:15:28,892 Tek bildiğimiz, gücümü almak istedikleriydi. 111 00:15:29,150 --> 00:15:30,170 Ne gücü? 112 00:15:32,016 --> 00:15:34,164 Çoklu evrende seyahat edebiliyorum. 113 00:15:34,401 --> 00:15:37,969 - Ne? - Fiziksel olarak bir evrenden diğerine geçebiliyor musun? 114 00:15:37,994 --> 00:15:40,081 - Nasıl? - Sorun da bu, bilmiyorum işte. 115 00:15:40,683 --> 00:15:41,944 Kontrol edemiyorum. 116 00:15:42,085 --> 00:15:44,370 Yalnızca çok korktuğum zamanlarda oluyor. 117 00:15:44,901 --> 00:15:48,356 Peki. Diğer Ben o iblisi yenmeyi biliyor muydu? 118 00:15:49,193 --> 00:15:51,856 İyilik yapmaya yarayan sihirli bir kitap bulmuştun... 119 00:15:51,881 --> 00:15:55,100 ...bir büyücüye, düşmanını yenmesini sağlayacak her şeyi veren bir kitap. 120 00:15:55,280 --> 00:15:57,650 Vishanti Kitabı mı? 121 00:15:57,877 --> 00:15:59,168 Gerçek değil o. 122 00:15:59,193 --> 00:16:01,049 Peri masalından ibaret, gerçek değil. 123 00:16:01,191 --> 00:16:02,469 Aslında gerçek. 124 00:16:03,226 --> 00:16:06,157 Baş Büyücü olunca verilen gizli kitapta görmüştüm. 125 00:16:06,182 --> 00:16:07,436 Olacak iş değil. 126 00:16:07,461 --> 00:16:10,385 - Baş Büyücü sen değil misin? - Hayır, değilim. 127 00:16:10,758 --> 00:16:13,540 - Diğer Sen, Baş Büyücü'ydü de. - Doğrudur. 128 00:16:13,565 --> 00:16:15,227 Gerçek olsa bile... 129 00:16:15,252 --> 00:16:17,590 ...Vishanti Kitabı'na ulaşmak imkânsız. 130 00:16:18,464 --> 00:16:20,223 Öyle ama... 131 00:16:20,959 --> 00:16:22,339 ...biz ulaştık. 132 00:16:23,890 --> 00:16:25,490 Sonra iblis bizi yakaladı. 133 00:16:26,003 --> 00:16:28,201 Beni koruyacağını sandım ama... 134 00:16:31,573 --> 00:16:34,594 ...korumadın. - Rüyamdaki olay buydu demek. 135 00:16:35,447 --> 00:16:37,063 Rüya değildi. 136 00:16:38,184 --> 00:16:39,220 Kanıtla. 137 00:16:47,245 --> 00:16:48,789 Rüya değilmiş. 138 00:16:56,242 --> 00:16:57,359 Demek ki... 139 00:16:59,243 --> 00:17:02,697 Rüyalar çoklu evrendeki benliklerimize açılan pencerelermiş. 140 00:17:04,376 --> 00:17:05,911 Onun teorisi buydu. 141 00:17:06,086 --> 00:17:09,331 Yani palyaçodan çıplak bir hâlde kaçtığım kâbus... 142 00:17:09,519 --> 00:17:11,776 Evrenlerden birinde gerçek. 143 00:17:11,997 --> 00:17:14,751 Evrenlerden birinde at kuyruğum varmış. 144 00:17:15,977 --> 00:17:18,026 Peşinde daha çok yaratık olabilir. 145 00:17:18,768 --> 00:17:22,611 Bu güç bir çocuğun elinde zaten tehlikeli, bir de yanlış ellere geçerse ne olur? 146 00:17:24,559 --> 00:17:27,337 Şimdi aklıma geldi de, adını bilmiyoruz evlat. 147 00:17:30,556 --> 00:17:31,800 America Chavez. 148 00:17:31,878 --> 00:17:34,531 Bayan Chavez, bizimle Kamar-Taj'a gelir misiniz? 149 00:17:35,368 --> 00:17:36,765 Orada güvende olursunuz. 150 00:17:37,275 --> 00:17:39,624 Onun gibi ihanet etmeyeceğini nereden bileceğim? 151 00:17:40,753 --> 00:17:42,649 Anlaşılan bana güvenmen gerekecek. 152 00:17:45,966 --> 00:17:47,347 Onu ne yapacağız? 153 00:17:56,170 --> 00:17:59,505 - Yönetmelik kurallarını ihlal ediyorsun. - Daha kötülerini de gömdüm. 154 00:18:02,739 --> 00:18:04,434 Onu öldüren yaratıkta... 155 00:18:04,668 --> 00:18:06,805 ...ahtapottaki işaretlerin aynısı mı vardı? 156 00:18:06,962 --> 00:18:08,228 Mühürler. 157 00:18:09,036 --> 00:18:10,638 Bu büyücü işi değil. 158 00:18:11,700 --> 00:18:13,193 Cadılık. 159 00:18:13,602 --> 00:18:15,898 Böyle bir şeyle karşılaşan birini tanıyor musun? 160 00:18:18,669 --> 00:18:19,882 Sanırım tanıyorum. 161 00:18:22,314 --> 00:18:25,172 - Çikolata! - Hop! Ne demiştim ben? 162 00:18:25,197 --> 00:18:27,604 - Ama dayanamadık. - Ne demiştim? 163 00:18:30,967 --> 00:18:32,864 Hadi ellerinizi yıkayın. 164 00:18:37,527 --> 00:18:40,204 Hadi ama anne, bunlar için büyük kaçıyorum artık. 165 00:18:41,299 --> 00:18:43,835 - Peki. - Benim üstümü örtebilirsin anne. 166 00:18:44,341 --> 00:18:45,481 Olur. 167 00:18:48,474 --> 00:18:49,760 Şu var ki... 168 00:18:49,834 --> 00:18:52,132 ...aile kalıcıdır. 169 00:18:53,037 --> 00:18:55,883 Denesek bile birbirimizi asla bırakamayız. 170 00:18:56,183 --> 00:19:00,453 Anne, fikrimi değiştirdim. İstersen üstümü örtebilirsin. 171 00:19:00,589 --> 00:19:01,799 Peki. 172 00:19:05,549 --> 00:19:07,049 Sizi seviyorum. 173 00:19:37,172 --> 00:19:38,877 Elma mı? 174 00:19:40,279 --> 00:19:41,814 Olacaklar. 175 00:19:48,227 --> 00:19:49,825 - Kokusu... - Hoş. 176 00:19:50,228 --> 00:19:51,911 Gerçekçi diyecektim. 177 00:19:52,606 --> 00:19:54,912 Gayet gerçek. Sağ ol. 178 00:19:55,777 --> 00:19:59,005 - Büyüyü bıraktım artık. - Anlaşılan öyle. 179 00:19:59,605 --> 00:20:01,589 Er ya da geç... 180 00:20:01,735 --> 00:20:04,370 ...Westview'da olanları konuşmaya geleceğini biliyordum. 181 00:20:06,088 --> 00:20:09,343 Bazı hatalarım oldu ve insanlar zarar gördü. 182 00:20:09,368 --> 00:20:12,396 Ama hatalarını düzelttin, su götürmez bir gerçek bu. 183 00:20:13,287 --> 00:20:15,912 Buraya Westview'u konuşmaya gelmedim. 184 00:20:16,208 --> 00:20:18,725 - Neden geldin peki? - Bize yardımın lazım. 185 00:20:21,561 --> 00:20:24,467 - Hangi konuda? - Çoklu evren hakkında ne biliyorsun? 186 00:20:24,855 --> 00:20:26,083 Çoklu evren. 187 00:20:26,724 --> 00:20:29,625 Vis'in teorileri vardı. Gerçek olduğuna inanıyordu. 188 00:20:29,938 --> 00:20:32,108 Ve de tehlikeli olduğuna. 189 00:20:32,133 --> 00:20:34,141 İki konuda da haklıymış. 190 00:20:34,236 --> 00:20:38,507 Çoklu evrende seyahat edebilen bir kız bulduk ama takip ediliyor. 191 00:20:38,650 --> 00:20:40,362 - Kim takip ediyor? - Bir tür iblis. 192 00:20:40,387 --> 00:20:42,628 Onun gücünü kendine istiyor. 193 00:20:43,024 --> 00:20:44,791 Kızı Kamar-Taj'a götürdük. 194 00:20:45,075 --> 00:20:48,427 Savunmalarımız var ama bir İntikamcı da olsa güzel olur. 195 00:20:48,826 --> 00:20:50,633 Başka İntikamcılar da var. 196 00:20:50,669 --> 00:20:53,798 Evet de mohawk saç kesimli bir okçu ile... 197 00:20:53,852 --> 00:20:56,450 ...böcek isimli birkaç kahraman veya... 198 00:20:56,495 --> 00:21:02,012 ...dünyanın en güçlü büyü ustalarından birinin arasında kalınca sonuç belli. 199 00:21:02,933 --> 00:21:04,522 Kamar-Taj'a gel. 200 00:21:05,850 --> 00:21:08,076 Beslenme çantalarına fotoğrafını koyarlar. 201 00:21:10,593 --> 00:21:12,872 America'yı buraya getirseniz ya? 202 00:21:13,837 --> 00:21:14,959 Buraya mı? 203 00:21:15,585 --> 00:21:17,287 Evet, nasıl bir histir bilirim. 204 00:21:17,641 --> 00:21:21,112 Yalnız başına olup istemediğin güçler yüzünden peşinde insanların olması. 205 00:21:21,874 --> 00:21:23,361 Onu koruyabilirim. 206 00:21:29,885 --> 00:21:32,697 - Adını söylememiştin, değil mi? - Evet. 207 00:21:33,934 --> 00:21:35,595 Söylemedim. 208 00:21:39,719 --> 00:21:41,848 Alt'ı yapmak kolaydı. 209 00:21:42,697 --> 00:21:45,477 Yalan söylemekse pek değildi. 210 00:22:12,539 --> 00:22:13,655 Kara Kitap. 211 00:22:13,680 --> 00:22:17,076 - Kara Kitap'ı biliyor musun? - Lanetliler Kitabı olduğunu biliyorum. 212 00:22:17,211 --> 00:22:20,809 Temas ettiği her şeyi ve herkesi yoldan çıkardığını da. 213 00:22:20,834 --> 00:22:22,544 Sana neler yaptı acaba? 214 00:22:22,664 --> 00:22:24,713 Kara Kitap bana gerçekleri gösterdi. 215 00:22:25,164 --> 00:22:28,906 Kaybettiğim her şeye tekrar kavuşabilirim. 216 00:22:29,005 --> 00:22:32,401 America'dan ve çoklu evrenden ne istiyorsun? 217 00:22:32,842 --> 00:22:35,260 Bu gerçeklikten gidip... 218 00:22:35,850 --> 00:22:38,220 ...çocuklarımla olabildiğime gideceğim. 219 00:22:38,245 --> 00:22:40,439 Çocukların gerçek değil Wanda. 220 00:22:40,910 --> 00:22:42,990 Büyüyle yarattın. 221 00:22:43,015 --> 00:22:44,945 Her anne böyle yapar. 222 00:22:47,478 --> 00:22:49,121 Mutlu olduğun... 223 00:22:49,736 --> 00:22:53,835 ...bir evren olduğunu bilseydin... 224 00:22:54,022 --> 00:22:56,038 ...oraya gitmek istemez miydin? 225 00:22:56,777 --> 00:22:58,062 Ben mutluyum zaten. 226 00:22:58,243 --> 00:23:01,209 Kendini kandıran insanları görünce anlarım. 227 00:23:02,677 --> 00:23:05,799 Bu yaptığınla bütün doğa kanunlarını ihlal ediyorsun. 228 00:23:05,824 --> 00:23:08,786 O çocuğun gücünü elinden alırsan hayatta kalamaz. 229 00:23:08,882 --> 00:23:11,656 İnsanlara zarar vermek gibi bir niyetim yok Stephen. 230 00:23:11,780 --> 00:23:13,177 Hem o bir çocuk değil. 231 00:23:13,523 --> 00:23:15,225 Doğaüstü bir varlık. 232 00:23:15,878 --> 00:23:19,680 Böyle saf bir güç, hem bu hem de diğer dünyalarda yıkıma yol açabilir. 233 00:23:19,705 --> 00:23:21,335 Kendini feda etmesi... 234 00:23:22,054 --> 00:23:23,508 ...herkesin yararına olacak. 235 00:23:23,533 --> 00:23:25,228 Beslenme çantasına veda et... 236 00:23:25,253 --> 00:23:27,812 ...çünkü düşmanlarımızın haklı çıkma gerekçesini kullanıyorsun. 237 00:23:27,928 --> 00:23:29,499 Seninki gibi mi? 238 00:23:30,120 --> 00:23:32,727 Thanos'a Zaman Taşı'nı verdiğin zamanki gibi? 239 00:23:36,241 --> 00:23:39,449 O zaman savaştaydık, yapmam gerekeni yaptım. 240 00:23:39,751 --> 00:23:41,871 Sen kuralları çiğneyip kahraman oldun. 241 00:23:42,369 --> 00:23:44,734 Bense çiğneyip düşman oldum. 242 00:23:45,498 --> 00:23:47,402 Hiç adil değil. 243 00:23:48,711 --> 00:23:50,174 Şimdi ne olacak? 244 00:23:50,431 --> 00:23:52,108 Kamar-Taj'a geri dön... 245 00:23:52,248 --> 00:23:55,277 ...ve gün batımına kadar America Chavez'i bana teslim edin. 246 00:23:56,546 --> 00:23:58,121 Sorun çıkarmadan. 247 00:23:58,891 --> 00:24:00,129 Sonra da... 248 00:24:02,076 --> 00:24:04,061 ...beni bir daha görmeyeceksin. 249 00:24:08,267 --> 00:24:09,914 Ya teslim etmezsek? 250 00:24:14,344 --> 00:24:16,620 O zaman onu almaya gelen Wanda değil... 251 00:24:17,926 --> 00:24:19,669 ...Kızıl Cadı olur. 252 00:24:30,184 --> 00:24:31,694 Kızıl Cadı. 253 00:24:34,924 --> 00:24:36,073 Wanda gitti. 254 00:24:36,883 --> 00:24:39,874 Kara Kitap'ı ele geçirdi, Kitap da onu. 255 00:24:43,189 --> 00:24:46,725 Kızıl Cadı, akıl almaz derecede büyü güçlerine sahip bir varlıktır. 256 00:24:47,513 --> 00:24:49,884 Gerçekliği istediği gibi baştan yazabilir. 257 00:24:51,454 --> 00:24:53,871 Ve kehanete göre kainata ya hükmedecek... 258 00:24:53,965 --> 00:24:55,886 ...ya da son verecek. 259 00:24:55,977 --> 00:24:58,884 Zihnini kullanarak koca bir kasabayı ele geçirdi. 260 00:25:00,698 --> 00:25:02,553 America'nın gücünü ele geçirirse... 261 00:25:03,284 --> 00:25:05,994 ...bütün çoklu evreni kölesi yapabilir. 262 00:25:07,533 --> 00:25:09,998 Yani yardım istemeye gittiğiniz... 263 00:25:10,531 --> 00:25:12,515 ...ve yerimi söylediğiniz kişi... 264 00:25:12,905 --> 00:25:14,665 ...beni öldürmeye çalışan kişi miymiş? 265 00:25:15,879 --> 00:25:16,899 Evet. 266 00:25:17,738 --> 00:25:20,760 Eğitimlere son verin. Öğrencilere silah verin. 267 00:25:21,420 --> 00:25:23,894 Kamar-Taj bir kale hâline getirilmeli. 268 00:25:59,238 --> 00:26:00,238 Vay be. 269 00:26:00,357 --> 00:26:02,936 Hong Kong ve Londra Tapınaklarının ustaları. 270 00:26:03,722 --> 00:26:07,240 Bir kez daha aynı safta ölüme meydan okumak bir onurdur. 271 00:26:07,305 --> 00:26:08,561 O onur bize ait. 272 00:26:08,609 --> 00:26:12,432 Baş Büyücü bizden ne isterse hepsini yerine getireceğiz. 273 00:26:15,139 --> 00:26:16,914 Eski bir âdet. 274 00:27:19,563 --> 00:27:21,322 Kelimelerini dikkatli seç. 275 00:27:21,747 --> 00:27:24,109 Çoklu evrenin kaderi buna bağlı olabilir. 276 00:27:24,134 --> 00:27:25,183 Tamam. 277 00:27:26,381 --> 00:27:27,939 Baskı yok. 278 00:27:41,062 --> 00:27:44,218 Bütün bunlar daha dün tanıştığın bir çocuk için mi? 279 00:27:44,347 --> 00:27:46,644 Kızgın olmakta haklısın Wanda. 280 00:27:47,295 --> 00:27:49,215 Büyük fedakârlıklar yaptın. 281 00:27:49,240 --> 00:27:52,122 Sevdiğim adamın kafasında bir delik açtım. 282 00:27:53,257 --> 00:27:55,840 Ama meğerse hiçbir anlamı yokmuş. 283 00:27:56,396 --> 00:28:00,012 Sakın bana fedakârlıktan bahsetme Stephen Strange. 284 00:28:08,319 --> 00:28:10,914 Bana istediğimi verirsen... 285 00:28:11,454 --> 00:28:14,264 ...seni Christine'le birlikte olacağın bir dünyaya gönderirim. 286 00:28:16,350 --> 00:28:20,037 Kamar-Taj bütün gücüyle sana karşı koyuyor. 287 00:28:21,026 --> 00:28:23,945 Savunma pozisyonuna geçin. Şimdi! 288 00:28:30,683 --> 00:28:33,094 Bu kutsal topraklara adım atmaya kalkma. 289 00:28:33,119 --> 00:28:36,696 Ne kadar makul davrandığımı bilemezsin. 290 00:28:36,721 --> 00:28:40,813 Tabii. Lanetli Kitap, cadı olman, çocuk kaçırmak için yaratık çağırman... 291 00:28:40,861 --> 00:28:43,448 Bunlara makul davranmak demem ben. 292 00:28:43,529 --> 00:28:47,629 Kendim yerime o yaratıkları göndererek merhamet ettim. 293 00:28:48,569 --> 00:28:52,479 İkiyüzlülüğünüz ve hakaretlerinize karşın... 294 00:28:52,504 --> 00:28:56,681 ...yoluma çıkmamanız için yalvardım. 295 00:28:57,509 --> 00:29:00,053 Fakat sabrımı taşırdınız. 296 00:29:01,606 --> 00:29:03,699 Umarım şunu anlıyorsunuzdur... 297 00:29:03,864 --> 00:29:05,600 ...şu anda bile... 298 00:29:05,713 --> 00:29:07,631 ...birazdan olacaklar... 299 00:29:08,524 --> 00:29:11,295 ...benim makul davranıyor... 300 00:29:12,392 --> 00:29:13,870 ...hâlim. 301 00:29:23,229 --> 00:29:24,386 Bekleyin! 302 00:29:25,946 --> 00:29:27,543 Bekleyin! 303 00:29:41,969 --> 00:29:43,311 Süper geçti. 304 00:29:47,511 --> 00:29:49,143 Kalkanı güçlendirin! 305 00:29:49,168 --> 00:29:52,153 - Kalkanı güçlendirin! - Kalkanı güçlendirin! 306 00:30:12,326 --> 00:30:14,060 Zihinlerine girmeye çalışıyor. 307 00:30:14,149 --> 00:30:17,128 Büyücüler, zihinlerinizi koruyun! 308 00:30:29,288 --> 00:30:30,908 Kaç. 309 00:30:54,002 --> 00:30:55,762 Kalkan çöktü. 310 00:31:00,751 --> 00:31:01,781 Ateş! 311 00:31:05,329 --> 00:31:06,362 İşte bu! 312 00:31:17,876 --> 00:31:19,057 Siper alın! 313 00:31:22,149 --> 00:31:23,316 Ateş edin! 314 00:31:35,842 --> 00:31:37,297 Geri çekilin! 315 00:31:38,380 --> 00:31:39,541 Wong! 316 00:31:46,046 --> 00:31:47,367 Çabuk! 317 00:32:28,839 --> 00:32:31,026 America. 318 00:32:37,708 --> 00:32:40,264 Kızı istiyorsan beni geçmelisin. 319 00:32:41,624 --> 00:32:42,749 Olur. 320 00:33:51,835 --> 00:33:54,099 Seni buradan çıkarmalıyız. Hem de hemen. 321 00:33:54,124 --> 00:33:56,863 - Wong, ne oldu? - Kamar-Taj düştü. 322 00:34:11,182 --> 00:34:12,548 Yansımalar. 323 00:34:12,721 --> 00:34:14,947 Yansımaları kullanıyor. Üstlerini örtün! 324 00:34:46,759 --> 00:34:51,046 Beni çocuklarıma yaklaştırmamak için onca canı feda ettiniz. 325 00:34:51,544 --> 00:34:52,772 Canlarını sen aldın. 326 00:34:53,169 --> 00:34:55,771 Çoklu evrene girmene izin verilemez. 327 00:34:56,482 --> 00:34:58,217 Ben canavar değilim Stephen. 328 00:34:58,758 --> 00:35:00,107 Anneyim. 329 00:35:00,236 --> 00:35:02,292 Senin çocuğun yok Wanda. 330 00:35:03,177 --> 00:35:05,724 - Onlar gerçek değil. - Gerçekler. 331 00:35:06,153 --> 00:35:08,157 Diğer bütün evrenlerde. 332 00:35:09,299 --> 00:35:10,785 Biliyorum. 333 00:35:11,507 --> 00:35:13,645 Çünkü onları rüyamda görüyorum. 334 00:35:14,158 --> 00:35:16,477 Hem de her gece. 335 00:35:30,506 --> 00:35:32,253 Oğullarımı. 336 00:35:33,133 --> 00:35:35,345 Birlikte geçirdiğimiz hayatı. 337 00:35:39,967 --> 00:35:42,493 Alabilir miyim? Ne olur. 338 00:35:43,243 --> 00:35:45,750 - Hazır mısınız? - Seni seviyorum anne. 339 00:35:45,775 --> 00:35:47,421 Her gece... 340 00:35:49,159 --> 00:35:50,588 ...aynı rüya. 341 00:35:52,381 --> 00:35:54,088 Her sabah da... 342 00:35:56,819 --> 00:35:59,706 ...aynı kâbus. 343 00:36:03,216 --> 00:36:04,654 Ya onlara ulaşırsan? 344 00:36:06,245 --> 00:36:08,039 Diğer Wanda'ya ne olur? 345 00:36:09,610 --> 00:36:11,522 Asıl annelerine ne olur? 346 00:37:58,497 --> 00:37:59,897 İyi misin? 347 00:38:01,741 --> 00:38:02,866 Beni kurtardın. 348 00:38:03,640 --> 00:38:05,101 Umarım kurtarmışımdır. 349 00:38:09,054 --> 00:38:12,273 - Kusmamana şaşırdım. - Bu ilk tuhaf yolculuğum değil. 350 00:38:13,230 --> 00:38:15,965 Demek çoklu evrendeki New York... 351 00:38:19,278 --> 00:38:20,347 Al işte. 352 00:38:26,488 --> 00:38:27,763 Lanet olsun. 353 00:38:30,382 --> 00:38:31,402 Yapma. 354 00:38:34,384 --> 00:38:36,698 Evet, durumun bayağı kötü. 355 00:38:37,674 --> 00:38:39,684 İcabına bakarız. 356 00:38:40,051 --> 00:38:41,468 Pekâlâ America. 357 00:38:42,211 --> 00:38:44,500 Geçit açıp bizi oraya götürmelisin. 358 00:38:44,639 --> 00:38:46,888 - Nasıl yapacağım bilmiyorum. - Demin yaptın ya. 359 00:38:46,913 --> 00:38:49,207 - Bilerek değil. - Wong orada Wanda'yla kaldı... 360 00:38:49,232 --> 00:38:50,947 ...ve tek umudu benim. 361 00:38:50,972 --> 00:38:54,663 - Güçlerimi kontrol edemiyorum. - Bir şekilde et. Ben bile... 362 00:38:57,558 --> 00:38:58,901 Pardon. 363 00:39:00,687 --> 00:39:04,229 Ya bu evrendeki versiyonun? Belki o güçlerini kontrol edebiliyordur. 364 00:39:04,415 --> 00:39:06,262 Ben bu evrende yokum. 365 00:39:06,421 --> 00:39:08,181 - Ne? - Hiçbirinde yokum. 366 00:39:08,348 --> 00:39:10,984 - Nereden biliyorsun? - Baktım çünkü. 367 00:39:12,397 --> 00:39:14,776 Ve hiç rüya görmüyorum. 368 00:39:21,749 --> 00:39:22,964 Olsun. 369 00:39:23,691 --> 00:39:26,793 Beni oraya götürsen bile Wanda'yla savaşmam imkânsız. 370 00:39:27,214 --> 00:39:29,166 - Peki ya Vishanti Kitabı? - Ne olmuş ona? 371 00:39:29,373 --> 00:39:31,811 Diğer Sen peşimdeki kişiyi onunla durdurabileceğine inanıyordu. 372 00:39:31,836 --> 00:39:34,197 Diğer Ben'e aferin. Ama burada değil işte. 373 00:39:34,265 --> 00:39:37,223 Nerede, bilmiyorum. Başka bir Diğer Ben yoksa... 374 00:39:39,323 --> 00:39:40,969 Onu bulalım. 375 00:39:41,343 --> 00:39:43,696 Bir başka Diğer Ben'i. 376 00:40:15,687 --> 00:40:16,996 Kırmızıda mı geçiyoruz? 377 00:40:17,021 --> 00:40:19,310 Çoklu evren seyahatinin ilk kuralı... 378 00:40:19,656 --> 00:40:22,566 ...hiçbir şey bilmiyorsun. - Peki. 379 00:40:26,187 --> 00:40:27,431 Kırmızı. 380 00:40:29,219 --> 00:40:31,910 Peki ikinci kural ne? 381 00:40:34,644 --> 00:40:35,826 America? 382 00:40:38,454 --> 00:40:39,843 America? 383 00:40:40,756 --> 00:40:42,935 İkinci kural, yemek bul. 384 00:40:43,193 --> 00:40:45,489 Tercihen pizza. Pizza topları. 385 00:40:46,324 --> 00:40:48,494 - Parasını nasıl verdin? - Bedavaydı. 386 00:40:48,584 --> 00:40:50,785 Çoğu evrende yemekler bedavadır. 387 00:40:51,055 --> 00:40:52,790 Sizin para ödemeniz çok tuhaf. 388 00:40:53,004 --> 00:40:55,346 Hop, onun parasını vermediniz. 389 00:40:55,557 --> 00:40:57,736 Kahretsin. Belki burada bedava değildir. 390 00:40:57,761 --> 00:40:59,802 Pizza Poppa her zaman parasını alır. 391 00:40:59,827 --> 00:41:01,795 Anladık Pizza Poppa. Sakin ol, o daha çocuk... 392 00:41:01,820 --> 00:41:04,439 Asıl sen sakin ol Doktor Strange. 393 00:41:05,445 --> 00:41:07,204 Hem bu pançoyu nereden buldun? 394 00:41:07,357 --> 00:41:09,004 Ne kadar da orijinal. 395 00:41:09,061 --> 00:41:11,189 Panço değil o, pelerin. Bıraksan iyi olur. 396 00:41:11,214 --> 00:41:14,619 Bunu Strange Müzesi'nden çaldın, değil mi? 397 00:41:14,793 --> 00:41:16,745 - Strange Müzesi mi? - Hırsızsın sen. 398 00:41:16,849 --> 00:41:18,592 Gel de biraz hardal ye. 399 00:41:27,740 --> 00:41:29,848 Gel, kalıcı değil. 400 00:41:29,873 --> 00:41:32,230 Birkaç dakika sonra bitecek mi? 401 00:41:32,944 --> 00:41:34,543 Üç hafta sonra. 402 00:41:38,113 --> 00:41:40,402 Geçtiğimiz evrenlerden birinde... 403 00:41:40,485 --> 00:41:42,714 ...boya mıydık? 404 00:41:42,739 --> 00:41:44,949 Evet, orada kalmak hiç iyi olmazdı. 405 00:41:45,008 --> 00:41:47,579 Yemek yemek çok zor. 406 00:41:47,822 --> 00:41:49,886 Kaç tane evrene gittin? 407 00:41:51,759 --> 00:41:53,044 72. 408 00:41:53,454 --> 00:41:54,956 Bununla birlikte 73. 409 00:41:55,030 --> 00:41:57,613 Epey fazla bir sayı. 410 00:41:57,850 --> 00:41:58,967 Anılara Yolculuk. 411 00:41:58,992 --> 00:42:02,413 Önemli hatıralarınıza tekrardan bakın, hem de indirimli bir fiyata. 412 00:42:02,627 --> 00:42:05,005 Biz hatırlayalım, siz unutmayın. 413 00:42:11,866 --> 00:42:13,706 Burası bayağı şaşaalıymış. 414 00:42:13,904 --> 00:42:16,235 Öğrenci kredinden mi çektin yoksa? 415 00:42:16,260 --> 00:42:20,094 Yok, geçen hafta ameliyat ettiğimiz böbreği sattım. 416 00:42:22,439 --> 00:42:25,291 Sana küçük bir hediyem var. 417 00:42:28,119 --> 00:42:29,790 Tebrikler. 418 00:42:30,297 --> 00:42:31,438 Nedir bu? 419 00:42:32,290 --> 00:42:33,680 Aç da bak. 420 00:42:38,549 --> 00:42:40,185 Christine, bu... 421 00:42:41,091 --> 00:42:42,913 Muhteşem. Teşekkür ederim. 422 00:42:44,613 --> 00:42:46,373 Buna vaktimiz yok. 423 00:42:48,797 --> 00:42:50,044 Anılara Yolculuk. 424 00:42:50,092 --> 00:42:53,754 Önemli hatıralarınıza tekrardan bakın, hem de indirimli bir fiyata. 425 00:42:53,779 --> 00:42:56,301 Biz hatırlayalım, siz unutmayın. 426 00:43:02,876 --> 00:43:04,179 Burası neresi? 427 00:43:06,386 --> 00:43:07,399 Evim. 428 00:43:08,806 --> 00:43:10,084 Annelerim. 429 00:43:36,939 --> 00:43:38,686 America! 430 00:43:57,030 --> 00:43:59,338 Haklısın, vaktimizi boşa harcıyoruz. 431 00:43:59,363 --> 00:44:00,571 Evlat. 432 00:44:01,078 --> 00:44:04,157 İlk kez geçit açtığın seferdi, değil mi? 433 00:44:04,182 --> 00:44:07,103 - Fark etmez. - Eder tabii. Aileni kaybettin. 434 00:44:07,128 --> 00:44:09,571 Onları kaybetmedim. Öldürdüm. 435 00:44:09,596 --> 00:44:11,492 Hayır, hiç de bile. Öyle düşünme. 436 00:44:11,664 --> 00:44:14,450 Kontrol edemediğim güçlerle bir geçit açıp... 437 00:44:14,475 --> 00:44:17,163 ...onları muhtemelen kaçış yolu olmayan ölümcül bir evrene gönderdim. 438 00:44:17,188 --> 00:44:20,217 Bak, annelerin kızlarına azıcık bile benziyorsa... 439 00:44:20,459 --> 00:44:21,982 ...yaşıyorlar demektir. 440 00:44:22,351 --> 00:44:24,576 Eminim bir gün onları tekrar göreceksin. 441 00:44:28,719 --> 00:44:30,039 Fena değilsin. 442 00:44:30,963 --> 00:44:32,210 Sağ ol. 443 00:44:33,832 --> 00:44:35,821 Hafıza bankandaki kadın... 444 00:44:35,892 --> 00:44:38,060 ...Christine miydi? 445 00:44:39,279 --> 00:44:41,868 Evet, oydu. Nereden tanıyorsun? 446 00:44:41,951 --> 00:44:43,163 Diğer Sen'den. 447 00:44:43,487 --> 00:44:46,017 - Birlikteler miydi? - Hayır, artık konuşmuyorlardı. 448 00:44:46,170 --> 00:44:48,628 - Aranızı mahvetmiştin. - Doğrudur. 449 00:44:49,465 --> 00:44:51,578 Peki senin Christine'le de aranı mahvettin mi? 450 00:44:52,871 --> 00:44:54,640 Evet, mahvettim herhâlde. 451 00:44:54,907 --> 00:44:56,156 Niye? 452 00:44:57,430 --> 00:44:58,553 Karışık mevzular. 453 00:44:58,578 --> 00:45:01,028 Bir cadı tarafından çoklu evrende kovalanmaktan da mı karışık? 454 00:45:01,053 --> 00:45:02,469 Evet, aynen öyle. 455 00:45:34,256 --> 00:45:37,153 DR. STEPHEN STRANGE, THANOS'LA SAVAŞIRKEN CANINI FEDA ETTİ. 456 00:45:37,178 --> 00:45:39,817 DÜNYANIN EN GÜÇLÜ KAHRAMANINA SONSUZA DEK MİNNETTARIZ. 457 00:45:43,643 --> 00:45:45,162 Thanos'la savaşırken canını feda etti mi? 458 00:45:45,187 --> 00:45:47,458 Gördün mü? Hepimiz o kadar kötü değiliz. 459 00:45:48,555 --> 00:45:49,928 Diğer Sen öldüyse... 460 00:45:50,548 --> 00:45:52,508 ...Tapınak'ın Ustası kim? 461 00:45:58,288 --> 00:46:00,135 Ha siktir. 462 00:46:09,790 --> 00:46:12,039 - Onu tanıyor musun? - Evet. Mordo. 463 00:46:12,531 --> 00:46:14,893 Beni Kamar-Taj'a alan kişi oydu. 464 00:46:14,918 --> 00:46:15,953 Ne güzel. 465 00:46:15,978 --> 00:46:18,708 Sonra da kafayı yiyip hayatını beni öldürmeye adadı. 466 00:46:20,521 --> 00:46:21,782 Ne güzel. 467 00:46:26,425 --> 00:46:29,180 Bu günün geleceğine hiç inanmıyordum. 468 00:46:29,216 --> 00:46:31,171 - Öyle mi? - Evet. 469 00:46:32,138 --> 00:46:35,865 Çünkü sen de bu günün geleceğine hiç inanmıyordun. 470 00:46:44,027 --> 00:46:45,238 Kardeşim. 471 00:46:49,723 --> 00:46:50,856 Peki. 472 00:46:52,662 --> 00:46:55,850 Gel hadi, bana evreninle ilgili... 473 00:46:56,592 --> 00:46:58,191 ...her şeyi anlat. 474 00:47:03,733 --> 00:47:05,263 Kırmızıda geçiyoruz. 475 00:47:07,952 --> 00:47:09,936 Sen de oldukça çetin cevizsin. 476 00:47:10,520 --> 00:47:12,900 Çoklu evren gezgini demek? 477 00:47:13,177 --> 00:47:16,182 Doktor Strange'i sağ salim getirdin. 478 00:47:16,432 --> 00:47:18,833 Gemiden atlamamız güvende olduğumuzu göstermez. 479 00:47:19,360 --> 00:47:23,459 Bizim Wanda, her evrende America'ya saldırmak için... 480 00:47:23,484 --> 00:47:26,522 ...iblis ve canavar çağırabiliyor. - Kara Kitap elinde mi yani? 481 00:47:26,616 --> 00:47:28,126 Kara Kitap'ı biliyor musun? 482 00:47:28,159 --> 00:47:30,889 Evet, bu evrende de ondan var. 483 00:47:31,311 --> 00:47:33,223 Bu Tapınak'ta tutuyorum. 484 00:47:33,248 --> 00:47:37,063 Öyle tehlikeli bir silahın yanlış ellere düşmesine müsaade etmeyiz. 485 00:47:37,341 --> 00:47:40,269 - Ha şöyle. - Sizin Kara Kitap bizimki gibiyse... 486 00:47:40,318 --> 00:47:44,339 ...korkarım ki canavar çağırıp peşinize takmaktan... 487 00:47:44,640 --> 00:47:46,062 ...beterini yapabilir. 488 00:47:46,095 --> 00:47:48,842 - Nasıl yani? - O sayfalar arasında... 489 00:47:49,436 --> 00:47:51,522 ...bir büyü yer alıyor. 490 00:47:52,957 --> 00:47:54,973 Ruhu yıpratan... 491 00:47:56,409 --> 00:47:59,392 ...gerçekliğe saygısızlık niteliği taşıyan bir büyü. 492 00:48:00,821 --> 00:48:02,195 Rüya gezintisi. 493 00:48:03,937 --> 00:48:08,749 Rüya gezintisi yapan bir büyücü, kendi evrenindeki benliğini... 494 00:48:08,774 --> 00:48:10,632 ...bir başkasındakine aktarır. 495 00:48:10,707 --> 00:48:13,931 Alternatif benliğinin bedenini ele geçirir. 496 00:48:16,697 --> 00:48:22,157 Ele geçirdiği ikizini kukla gibi oynatıp düşmanlarını uzaktan takip edebilir. 497 00:48:25,234 --> 00:48:29,520 Ele geçirme büyüsü, gerçeklikler arasında kalıcı bir bağ olmasa da... 498 00:48:29,572 --> 00:48:32,359 ...rüyada gezdikleri kısacık zamanda bile... 499 00:48:32,424 --> 00:48:36,269 ...işgal ettikleri evrende kalıcı hasarlara yol açabilirler. 500 00:48:39,179 --> 00:48:42,199 Yani karşınızdaki bir iblis olmayabilir. 501 00:48:44,321 --> 00:48:47,309 Kızıl Cadı olabilir. 502 00:48:48,458 --> 00:48:50,689 Peki bunu niye önceden yapmadı? 503 00:48:50,928 --> 00:48:53,232 Çünkü o makul davranıyor hâliydi. 504 00:48:54,225 --> 00:48:55,992 Vishanti Kitabı hakkında ne biliyorsun? 505 00:48:56,060 --> 00:48:57,955 Kara Kitap'ın antitezi mi? 506 00:48:58,822 --> 00:49:03,116 Büyücülere düşmanlarını yenmek için gereken bütün güçleri verebilir. 507 00:49:04,871 --> 00:49:06,545 Bize yardımın lazım... 508 00:49:10,896 --> 00:49:12,683 Üzgünüm Stephen. 509 00:49:13,677 --> 00:49:17,696 Fakat umarım onca insan arasından sen şunu anlarsın... 510 00:49:17,862 --> 00:49:22,768 ...evrenimizi tehdit eden şey Wanda Maximoff değil. 511 00:49:23,432 --> 00:49:25,920 İkiniz. 512 00:49:26,644 --> 00:49:28,272 Çayın içinde ne vardı? 513 00:49:31,978 --> 00:49:35,077 Seni şerefsiz. 514 00:49:46,575 --> 00:49:48,876 Nisanti Kumları. 515 00:49:49,545 --> 00:49:52,559 Senin yapacağını yaptım, o kadar. 516 00:49:55,540 --> 00:49:56,873 Geliyor. 517 00:50:20,428 --> 00:50:21,666 Yatma vakti çocuklar. 518 00:50:21,691 --> 00:50:23,053 Biraz daha dondurma yesek? 519 00:50:23,693 --> 00:50:26,897 - Lütfen. - Annenizi suçlamayın. 520 00:50:27,219 --> 00:50:28,867 - En iyi kim, söyleyeyim mi? - Kim? 521 00:50:28,892 --> 00:50:30,859 2003 Tigers. 522 00:50:30,981 --> 00:50:33,005 Reziller, o kadar kötüler ki. 523 00:50:34,034 --> 00:50:35,776 Hiç de bile, efsaneler. 524 00:51:39,594 --> 00:51:40,732 Anne? 525 00:51:46,101 --> 00:51:47,552 Efendim tatlım? 526 00:51:47,911 --> 00:51:49,530 Nereye gidiyorsun? 527 00:51:52,837 --> 00:51:55,106 Çöpü çıkaracağım. 528 00:51:56,587 --> 00:51:58,226 Sana bir şey gösterelim mi? 529 00:52:00,413 --> 00:52:02,975 Anne, hadi gelsene! 530 00:52:03,018 --> 00:52:04,600 Gel, çok önemli. 531 00:52:04,625 --> 00:52:06,496 Çok hoşuna gidecek anne. 532 00:52:07,139 --> 00:52:08,424 Anne! 533 00:52:08,985 --> 00:52:11,200 Gel hadi, çok önemli. 534 00:52:12,231 --> 00:52:15,290 Pekâlâ anne, dinle şimdi. 535 00:52:15,394 --> 00:52:17,321 - Ben başlayacağım. - Hayır, ben. 536 00:52:17,346 --> 00:52:19,572 - Ben başlayacağım. - Ben dedim! 537 00:52:19,597 --> 00:52:21,500 İkiniz birden... 538 00:52:22,822 --> 00:52:25,352 ...beraber söyleseniz... 539 00:52:26,471 --> 00:52:27,949 ...olmaz mı? 540 00:52:28,606 --> 00:52:30,097 - Tamam. - Olur. 541 00:52:30,159 --> 00:52:31,498 - Hazır mısın? - Evet. 542 00:52:31,523 --> 00:52:34,134 Üç, iki, bir. Başla. 543 00:52:34,779 --> 00:52:38,120 Her çocuk gibi 544 00:52:38,145 --> 00:52:41,231 biz de dondurma severiz 545 00:52:41,256 --> 00:52:45,470 Eğer dondurma alırsak 546 00:52:45,495 --> 00:52:50,415 uslu duracağımıza söz veriyoruz 547 00:53:18,596 --> 00:53:19,719 Yaşıyorsun. 548 00:53:19,861 --> 00:53:21,127 Evet. 549 00:53:21,680 --> 00:53:23,431 Ama pek çok kişiyi kaybettik. 550 00:53:25,311 --> 00:53:28,636 Çöz beni. Kitabı yok etmem gerek. 551 00:53:28,662 --> 00:53:32,219 Olmaz. Yok eden sen olmamalısın. 552 00:53:38,916 --> 00:53:40,952 Sara, hayır! 553 00:54:00,126 --> 00:54:02,800 Anne! Ne oldu? 554 00:54:05,549 --> 00:54:06,990 İyi misin? 555 00:54:10,311 --> 00:54:12,127 Billy, Tommy. 556 00:54:20,305 --> 00:54:21,338 Hayır. 557 00:54:44,386 --> 00:54:46,644 Kara Kitap büyülerine ihtiyacım var. 558 00:54:46,669 --> 00:54:48,819 Sen Baş Büyücü'sün. 559 00:54:48,862 --> 00:54:50,260 Bildiklerini anlat bana. 560 00:54:51,886 --> 00:54:53,966 Canımı alman gerek cadı. 561 00:54:54,317 --> 00:54:55,838 Seninkini değil. 562 00:54:57,054 --> 00:54:58,145 Onlarınkini. 563 00:55:04,297 --> 00:55:05,614 Wanda, dur. 564 00:55:08,100 --> 00:55:09,747 Wanda, lütfen! 565 00:55:14,460 --> 00:55:16,541 Kara Kitap kopyaydı! 566 00:55:19,330 --> 00:55:20,415 Kopya mı? 567 00:55:20,686 --> 00:55:24,983 Efsaneye göre aradığın kötü büyüler, bir dağın duvarlarına kazınmış. 568 00:55:26,143 --> 00:55:28,819 Kara Kitap orada yazılmış. 569 00:55:29,615 --> 00:55:31,287 Wundagore Dağı. 570 00:55:31,790 --> 00:55:33,172 Wundagore mu? 571 00:55:33,782 --> 00:55:35,758 Kimse o yolculuktan sağ çıkamadı. 572 00:55:40,515 --> 00:55:42,872 Belki de biz istisna oluruz. 573 00:56:06,422 --> 00:56:07,956 Bu evren berbat! 574 00:56:11,012 --> 00:56:12,341 Pelerin? 575 00:56:26,320 --> 00:56:27,962 Baksana önlüklü. 576 00:56:28,412 --> 00:56:29,801 Neredeyiz biz? 577 00:56:30,689 --> 00:56:33,646 Kim olduğunu ya da burada ne yaptığını bilmiyorum ama... 578 00:56:33,816 --> 00:56:38,591 ...isimsiz bilim insanlarının böyle takıldıkları yerlerde pek de... 579 00:56:43,285 --> 00:56:44,654 Christine? 580 00:56:46,370 --> 00:56:47,654 Merhaba Stephen. 581 00:56:50,231 --> 00:56:51,615 Bayan Chavez. 582 00:56:52,533 --> 00:56:56,919 Soruna cevap vereyim, yüksek güvenlikli bir araştırma tesisindesiniz. 583 00:56:57,040 --> 00:57:01,208 İkiniz ve canlı pelerinin test ve gözlem için buradasınız. 584 00:57:01,373 --> 00:57:03,486 Test mi? 585 00:57:03,511 --> 00:57:06,226 Evet. Başka bir evrenden geldiniz. 586 00:57:06,420 --> 00:57:09,829 Manyetik imzanız radyoaktif olabilir. 587 00:57:09,854 --> 00:57:12,805 Bizim tedavi edemediğimiz bir hastalık taşıyor olabilirsiniz. 588 00:57:13,149 --> 00:57:16,290 Bu harika polikarbonat akvaryumlar bunun için. 589 00:57:17,660 --> 00:57:20,087 O zaman bunlar için de sana teşekkür etmem gerek. 590 00:57:20,808 --> 00:57:23,987 Evet, Nisanti Kumu kullanarak geliştirdim. 591 00:57:24,239 --> 00:57:26,753 Stephen 838'in sihirlerinden biri. 592 00:57:26,778 --> 00:57:29,565 Stephen 838. Benim kopyam mı? 593 00:57:29,590 --> 00:57:31,526 Bizim evren 838. 594 00:57:31,551 --> 00:57:33,920 Sizinkine 616 kodunu verdik. 595 00:57:35,063 --> 00:57:39,287 Sağa sola isim verdiğinize göre çoklu evren hakkında epey bilgi sahibisiniz. 596 00:57:39,389 --> 00:57:40,644 Evet. 597 00:57:40,942 --> 00:57:42,261 Ben öyleyim. 598 00:57:42,485 --> 00:57:46,887 Baxter Vakfı'nda kıdemli çalışanım. Çoklu evren araştırmalarında uzmanım. 599 00:57:48,932 --> 00:57:52,635 Burada nasıl çalışmaya başladın peki? Burası nereyse artık. 600 00:57:53,264 --> 00:57:54,501 Gönüllü oldum. 601 00:57:55,345 --> 00:57:56,971 Senin cenazende. 602 00:57:57,728 --> 00:57:59,316 Gittiğin için teşekkürler. 603 00:57:59,540 --> 00:58:03,089 Sakatlıklarınız benzerler ama birebir aynı değiller. 604 00:58:03,114 --> 00:58:04,295 Harikulade bir şey. 605 00:58:09,895 --> 00:58:14,122 Bu evrende aramız nasıldı? 606 00:58:17,752 --> 00:58:19,880 O durumu pek rayına oturtamadık. 607 00:58:20,270 --> 00:58:21,778 Evet. 608 00:58:23,124 --> 00:58:25,091 Ortak bir noktamız varmış. 609 00:58:27,872 --> 00:58:29,258 Christine. 610 00:58:29,815 --> 00:58:31,502 Bizi serbest bırakman gerek. 611 00:58:32,114 --> 00:58:35,912 Herkes ciddi tehlikede. Beni tanımadığının farkındayım. 612 00:58:35,937 --> 00:58:40,040 İstemiyorum da. Sizin evrende aramızın nasıl olduğunun... 613 00:58:40,065 --> 00:58:41,952 ...hiçbir önemi yok. 614 00:58:42,482 --> 00:58:43,804 Neden? 615 00:58:48,669 --> 00:58:50,770 Çünkü sen tehlikelisin Stephen. 616 00:58:52,099 --> 00:58:54,951 Benim evrenimden biri bu kızı istiyor. 617 00:58:55,039 --> 00:58:59,151 İstediğini alana kadar burayı atomlarına ayıracaktır. 618 00:58:59,272 --> 00:59:02,886 İntikamcılar ya da S.H.I.E.L.D.'dan olup olmaman umurumda değil... 619 00:59:02,966 --> 00:59:04,539 İkisi de değiliz. 620 00:59:09,863 --> 00:59:12,332 Ne o zaman? Hydra mı? 621 00:59:12,439 --> 00:59:15,997 Illuminati seninle görüşecek. 622 00:59:16,697 --> 00:59:17,990 Illumi ne? 623 00:59:25,994 --> 00:59:27,865 Sakın o çocuğa zarar gelmesin. 624 00:59:31,953 --> 00:59:33,576 Her şey düzelecek. 625 01:00:02,855 --> 01:00:04,983 Oraya geçit açamaz mısın? 626 01:00:05,686 --> 01:00:08,203 Büyü gücüm buraya kadar götürebilir. 627 01:00:08,597 --> 01:00:12,992 Mistik Büyü Ustaları, Wundagore'un yasaklı topraklarına ayak basamaz. 628 01:00:38,274 --> 01:00:39,831 Milyarlarca yıl önce... 629 01:00:39,924 --> 01:00:42,406 ...ilk şeytan Chthon... 630 01:00:43,053 --> 01:00:46,432 ...kara büyülerini bu mezara kazımış. 631 01:00:47,085 --> 01:00:51,855 Aynı büyüler daha sonrasında Kara Kitap'a kopyalanmış. 632 01:01:07,024 --> 01:01:11,022 Ne gibi ruhsuz canavarlar beraberinde burada yatıyor bilmek mümkün değil. 633 01:01:53,177 --> 01:01:54,960 Beni bekliyorlarmış. 634 01:02:03,022 --> 01:02:04,637 Burası bir mezar değil. 635 01:02:09,000 --> 01:02:10,558 Bir taht. 636 01:02:45,759 --> 01:02:47,176 Stephen Strange. 637 01:02:48,090 --> 01:02:50,441 Illuminati'nin huzurundasın. 638 01:02:51,080 --> 01:02:53,120 Ben Baron Karl Mordo. 639 01:02:53,248 --> 01:02:55,609 - Baş Büyücü, bu vesileyle... - Karl mı? 640 01:03:00,340 --> 01:03:01,890 Yüzbaşı Carter. 641 01:03:02,199 --> 01:03:03,851 İlk İntikamcı. 642 01:03:04,831 --> 01:03:07,853 Blackagar Boltagon. Terrigen Mists Koruyucusu. 643 01:03:07,941 --> 01:03:09,213 Inhuman Kralı. 644 01:03:09,238 --> 01:03:11,125 Blackagar Boltagard mı? 645 01:03:11,653 --> 01:03:13,230 Merhabalalay. 646 01:03:14,735 --> 01:03:17,232 Yüzbaşı Marvel. Kainatın Koruyucusu. 647 01:03:19,314 --> 01:03:21,249 Ve yaşayan en zeki adam... 648 01:03:21,523 --> 01:03:24,406 ...Fantastik Dörtlü'den Reed Richards. 649 01:03:25,458 --> 01:03:26,711 Merhaba Stephen. 650 01:03:26,736 --> 01:03:29,227 Fantastik Dörtlü mü? 60'lardaki bir müzik grubu değil miydiniz siz? 651 01:03:29,252 --> 01:03:31,091 Kusura bakma da sana şaka mı geliyor bunlar? 652 01:03:31,116 --> 01:03:34,147 Adamın kafasında çatal var. Yani evet, şaka gibi. 653 01:03:35,609 --> 01:03:38,252 Black Bolt seninle konuşmuyor diye hâline şükret. 654 01:03:38,278 --> 01:03:40,221 Niye? Nefesi mi kokuyor? 655 01:03:40,325 --> 01:03:42,374 Bu Strange bizimkinden de küstah. 656 01:03:42,954 --> 01:03:45,709 - Hayır, sadece daha canlı. - Şimdilik. 657 01:03:47,293 --> 01:03:50,972 Stephen, buraya gelmen gerçekliği istikrarsızlaştırıp karışıklığa yol açtı. 658 01:03:52,015 --> 01:03:55,268 Arkanda ne kadar büyük ayak izi bırakırsan İhlal riski o kadar artar. 659 01:03:55,402 --> 01:03:57,699 - İhlal mi? - İki evren arasındaki... 660 01:03:57,724 --> 01:04:02,208 ...sınır aşınırsa İhlal gerçekleşir ve ikisi çarpışırlar. 661 01:04:02,861 --> 01:04:07,200 Biri ya da ikisi birden tamamen yok olur. 662 01:04:07,622 --> 01:04:10,472 Senin alternatif benliğin Illuminati'yi kurdu. 663 01:04:10,578 --> 01:04:13,201 Kimsenin veremeyeceği zor kararları vermek için. 664 01:04:13,415 --> 01:04:17,068 Bugün burada senin ve çocuğun geleceğini belirleyeceğiz. 665 01:04:17,194 --> 01:04:18,951 Oylamaya geçmeden önce... 666 01:04:18,976 --> 01:04:22,584 ...söylemek istediğin ciddi bir şey varsa tam sırası. 667 01:04:22,677 --> 01:04:23,888 Var tabii. 668 01:04:24,295 --> 01:04:26,256 Sorun ettiğiniz İhlal için cidden beni Kızıl Cadı'dan... 669 01:04:26,281 --> 01:04:28,543 ...daha büyük bir tehdit olarak mı görüyorsunuz? 670 01:04:28,568 --> 01:04:31,757 Rüya gezintisi yapmaya çalışırsa senin küçük cadınla baş edebiliriz. 671 01:04:31,858 --> 01:04:34,926 Bana Vishanti Kitabı'nı vermeden edemezsiniz. 672 01:04:35,101 --> 01:04:38,636 Endişeni anlıyoruz Stephen ama bizim korkumuz Kızıl Cadı değil. 673 01:04:39,019 --> 01:04:42,578 Bizim tecrübelerimize göre çoklu evren için en büyük tehlike... 674 01:04:42,979 --> 01:04:44,470 ...Doktor Strange'tir. 675 01:04:45,412 --> 01:04:47,945 Sizin Doktor Strange mi? Thanos'la savaşırken ölen... 676 01:04:47,969 --> 01:04:50,324 ...dünyanın en güçlü kahramanı mı? 677 01:04:50,349 --> 01:04:52,206 Ona gerçeği söylemeliyiz. 678 01:05:00,286 --> 01:05:01,880 Son üyemiz... 679 01:05:02,621 --> 01:05:04,661 Profesör Charles Xavier. 680 01:05:06,295 --> 01:05:07,356 Ne gerçeği? 681 01:05:07,381 --> 01:05:09,944 Bizim Strange öyle ölmedi. 682 01:05:27,894 --> 01:05:29,869 Şimdi ne olacak diye merak ediyorsun. 683 01:05:30,530 --> 01:05:33,656 Hayır. Çoktan kabul ettim. 684 01:05:34,484 --> 01:05:36,194 Ama şunu merak ediyorum... 685 01:05:37,025 --> 01:05:39,980 America'yı istediğin evrene gitmek için zorlayabilecekken... 686 01:05:40,662 --> 01:05:42,799 ...neden gücünü ele geçirmek istiyorsun ki? 687 01:05:43,036 --> 01:05:44,507 Bunun onu öldüreceğini biliyorsun. 688 01:05:44,634 --> 01:05:46,852 Billy ve Tommy'i korumak için. 689 01:05:47,446 --> 01:05:48,996 Ya hastalanırlarsa? 690 01:05:49,968 --> 01:05:53,054 Sonsuz çoklu evrende bütün hastalıkların tedavisi var. 691 01:05:54,428 --> 01:05:57,809 Her sorunun bir çözümü vardır. 692 01:06:00,050 --> 01:06:02,052 Onları bir daha kaybetmeyeceğim. 693 01:06:02,222 --> 01:06:05,122 İstediğin kadar uğraş Wanda, her şeyi kontrol edemezsin. 694 01:06:05,147 --> 01:06:06,732 Edebilirim. 695 01:06:07,074 --> 01:06:08,560 Etrafına bir bak. 696 01:06:09,340 --> 01:06:11,416 Taşlara kazınmış. 697 01:06:13,870 --> 01:06:15,870 Her şeyi yönetmek benim kaderimde var. 698 01:06:20,820 --> 01:06:22,488 Fakat istediğim bu değil. 699 01:06:23,474 --> 01:06:26,915 - Tek istediğim evlatlarım. - Bir çocuğun hayatına mâl olacak! 700 01:06:27,990 --> 01:06:31,694 Bununla yaşayabilecek misin? Sevdiklerinle beraber olamasan bile... 701 01:06:31,984 --> 01:06:35,550 ...beraber olduğunuz dünyalar olacak. Bu yeterli değil mi? 702 01:06:36,693 --> 01:06:37,788 Değil. 703 01:07:15,036 --> 01:07:18,309 Bizim Strange, Thanos'la savaşırken ölmedi. 704 01:07:18,334 --> 01:07:20,125 Savaştaydık. 705 01:07:20,218 --> 01:07:23,848 Bizler Thanos'u durdurmaya çalışırken... 706 01:07:24,201 --> 01:07:28,008 ...Stephen her zaman olduğu gibi tek başına mücadele etti. 707 01:07:28,248 --> 01:07:31,213 Kara Kitap'a başvurup rüya gezintisi yapmaya başladı. 708 01:07:31,741 --> 01:07:34,529 Kurtuluşumuzun çoklu evrende olduğu umudu ile. 709 01:07:34,855 --> 01:07:37,087 Peki ne oldu? İşe yaramadı. 710 01:07:37,177 --> 01:07:39,000 Ama buna devam etti. 711 01:07:39,144 --> 01:07:42,976 Bir gece bizi arayıp rüya gezintisi yaptığını itiraf ettin. 712 01:07:43,208 --> 01:07:46,269 Senin tabirinle işler çığırından çıktı. 713 01:07:46,728 --> 01:07:48,903 Olayların detayını bize hiç söylemedin. 714 01:07:48,958 --> 01:07:51,858 Sadece yanlışlıkla İhlal'i başlattığını anlattın. 715 01:07:52,635 --> 01:07:54,139 Dostumuz olan sen... 716 01:07:54,563 --> 01:07:57,838 ...başka bir evrenin yok oluşuna sebep oldun. 717 01:07:58,568 --> 01:08:02,174 O gerçeklikteki herkes öldü. Hem de herkes. 718 01:08:02,299 --> 01:08:06,572 Stephen, Kara Kitap'ın şerrinden vazgeçip Vishantı Kitabı'nı bulmamıza yardım etti. 719 01:08:06,994 --> 01:08:10,914 Thanos'u alt etmek için de onu silah olarak kullandık. 720 01:08:11,263 --> 01:08:13,800 Fakat geriye son bir tehdit kalmıştı. 721 01:08:41,306 --> 01:08:43,479 Seni özleyeceğim arkadaşım. 722 01:08:47,568 --> 01:08:48,832 Hazırım. 723 01:08:57,057 --> 01:08:58,892 Üzgünüm. 724 01:09:20,557 --> 01:09:22,473 Christine'e söylediniz mi? 725 01:09:23,579 --> 01:09:25,098 Evet. 726 01:09:30,780 --> 01:09:33,168 Heykel. Peki ya heykel? 727 01:09:36,017 --> 01:09:37,520 Bir heykel yapmışsınız. 728 01:09:37,632 --> 01:09:39,636 Dünyanın kahramanlara ihtiyacı vardır. 729 01:09:39,849 --> 01:09:43,612 Zor bir seçim yaptık çünkü bizim Strange'in neler yapabileceğini biliyorduk. 730 01:09:44,636 --> 01:09:48,924 Belki de bütün Doktor Strange'lerin yapabileceklerini biliyorduk. 731 01:09:52,691 --> 01:09:54,177 Binaya izinsiz giriş yapıldı. 732 01:09:54,202 --> 01:09:55,906 Hadi canım süper zekâ. 733 01:09:56,473 --> 01:09:58,437 Nöbetçiler, durum raporu verin. 734 01:10:00,457 --> 01:10:02,253 Dur yoksa... 735 01:10:08,808 --> 01:10:10,427 Dur... 736 01:10:10,891 --> 01:10:12,280 Çocuğa doğru gidiyor. 737 01:10:12,305 --> 01:10:14,263 Onu dikkat edin. Dönünce oylayacağız. 738 01:10:15,721 --> 01:10:18,347 Stephen, buradan kaçabilirsen... 739 01:10:18,382 --> 01:10:20,688 ...America Chavez'e yol göstermelisin. 740 01:10:20,713 --> 01:10:22,190 Ne diyorsun sen? 741 01:10:22,220 --> 01:10:24,751 Kızı kurtarıp Vishanti Kitabı'nı al. 742 01:10:24,784 --> 01:10:26,352 Kitap burada mı? 743 01:10:26,377 --> 01:10:28,675 Evet. Bir geçiş noktası oluşturdun. 744 01:10:28,700 --> 01:10:30,732 Charles. Ona güvenemeyiz. 745 01:10:31,092 --> 01:10:32,700 Bence güvenebiliriz. 746 01:10:33,728 --> 01:10:38,154 Birisi tökezleyip yolunu kaybetti diye sonsuza kadar kaybolacak değil. 747 01:10:38,892 --> 01:10:42,224 Senin nasıl bir Doktor Strange olduğunu göreceğiz. 748 01:10:43,590 --> 01:10:44,610 Teşekkürler. 749 01:10:48,085 --> 01:10:50,110 Tüm bekçiler benimle gelsin. 750 01:10:51,467 --> 01:10:52,816 Herkes dışarı. 751 01:10:53,730 --> 01:10:55,418 Derhal! 752 01:10:56,850 --> 01:10:58,276 Wanda geliyor. 753 01:11:02,481 --> 01:11:04,434 KAPATILMA İŞLEMİ BAŞLATILDI 754 01:11:11,078 --> 01:11:12,589 Ultron sana emrediyor... 755 01:11:15,276 --> 01:11:16,657 Ultron sana... 756 01:11:20,520 --> 01:11:22,262 Acele et. Geliyor. 757 01:11:26,789 --> 01:11:27,949 Olamaz. 758 01:11:49,222 --> 01:11:50,532 Wanda, dur. 759 01:11:51,092 --> 01:11:54,821 Masum bir kadını ele geçirdin ama hâlâ doğru şeyi yapabilirsin. 760 01:11:55,039 --> 01:11:56,532 Bırak onu. 761 01:11:59,461 --> 01:12:00,702 Lütfen. 762 01:12:01,342 --> 01:12:04,389 Benim de çocuklarım var. Acını anlıyorum. 763 01:12:04,708 --> 01:12:06,443 Anneleri hâlâ hayatta mı? 764 01:12:07,930 --> 01:12:10,345 - Evet. - Güzel. 765 01:12:10,370 --> 01:12:13,368 Yanlarında onları yetiştirecek biri olacak demektir. 766 01:12:15,873 --> 01:12:17,111 Wanda. 767 01:12:17,331 --> 01:12:20,634 Black Bolt ağzından çıkacak tek bir fısıltıyla bile seni öldürebilir. 768 01:12:21,823 --> 01:12:23,072 Hangi ağzı? 769 01:13:20,553 --> 01:13:24,014 Beni Vishanti Kitabı'na götürün de ona karşı beraber savaşabilelim. 770 01:13:24,039 --> 01:13:26,549 Emir verecek durumda değilsin. 771 01:13:27,295 --> 01:13:30,501 Benim oyum onlar geri döndüklerinde yargılamanın sonucunu belirleyecek. 772 01:13:42,772 --> 01:13:44,136 Bıkmadın mı? 773 01:13:45,237 --> 01:13:47,006 Buna tüm gün devam edebilirim. 774 01:14:22,843 --> 01:14:25,045 Evrenimden defol git! 775 01:14:59,445 --> 01:15:01,014 Geri gelmeyecekler. 776 01:15:01,191 --> 01:15:04,314 Arkadaşlarını öldürmekten yana oy kullanıyorsun. 777 01:15:08,314 --> 01:15:10,720 Bu seni daha öncesinde de rahatsız etmemişti. 778 01:15:13,026 --> 01:15:15,105 Geldiğim yerde benden nefret ediyordun. 779 01:15:15,466 --> 01:15:18,510 Bahse girerim "kardeşim", burada da gizlice nefret ediyorsundur. 780 01:15:18,591 --> 01:15:20,808 Acayip kıskanıyorsundur. 781 01:15:21,088 --> 01:15:24,484 Benim yoldan çıktığımı duyduğunda aşırı sevinmişsindir. 782 01:15:24,509 --> 01:15:26,201 Hatta en başta Kara Kitap'ı bana sen vermişsindir. 783 01:15:26,226 --> 01:15:28,170 Bu evren hakkında bir şey bildiğin yok! 784 01:15:28,195 --> 01:15:31,937 Stephen Strange'i öldürmek senin Tapınak'a giriş biletindi. 785 01:15:31,962 --> 01:15:33,896 Baş Büyücü olup... 786 01:15:33,924 --> 01:15:36,426 ...minik palyaço sirki Illuminati'ye katılma şansındı. 787 01:15:36,451 --> 01:15:38,283 Hazırım! 788 01:15:40,894 --> 01:15:43,900 Oyumu vereceğim. Şimdi. 789 01:15:44,115 --> 01:15:45,770 Öl! 790 01:16:48,975 --> 01:16:51,031 Galiba senin Mordo'nun... 791 01:16:51,158 --> 01:16:54,980 ...senden pek hoşlanmama sebebini anlamaya başladım! 792 01:16:57,638 --> 01:16:59,016 Kilitlenmiş. 793 01:17:09,150 --> 01:17:10,188 Geri çekil. 794 01:17:27,955 --> 01:17:29,319 Yeter! 795 01:18:23,567 --> 01:18:25,341 Lütfen yardım et. 796 01:18:25,627 --> 01:18:26,864 Wanda Maximoff. 797 01:18:26,889 --> 01:18:29,897 Zihnin öteki benliğin tarafından rehin tutuluyor. 798 01:18:33,133 --> 01:18:34,313 Elimi tut. 799 01:18:35,161 --> 01:18:39,377 Seni bu molozun içinden çekip çıkarırsam büyü bozulabilir. 800 01:19:26,367 --> 01:19:27,753 İyi misin? 801 01:19:29,598 --> 01:19:30,745 İyi misin? 802 01:19:34,055 --> 01:19:36,398 - Bir şeyin var mı? - Yok. 803 01:19:37,964 --> 01:19:39,578 Merhaba. 804 01:19:40,273 --> 01:19:41,547 Pelerini düzeltti. 805 01:19:41,698 --> 01:19:42,926 - Teşekkürler. - Sorun değil. 806 01:19:42,951 --> 01:19:45,080 Xavier kitap için bir nokta oluşturduğumu söyledi. 807 01:19:45,104 --> 01:19:47,308 - Bizi oraya götürür müsün? - Sana nasıl güveneceğim? 808 01:19:47,333 --> 01:19:49,396 Neler olduğunu biliyorum. Onun yaptıkları için özür dilerim. 809 01:19:49,421 --> 01:19:51,644 Ama bana güven. Kitap tek yol. 810 01:19:51,669 --> 01:19:52,927 Evet. Senin yolun. 811 01:19:52,952 --> 01:19:55,326 Aynı benim Stephen gibi konuştun. 812 01:19:55,389 --> 01:19:58,426 İpleri elinde tutmak istiyordu. Bu isteği de bir trilyon insanı öldürdü. 813 01:19:59,183 --> 01:20:01,054 Bu Stephen farklı. 814 01:20:01,784 --> 01:20:04,891 Gerçekten. Diğer Stephenların bir önemi yok. 815 01:20:05,953 --> 01:20:07,617 Sen onlar gibi değilsin. 816 01:20:11,383 --> 01:20:12,826 Akıllı çocuk. 817 01:20:17,434 --> 01:20:18,833 Elini uzat. 818 01:20:23,010 --> 01:20:25,896 - Sakın beni pişman etme. - Etmem. 819 01:20:27,448 --> 01:20:29,246 - Artık gidebilir miyiz? - Beni izleyin. 820 01:20:43,674 --> 01:20:46,580 - Tünel nereye açılıyor? - Nehrin altına. 821 01:20:54,056 --> 01:20:55,982 Hadi, hadi! 822 01:22:12,989 --> 01:22:14,625 Seni uyarmıştım. 823 01:22:15,077 --> 01:22:17,125 Diğer Wanda, eğer oradaysan... 824 01:22:17,595 --> 01:22:18,968 ...nefesini tut. 825 01:22:28,137 --> 01:22:30,821 - Öldürdün mü? - Hayır, bize zaman kazandırdım. 826 01:22:32,277 --> 01:22:35,297 Kitaba buradan gidiliyor ama sadece Stephen açıyordu. 827 01:22:45,444 --> 01:22:46,790 Kahretsin. 828 01:22:48,088 --> 01:22:50,996 Büyü bana özel olmalı. Sadece benim bildiğim bir şey. Hadi ama. 829 01:22:51,021 --> 01:22:52,438 Stephen. 830 01:22:53,107 --> 01:22:54,378 Hadi. 831 01:22:54,994 --> 01:22:56,230 Stephen! 832 01:23:04,799 --> 01:23:06,306 Doğru ya. 833 01:23:08,672 --> 01:23:11,137 - Teşekkürler. - Rica ederim. 834 01:23:17,185 --> 01:23:18,527 Açıl susam, açıl. 835 01:23:51,222 --> 01:23:53,910 Hadi evlat. Bir şey olmaz. 836 01:23:56,293 --> 01:23:57,668 Bir şey olmaz. 837 01:23:59,307 --> 01:24:00,600 Evet. 838 01:24:08,243 --> 01:24:10,706 - İyi misin? - Evet. 839 01:24:13,053 --> 01:24:17,119 Burası ara bağlantı. Evrenler arası boşluk. 840 01:24:29,645 --> 01:24:31,572 Pekâlâ kitap... 841 01:24:34,218 --> 01:24:36,272 İstediğimi ver bana. 842 01:25:48,511 --> 01:25:50,014 Çocuklarım. 843 01:26:01,419 --> 01:26:03,306 Çocukların bunu istemezdi. 844 01:26:19,299 --> 01:26:20,822 Asla bilmeyecekler ki. 845 01:26:21,213 --> 01:26:23,703 Belki öyle ama sen bileceksin. 846 01:26:27,502 --> 01:26:30,663 Olamaz. Hadi ama ya! 847 01:26:31,975 --> 01:26:34,923 Gerçeklik çöküşe geçiyor sanki. 848 01:26:34,948 --> 01:26:38,768 Evet. İki gerçeklik çarpışıyor. 849 01:26:39,201 --> 01:26:42,612 Hadi. America'nın fazla zamanı yok. 850 01:26:43,124 --> 01:26:44,480 Nereye gidiyoruz? 851 01:26:44,505 --> 01:26:48,134 Bu evrende hâlâ bir Tapınak varsa... 852 01:26:48,887 --> 01:26:52,540 ...diğer bir diğer, Diğer Ben olabilir... 853 01:26:52,565 --> 01:26:55,167 ...ve ona geri dönmek için en iyi şansımız bu. 854 01:27:07,454 --> 01:27:10,814 İhlal konusundaki endişenizi artık anlıyorum. 855 01:27:12,799 --> 01:27:14,436 Her ne olduysa... 856 01:27:15,658 --> 01:27:18,985 ...bu evrendeki hâlin buna engel olmayı başaramamış. 857 01:27:29,267 --> 01:27:31,268 Söylediklerini ona iletirim. 858 01:28:31,551 --> 01:28:32,950 Merhaba? 859 01:28:40,630 --> 01:28:42,247 Kıpırdama. 860 01:28:44,077 --> 01:28:46,173 Buraya nasıl geldin? 861 01:28:46,986 --> 01:28:48,567 Kazara. 862 01:28:50,384 --> 01:28:53,442 Kimsin, nesin sen? 863 01:28:53,467 --> 01:28:55,756 Bizlerden biriyim. 864 01:28:55,781 --> 01:28:58,295 - Çoklu evrenden mi? - Evet. 865 01:29:00,714 --> 01:29:02,007 Kanıtla. 866 01:29:04,807 --> 01:29:06,398 Kız kardeşimiz vardı. 867 01:29:06,871 --> 01:29:08,525 Adı Donna'ydı. 868 01:29:10,422 --> 01:29:12,001 O... 869 01:29:13,036 --> 01:29:15,634 ...biz daha çocukken öldü. 870 01:29:17,164 --> 01:29:18,668 Nasıl? 871 01:29:19,505 --> 01:29:20,973 Biz... 872 01:29:21,708 --> 01:29:24,198 ...donmuş bir gölde oyun oynuyorduk. 873 01:29:29,381 --> 01:29:31,328 Kırılan buzun içine düştü. 874 01:29:37,855 --> 01:29:39,433 Onu kurtaramadım. 875 01:29:41,751 --> 01:29:43,347 Doğru. 876 01:29:45,987 --> 01:29:48,722 Ama bu konuyu hiç açmayız, değil mi? 877 01:29:49,993 --> 01:29:51,370 Evet. 878 01:29:52,650 --> 01:29:55,028 Senin gerçekliğin hep böyle değildi galiba? 879 01:29:55,764 --> 01:29:58,348 Seninki gibiydi, ta ki... 880 01:29:58,373 --> 01:29:59,637 Ta ki? 881 01:30:00,960 --> 01:30:03,005 Ta ki ben kaybedene dek. 882 01:30:03,968 --> 01:30:05,466 Kime? 883 01:30:08,947 --> 01:30:10,345 Ne istiyorsun? 884 01:30:11,061 --> 01:30:13,433 Eve gitmek. 885 01:30:13,828 --> 01:30:15,472 İnan bana... 886 01:30:15,579 --> 01:30:18,834 ...burayı terk etmek için uzun zamandır uğraşıyorum. 887 01:30:19,638 --> 01:30:20,819 Kara Kitap. 888 01:30:21,071 --> 01:30:23,691 Bu evrendeki Kara Kitap'ı mı koruyorsun? 889 01:30:24,050 --> 01:30:26,981 Evet. İyi bir sebebi var. 890 01:30:27,252 --> 01:30:29,207 Bu da bir başlangıç. İşime yarayabilir. 891 01:30:29,261 --> 01:30:31,299 Kendi evrenimle iletişim kurmamı sağlayabilir. 892 01:30:31,324 --> 01:30:32,345 Dikkat et. 893 01:30:33,350 --> 01:30:36,001 Kara Kitap'ın ağır bir bedeli olur. 894 01:30:36,326 --> 01:30:39,201 Duygusuz görünmek istemem ama... 895 01:30:39,226 --> 01:30:42,077 ...daha ne kadar ağır bir bedeli olabilir ki? 896 01:30:42,102 --> 01:30:44,141 Sadece kendi gerçekliğinde değil... 897 01:30:44,526 --> 01:30:46,135 ...okuyucusunda da. 898 01:30:47,047 --> 01:30:48,926 Evrenini kurtaramadığın için üzgünüm... 899 01:30:49,006 --> 01:30:51,913 ...ama belki benimkini kurtarmama yardım edebilirsin. 900 01:30:54,704 --> 01:30:56,649 Mutlu musun Stephen? 901 01:30:57,457 --> 01:30:58,719 Ne? 902 01:30:59,163 --> 01:31:03,764 Mutlu musun Stephen? 903 01:31:05,759 --> 01:31:07,784 Bu soruyu... 904 01:31:09,614 --> 01:31:13,831 ...Christine Palmer düğününde sormuştu bana. 905 01:31:16,682 --> 01:31:19,256 Elbette mutluyum dedim. 906 01:31:19,333 --> 01:31:23,855 Tanrıların gücüne sahip bir büyücüyüm. Nasıl mutlu olmayayım ki? 907 01:31:25,195 --> 01:31:29,518 Sonra bu lanet olası perili eve geldim. 908 01:31:30,542 --> 01:31:31,968 Oturdum... 909 01:31:33,514 --> 01:31:35,882 ...ve neden yalan söylediğimi merak ettim. 910 01:31:37,982 --> 01:31:40,464 Bunların olmasını hiç istememiştim. 911 01:31:42,625 --> 01:31:45,980 Her şeyin farklı olduğu bir dünya arıyordum. 912 01:31:47,826 --> 01:31:51,303 Christine'le olduğum, mutlu olduğum bir yer. 913 01:31:53,484 --> 01:31:55,017 Ama bulamadım. 914 01:31:56,458 --> 01:31:58,986 Sadece bizden daha fazlasını buldum. 915 01:32:00,680 --> 01:32:03,226 O Stephen'lara bir iyilik yaptım. 916 01:32:04,722 --> 01:32:07,824 Sanki bir binanın tepesinden itilmişsin de... 917 01:32:07,849 --> 01:32:11,561 ...aşağı düşüyormuşsun gibi bir rüya gördün mü hiç? 918 01:32:14,109 --> 01:32:15,971 Muhtemelen o bendim. 919 01:32:24,588 --> 01:32:27,358 Kara Kitap'ın ağır bir bedeli olur. 920 01:32:27,601 --> 01:32:28,948 Pekâlâ. 921 01:32:29,561 --> 01:32:32,338 Bunlar artık bırakman için sebepler işte. Ver hadi. 922 01:32:32,363 --> 01:32:36,211 Şöyle yapalım. Ben Kara Kitap'ı vereyim... 923 01:32:36,947 --> 01:32:39,246 ...sen de bana senin Christine'i ver. 924 01:32:39,638 --> 01:32:43,118 Tabii. Bence bunu kabul etmez. 925 01:32:43,318 --> 01:32:44,653 Hayır mı? 926 01:32:45,457 --> 01:32:46,783 Beklediğim gibi. 927 01:36:14,308 --> 01:36:15,898 Dayan, geliyoruz. 928 01:36:22,258 --> 01:36:24,407 Kara Kitap'la ne yapıyorsun? 929 01:36:26,324 --> 01:36:27,980 Rüya gezintisi mi yapacaksın? 930 01:36:28,540 --> 01:36:30,555 Ondan biraz daha fazlası. 931 01:36:30,814 --> 01:36:34,602 - Bütün Strangeler aynı. - Biliyorum. 932 01:36:36,282 --> 01:36:37,484 Haklısın. 933 01:36:38,333 --> 01:36:39,876 Hepimiz aynıyız. 934 01:36:40,693 --> 01:36:45,875 Ama o çocuğun bana ihtiyacı var. Yardımın olmadan başaramam. 935 01:36:46,818 --> 01:36:49,060 Ben oradayken vücudumu... 936 01:36:49,084 --> 01:36:51,543 ...izinsiz girişim için bana saldırırlarsa diye korumalısın. 937 01:36:51,611 --> 01:36:53,003 Onlar dediğin kim? 938 01:36:54,731 --> 01:36:56,427 Lanetli ruhlar. 939 01:37:19,172 --> 01:37:20,472 Tamam. 940 01:37:20,497 --> 01:37:24,341 Ama o evrende senin bir versiyonunun yaşaması gerekmiyor mu? 941 01:37:24,366 --> 01:37:26,551 Rüya gezintisi yapabilesin diye. 942 01:37:27,866 --> 01:37:29,578 Yaşaması gerektiğini kim söyledi? 943 01:38:43,374 --> 01:38:45,223 Stephen Strange. 944 01:38:45,388 --> 01:38:49,239 - Ölü bir bedeni ele geçirmek yasaktır! - Yasak. 945 01:38:49,803 --> 01:38:53,116 Kaçak! 946 01:38:54,459 --> 01:38:58,920 Rüya gezintisine son ver yoksa sonsuz akıbetleriyle yüzleş. 947 01:39:07,500 --> 01:39:09,064 Stephen! 948 01:39:09,666 --> 01:39:11,381 Beni aşağı çekiyorlar. 949 01:39:13,013 --> 01:39:14,248 Stephen? 950 01:39:21,989 --> 01:39:23,697 Dayan. 951 01:39:24,268 --> 01:39:25,575 Neredesin? 952 01:39:51,720 --> 01:39:53,409 Bom'Galiath Ocağı. 953 01:40:04,266 --> 01:40:05,829 Cehenneme geri dönün. 954 01:40:17,745 --> 01:40:18,757 Stephen. 955 01:40:20,390 --> 01:40:21,698 Yanındayım. 956 01:40:22,966 --> 01:40:25,070 Sen Mistik Büyü Ustası'sın. 957 01:40:25,787 --> 01:40:28,779 Onlarsa ruh. Kullan onları. 958 01:40:33,931 --> 01:40:35,090 Kullan. 959 01:40:37,346 --> 01:40:38,494 Kullan. 960 01:40:54,919 --> 01:40:56,245 Hayır! 961 01:41:49,992 --> 01:41:51,092 Hadi! 962 01:42:26,338 --> 01:42:27,771 Strange! 963 01:42:36,471 --> 01:42:38,351 Rüyada geziyorsun demek iki yüzlü! 964 01:42:45,448 --> 01:42:48,511 Bu sefer beni öldürmek için öldürmekten daha fazlasını yapmak gerekecek. 965 01:42:57,843 --> 01:42:59,609 Katil! 966 01:43:11,927 --> 01:43:14,016 Bilmek istemiyorum bile. 967 01:43:28,301 --> 01:43:29,790 Hayır! 968 01:43:30,297 --> 01:43:32,259 Kurtuluyor! 969 01:43:32,467 --> 01:43:33,774 Tut onu! 970 01:43:33,799 --> 01:43:36,540 Strange, America'nın gücünü kullan. 971 01:43:42,105 --> 01:43:43,922 Başka yolu yok. 972 01:43:44,998 --> 01:43:47,746 Evet. Tek yol bu. 973 01:44:00,556 --> 01:44:03,279 Benim. Diğer Ben'in bedenindeyim. 974 01:44:06,901 --> 01:44:09,698 Gücümü alacaksın, değil mi? 975 01:44:10,902 --> 01:44:12,398 Wanda almadan önce. 976 01:44:14,382 --> 01:44:15,820 Sorun değil. 977 01:44:16,371 --> 01:44:17,968 Artık anlıyorum. 978 01:44:22,673 --> 01:44:24,902 Hayır America. 979 01:44:25,568 --> 01:44:29,721 Gücüne ve kendine güvenmeni söylemeye geldim. 980 01:44:29,935 --> 01:44:32,182 Onu böyle durduracağız. 981 01:44:32,840 --> 01:44:35,916 - Ama kontrol edemiyorum... - Evet, edebilirsin. 982 01:44:36,433 --> 01:44:38,253 Bunca zamandır ediyordun. 983 01:44:38,718 --> 01:44:43,831 Her geçit açışında bizi gitmemiz gereken yere gönderdin. 984 01:44:45,170 --> 01:44:46,902 Peki ya ilk seferindeki? 985 01:44:47,046 --> 01:44:49,598 O bile seni tam bu âna getirdi. 986 01:44:51,509 --> 01:44:54,072 O cadıya haddini bildireceksin. 987 01:45:16,502 --> 01:45:17,896 Yanındayım. 988 01:46:07,913 --> 01:46:09,361 Seni yenemem. 989 01:46:11,153 --> 01:46:12,945 O yüzden istediğini vereceğim. 990 01:46:26,697 --> 01:46:28,903 Billy, Tommy. 991 01:46:29,099 --> 01:46:31,593 - Anne! - Cadı! 992 01:46:31,618 --> 01:46:33,458 Ne yaptın sen? 993 01:46:33,690 --> 01:46:34,851 Anne! 994 01:46:34,876 --> 01:46:37,389 - Bekleyin çocuklar. - Sorun yok. Geçti. 995 01:46:37,414 --> 01:46:38,701 Anneniz benim! 996 01:46:40,878 --> 01:46:42,350 Uzaklaş onlardan. 997 01:46:43,376 --> 01:46:44,376 Anne! 998 01:46:45,488 --> 01:46:46,626 Hayır. 999 01:46:46,934 --> 01:46:48,212 Daha değil. 1000 01:46:48,527 --> 01:46:49,665 Anne! 1001 01:46:49,690 --> 01:46:51,980 Annemizden uzak dur! Bırak onu! 1002 01:46:52,005 --> 01:46:55,121 Çocuklar lütfen. Durun! 1003 01:46:55,146 --> 01:46:58,104 - Annemize zarar verme! - Git buradan! 1004 01:46:58,129 --> 01:46:59,698 Durun! 1005 01:47:08,060 --> 01:47:09,589 Lütfen bize zarar verme. 1006 01:47:10,280 --> 01:47:11,567 Lütfen. 1007 01:47:12,138 --> 01:47:13,770 Size asla zarar vermem. 1008 01:47:14,243 --> 01:47:15,645 Asla. 1009 01:47:16,949 --> 01:47:20,999 Ben kimseye zarar vermem. Canavar değilim. 1010 01:47:21,248 --> 01:47:22,592 Ben... 1011 01:47:26,222 --> 01:47:27,444 Ben... 1012 01:47:44,764 --> 01:47:46,996 Anne. İyi misin? 1013 01:47:48,878 --> 01:47:51,267 Bir şeyim yok. İyiyim. 1014 01:48:06,227 --> 01:48:08,778 - Hayır anne! - Yapma. Gitme. 1015 01:48:08,924 --> 01:48:10,302 Anne. 1016 01:48:52,127 --> 01:48:54,074 Sevileceklerini bil. 1017 01:49:35,686 --> 01:49:38,048 - Şimdi ne olacak? - Git buradan. 1018 01:49:38,527 --> 01:49:39,772 Seni bulurum. 1019 01:49:48,446 --> 01:49:50,309 Gitmemiz gerek. Hem de hemen. 1020 01:50:02,614 --> 01:50:04,563 Kara Kitap'ı ben açtım. 1021 01:50:05,343 --> 01:50:07,204 Ben kapatmalıyım. 1022 01:50:10,233 --> 01:50:13,263 Bir daha kimse Kara Kitap'a kanmayacak. 1023 01:50:57,937 --> 01:50:59,394 İyi misin? 1024 01:51:00,160 --> 01:51:01,878 - Bitti mi? - Evet. 1025 01:51:02,811 --> 01:51:05,930 - America iyi mi? - Bizi almak için buraya geliyor. 1026 01:51:08,402 --> 01:51:09,618 Wanda? 1027 01:51:10,950 --> 01:51:12,165 Hayır. 1028 01:51:20,242 --> 01:51:23,623 Her evrendeki Kara Kitap'ı yok etti. 1029 01:51:26,741 --> 01:51:28,374 Doğru olanı yaptı. 1030 01:51:30,387 --> 01:51:31,632 Evet. 1031 01:51:39,279 --> 01:51:41,190 Senin evrenin nasıl? 1032 01:51:43,446 --> 01:51:44,837 Çok güzel. 1033 01:51:49,590 --> 01:51:51,374 Keşke sana gösterebilsem. 1034 01:51:55,269 --> 01:51:57,011 Görmeyi çok isterim. 1035 01:52:01,896 --> 01:52:03,699 Ama gitmem gerek. 1036 01:52:03,724 --> 01:52:04,736 Evet. 1037 01:52:05,591 --> 01:52:06,962 Biliyorum. 1038 01:52:10,643 --> 01:52:12,188 Yine de yazık oldu. 1039 01:52:14,312 --> 01:52:16,355 Güzel bir İhlal olabilirdi. 1040 01:52:19,903 --> 01:52:21,292 Seni seviyorum. 1041 01:52:24,259 --> 01:52:26,932 Seni her evrende seviyorum. 1042 01:52:30,913 --> 01:52:32,986 Mesele birini önemsemeyi istemem... 1043 01:52:33,011 --> 01:52:35,893 ...ya da beni önemseyecek birini istemem değil. Sadece... 1044 01:52:38,923 --> 01:52:40,421 Korkuyorum. 1045 01:52:44,660 --> 01:52:45,749 Evet. 1046 01:52:57,173 --> 01:52:58,508 Korkularınla yüzleş. 1047 01:53:01,047 --> 01:53:02,577 Doktor Strange. 1048 01:53:33,825 --> 01:53:36,870 Neden bunu yapmak çoklu evren geçidi açmaktan daha zor? 1049 01:53:39,375 --> 01:53:41,881 Biraz sakinleyip sabırlı olması gerek. 1050 01:53:43,075 --> 01:53:45,422 Tanıdığım bir öğrenciyi hatırlattı bana. 1051 01:53:47,388 --> 01:53:48,797 Nasılsın? 1052 01:53:49,832 --> 01:53:51,274 Niye sordun? 1053 01:53:52,315 --> 01:53:55,547 Kendi cesedinde rüya gezintisi yapmak için Kara Kitap'ı kullandın da. 1054 01:53:56,561 --> 01:53:58,730 Evet, o vardı. 1055 01:53:59,411 --> 01:54:00,542 İyiyim. 1056 01:54:02,243 --> 01:54:04,386 Ama sana bir şey soracağım. 1057 01:54:05,582 --> 01:54:06,952 Mutlu musun? 1058 01:54:08,290 --> 01:54:09,694 Oldukça... 1059 01:54:10,454 --> 01:54:12,085 ...ilginç bir soru. 1060 01:54:13,526 --> 01:54:16,184 Dünyayı kurtarmak insanı mutlu eder sanıyorsun ama... 1061 01:54:16,988 --> 01:54:18,375 ...etmiyor. 1062 01:54:21,129 --> 01:54:25,156 Bazen diğer yaşamlarımı merak ediyorum. 1063 01:54:26,534 --> 01:54:29,069 Yine de bu yaşamımdan memnunum. 1064 01:54:30,008 --> 01:54:32,384 Hem de derdi, tasasıyla birlikte. 1065 01:54:33,660 --> 01:54:36,252 En azından bunları yalnız yaşamak zorunda değiliz, değil mi? 1066 01:54:36,467 --> 01:54:37,947 Evet. 1067 01:54:50,219 --> 01:54:51,511 Bekle. 1068 01:54:53,747 --> 01:54:55,761 - N'aber? - Ne olsun. 1069 01:54:57,046 --> 01:54:58,395 Biraz kıvılcım çıkarttım. 1070 01:54:59,071 --> 01:55:02,013 Harika. Ailen seninle gurur duyardı. 1071 01:55:02,094 --> 01:55:04,443 Umarım bir gün onlara da gösterirsin. 1072 01:55:05,650 --> 01:55:07,076 Stephen? 1073 01:55:10,799 --> 01:55:12,967 İyi ki senin evrenine düşmüşüm. 1074 01:55:15,135 --> 01:55:16,553 İyi ki evlat. 1075 01:55:17,892 --> 01:55:19,203 İyi ki. 1076 01:56:22,292 --> 01:56:24,956 İki sahne daha var... 1077 01:56:24,981 --> 01:56:30,533 Çeviri: Yağızhan Helvacı & x@nder @helvaboy & @xqnder 1078 01:57:28,733 --> 01:57:29,933 Doktor Strange. 1079 01:57:33,608 --> 01:57:34,808 Buyurun? 1080 01:57:35,465 --> 01:57:38,345 İhlal'e sebep oldun. Ve bunu düzelteceğiz. 1081 01:57:47,008 --> 01:57:48,688 Korkmuyorsan tabii. 1082 01:57:53,233 --> 01:57:54,694 Gram korkmuyorum. 1083 01:58:38,351 --> 01:58:39,695 Bitti!