1 00:00:56,867 --> 00:00:58,557 - 죽인거죠? - 아니 2 00:01:01,603 --> 00:01:03,016 저거, 저게 있어야 죽일 수 있어 3 00:01:07,104 --> 00:01:08,845 비샨티의 서(書)! 4 00:01:12,575 --> 00:01:15,169 괴물이 네 힘을 뺏게 보고만 있진 않을 거야 저 책 앞까지 다가가야 해 5 00:01:15,266 --> 00:01:17,257 - 어떻게 건너가죠? - 점프 해! 6 00:02:05,766 --> 00:02:08,666 정말 강력한데 더이상 버틸 수가 없어 7 00:02:35,354 --> 00:02:38,391 미안해. 이 방법밖엔 없어 8 00:02:41,130 --> 00:02:42,503 지금 뭐하시는 거예요?! 9 00:02:42,528 --> 00:02:46,327 저 괴물이 네 힘을 뺏어가게 둘 순 없어 너 스스로도 그 힘을 못다루잖아 10 00:02:47,549 --> 00:02:48,753 하지만, 난 그 힘을 다룰 수 있어 11 00:02:49,773 --> 00:02:51,035 하지만, 우린 친구잖아요! 12 00:02:51,887 --> 00:02:54,562 - 지금 날 죽이고 있다구요! - 알아 13 00:02:55,301 --> 00:02:57,983 하지만, 멀티버스의 대(大)셈법에 따르면 14 00:02:58,578 --> 00:03:01,696 네 생명보단 네 죽음이 더 가치가 있어 15 00:04:24,400 --> 00:04:25,400 실례합니다 16 00:04:26,633 --> 00:04:27,633 고마워요 17 00:04:48,502 --> 00:04:49,609 스트레인지 선생? 18 00:04:49,675 --> 00:04:50,743 네, 웨스트 선생 19 00:04:52,253 --> 00:04:53,731 한참을 못 뵈었군요 20 00:04:54,004 --> 00:04:56,961 제가 5년간 먼지가 되어 좀 바빴었거든요 21 00:04:58,245 --> 00:04:59,603 그건 댁만 그런게 아니죠 22 00:05:02,543 --> 00:05:04,061 내가 블립으로 사라졌던 동안... 23 00:05:04,897 --> 00:05:06,678 ...이건 그쪽이 물어보지 않아도 말할 거지만... 24 00:05:07,653 --> 00:05:09,747 키우던 고양이 두 마리를 잃었소 25 00:05:12,618 --> 00:05:13,862 그리고 내 형도 죽었고 26 00:05:17,308 --> 00:05:18,488 미안하기 이를데 없군요 27 00:05:19,879 --> 00:05:20,971 그래요 28 00:05:23,041 --> 00:05:24,318 난, 그저... 29 00:05:26,304 --> 00:05:28,978 밤에 잠도 못 이루게 하는게 뭔고 하니... 30 00:05:29,958 --> 00:05:31,829 꼭 그런 식으로 블립이 일어나게 해야 했던 거요? 31 00:05:34,070 --> 00:05:35,548 다른 방도는 정말 없었던 거요? 32 00:05:39,518 --> 00:05:40,401 네 33 00:05:42,987 --> 00:05:44,883 주어진 유일한 가능성대로 했을 따름입니다 34 00:05:45,092 --> 00:05:46,384 아무렴, 그러셨겠지요 35 00:05:47,823 --> 00:05:50,489 최고의 신경외과의이자, 최고의 수퍼히어로시니 아무렴 36 00:05:54,661 --> 00:05:56,661 근데, 정작 저 여자랑 결혼은 못하셨군요 37 00:06:46,263 --> 00:06:47,596 레드와인 한잔이요 38 00:06:47,669 --> 00:06:48,795 제가 대신 해드리죠 39 00:06:51,675 --> 00:06:53,049 딱 이거였지요? 40 00:06:53,074 --> 00:06:54,502 뭐, 제 결혼식에? 선생님이요? 41 00:06:54,783 --> 00:06:56,671 야, 그것 참 완벽하네요 42 00:06:57,058 --> 00:06:58,265 결혼 축하합니다 43 00:06:58,459 --> 00:06:59,535 고맙습니다 44 00:07:00,619 --> 00:07:01,639 남편 찰리에요 45 00:07:01,678 --> 00:07:03,678 소개해 드리죠. 왜냐면, 제 남편이... 46 00:07:03,903 --> 00:07:06,835 남우세스럽지만 남편이 선생님 정말 좋아해요 그래서 47 00:07:07,149 --> 00:07:09,109 저기, 저... 크리스틴... 48 00:07:10,313 --> 00:07:11,413 내가... 49 00:07:14,218 --> 00:07:15,599 다르게 행동했었어야 했는데 50 00:07:16,347 --> 00:07:18,540 우리 일을 한시도 잊어 본 적없지만 51 00:07:18,565 --> 00:07:20,580 난 희생을 감내해야 했었던 거야 52 00:07:21,503 --> 00:07:22,813 널 살리기 위해 53 00:07:23,897 --> 00:07:24,996 정말 미안해 54 00:07:29,280 --> 00:07:31,416 우리는 어차피 맺어지지 않았을 거예요 55 00:07:34,228 --> 00:07:35,248 왜 그렇게 생각해? 56 00:07:35,336 --> 00:07:36,493 왜냐면... 57 00:07:37,128 --> 00:07:39,248 선생님은 위험 속에 살아가야 할 분이었고 58 00:07:40,189 --> 00:07:43,361 그런 이유로 선생님을 존경하지만 동시에 선생님을 사랑할 순 없었어요 59 00:07:48,595 --> 00:07:50,538 대체 언제부터 그런 생각을 한거지? 60 00:07:52,849 --> 00:07:53,869 오래 전이죠 61 00:07:54,002 --> 00:07:56,110 응. 그랬겟지 62 00:07:58,567 --> 00:08:01,170 진심으로, 네가 행복했음 좋겠어 63 00:08:03,380 --> 00:08:04,392 행복해요 64 00:08:05,476 --> 00:08:06,834 진짜요. 행복해요 65 00:08:07,620 --> 00:08:08,632 그래, 좋군 66 00:08:09,444 --> 00:08:10,464 선생님은요? 67 00:08:10,979 --> 00:08:12,134 나두 68 00:08:12,674 --> 00:08:13,508 잘되었네요 69 00:08:14,175 --> 00:08:15,493 이제 행복하셔야죠 70 00:08:37,300 --> 00:08:38,314 고맙군 71 00:09:41,112 --> 00:09:42,027 조심하세요! 72 00:09:53,289 --> 00:09:54,409 우리 구면이던가? 73 00:11:44,835 --> 00:11:45,936 감사 인사는 넣어두시죠 74 00:11:46,739 --> 00:11:50,482 소셔러 수프림을 대면하면, 고개를 숙여 예를 갖춰야 한다는 걸 들어봤겠지? 75 00:11:50,570 --> 00:11:52,547 알다마다요 76 00:11:58,403 --> 00:12:00,585 - 버텨. 버텨야 돼 - 우와! 77 00:12:24,567 --> 00:12:25,567 세상에! 78 00:12:26,205 --> 00:12:28,744 - 놀라워 - 그렇네요 79 00:13:30,820 --> 00:13:32,861 - 얜 누구야? - 응, 나도 딱 그게 궁금했는데 80 00:13:32,900 --> 00:13:33,920 얘야 81 00:13:34,410 --> 00:13:35,823 저 괴물이 왜 널 따라온 거지? 82 00:13:35,920 --> 00:13:36,998 부모님은 어디계시니? 83 00:13:37,157 --> 00:13:38,458 생텀으로 되돌려 보내... 84 00:13:41,656 --> 00:13:43,022 내 슬링을 슬쩍했네 85 00:13:43,070 --> 00:13:44,771 자네 슬링을 슬쩍했지 86 00:13:54,206 --> 00:13:55,706 얘야, 우린 널 해치지 않아 87 00:13:56,188 --> 00:13:58,630 너 구하려고 뭐 빠지게 힘들었는데 기억 안나? 88 00:14:01,241 --> 00:14:03,048 거대괴수는 해치울만 했는데... 89 00:14:03,072 --> 00:14:06,133 그게 문제가 아니라, 어젯밤 네가 내 꿈에 나타났었는데 90 00:14:07,868 --> 00:14:09,731 꿈이 아녜요 91 00:14:10,415 --> 00:14:11,788 다른 유니버스에요 92 00:14:15,106 --> 00:14:17,483 멀티버스에 대해서 얼마나 익숙하신가요? 93 00:14:18,093 --> 00:14:19,661 멀티버스에 대해서는 94 00:14:19,686 --> 00:14:21,901 스파이더 맨 사건이 가장 최근에 있었고 95 00:14:21,949 --> 00:14:22,922 뭐시기 맨이요? 96 00:14:23,123 --> 00:14:25,515 스파이더-맨 거미의 힘을 가진 자지 97 00:14:25,540 --> 00:14:26,585 그 이름을 딴 거 98 00:14:26,610 --> 00:14:28,674 징그러워라 거미처럼 생겼나요? 99 00:14:28,699 --> 00:14:30,932 - 아니, 사람에 가깝지 - 벽을 타고, 거미줄을 쏘고 100 00:14:30,972 --> 00:14:32,450 - 정답! - 거미줄이 똥꼬에서 나오나요? 101 00:14:32,554 --> 00:14:35,076 - 아니. -가만... - 글쎄, 어쩌면... 나도 몰라 102 00:14:35,510 --> 00:14:36,851 솔직히, 아니었음 해 103 00:14:37,020 --> 00:14:38,265 정말 이상하네 104 00:14:39,566 --> 00:14:41,108 그렇게 먹다간 위장장애가 올 수도 있어 105 00:14:41,133 --> 00:14:42,483 전, 다른 유니버스에서 왔다니까요 106 00:14:42,779 --> 00:14:44,587 근데, 제 위장이 같은 방식으로 작동할지 어떻게 아세요? 107 00:14:44,651 --> 00:14:45,655 모르지 108 00:14:46,282 --> 00:14:48,531 사실 네가 다른 유니버스에서 온 자체도 잘 모르겠다마다 109 00:14:48,557 --> 00:14:51,230 그래서 사실 그거 좀 알아보겠다고 아직까지 이렇게 앉아있기도 하고 110 00:14:51,616 --> 00:14:52,637 솔직히 111 00:14:52,773 --> 00:14:54,957 내가 만난 2명의 닥터 스트레인지 중에 112 00:14:55,213 --> 00:14:56,627 당신은 그닥이에요 113 00:14:57,238 --> 00:14:58,370 뭔 뜻이지? 114 00:14:59,312 --> 00:15:00,806 혹시, 이 의사선생 스페인어도 못 해요? 115 00:15:00,893 --> 00:15:03,520 지네 나라 말도 잘 하는지 의문이 든다만 116 00:15:04,524 --> 00:15:07,600 이봐, 문어에게 잡아먹힐 건방진 애송이 하나 구하겠다고 117 00:15:07,626 --> 00:15:09,255 난 으리으리한 결혼식을 마다하고 나온 거라고 118 00:15:09,280 --> 00:15:10,982 - 누구 결혼식이요? - 말좀 해봐... 크리스틴이요 119 00:15:11,007 --> 00:15:12,710 - 크리스틴 결혼식에 갔다구? - 세상에나. 크리스틴하고 결혼했어요? 120 00:15:12,735 --> 00:15:13,393 혹시 사진좀 찍어도 될까요? 121 00:15:13,418 --> 00:15:15,033 - 당연히 안돼죠 - 아니 안했어 - 그래요 122 00:15:15,063 --> 00:15:17,570 뭐가 어떻게 된건지 설명해봐 123 00:15:17,674 --> 00:15:19,489 왜 저 문어괴물이 널 잡아먹으려는 거지? 124 00:15:19,907 --> 00:15:21,473 납치할려고 한 거예요 125 00:15:22,452 --> 00:15:24,468 이를 테면, 악마의 하수인 같은 거예요 126 00:15:25,081 --> 00:15:27,763 제가 아는 거라곤, 그들을 위해 제 힘을 뺏으려는 거라는 거죠 127 00:15:27,997 --> 00:15:29,017 뭔 힘? 128 00:15:30,832 --> 00:15:32,262 전 멀티버스를 여행할 수 있어요 129 00:15:33,170 --> 00:15:33,781 뭐? 130 00:15:33,852 --> 00:15:36,134 한 유니버스에서 다른 곳으로 물리적으로 이동할 수 있다구? 131 00:15:36,787 --> 00:15:38,874 - 어떻게? - 그게 문젠데, 방법은 몰라요 132 00:15:39,483 --> 00:15:40,744 조절을 못하거든요 133 00:15:41,018 --> 00:15:43,217 단지, 제가 정말 두려운 상황에 처하면 일어나요 134 00:15:43,764 --> 00:15:47,219 음, 그러면, 다른 멀티버스의 내가 그 악마를 어떻게 쓰러뜨리는지도 알아? 135 00:15:47,493 --> 00:15:50,683 다른 멀티버스의 당신은 순수-선(善)의 마법서에 대해서만 알아요 136 00:15:50,738 --> 00:15:53,895 그게 바로 마법사에게 적을 이기는데 필요하단 거구요 137 00:15:54,281 --> 00:15:56,232 비샨티의 서(書)? 138 00:15:56,787 --> 00:15:57,838 그건 실존하는게 아닌데 139 00:15:58,056 --> 00:15:59,912 그냥 동화같은 이야기일 뿐인데, 실존하는게 아냐 140 00:16:00,023 --> 00:16:01,301 사실, 존재는 해 141 00:16:02,065 --> 00:16:04,996 소서러 수프림이 되고나서야 얻을 수 있는 책이란걸 알았지 142 00:16:05,059 --> 00:16:06,313 맙소사 143 00:16:06,411 --> 00:16:07,600 그럼, 소서러 수프림도 아닌 거예요? 144 00:16:07,625 --> 00:16:09,174 응, 아냐 145 00:16:09,575 --> 00:16:11,326 제가 온 유니버스의 당신은 소서러 수프림이기나 했죠 146 00:16:11,333 --> 00:16:12,133 응, 그래 147 00:16:12,357 --> 00:16:14,019 그 책이 존재한다고 한들, 148 00:16:14,075 --> 00:16:16,413 비샨티의 서(書)는 구할 수 있는 것도 아냐 149 00:16:17,561 --> 00:16:19,320 그렇죠. 근데, 150 00:16:19,963 --> 00:16:21,104 우리가 그 책을 구했거든요 151 00:16:22,831 --> 00:16:24,431 그러자 그 괴물이 우릴 쫓아온 거구요 152 00:16:25,146 --> 00:16:26,985 그 우주의 당신이 절 구해줄 줄 알았더니만... 153 00:16:30,475 --> 00:16:31,368 그렇지 않았어요 154 00:16:31,441 --> 00:16:33,176 그건 그냥 내 꿈이었어 155 00:16:34,365 --> 00:16:35,698 꿈이 아니라니까요 156 00:16:36,484 --> 00:16:37,328 입증해봐 157 00:16:45,819 --> 00:16:47,064 꿈이 아니네 158 00:16:54,542 --> 00:16:55,659 그 뜻은... 159 00:16:57,723 --> 00:17:00,977 꿈이란 다른 우주의 나 자신에 대한 창이라는 건데 160 00:17:02,848 --> 00:17:04,197 그게 바로 그 죽은 당신이 내세운 이론이었어요 161 00:17:04,503 --> 00:17:07,748 그러면 내가 나체로 광대에게 쫓기는 반복되는 악몽이 진짜...(838-지구의 웡) 162 00:17:08,046 --> 00:17:10,303 어딘가에 있는 실제라는 거죠 163 00:17:10,464 --> 00:17:13,051 거기 어딘가에선 난 꽁지머리고 164 00:17:14,512 --> 00:17:16,561 또다른 괴물이 이 아이를 쫓아올 수 있다는 건데 165 00:17:17,139 --> 00:17:18,922 애가 감당하기엔 너무 위험한 힘인데 166 00:17:18,971 --> 00:17:20,946 만약, 진짜 악당이 그 힘을 갖게 되면 167 00:17:23,083 --> 00:17:25,637 그게 진짜였구나, 얘야, 근데 아직 우리는 네 이름을 안물어봤네 168 00:17:29,083 --> 00:17:30,272 아메리카 차베즈에요 169 00:17:30,506 --> 00:17:32,731 그래, 차베즈양 우리랑 함께 카마르 타지로 갈래? 170 00:17:33,903 --> 00:17:35,100 거기선 안전할 거야 171 00:17:35,919 --> 00:17:37,967 어떻게 저 죽은 스트레인지랑 달리 날 배신하지 않을 거란 걸 알 수 있죠? 172 00:17:39,053 --> 00:17:40,949 그냥, 니가 믿는 수밖에 없다마다 173 00:17:44,540 --> 00:17:45,921 죽은 스트레인지는 이제 어쩐담? 174 00:17:54,845 --> 00:17:56,323 자연의 섭리를 거스르는 일인데 175 00:17:56,380 --> 00:17:57,889 이보다 더한 것도 했는데, 뭘 176 00:18:01,039 --> 00:18:02,734 저 스트레인지를 죽였던 괴물이... 177 00:18:03,328 --> 00:18:05,465 아까 본 그 문어괴물과 같은 문양이 있었어? 178 00:18:05,754 --> 00:18:06,549 룬 문자 179 00:18:07,634 --> 00:18:08,903 그건 마법문이 아니야 180 00:18:10,227 --> 00:18:11,488 마술문이지 181 00:18:12,286 --> 00:18:14,582 이런 거 알고 있는 사람 알아? 182 00:18:17,250 --> 00:18:18,463 아는 것 같아 183 00:18:20,872 --> 00:18:22,447 - 초콜렛이다! - 얘들아! 184 00:18:22,777 --> 00:18:23,820 내가 뭐랬지? 185 00:18:23,846 --> 00:18:25,025 인제 더 못기다려요 186 00:18:25,050 --> 00:18:26,253 글쎄 내가 뭐랬지? 187 00:18:29,846 --> 00:18:31,356 당장 가서 씻으렴 188 00:18:36,319 --> 00:18:38,633 엄마, 인제 나도 애기 아닌데, 직접 할 수 있어요 189 00:18:39,935 --> 00:18:40,617 그러려무나 190 00:18:40,738 --> 00:18:42,208 나 이불 잘 덮어주셔도 돼요 191 00:18:42,923 --> 00:18:44,063 옳지 192 00:18:47,173 --> 00:18:48,193 있잖아... 193 00:18:48,455 --> 00:18:50,753 가족은 영원한 거야 194 00:18:51,832 --> 00:18:54,795 뗄레야 뗄 수 없는 관계인 거지 195 00:18:55,093 --> 00:18:59,374 엄마, 맘이 바뀌었어요 와서 이불 잘 덮어주셔도 돼요 196 00:18:59,406 --> 00:19:00,289 그래 197 00:19:04,615 --> 00:19:05,747 사랑한다 얘들아 198 00:19:35,964 --> 00:19:37,410 사과 맞지? 199 00:19:39,072 --> 00:19:40,237 결국은요 200 00:19:47,043 --> 00:19:48,336 - 냄새가... - 향긋하지요 201 00:19:49,044 --> 00:19:50,497 진짜라고 할 뻔했네 202 00:19:51,438 --> 00:19:53,453 진짜같죠. 고마워요 203 00:19:54,625 --> 00:19:56,368 마법은 뒤에 내려놓았어요 204 00:19:56,456 --> 00:19:57,813 그래 이제 보이네 205 00:19:58,327 --> 00:20:00,311 저... 조만간 당신이 와서 206 00:20:00,552 --> 00:20:03,187 웨스트뷰 사건에 대해 말하리란 걸 알았어요 207 00:20:05,099 --> 00:20:07,966 제가 실수였어요 그래서 사람들이 고통받았구요 208 00:20:08,021 --> 00:20:11,049 그렇지만, 네가 마지막엔 다 돌려놨고, 그건 의심의 여지없는 사실이지 209 00:20:12,103 --> 00:20:14,392 난 웨스트뷰 사건 때문에 온게 아니네 210 00:20:15,196 --> 00:20:17,100 - 그럼 뭐 때문에 온 거죠? - 네 도움이 필요해서지 211 00:20:20,401 --> 00:20:21,357 뭐에 대해서요? 212 00:20:21,524 --> 00:20:23,301 멀티버스에 대해 얼마나 알고 있지? 213 00:20:23,679 --> 00:20:24,907 멀티버스요? 214 00:20:25,462 --> 00:20:26,699 비전은 자신의 생각이 있었어요 215 00:20:26,755 --> 00:20:28,394 멀티버스는 실재하고 216 00:20:28,684 --> 00:20:30,707 또한, 매우 위험하다고 했어요 217 00:20:30,732 --> 00:20:32,740 그래, 두 개 다 맞는 이야기네 218 00:20:33,005 --> 00:20:37,021 멀티버스를 이동하는 한 소녀를 찾았는데 누군가에게 쫓기고 있더군 219 00:20:37,302 --> 00:20:39,014 - 누구라니요? - 일종의 악마랄까 220 00:20:39,062 --> 00:20:41,303 그 여자아이의 힘을 뺏으려는 자 221 00:20:41,793 --> 00:20:43,560 그래서 우리는 그 소녀를 카마르 타지로 데러갔고... 222 00:20:43,719 --> 00:20:45,472 보호를 해주고 있지만... 223 00:20:45,593 --> 00:20:47,142 여기 어벤져스 멤버 한 명이 있잖아? 224 00:20:47,400 --> 00:20:49,207 다른 어벤져스 멤버도 있잖아요 225 00:20:49,352 --> 00:20:52,300 물론 그렇지만, 선택의 여지라곤 모히칸 스타일 머리를 한 궁수 한명과 226 00:20:52,356 --> 00:20:54,219 몇몇 벌레-테마 죄수전사들 227 00:20:54,245 --> 00:20:55,091 또는... 228 00:20:55,116 --> 00:21:00,633 지구에서 가장 강력한 마법을 뒤두르는 여자인데 선택은 쉽잖아? 229 00:21:01,429 --> 00:21:02,666 카마르 타지로 와줘 230 00:21:04,378 --> 00:21:05,993 해피밀 굿즈에 네 캐릭터 넣게 해줄게 231 00:21:09,065 --> 00:21:10,853 그러지말고, 아메리카 차베즈란 애 그냥 제 앞에 델고 오는 건 어때요? 232 00:21:12,302 --> 00:21:13,161 여기로? 233 00:21:13,925 --> 00:21:15,627 네. 그 애가 처한 상황을 제가 정확히 알아요 234 00:21:15,941 --> 00:21:19,412 자립하기 위해 원치도 않았던 능력들을 탐하게 되고 235 00:21:20,174 --> 00:21:21,661 제가 보호해 줄 수 있어요 236 00:21:28,185 --> 00:21:29,692 아... 그 여자애 이름을 말도 안했는데 내가 먼저 말한 거죠? 237 00:21:29,718 --> 00:21:30,691 그래 238 00:21:32,234 --> 00:21:33,375 - 음 - 말한 적 없어 239 00:21:38,293 --> 00:21:40,422 있잖아요. 헥스 파워는 사실 쉬운 부분이죠 240 00:21:41,185 --> 00:21:43,965 거짓말은 그리 큰 게 아닌데 241 00:22:11,441 --> 00:22:12,557 다크홀드군 242 00:22:12,661 --> 00:22:14,115 잘 알고 계시네요 243 00:22:14,196 --> 00:22:15,914 저주받은 책이지 244 00:22:16,262 --> 00:22:19,860 읽은 자는 누구든 무엇이든 막론하고 타락시킨다는 245 00:22:19,885 --> 00:22:21,595 너한텐 안그랬길 바래 246 00:22:21,707 --> 00:22:23,756 다크홀드는 제게 진실을 말해줬을 뿐이에요 247 00:22:23,996 --> 00:22:27,738 제가 잃었던 모든 것들이... 다시 돌아올 수 있다는 거구요 248 00:22:27,852 --> 00:22:29,530 아메리카를 잡아다가 어쩔 셈이지? 249 00:22:29,708 --> 00:22:31,401 멀티버스에 무슨 짓을 하려구? 250 00:22:31,611 --> 00:22:34,029 이 현실을 떠날 겁니다 251 00:22:34,901 --> 00:22:37,271 그리고 제 아이들과 함께 할 곳으로 갈 거예요 252 00:22:37,401 --> 00:22:39,595 완다, 네 아이들은 진짜가 아냐 253 00:22:40,021 --> 00:22:42,101 니가 매직으로 만들어낸 피조물이라구 254 00:22:42,408 --> 00:22:44,070 모든 엄마들이 다 그러는데요 255 00:22:45,778 --> 00:22:46,959 이걸 아신다면... 256 00:22:48,083 --> 00:22:49,585 당신이 행복해하는 우주가 있어요 257 00:22:50,930 --> 00:22:54,311 거기 가보고 싶지 않으세요? 258 00:22:55,179 --> 00:22:56,464 난 지금 행복해 259 00:22:56,778 --> 00:22:59,533 난 자기-기만이란게 뭔지 누구보다 잘 알아요 260 00:23:01,196 --> 00:23:04,208 니가 하려는 건 모든 자연법칙을 대놓고 거스르는 거야 261 00:23:04,241 --> 00:23:05,967 그리고, 그 애한테서 그 힘을 뺏으면 262 00:23:05,993 --> 00:23:07,204 그 애는 죽어 263 00:23:07,300 --> 00:23:09,445 착각하시나본데 난 어느 누구고 다치게 하는 걸 즐기진 않아요 264 00:23:10,080 --> 00:23:11,477 그 애는 어린애도 아니구요 265 00:23:11,823 --> 00:23:13,525 그 애는 초자연적인 존재에요 266 00:23:14,280 --> 00:23:18,082 그런 원시적인 힘은 멀티버스에 큰 피해를 줄 수 있어요 267 00:23:18,200 --> 00:23:21,729 그 애의 희생은 필요악이에요 268 00:23:21,833 --> 00:23:23,528 해피밀 굿즈 명단에서 네 이름 빼야겠네 269 00:23:23,591 --> 00:23:25,873 왜냐면, 그 변명은 빌런들이 둘러대는 자기 정당화랑 매한가지거든 270 00:23:26,228 --> 00:23:27,592 당신이 하는 정당화는 어떻구요? 271 00:23:28,420 --> 00:23:30,780 당신이 타임스톤을 타노스에게 줬을 때는요? 272 00:23:34,541 --> 00:23:37,749 그땐 전쟁이었고 난 내가 해야할 일을 했을 뿐야 273 00:23:38,067 --> 00:23:40,187 당신은 규칙을 어겨도 영웅이 되는데 274 00:23:40,669 --> 00:23:42,396 왜 난 그러면, 빌런이 되야 하는 거죠? 275 00:23:44,189 --> 00:23:45,683 참 부당하지 않나요? 276 00:23:47,137 --> 00:23:48,600 어쩔 셈인가? 277 00:23:49,067 --> 00:23:50,640 카마르 타지로 돌아가서, 278 00:23:50,665 --> 00:23:53,694 아메리카 차베즈를 일몰시까지 넘겨줄 준비를 하세요 279 00:23:55,026 --> 00:23:56,279 평화롭게 280 00:23:57,332 --> 00:23:58,570 그 후엔... 281 00:24:00,634 --> 00:24:02,619 날 다시 보진 못 할 거예요 282 00:24:06,763 --> 00:24:08,410 못하겠다면? 283 00:24:12,738 --> 00:24:15,014 그땐 완다가 아니라, 284 00:24:16,226 --> 00:24:17,969 스칼렛 위치가 찾아갈 겁니다 285 00:24:28,484 --> 00:24:29,994 스칼렛 위치라고? 286 00:24:33,224 --> 00:24:34,373 이제 완다는 없어 287 00:24:35,183 --> 00:24:37,810 완다가 다크홀드를 취하자, 다크홀드가 그녀를 취한거야 288 00:24:41,489 --> 00:24:44,470 스칼렛 위치는 미스테리한 마술을 부리는 자다 289 00:24:45,634 --> 00:24:47,851 그녀는 원하는 대로 현실을 조작하고 290 00:24:49,411 --> 00:24:51,539 질서정연한 우주를 파괴하거나 혹은 291 00:24:52,086 --> 00:24:53,869 그 위에 군림한다고 예언되고 있지 292 00:24:54,277 --> 00:24:57,002 이미, 정신지배로 마을 하나를 통째로 취하기도 했어 293 00:24:59,108 --> 00:25:00,963 만약, 아메리카 양의 힘까지 취한다면... 294 00:25:01,655 --> 00:25:04,225 전 멀티버스를 발밑에 둘 수 있을거야 295 00:25:06,009 --> 00:25:08,298 그니까, 내가 어디에 피신하고 있는지 말해주고 296 00:25:08,964 --> 00:25:10,948 도움을 요청하러 간 사람이 정확히 297 00:25:11,205 --> 00:25:12,965 날 죽이려고 하는 그 사람이었다는 거죠? 298 00:25:14,242 --> 00:25:15,262 그렇게 되는구만 299 00:25:16,038 --> 00:25:17,533 설교는 이쯤하고 300 00:25:17,620 --> 00:25:19,060 학생들을 무장시키게 301 00:25:19,720 --> 00:25:21,943 카마르 타지는 지금부터 요새가 되어야 하네 302 00:25:57,633 --> 00:25:58,633 오오 303 00:25:58,892 --> 00:26:01,471 이게 홍콩과 런던 생텀의 마스터들이로군 304 00:26:02,202 --> 00:26:05,720 당신 옆에서 죽음을 맞게 되어 영광입니다 305 00:26:05,777 --> 00:26:06,836 영광은 그대들의 것일세 306 00:26:06,909 --> 00:26:10,732 죽으라고 하시면 죽겠습니다 307 00:26:13,439 --> 00:26:15,214 봤지? 308 00:27:17,863 --> 00:27:19,622 말을 잘 가려서 현명히 하고 309 00:27:20,047 --> 00:27:22,506 멀티버스의 운명이 거기에 달렸을테니 310 00:27:22,577 --> 00:27:23,461 알겠으니 311 00:27:24,806 --> 00:27:26,364 너무 겁주진 말고 312 00:27:39,362 --> 00:27:42,518 이게 다, 어제 만난 꼬맹이 한명 때문이야? 313 00:27:42,647 --> 00:27:44,944 완다, 화난 건 십분 이해해 314 00:27:45,595 --> 00:27:47,515 난 끔찍한 희생을 감내해야 했다구요 315 00:27:48,064 --> 00:27:50,617 내 손으로 남편의 머리통에 구멍을 내야했고 316 00:27:52,144 --> 00:27:54,360 근데, 아무 짝에 쓸모없었다구요 317 00:27:55,180 --> 00:27:58,433 그러니 희생이란 말 따윈 집어쳐요 318 00:28:06,924 --> 00:28:09,519 원하는 걸 건네준다면... 319 00:28:10,106 --> 00:28:12,805 크리스틴과 함께 할 세상을 선사해드리죠 320 00:28:14,901 --> 00:28:18,453 카마르 타지의 최대 역량으로 그대를 막아낼 것일지니 321 00:28:19,529 --> 00:28:21,979 수비대형! 개시! 322 00:28:28,983 --> 00:28:31,394 이 성스러운 공간에 들어오지 않길 바라네 323 00:28:31,490 --> 00:28:35,033 당신은...내가 그동안 얼마나 이성적인 사람이었는지 모를 거야 324 00:28:35,153 --> 00:28:37,273 아무렴, 다크홀드에 씌워져 스스로 스칼렛 위치를 불러내서 325 00:28:37,298 --> 00:28:39,113 아동약취 협박용 몬스터나 소환하고 앉았고... 326 00:28:39,161 --> 00:28:41,748 그걸 딱히 이성적이라고 부를 순 없을 것 같은데 327 00:28:41,916 --> 00:28:45,796 내가 직접 안 가고, 몬스터를 보낸 건 자비로운 행동이었답니다 328 00:28:46,816 --> 00:28:49,820 당신의 그 위선과 모욕적 언사에도 불구하고 329 00:28:49,925 --> 00:28:54,631 난, 위험하니까 내 앞길을 막지 말라고 애원까지 했어요 330 00:28:56,185 --> 00:28:58,353 근데, 그 인내심도 이제 바닥이야 331 00:29:00,258 --> 00:29:02,017 당신이 이해해주길 바랬건만... 332 00:29:02,547 --> 00:29:03,969 지금이라도... 333 00:29:04,443 --> 00:29:06,162 이제 일어나려는 일을... 334 00:29:07,246 --> 00:29:09,936 이성적이라고 하는게 뭘 말하는지 335 00:29:10,692 --> 00:29:12,170 보여주겠어 336 00:29:21,529 --> 00:29:22,686 제자리에! 337 00:29:24,317 --> 00:29:25,674 위치를 사수해! 338 00:29:40,269 --> 00:29:41,611 성공 339 00:29:45,811 --> 00:29:47,523 쉴드 강화! 340 00:29:47,548 --> 00:29:49,369 쉴드를 강화하라! 341 00:29:49,394 --> 00:29:50,912 보호막을 강화하라구! 342 00:30:10,626 --> 00:30:12,360 스칼렛 위치가 사람들의 머릿 속을 헤집어 놓으려고 해 343 00:30:12,449 --> 00:30:15,428 법사들이여! 정신을 똑바로 차려라! 344 00:30:27,488 --> 00:30:28,613 도망가 345 00:30:52,302 --> 00:30:54,062 쉴드가 걷혔다! 346 00:30:59,051 --> 00:31:00,081 발사! 347 00:31:03,629 --> 00:31:04,562 이거지! 348 00:31:16,459 --> 00:31:17,640 엄폐하라! 349 00:31:20,707 --> 00:31:21,874 준비된 사수부터 격발! 350 00:31:34,142 --> 00:31:35,597 후퇴하라! 351 00:31:36,939 --> 00:31:38,794 웡! 가야 해요! 352 00:31:44,667 --> 00:31:45,667 퇴각! 퇴각! 353 00:32:36,430 --> 00:32:38,800 소녀를 취하려거든, 나를 밟고 가라 354 00:32:40,229 --> 00:32:41,130 그러지 355 00:33:50,659 --> 00:33:52,923 지금 바로 여길 벗어나야 해 356 00:33:53,157 --> 00:33:55,896 - 왜죠? 뭔 일이에요? - 카마르 타지가 함락되었어 357 00:34:09,608 --> 00:34:10,974 반사를 이용하다니 358 00:34:11,592 --> 00:34:13,818 반사를 이용하니, 반영을 가려! 359 00:34:45,380 --> 00:34:49,493 내 아이들에게서 나를 떼어놓으려고 사람을 이렇게나 많이 죽인 거야 360 00:34:50,016 --> 00:34:51,244 사람들을 죽인건 너지 361 00:34:51,774 --> 00:34:54,376 멀티버스로 건너뛰는 건 내가 용납하지 못한다 362 00:34:54,994 --> 00:34:56,729 내가 뭔 악마라도 되는 줄 아나? 363 00:34:57,027 --> 00:34:58,376 난 그냥 엄마일 뿐야 364 00:34:58,795 --> 00:35:00,851 완다, 넌 애가 없잖아 365 00:35:01,477 --> 00:35:02,595 걔네들은 진짜가 아냐 366 00:35:02,787 --> 00:35:04,024 아니, 맞거든 367 00:35:04,578 --> 00:35:06,385 모든 다른 유니버스에서 368 00:35:07,599 --> 00:35:09,085 애들이 존재한다는 걸 알아 369 00:35:09,824 --> 00:35:11,447 왜냐면, 내가 그들을 꿈꾸고 370 00:35:12,458 --> 00:35:14,777 매일 밤마다 371 00:35:22,200 --> 00:35:23,043 자, 얘들아! 372 00:35:23,367 --> 00:35:24,367 엄마! 해줄래요...? 373 00:35:24,500 --> 00:35:25,620 ...안돼요, 엄마! 374 00:35:26,433 --> 00:35:27,782 - 돌아가, 돌아가라고! - 알았어요 375 00:35:28,806 --> 00:35:30,147 네 아이들의 376 00:35:31,433 --> 00:35:33,425 우리가 함께 한 삶으로부터 377 00:35:35,500 --> 00:35:36,940 - 하하하! - 야 378 00:35:38,267 --> 00:35:40,000 먹어도 되죠? 379 00:35:41,141 --> 00:35:43,865 - 준비됐니? - 엄마 사랑해요 380 00:35:44,417 --> 00:35:46,063 매일 밤, 381 00:35:47,694 --> 00:35:49,123 같은 꿈을 꿔 382 00:35:50,681 --> 00:35:52,240 그리고 아침이 되면, 383 00:35:55,526 --> 00:35:56,650 매일 같은 그 꿈은 384 00:35:57,012 --> 00:35:58,272 현실 속 지옥으로 바뀌지 385 00:36:01,407 --> 00:36:02,845 애들한테 간다고 가면, 386 00:36:04,788 --> 00:36:06,404 멀티버스에 있는 또다른 당신은 어쩌고? 387 00:36:08,121 --> 00:36:09,912 그들의 진짜 엄마에겐 무슨 일이 생기지? 388 00:37:57,141 --> 00:37:58,136 괜찮아? 389 00:38:00,072 --> 00:38:01,197 날 살렸군요 390 00:38:02,057 --> 00:38:03,069 그랬기를 391 00:38:07,511 --> 00:38:08,691 멀미 안하시네요 392 00:38:08,779 --> 00:38:10,715 애송아, 난 이런 경험이 많아 393 00:38:11,882 --> 00:38:14,179 그래서, 이건 멀티버스의 뉴욕이--- 394 00:38:17,664 --> 00:38:18,733 그렇군요 395 00:38:23,679 --> 00:38:26,063 아! 이런... 396 00:38:28,847 --> 00:38:29,867 그만, 그만! 397 00:38:32,911 --> 00:38:35,225 그래. 정말 맛이 갔네 398 00:38:36,349 --> 00:38:37,859 고쳐줄게 399 00:38:38,703 --> 00:38:39,900 그래, 차베즈 양 400 00:38:40,559 --> 00:38:42,848 지금 바로 포털을 열어 다시 돌아가야 해 401 00:38:43,049 --> 00:38:44,180 글쎄, 방법을 모른다니까요 402 00:38:44,310 --> 00:38:45,387 방금 했잖아 403 00:38:45,412 --> 00:38:46,279 일부러 한 건 아니에요 404 00:38:46,310 --> 00:38:49,452 웡이 완다랑 맞닥뜨리고 있고, 내가 그의 유일한 희망일텐데 405 00:38:49,532 --> 00:38:50,641 내 힘을 조절하지 못한다니까요... 406 00:38:50,666 --> 00:38:52,963 어떻게든 힘을 컨트롤해봐야지, 정 안되면 내가 직접... 407 00:38:55,858 --> 00:38:56,870 미안하군 408 00:38:59,268 --> 00:39:02,810 자, 그럼 이 유니버스에서의 너도 있을 거 아니야 어쩌면 니가 아닌, 그 애는 힘을 컨트롤 할 수 있을거구 409 00:39:03,051 --> 00:39:04,898 이 유니버스엔 제가 없어요 410 00:39:05,019 --> 00:39:06,779 - 뭐라고? - 그 어디에도 없어요 411 00:39:06,915 --> 00:39:07,967 그건 어떻게 아는건데? 412 00:39:08,007 --> 00:39:09,284 왜냐면, 제가 봤으니까요 413 00:39:11,060 --> 00:39:13,076 그리고 저는 꿈을 꾸지 않으니까요 414 00:39:20,049 --> 00:39:21,264 그래, 알았다. 꼬맹아 415 00:39:21,991 --> 00:39:25,093 니가 날 다시 데려다 놓는다고 해도, 완다랑 싸울 방도가 없긴 해 416 00:39:25,913 --> 00:39:27,865 - 비샨티의 책은 어때요? - 그게 뭐? 417 00:39:28,049 --> 00:39:30,370 다른 유니버스의 당신은 그 책이 저를 쫓아오는 게 뭐든간에 막아낼 수 있을 거라 했어요 418 00:39:30,435 --> 00:39:32,796 그래, 참 잘했네. 근데 그 다른 유니버스의 나는 여기 없네, 그렇지? 419 00:39:32,917 --> 00:39:35,591 어디있는지도 모르겠고, 그래서 또다른 다른 우주의 내가 있다고 해도... 420 00:39:37,834 --> 00:39:39,296 그를 찾아야 해요 421 00:39:40,019 --> 00:39:42,372 또 다른 유니버스의 "다른 나"를... 422 00:40:14,308 --> 00:40:15,617 빨간 불에 건넌다고? 423 00:40:15,757 --> 00:40:18,046 멀티버스 여행의 제 1원칙이 뭔지 아세요? 424 00:40:18,183 --> 00:40:20,199 당신은 아는 것이 아무것도 없다 425 00:40:20,448 --> 00:40:21,317 그렇군 426 00:40:24,980 --> 00:40:25,920 빨간불이군 427 00:40:27,871 --> 00:40:30,562 그래서, 제 2원칙은 뭐지? 428 00:40:33,202 --> 00:40:34,384 차베즈 양? 429 00:40:37,036 --> 00:40:38,425 아메리카? 430 00:40:39,463 --> 00:40:40,587 제 2원칙이요? 431 00:40:40,708 --> 00:40:41,728 음식을 찾아라 432 00:40:42,033 --> 00:40:44,329 가능하면, 피자, 피자 볼 433 00:40:45,085 --> 00:40:46,226 음식값은? 434 00:40:46,322 --> 00:40:47,326 공짜에요 435 00:40:47,447 --> 00:40:49,648 사실, 대부분의 유니버스에서 음식은 공짜에요 436 00:40:49,801 --> 00:40:51,536 무전취식이 당연한거라구요 437 00:40:51,633 --> 00:40:52,653 이봐요 438 00:40:52,870 --> 00:40:54,107 돈은 내고 가야지 439 00:40:54,444 --> 00:40:56,412 이런. 여기에선 돈을 받나보네요 440 00:40:56,452 --> 00:40:58,493 파파피자는 무전취식이 안 돼요 441 00:40:58,564 --> 00:41:00,532 알겠어요. 피자파파 진정하구요, 무전취식이라니 어린 애보고... 442 00:41:00,588 --> 00:41:03,062 진정은 당신이나 하시구요 의사 양반아 443 00:41:04,301 --> 00:41:06,060 이런 우의는 어디서 구하면 되나? 444 00:41:06,228 --> 00:41:07,875 야, 이거 짝퉁은 아닌가보네 445 00:41:07,932 --> 00:41:10,060 우의가 아니라 망토라구요 이번 한번은 봐드릴게요 446 00:41:10,124 --> 00:41:13,393 당신 이거 스트레인지 박물관에서 훔쳐왔구나, 그치? 447 00:41:13,586 --> 00:41:15,538 - 스트레인지 박물관이라구요? - 약탈자 같으니라구 448 00:41:15,626 --> 00:41:17,369 매운 겨자소스나 쳐먹어라, 어?! 449 00:41:26,697 --> 00:41:28,366 쫌!! 오래가진 않을 겁니다 450 00:41:28,815 --> 00:41:30,889 몇 분동안만 저런거예요? 451 00:41:31,901 --> 00:41:33,186 한, 3주 갈걸 452 00:41:36,882 --> 00:41:41,541 우리가 거쳐 왔던 유니버스말야 우리가 그중 하나라도 칠한거 맞아? 453 00:41:41,629 --> 00:41:43,839 네, 안 갇히길 바래야지요 454 00:41:43,879 --> 00:41:45,879 먹고 살기 힘드네요 455 00:41:46,747 --> 00:41:48,811 얼마나 많은 유니버스를 지나온거니? 456 00:41:50,731 --> 00:41:52,016 72개? 457 00:41:52,177 --> 00:41:53,679 이거까지 73개요 458 00:41:54,057 --> 00:41:54,941 정말 459 00:41:55,430 --> 00:41:56,515 정말 많군 460 00:41:56,667 --> 00:41:57,784 기억의 발자취 461 00:41:57,856 --> 00:42:01,277 당신의 추억을 재생해보세요 할인가에 모십니다 462 00:42:01,358 --> 00:42:03,736 우리가 기억하고 있습니다 당신은 잊을 염려없지요 463 00:42:10,565 --> 00:42:12,405 여기 정말 근사한데요 464 00:42:12,540 --> 00:42:15,046 학자금 대출 땡겨서 여기 예약한거 아니죠? 465 00:42:15,368 --> 00:42:18,975 물론. 지난 주에 수술한 신장 한개 팔았을 뿐이지 466 00:42:21,576 --> 00:42:24,428 드릴 작은 선물이 하나 있는데... 467 00:42:26,756 --> 00:42:28,427 축하드려요 468 00:42:29,426 --> 00:42:30,567 뭔데? 469 00:42:30,896 --> 00:42:32,286 열어보세요 470 00:42:37,388 --> 00:42:38,673 크리스틴, 이거... 471 00:42:40,095 --> 00:42:41,917 이거 정말 좋은데, 고마워 472 00:42:43,523 --> 00:42:45,003 이럴 시간 없다 473 00:42:47,942 --> 00:42:48,963 기억의 발자취 474 00:42:49,098 --> 00:42:52,553 당신의 추억을 재생해보세요 할인가에 모십니다 475 00:42:52,601 --> 00:42:54,858 우리가 기억하고 있습니다 당신은 잊을 염려없지요 476 00:43:01,498 --> 00:43:02,612 여긴 어디지? 477 00:43:04,945 --> 00:43:05,867 제 고향이요 478 00:43:07,387 --> 00:43:08,455 부모님이에요 479 00:43:55,800 --> 00:43:57,994 맞아요. 말씀대로, 시간낭비일 뿐이죠 480 00:43:58,059 --> 00:43:59,037 이봐, 꼬맹아 481 00:43:59,890 --> 00:44:02,694 저게 네가 최초로 차원관문을 연 때지, 맞아? 482 00:44:02,792 --> 00:44:03,852 그게 중요한가요 483 00:44:03,900 --> 00:44:05,682 중요해. 부모님을 잃어버렸으니깐 484 00:44:05,722 --> 00:44:07,169 잃은게 아니라 485 00:44:07,521 --> 00:44:08,541 내가 부모님을 죽인거예요 486 00:44:08,589 --> 00:44:10,485 아니, 니가 한게 아냐 그런 생각일랑 하지도 마라 487 00:44:10,574 --> 00:44:13,360 맞아요. 내가 조절도 못하는 힘을 가지고 포털을 열어서 488 00:44:13,401 --> 00:44:16,188 무작위로, 어쩌면 무시무시한 탈출구도 없는 유니버스로 부모님을 보내버렸죠 489 00:44:16,219 --> 00:44:19,007 봐라, 민약 네 부모님이 너와 같은 분들이었다면말이다... 490 00:44:19,345 --> 00:44:20,526 분명 살아 계실거야 491 00:44:21,152 --> 00:44:23,296 언젠간 그분들을 꼭 다시 만날거고 492 00:44:27,168 --> 00:44:28,188 나쁘진 않네요 493 00:44:29,498 --> 00:44:30,518 고맙네 494 00:44:32,413 --> 00:44:36,204 아까 기억 저장소에서 본 여자 크리스틴 맞죠? 495 00:44:37,892 --> 00:44:40,390 맞아, 어떻게 알았지? 496 00:44:40,486 --> 00:44:41,698 다른 유니버스의 당신이 알려줬어요 497 00:44:42,077 --> 00:44:43,274 그 세계의 나는 크리스틴과 함께 하니? 498 00:44:43,307 --> 00:44:44,615 아니요. 더이상은 이야기를 안해요 499 00:44:44,760 --> 00:44:45,860 그 유니버스의 당신은 그녀를 차버렸어요 500 00:44:46,093 --> 00:44:47,218 그랬겠지 501 00:44:48,352 --> 00:44:50,465 당신도 그녀를 차버렸나요? 502 00:44:51,734 --> 00:44:53,163 응, 그런 것 같네 503 00:44:53,278 --> 00:44:54,202 왜죠? 504 00:44:56,075 --> 00:44:57,135 말하기 복잡하네 505 00:44:57,175 --> 00:44:59,625 복잡해봐야, 멀티버스를 통과하며 마녀에게 쫓기는 것보다 더 복잡할까요? 506 00:44:59,673 --> 00:45:01,089 그럼, 진짜로 더 복잡하다니깐 507 00:45:42,272 --> 00:45:44,176 타노스를 무찌르고 전사했다구요? 508 00:45:44,223 --> 00:45:46,111 그래, 봤지? 멀티버스의 다른 나라고 해서 꼭 나쁜 건 아냐 509 00:45:47,598 --> 00:45:48,971 만약, 다른 유니버스의 당신이 죽었다면... 510 00:45:49,583 --> 00:45:51,261 이 생텀의 마스터는 누구죠? 511 00:45:57,362 --> 00:45:59,209 이런 썅 512 00:46:08,285 --> 00:46:10,534 - 누군지 아세요? - 알다마다, 모르도 513 00:46:10,831 --> 00:46:13,193 그는 나를 카마르 타지로 들여보내준 첫 인물이지 514 00:46:13,368 --> 00:46:14,212 아, 좋은 분이군요 515 00:46:14,268 --> 00:46:17,039 그 후엔 나를 못 잡아먹어 안달이더니 평생 죽이려고 달려드는 자가 되었지 516 00:46:17,546 --> 00:46:18,261 오... 517 00:46:19,009 --> 00:46:19,989 대단하네요 518 00:46:24,913 --> 00:46:27,411 항상 이 날만이 오길 기다렸다네 519 00:46:27,516 --> 00:46:28,536 그랬소? 520 00:46:28,744 --> 00:46:29,651 아무렴 521 00:46:30,680 --> 00:46:34,407 왜냐면 그대가 항상 이 날만이 오길 기다렸으니깐 522 00:46:42,585 --> 00:46:43,705 형제여 523 00:46:48,023 --> 00:46:49,156 그래요 524 00:46:50,962 --> 00:46:54,150 이리 들어와, 터놓고 이야길 나누세... 525 00:46:54,892 --> 00:46:56,491 그쪽 유니버스는 어떤지 말일세 526 00:47:02,314 --> 00:47:03,760 별일이 다있군 527 00:47:06,564 --> 00:47:08,548 보기엔, 자네도 강력해 보이는구만 528 00:47:09,110 --> 00:47:11,119 멀티버스 여행자라니 529 00:47:11,821 --> 00:47:14,826 안전하게 닥터 스트레인지를 여기까지 데려다 주어 고맙소 530 00:47:14,951 --> 00:47:17,352 그게, 그냥 배에서 뛰쳐내린 거라서, 안전한 거였는지는 모르겠네 531 00:47:18,074 --> 00:47:22,346 우리 유니버스의 완다는 악령과 몬스터를 소환해서 차베즈양을 공격할만한 능력이 있어 532 00:47:22,372 --> 00:47:25,174 - 다크홀드를 가지고 있단 말이지? 533 00:47:25,377 --> 00:47:26,887 다크홀드에 대해서 아나? 534 00:47:26,936 --> 00:47:29,425 물론, 우리 유니버스에도 다크홀드가 있거든 535 00:47:29,971 --> 00:47:31,883 내가 여기 생텀에 가지고 있지 536 00:47:31,908 --> 00:47:35,723 우리는 그 위험한 물건이 악당의 손아귀에 굴러가 무기화 되는 걸 감수할 수 없거든 537 00:47:35,915 --> 00:47:36,928 공감하네 538 00:47:37,113 --> 00:47:38,960 만약, 그쪽 유니버스의 다크홀드가 우리 것과 같다면 539 00:47:39,009 --> 00:47:42,752 스칼렛 위치는 단지 니네들을 쫓아갈 몬스터를 소환하는 정도가 아니라 540 00:47:43,105 --> 00:47:44,527 그보다 더한 일을 벌일 수 있네 541 00:47:44,817 --> 00:47:45,982 무슨 뜻이죠? 542 00:47:46,078 --> 00:47:47,274 이 쪽 면에 박힌 543 00:47:48,111 --> 00:47:50,014 주문이 있는데 544 00:47:51,750 --> 00:47:53,766 영혼을 잠식하여 545 00:47:55,131 --> 00:47:57,686 리얼리티 자체를 훼손하는 거 546 00:47:59,645 --> 00:48:00,810 드림워크이라고 하지 547 00:48:02,487 --> 00:48:07,299 드림워크을 하는 마법사는 그 자신의 영혼을 548 00:48:07,348 --> 00:48:08,698 다른 유니버스의 자신에게 투사하지 549 00:48:09,453 --> 00:48:12,536 대체 자아의 몸에게 빙의하는 거야 550 00:48:15,326 --> 00:48:20,627 이 불순한 도플갱어 인형사는 아득히 먼 곳에서도 자신의 적들을 추적할걸세 551 00:48:23,769 --> 00:48:27,729 빙의라는 건 현실 간극 사이의 영구한 접속은 아니지만 552 00:48:28,428 --> 00:48:31,215 드림워크를 하는 짧은 시간 동안에는 553 00:48:31,240 --> 00:48:34,967 그들이 침범한 유니버스에 회복불가한 손상을 일으킬 수 있어 554 00:48:37,722 --> 00:48:40,742 맞닥뜨리게 되는 건 악마가 아닐지도 몰라 555 00:48:42,927 --> 00:48:46,156 아마도, 스칼렛 위치가 될 수도 있어 556 00:48:47,529 --> 00:48:49,521 근데, 왜 스칼렛 위치는 그걸 하는거죠? 557 00:48:49,627 --> 00:48:51,931 왜냐면, 그게 그녀가 이성적이라고 생각하는 거니까 558 00:48:53,041 --> 00:48:54,808 비샨티의 서(書)에 대해서는 뭘 알고 있나? 559 00:48:55,017 --> 00:48:56,912 다크홀드의 대척점이지 560 00:48:57,748 --> 00:49:01,909 적을 무찌르기 위해 필요한 어떤 능력이라도 주는 책이지 561 00:49:03,773 --> 00:49:05,227 그 책을 위해 도움이... 562 00:49:09,829 --> 00:49:11,170 스트레인지 미안함세 563 00:49:12,634 --> 00:49:16,297 하지만, 바라건대, 모두 다 이해할 걸세 564 00:49:16,795 --> 00:49:20,996 우리 현실에 위협이 되는 건 완다가 아니라 565 00:49:22,312 --> 00:49:23,839 바로 당신들 둘이거든 566 00:49:25,546 --> 00:49:26,960 차 안에 뭐를 탄거죠? 567 00:49:31,185 --> 00:49:33,256 이 개쉐...ㄲ 568 00:49:45,656 --> 00:49:47,527 니샨티의 모래... 569 00:49:48,220 --> 00:49:51,257 난 단지 그대가 할 것 같은 짓만 되돌려줄 뿐 570 00:49:54,645 --> 00:49:55,978 스칼렛 위치가 온다 571 00:50:19,097 --> 00:50:20,287 얘들아, 잘 시간이야 572 00:50:20,631 --> 00:50:22,504 - 아이스크림 한개만 더요 - 안돼 573 00:50:22,681 --> 00:50:23,886 - 제발, 제발요... - 엄마~ 574 00:50:23,911 --> 00:50:25,935 엄마를 나쁜 사람 되지 않게 하렴 575 00:50:26,199 --> 00:50:27,677 - 누가 최고게? - 누구? 576 00:50:27,767 --> 00:50:29,791 2003 호랑이들 577 00:50:30,003 --> 00:50:32,027 개들은 꽝이야 나쁜 놈들 578 00:50:32,354 --> 00:50:34,986 아냐, 안그래 걔네가 최고라구 579 00:51:38,262 --> 00:51:39,206 엄마? 580 00:51:44,901 --> 00:51:46,082 응, 얘들아? 581 00:51:46,211 --> 00:51:47,830 어디가세요? 582 00:51:51,560 --> 00:51:53,729 그냥... 분리수거하러 나간다 583 00:51:55,145 --> 00:51:56,784 이것 좀 보실래요? 584 00:51:59,042 --> 00:52:01,540 엄마, 빨리요, 여기요! 585 00:52:01,717 --> 00:52:03,299 여기 보세요. 이거 중요한 거예요 586 00:52:03,324 --> 00:52:05,195 엄마! 이거 보면 좋아하실 걸요! 587 00:52:05,885 --> 00:52:07,170 엄마! 588 00:52:07,605 --> 00:52:09,869 빨리요. 중요하다구요 589 00:52:10,899 --> 00:52:11,920 자, 엄마... 590 00:52:12,192 --> 00:52:13,960 잘 들어보세요 591 00:52:13,999 --> 00:52:15,926 - 내가 먼저 한다 - 아니, 내가 먼저 할거야 592 00:52:15,999 --> 00:52:18,225 - 내가 할거야! - 내가 먼저 한대두! 593 00:52:18,362 --> 00:52:20,209 그냥 둘다 함께... 594 00:52:21,646 --> 00:52:24,176 시작하는게... 595 00:52:25,037 --> 00:52:26,515 어떠니, 뭐든. 함께면 말야 596 00:52:27,263 --> 00:52:28,397 - 좋아요 - 좋아요 597 00:52:28,459 --> 00:52:29,998 - 준비? - 완료 598 00:52:30,130 --> 00:52:32,741 3, 2, 1 599 00:52:33,079 --> 00:52:40,003 우리는 아이스크림이 좋아요 모든 애들이 그렇듯 600 00:52:40,115 --> 00:52:47,922 아이스크림만 주시면 착한 어린이가 될거예요 601 00:52:48,237 --> 00:52:49,257 착한 아이가! 602 00:53:16,896 --> 00:53:18,019 살아 있었군 603 00:53:18,279 --> 00:53:19,049 네 604 00:53:19,980 --> 00:53:21,731 하지만, 많이들 죽었어요 605 00:53:23,611 --> 00:53:26,936 날 풀어줘, 내가 다크홀드를 파괴할거야 606 00:53:26,962 --> 00:53:30,519 아뇨. 그렇게는 안돼죠 607 00:53:38,591 --> 00:53:39,491 안돼! 608 00:53:58,426 --> 00:54:01,100 엄마! 왜 그러세요? 609 00:54:03,849 --> 00:54:05,290 - 뭐지? - 괜찮으세요? 610 00:54:08,611 --> 00:54:10,427 빌리, 토미 611 00:54:18,605 --> 00:54:19,638 안돼, 안돼 612 00:54:42,686 --> 00:54:44,944 다크홀드 주문을 알아야겠어 613 00:54:44,969 --> 00:54:47,119 니가 소서러 수프림이지 614 00:54:47,467 --> 00:54:48,865 아는 거 다 불어라 615 00:54:50,561 --> 00:54:52,641 죽여도 그렇겐 못하지, 마녀년 616 00:54:52,930 --> 00:54:54,038 죽이긴 왜 널 죽이겠니 617 00:54:55,557 --> 00:54:56,416 쟤네들을 죽이지 618 00:55:02,754 --> 00:55:04,071 완다, 그만 619 00:55:06,682 --> 00:55:08,329 완다, 제발 그만 620 00:55:12,988 --> 00:55:15,069 다크홀드는 사본이야! 621 00:55:17,904 --> 00:55:18,989 사본? 622 00:55:19,455 --> 00:55:23,752 전설에 따르면, 네가 찾는 다크홀드 주문이 벽에 새겨진 산이 있어 623 00:55:24,506 --> 00:55:27,182 거기서 다크홀드가 전사(轉寫)된거고 624 00:55:28,346 --> 00:55:30,018 완다고어 산이지 625 00:55:30,669 --> 00:55:32,051 완다고어 산? 626 00:55:32,645 --> 00:55:34,621 어느 누구도 거길 가서 살아나오질 못했지 627 00:55:39,120 --> 00:55:41,104 우리가 최초가 되겠군 628 00:55:49,066 --> 00:55:49,878 이봐 629 00:55:51,629 --> 00:55:52,345 이봐요! 630 00:56:05,301 --> 00:56:06,835 이 유니버스는 꽝이네! 631 00:56:09,953 --> 00:56:10,900 망토는? 632 00:56:22,893 --> 00:56:23,929 이봐요 633 00:56:25,488 --> 00:56:26,861 이봐, 박사양반 634 00:56:27,392 --> 00:56:28,781 여기는 대체 어딘가? 635 00:56:29,817 --> 00:56:32,774 이봐, 니네가 누군지도 모르겠고, 여기서 뭘 할려는지도 모르겠지만 636 00:56:33,015 --> 00:56:37,714 대개 무명과학자들이 이런 상황에서 잘 풀릴 리는 없는 거니까, 그냥... 637 00:56:41,929 --> 00:56:42,949 크리스틴? 638 00:56:45,007 --> 00:56:46,164 안녕하세요? 스티븐 씨 639 00:56:46,645 --> 00:56:47,665 세상에 640 00:56:48,805 --> 00:56:49,906 차베즈 양 641 00:56:51,513 --> 00:56:55,312 질문에 답을 드리자면 당신은 매우 안전한 연구소 시설에 있구요 642 00:56:55,770 --> 00:56:59,545 당신들 둘과 함께 자아가 있는 레비테이션 망토는 감시 및 연구를 위해 여기에 있습니다 643 00:57:01,337 --> 00:57:02,149 연구라고? 644 00:57:02,174 --> 00:57:04,889 네, 다른 유니버스에서 온 방문객이므로 645 00:57:05,009 --> 00:57:08,359 당신들의 자기신호가 방사능을 띌 수 있고 646 00:57:08,462 --> 00:57:11,089 치료법을 모르는 질병을 옮길 수도 있는 것이고 647 00:57:11,965 --> 00:57:14,679 그래서 어마어마한 방탄 투명 칸막이가 필요한 거구요 648 00:57:16,359 --> 00:57:18,544 그래요. 그러면, 이 수갑 풀어준 거 먼저 감사합니다 649 00:57:19,523 --> 00:57:22,624 맞아요. 제가 니샨티의 모래로 그 수갑을 만들었구요 650 00:57:22,954 --> 00:57:25,218 838-닥터 스트레인지의 마법 유물 중 하나죠 651 00:57:25,493 --> 00:57:27,934 838-닥터 스트레인지? 그건 뭔 나의 사이보그라도 되나요? 652 00:57:28,015 --> 00:57:29,951 우리 지구 일련번호가 838입니다 653 00:57:30,071 --> 00:57:32,440 그리고 당신네들은 지구-616에서 온 거구요 654 00:57:32,802 --> 00:57:33,549 아, 그렇군요 655 00:57:33,622 --> 00:57:35,622 그렇다면, 멀티버스에 대해 많이 알고 계시겠군요 656 00:57:35,694 --> 00:57:37,846 유니버스 앞에 일련번호를 붙이려고 하는 사람이 있다면 말입니다 657 00:57:38,088 --> 00:57:38,842 맞아요 658 00:57:39,774 --> 00:57:40,512 그게 저에요 659 00:57:41,348 --> 00:57:42,963 나는 벡스터 재단의 수석 연구원이고 660 00:57:42,995 --> 00:57:45,316 그리고 내 전공은 멀티버스 연구에요 661 00:57:47,905 --> 00:57:51,046 그래서, 여기에 어떻게 근무하게 된거죠? 여기가 어딘진 모르겠지만 662 00:57:52,057 --> 00:57:53,294 내가 자원했어요 663 00:57:54,098 --> 00:57:55,270 당신 장례식에서 664 00:57:56,451 --> 00:57:57,760 제 장례식에 갔었군요. 고맙네요 665 00:57:58,379 --> 00:57:59,680 손의 상처를 보니... 666 00:57:59,866 --> 00:58:01,673 유사하긴 한데, 완전히 같진 않아요 667 00:58:01,737 --> 00:58:02,918 흥미롭군요 668 00:58:08,750 --> 00:58:12,815 이곳 유니버스에서 우리 둘은 서로에게 어떤 존재였죠? 669 00:58:16,638 --> 00:58:18,518 그다지 잘 알진 못했어요 670 00:58:19,000 --> 00:58:20,012 그렇군요 671 00:58:21,424 --> 00:58:23,391 그게 바로 당신과 나의 공통점이군요 672 00:58:26,172 --> 00:58:27,191 크리스틴... 673 00:58:28,115 --> 00:58:29,802 우릴 여기서 꺼내줘야 해요 674 00:58:30,485 --> 00:58:34,188 모든 이가 위험에 빠져요 당신이 나에 대해 무지하다는 건 알지만, 675 00:58:34,237 --> 00:58:38,340 글쎄, 별로 그러고 싶진 않네요 당신 유니버스에서 우리 관계가 어땠는지는 모르지만, 676 00:58:38,365 --> 00:58:39,618 그건 중요치 않아요 677 00:58:40,782 --> 00:58:41,802 왜죠? 678 00:58:46,969 --> 00:58:49,070 왜냐면, 당신은 위험한 존재니까요 679 00:58:50,399 --> 00:58:53,251 내 유니버스의 누군가가 저 소녀를 노리고 있어요 680 00:58:53,339 --> 00:58:57,451 그리고, 그 스칼렛 위치는 자기가 원하는 걸 얻을 때까지 이 공간을 분자단위로 산산조각 낼겁니다 681 00:58:57,572 --> 00:59:01,186 당신이 어벤져스건, 쉴드건 간에 나는 상관안할 겁니다 682 00:59:01,266 --> 00:59:02,415 우리도 상관 안해요 683 00:59:08,280 --> 00:59:10,409 그래, 그러면? 히드라가 상관하나? 684 00:59:10,739 --> 00:59:14,056 일루미나티가 당신을 볼걸세 685 00:59:15,107 --> 00:59:16,272 일루미 뭐시라고? 686 00:59:24,630 --> 00:59:26,501 저 꼬맹이에게 손이라도 댔다가는... 687 00:59:30,605 --> 00:59:31,971 괜찮을 거야, 꼬마야 688 01:00:01,288 --> 01:00:03,416 저 위까지는 포털 문을 못 여나보죠? 689 01:00:03,986 --> 01:00:06,099 내 마법으론 여기까지가 한계야 690 01:00:07,015 --> 01:00:08,959 미스틱 아츠의 마스터라고 해서 691 01:00:08,983 --> 01:00:11,288 금지된 완다고어 산의 영지를 밟을 수 있는건 아니라구 692 01:00:36,887 --> 01:00:38,172 억겁의 세월 전... 693 01:00:38,591 --> 01:00:41,073 최초의 악마인, 크톤이 694 01:00:41,619 --> 01:00:44,751 이 무덤에 그의 흑마법을 아로새겼지 695 01:00:45,604 --> 01:00:50,400 동일한 주문이 이후에 다크홀드라는 이름으로 전사(轉寫)된거야 696 01:01:05,605 --> 01:01:09,415 영혼없는 괴물이 그 안에 잠들어 있는지에 대해서는 알려진 바가 없네 697 01:01:51,805 --> 01:01:53,588 나를 기다려 온거군 698 01:02:01,573 --> 01:02:03,188 이건 무덤이 아니야 699 01:02:07,574 --> 01:02:08,987 왕좌(王座)지 700 01:02:44,473 --> 01:02:45,718 스티븐 스트레인지 701 01:02:46,930 --> 01:02:49,124 그대는 지금 일루미나티에 소환되었노라 702 01:02:49,732 --> 01:02:51,772 이 몸, 배론 칼 모르도 703 01:02:51,830 --> 01:02:53,355 소서러 수프림의 지위로서 704 01:02:53,492 --> 01:02:54,303 칼 자네... 705 01:02:58,923 --> 01:03:00,473 캡틴 카터 706 01:03:00,499 --> 01:03:01,991 최초의 어벤저 멤버 707 01:03:03,389 --> 01:03:04,771 블랙아가 볼타곤 708 01:03:04,796 --> 01:03:06,215 테리젠 미스트의 수호자이자 709 01:03:06,241 --> 01:03:07,637 인휴먼즈의 왕 710 01:03:07,701 --> 01:03:09,588 블랙아가 볼타곤? 이런 711 01:03:10,289 --> 01:03:11,656 이봐, 거기 아래에 있는 양반아 712 01:03:13,231 --> 01:03:14,362 캡틴 마블 713 01:03:14,411 --> 01:03:15,728 전 우주의 수호자 714 01:03:18,380 --> 01:03:20,107 그리고 생존 인류의 최고 현인(賢人) 715 01:03:20,324 --> 01:03:23,207 판타스틱 포의 리드 리차드 716 01:03:24,501 --> 01:03:25,585 스티븐 안녕하신가 717 01:03:25,642 --> 01:03:28,043 판타스틱 포? 60년대에 날렸던 분들 아닌가? 718 01:03:28,116 --> 01:03:29,867 이봐, 방금 그거 농담이랍시고 던진거요? 719 01:03:29,956 --> 01:03:32,936 음, 머리 위에 포크를 꽂은 양반이 있길래 아무렴, 약간 농담이긴 하죠 720 01:03:34,487 --> 01:03:37,130 블랙볼트와 말싸움 하지 않은 걸 감사하게나 721 01:03:37,242 --> 01:03:39,185 왜? 구취가 심각하기라도 하나? 722 01:03:39,250 --> 01:03:41,299 저 자는 우리 세계의 스트레인지보다도 더욱 무례하기 이를데 없구만 723 01:03:41,676 --> 01:03:43,315 아니, 약간 더 팔딱거릴 뿐이지 724 01:03:43,371 --> 01:03:44,431 언제까지 그럴 수 있을까 725 01:03:46,070 --> 01:03:49,749 스티븐, 자네의 방문 자체가 우리 유니버스를 불안정하게 만들었어 726 01:03:50,745 --> 01:03:53,998 자네가 이 세계에서 만든 족적이 클수록 인커전의 가능성이 더 커지게 되네 727 01:03:54,023 --> 01:03:56,320 - 인커전이라고? - 인커전이 일어나면, 728 01:03:56,393 --> 01:04:00,691 두 유니버스가 상대의 경계를 침식하면 결국 붕괴하게 되네 729 01:04:01,606 --> 01:04:05,236 한쪽이 파괴되든 아니면, 둘다. 영원히 730 01:04:06,282 --> 01:04:09,494 우리 유니버스에서의 닥터스트레인지는 일루미나티 멤버였고 731 01:04:09,534 --> 01:04:11,590 어느 누구도 하지 못할 어려운 결정을 했다네 732 01:04:11,927 --> 01:04:15,413 오늘, 우리는 여기에서 저자 와 저 아이의 운명을 결정지울 것이다 733 01:04:15,768 --> 01:04:17,317 표결에 앞서, 734 01:04:17,486 --> 01:04:21,094 꼭 남겨야 할 말이 있다면, 말하라 735 01:04:21,222 --> 01:04:22,242 아무렴, 그러지 736 01:04:22,861 --> 01:04:24,556 니네들이 두려워하는 게 인커전이 맞다면, 나의 존재가 737 01:04:24,581 --> 01:04:26,707 과연 스칼렛 위치보다도 더 큰 위협이라고 생각해? 738 01:04:26,868 --> 01:04:30,057 오, 우리는 니가 말하는 마년가 뭔가하는 게 드림워크하고 나와도 통제할 수 있어 739 01:04:30,276 --> 01:04:33,344 아니, 못해. 니들은 그럴 힘이 없어 나한테 비샨티의 서(書)를 가져다 주지 않는다면 740 01:04:33,472 --> 01:04:37,007 걱정은 고맙다만, 우리는 스칼렛 위치를 두려워하지 않아 741 01:04:37,319 --> 01:04:40,878 우리의 경험에 따르면 멀티버스의 가장 큰 위협은 742 01:04:41,279 --> 01:04:42,582 닥터 스트레인지로 판명났거든 743 01:04:43,811 --> 01:04:48,397 잠깐, "니네" 닥터 스트레인지라구? 타노스를 무찌르고 전사한 지구에서 가장 센 영웅? 744 01:04:49,032 --> 01:04:50,591 진실을 말해줘야겠네 745 01:04:58,931 --> 01:05:00,361 우리의 마지막 멤버이신... 746 01:05:00,921 --> 01:05:02,961 찰스 자비에 교수 747 01:05:04,721 --> 01:05:05,782 무슨 진실? 748 01:05:05,920 --> 01:05:08,304 닥터 스트레인지는 그렇게 죽은 게 아닐세 749 01:05:26,241 --> 01:05:27,984 이제 뭔 일이 일어날지 궁금하댔지? 750 01:05:29,159 --> 01:05:32,115 아니, 이젠 어쩔 수 없는걸 751 01:05:32,918 --> 01:05:34,203 내가 이제 궁금한 건... 752 01:05:35,490 --> 01:05:38,445 아메리카 차베스가 니가 원하는 유니버스 어디에라도 너를 보내줄 수 있다면 753 01:05:39,119 --> 01:05:41,256 왜 너 자신만을 위해 그 힘을 뺏으려는 거지? 754 01:05:41,336 --> 01:05:42,807 그 여자에를 죽여야만 한다는 걸 알면서도? 755 01:05:42,934 --> 01:05:45,152 내 두 아들을 지켜내기 위해서지 756 01:05:45,746 --> 01:05:47,087 걔네들이 아프면 어떻게 할건데? 757 01:05:48,268 --> 01:05:51,354 무한한 멀티버스 세상에는 모든 병에 대한 치료법이 존재하지 758 01:05:52,728 --> 01:05:55,563 모든 문제에 대한 해답 759 01:05:58,843 --> 01:06:00,521 다시는 걔네들을 잃지 않을 꺼야 760 01:06:00,858 --> 01:06:03,758 완다, 아무리 니가 발버둥쳐도 모든 걸 다 통제할 순 없어 761 01:06:03,791 --> 01:06:04,811 아니거든 762 01:06:05,655 --> 01:06:06,675 저길 봐 763 01:06:08,265 --> 01:06:09,928 돌에 조각되어 있지 764 01:06:12,451 --> 01:06:14,451 난 모든 것을 지배할 운명이었어 765 01:06:19,472 --> 01:06:20,768 하지만, 난 그걸 원한 게 아냐 766 01:06:21,970 --> 01:06:23,272 단지 내 아이들을 원했을 뿐이라구 767 01:06:23,352 --> 01:06:25,215 여자애를 죽여가면서! 768 01:06:26,548 --> 01:06:27,985 너한텐 평화란 없는거야? 769 01:06:28,067 --> 01:06:30,147 비록 니가 사랑하는 이들과 함께 할 순 없지만, 770 01:06:30,284 --> 01:06:33,850 다른 유니버스의 너는 사랑하는 이들과 함께 하는데도 그걸로도 부족한거야? 771 01:06:35,642 --> 01:06:36,501 응 772 01:07:13,688 --> 01:07:16,749 우리 유니버스의 닥터 스트레인지는 타노스를 무찌르다 전사한게 아냐 773 01:07:17,070 --> 01:07:18,861 우리는 전장에 있었지 774 01:07:18,909 --> 01:07:22,539 우리가 함께 모여 타노스를 막으려는 동안 775 01:07:22,869 --> 01:07:26,676 닥터 스트레인지는, 언제나처럼, 혼자서만 궁리했지 776 01:07:26,853 --> 01:07:29,818 그는 다크홀드를 취한거야. 드림워크를 시작했지 777 01:07:30,275 --> 01:07:33,063 우리의 구원이 멀티버스 전역에 놓였다는 희망으로 778 01:07:33,273 --> 01:07:35,505 어땠는지 알아? 망했어 779 01:07:35,618 --> 01:07:37,441 근데도, 그 자식은 계속했지 780 01:07:37,554 --> 01:07:41,386 어느 날, 우리 모두에게 전화하더군 드림워크를 스스로 했다고 실토하면서 781 01:07:41,602 --> 01:07:44,663 그리곤 이렇게 말했지 "이미 손쓸 수 없게 되었어" 782 01:07:45,637 --> 01:07:47,812 자세히 일어난 모든 상황을 말하진 않았지만 783 01:07:47,837 --> 01:07:50,737 자신이 부주의하게 인커전을 발생시켰다는 말은 했어 784 01:07:51,428 --> 01:07:56,481 친구였던 우리 유니버스의 닥터 스트레인지가 다른 유니버스의 파멸을 불러온거야 785 01:07:57,478 --> 01:08:00,747 그쪽 유니버스의 모든 사람들은 죽었어 한 명도 남김없이 786 01:08:01,037 --> 01:08:02,762 우리의 닥터 스트레인지는 다크홀드의 악을 포기하고 787 01:08:02,788 --> 01:08:05,310 우리가 비샨티의 서(書)를 찾도록 도왔지 788 01:08:05,591 --> 01:08:09,649 우리가 힘을 모아 타노스를 무찌를 무기말야 789 01:08:09,961 --> 01:08:12,498 하지만 마지막 위협이 남았지 790 01:08:39,771 --> 01:08:41,944 잘가게나 친구야. 그리울걸세 791 01:08:45,868 --> 01:08:46,888 준비되었어 792 01:08:55,444 --> 01:08:56,496 미안해 793 01:09:19,435 --> 01:09:20,961 이거 크리스틴에게도 말했어요? 794 01:09:22,364 --> 01:09:23,191 그렇다네 795 01:09:29,080 --> 01:09:31,184 그 동상... 닥터 스트레인지 동상은 뭐에요? 796 01:09:34,317 --> 01:09:35,820 당신들이 위인 동상이라고 만들었잖아 797 01:09:35,932 --> 01:09:37,586 세상은 영웅을 필요로 해 798 01:09:38,149 --> 01:09:41,667 우리 스스로 닥터스트레인지의 역량을 알기에 어려운 결정을 내린거야 799 01:09:42,936 --> 01:09:47,079 아마도 모든 닥터스트레인지가 할 수 있는 걸 말야 800 01:09:51,093 --> 01:09:52,579 건물 방어막이 뚫렸군요 801 01:09:52,985 --> 01:09:54,246 아냐, 등신들아 802 01:09:54,930 --> 01:09:56,729 보초들은 보고하라 803 01:09:59,000 --> 01:10:01,024 멈추지 않으면... 804 01:10:07,405 --> 01:10:09,429 멈추지 않... 805 01:10:09,707 --> 01:10:11,096 그 여자애를 노리는 거예요 806 01:10:11,152 --> 01:10:12,879 저 자를 잘 감시해, 돌아오면 표결에 부칠테니 807 01:10:14,811 --> 01:10:17,437 닥터 스트레인지 이 방을 빠져나갈 수 있겠나? 808 01:10:17,534 --> 01:10:19,663 아메리카 차베즈를 자네가 인도해야 하네 809 01:10:19,783 --> 01:10:21,260 뭔 소리 하십니까? 810 01:10:21,325 --> 01:10:23,856 소녀를 구하고 비샨티의 서(書)를 취하게 811 01:10:23,936 --> 01:10:25,366 뭐, 여기에 책이 있소? 812 01:10:25,430 --> 01:10:27,728 있다마다, 우리 유니버스의 자네가 경유지를 만들어두었지 813 01:10:27,753 --> 01:10:29,785 찰스 교수, 저자를 믿으면 안돼요 814 01:10:29,791 --> 01:10:31,109 믿어야 한다고 믿네 815 01:10:32,466 --> 01:10:36,892 잠시 길을 잃고 방황한다고 해서 영원히 길을 잃은 건 아니니까 말일세 816 01:10:37,599 --> 01:10:40,603 자네가 어떤 버전의 닥터 스트레인지 인건지 보세나 817 01:10:42,234 --> 01:10:43,254 고맙소 818 01:10:46,753 --> 01:10:48,778 모든 보초병들은 여기 모이라 819 01:10:50,018 --> 01:10:51,238 총 출동 820 01:10:52,663 --> 01:10:54,687 도와요! 821 01:10:55,150 --> 01:10:56,347 완다구나 822 01:11:09,706 --> 01:11:11,217 울트론 사령관... 823 01:11:14,092 --> 01:11:15,473 울트론 사령관... 824 01:11:19,242 --> 01:11:20,849 서둘러요, 빨리요. 완다가 오고있어요 825 01:11:25,880 --> 01:11:26,884 안돼 826 01:11:47,921 --> 01:11:49,089 완다, 그만해요 827 01:11:50,009 --> 01:11:53,399 무고한 여성에 빙의하긴 했지만, 당신은 여전히 선행을 할 수 있어요 828 01:11:53,785 --> 01:11:54,884 그녀를 놔줘요 829 01:11:58,090 --> 01:11:58,941 제발 830 01:11:59,689 --> 01:12:02,806 나도 내 자식들이 있어, 당신의 슬픔을 이해한다오 831 01:12:03,337 --> 01:12:05,072 애기 엄마는 살아있잖아, 그치? 832 01:12:06,582 --> 01:12:07,433 그래요 833 01:12:07,690 --> 01:12:08,598 그렇군 834 01:12:08,941 --> 01:12:11,521 애들을 키울 누군가는 남아있다는 거네 835 01:12:14,494 --> 01:12:15,329 완다... 836 01:12:15,811 --> 01:12:18,799 블랙볼트의 입에서 나오는 속삭임 단 한방이면 당신은 끝장이야 837 01:12:20,358 --> 01:12:21,491 입이 있어야 벌릴 거 아니요 838 01:13:19,236 --> 01:13:23,051 비샨티의 서(書)로 날 데려다 줘 그래야 완다랑 싸울 거 아냐 839 01:13:23,077 --> 01:13:25,600 내게 명령하지마 840 01:13:25,877 --> 01:13:29,083 일루미나티 동료들이 돌아오면 표결절차가 마무리 될거다 841 01:13:41,244 --> 01:13:42,608 아직도 정신 못차리셨나? 842 01:13:43,655 --> 01:13:45,091 오, 이건 종일이라도 할 수 있어 843 01:14:21,511 --> 01:14:23,713 내 유니버스에서 꺼져줘 844 01:14:58,316 --> 01:14:59,504 니 친구들은 안돌아올거라구 845 01:14:59,913 --> 01:15:02,774 너는 그냥 니 친구들을 사지로 모는 투표를 한거라구 846 01:15:07,185 --> 01:15:09,370 이전에도 그게 너를 성가시게 했는지 모르겠다만 847 01:15:11,748 --> 01:15:13,827 있잖아, 내가 온 유니버스에서 모르도, 넌 날 무지 싫어했어 848 01:15:14,133 --> 01:15:17,071 그리고 조심히 단언하건데, 이 유니버스의 "형제"라 칭하는 모르도 또한 이 곳의 닥터 스트레인지를 싫어했겠지 849 01:15:17,266 --> 01:15:19,483 사람이 그렇게 시기심에 사로잡히면 안되는거야 850 01:15:19,756 --> 01:15:22,784 그거 알아? 단언컨대, 이 유니버스의 닥터 스트레인지가 타락했다 했을 때 이 세계의 모르도는 좋아 죽어 했을껄? 851 01:15:22,809 --> 01:15:24,848 아마도 모르도 니가 먼저 다크홀드 그 책을 갖다주었을지도 모르구 852 01:15:24,873 --> 01:15:26,656 우리 유니버스에 대해 아는 게 뭐가 있다고 함부로 지껄이나! 853 01:15:26,704 --> 01:15:30,446 알지, 이 유니버스의 닥터 스트레인지를 죽임으로써 네가 생텀으로 갈 수 있었고 854 01:15:30,471 --> 01:15:32,583 소서러 수프림이 되고나서 855 01:15:32,608 --> 01:15:34,937 이 광대집단인 일루미나티의 일원이 될 수 있었던 거지. 아냐? 856 01:15:34,962 --> 01:15:36,391 준비 되었노라! 857 01:15:39,503 --> 01:15:41,284 표결에 붙이겠다 858 01:15:41,623 --> 01:15:42,297 지금.. 859 01:15:42,603 --> 01:15:44,258 죽어라! 860 01:16:47,423 --> 01:16:49,479 이제서야 이해하겠네 861 01:16:49,576 --> 01:16:51,261 왜, 니네 유니버스의 모르도가 862 01:16:51,551 --> 01:16:53,398 바로 너를 지독히 싫어했는지 863 01:16:56,533 --> 01:16:57,672 밀봉되어 있어! 864 01:17:08,083 --> 01:17:09,121 물러서 865 01:17:20,157 --> 01:17:21,157 후아 866 01:17:21,338 --> 01:17:22,338 후아 867 01:17:26,600 --> 01:17:27,524 그만! 868 01:18:22,375 --> 01:18:24,149 제발 도와줘요... 869 01:18:24,334 --> 01:18:25,571 완다 막시모프... 870 01:18:25,628 --> 01:18:28,551 네 정신은 네 대체 자아에 인질로 잡혀있구나 871 01:18:31,973 --> 01:18:33,153 내 손을 잡게 872 01:18:34,399 --> 01:18:38,230 내가 저 잔해에서 자넬 꺼낼 수만 있다면, 주문이 풀어질걸세 873 01:19:24,043 --> 01:19:26,087 이봐, 괜찮아? 874 01:19:28,430 --> 01:19:29,577 너두? 875 01:19:32,855 --> 01:19:33,949 괜찮은거지? 876 01:19:34,148 --> 01:19:35,161 그럼요 877 01:19:36,804 --> 01:19:38,829 왔구나 878 01:19:39,065 --> 01:19:40,103 크리스틴이 망토를 수선했어요 879 01:19:40,577 --> 01:19:41,805 - 고맙소 - 그래요 880 01:19:41,831 --> 01:19:45,108 자비에 교수는 비샨티의 서(書)로 가는 경유지를 이 유니버스 속 내가 만들어두었다고 하는데, 안내해줄 수 있소? 881 01:19:45,133 --> 01:19:46,297 어떻게 당신을 믿을 수 있죠? 882 01:19:46,323 --> 01:19:48,386 일어난 일에 대해 알고 잇소 그가 했던 일도 대신 사과하겠소 883 01:19:48,435 --> 01:19:50,488 하지만, 믿어주시오 비샨티의 서(書)가 유일한 방책이었단 사실을 884 01:19:50,513 --> 01:19:51,622 그래요. 그건 당신의 방법이었겠죠 885 01:19:51,776 --> 01:19:53,784 말하는게 어째 꼭 우리 유니버스의 닥터 스트레인지가 말하는 것처럼 들리네요 886 01:19:54,369 --> 01:19:57,406 그는 위험속에 살아가야 할 운명이었고 조단위가 넘는 사람들을 죽였어요 887 01:19:57,936 --> 01:19:59,807 눈 앞에 보시는 닥터 스트레인지는 달라요 888 01:20:00,530 --> 01:20:03,494 진짜에요. 다른 유니버스의 닥터 스트레인지가 어찌했건간에 889 01:20:04,730 --> 01:20:06,040 당신은 그들과 다른 거 맞잖아요 890 01:20:10,090 --> 01:20:11,271 똑똑한 애송이네 891 01:20:15,945 --> 01:20:17,344 손을 이리줘요 892 01:20:21,608 --> 01:20:23,335 날 후회하게 만들지 말아요 893 01:20:23,464 --> 01:20:24,476 맹세코 894 01:20:25,897 --> 01:20:27,561 - 자, 갈까요? - 따라와요 895 01:20:42,076 --> 01:20:43,513 이 터널이 어디로 이어지죠? 896 01:20:43,563 --> 01:20:45,007 강 바닥이요 897 01:20:52,731 --> 01:20:54,657 도망쳐! 빨리! 898 01:22:11,688 --> 01:22:13,126 경고했을텐데 899 01:22:13,761 --> 01:22:15,648 착한 완다 씨, 아직 그 안에 있다면, 900 01:22:16,091 --> 01:22:17,464 숨을 참아요 901 01:22:26,758 --> 01:22:27,785 저걸로 죽을까요? 902 01:22:27,873 --> 01:22:29,505 아니, 하지만 시간은 좀 벌겠지 903 01:22:30,984 --> 01:22:32,253 책은 여기 있어요 904 01:22:32,293 --> 01:22:33,996 하지만, 닥터 스트레인지만이 열곤 했어요 905 01:22:44,151 --> 01:22:44,865 망할 906 01:22:46,552 --> 01:22:49,460 나한테만 유일한 성물이 뭐가 있을까, 나만 알고 있는 거... 제발 907 01:22:49,556 --> 01:22:50,576 닥터 스트레인지 908 01:22:51,588 --> 01:22:52,296 제발... 909 01:22:53,412 --> 01:22:54,432 스트레인지! 910 01:23:03,099 --> 01:23:04,032 이거네 911 01:23:06,972 --> 01:23:08,025 고맙소 912 01:23:08,562 --> 01:23:09,437 네 913 01:23:15,485 --> 01:23:16,577 열려라 얍!~ 914 01:23:49,757 --> 01:23:52,222 내려와, 꼬맹아. 할 수 있어 915 01:23:54,593 --> 01:23:55,751 합니다 916 01:23:58,170 --> 01:23:59,078 그래요 917 01:24:07,263 --> 01:24:08,451 괜찮소? 918 01:24:08,476 --> 01:24:09,328 네 919 01:24:11,986 --> 01:24:15,569 여기는 유니버스 간 공간인 갭 정션이에요 920 01:24:28,461 --> 01:24:29,915 맞아, 이 책... 921 01:24:32,855 --> 01:24:34,373 필요한 걸, 주려무나 922 01:25:46,968 --> 01:25:48,037 애들은 어딨지? 923 01:25:59,845 --> 01:26:01,732 당신 애들도 이걸 원치는 않을 거예요 924 01:26:17,670 --> 01:26:19,092 걔들은 알턱이 없지 925 01:26:19,630 --> 01:26:22,120 걔들은 몰라도 당신이 알잖아요 926 01:26:26,107 --> 01:26:29,232 오, 안돼, 씹! 927 01:26:30,814 --> 01:26:33,762 이건 마치, 현실이 스스로 붕괴되고 있는 것 같아요 928 01:26:33,962 --> 01:26:37,295 그래. 두 개의 현실이 충돌했군 929 01:26:38,228 --> 01:26:41,536 어서요. 차베즈 양은 오래 버티지 못할거요 930 01:26:41,940 --> 01:26:43,522 그래서 우린 어디로 가는거죠? 931 01:26:43,548 --> 01:26:47,177 그게, 만약 이쪽 유니버스에도 생텀이 있다면, 932 01:26:47,867 --> 01:26:51,514 거기에도 또다른 "다른 나"가 있겠죠? 933 01:26:51,579 --> 01:26:54,181 그렇다면 그게 차베즈 양을 데려올 최선의 방책아니겠소? 934 01:27:06,599 --> 01:27:09,959 이제서야 알겠네. 왜 당신들이 인커전에 대해 우려했는지 935 01:27:11,967 --> 01:27:13,389 뭐가 일어나든간에... 936 01:27:14,592 --> 01:27:17,919 이쪽 유니버스의 닥터 스트레인지는 무능력해서 인커전을 멈추는 걸 제대로 못했지 싶어요 937 01:27:28,318 --> 01:27:30,182 그를 만나면 내가 꼰질러 주겠소 938 01:28:30,391 --> 01:28:31,266 누구없소? 939 01:28:39,508 --> 01:28:40,761 거기까지 940 01:28:43,018 --> 01:28:45,114 여긴 어떻게 왔나? 941 01:28:45,935 --> 01:28:47,179 우연히 왔소 942 01:28:49,364 --> 01:28:52,200 당신은 누구고, 정체가 붜지? 943 01:28:52,288 --> 01:28:54,577 난 단지, 닥터 스트레인지 중 한 명일 뿐이요 944 01:28:54,723 --> 01:28:56,080 멀티버스에서? 945 01:28:56,112 --> 01:28:57,165 맞소 946 01:28:59,632 --> 01:29:00,587 입증해보쇼 947 01:29:03,670 --> 01:29:04,875 우리는 여동생이 하나 있었는데 948 01:29:05,711 --> 01:29:06,731 이름은 도나였지 949 01:29:09,261 --> 01:29:10,273 그녀는... 950 01:29:11,953 --> 01:29:13,794 아이 때 죽었어 951 01:29:16,074 --> 01:29:17,021 어떻게 죽었나? 952 01:29:18,564 --> 01:29:19,576 동생과 나는... 953 01:29:20,806 --> 01:29:23,071 언 호수에서 놀다가 그만... 954 01:29:28,244 --> 01:29:29,907 동생이 얼음 속으로 빠지는 바람에... 955 01:29:36,702 --> 01:29:38,003 난 구할 수 없었소 956 01:29:40,661 --> 01:29:42,123 그랬던 것 같네 957 01:29:44,952 --> 01:29:47,523 근데, 이걸 전에 이야기한 적 없지, 그치? 958 01:29:48,833 --> 01:29:49,949 아무한테도 959 01:29:51,747 --> 01:29:54,125 생각건대, 당신 유니버스의 현실이 원래 이 지경은 아니리라 생각하는데 960 01:29:54,784 --> 01:29:57,332 당신 유니버스의 현실과 같을 거라 생각했는데, I suspect it was somewhat like yours, until... 961 01:29:57,363 --> 01:29:58,214 했는데? 962 01:30:00,159 --> 01:30:01,396 사람을 잃고나서 생각이 바뀌었죠 963 01:30:03,026 --> 01:30:04,094 누구를 잃어? 964 01:30:07,990 --> 01:30:09,388 원하는게 뭐죠? 965 01:30:10,096 --> 01:30:12,265 그냥 집에 가고 싶을 뿐이오 966 01:30:13,035 --> 01:30:14,393 아무렴 그러시겠지... 967 01:30:14,419 --> 01:30:17,462 난 매우 오랫동안 이 세계를 벗어나고자 노력했었어 968 01:30:18,618 --> 01:30:19,799 다크홀드구만 969 01:30:20,121 --> 01:30:22,741 이 유니버스에선 당신이 다크홀드를 수호하는 거요? 970 01:30:23,077 --> 01:30:26,008 그렇지. 아주 정당한 이유로 말야 971 01:30:26,162 --> 01:30:27,857 거기가 시작점이구만. 내가 사용할 수 있겠네 972 01:30:27,921 --> 01:30:30,066 그게 멀티버스 간 소통을 도와줄거요 973 01:30:30,091 --> 01:30:31,112 조심해 974 01:30:32,260 --> 01:30:34,911 다크홀드는 무거운 댓가를 요구하지 975 01:30:35,048 --> 01:30:37,923 애써 태연한 척 하는 건 아닌데, 976 01:30:37,949 --> 01:30:40,800 얼마나 더 무거운 댓가를 남겨두어야 하는거요? 977 01:30:40,887 --> 01:30:42,926 다크홀드는 이 현실세계 뿐만 아니라... 978 01:30:43,514 --> 01:30:44,894 다크홀드를 읽는 자에게도 남겨 979 01:30:45,964 --> 01:30:47,843 당신 유니버스를 구할 수 없는 건 유감이지만, 980 01:30:47,869 --> 01:30:50,776 어쩌면, 내 유니버스를 구할 수도 있는 거 아니겠소? 981 01:30:53,660 --> 01:30:55,347 닥터 스트레인지여 그대는 정말 행복한가요? 982 01:30:56,390 --> 01:30:57,153 뭐라고? 983 01:30:58,158 --> 01:31:02,520 스티븐, 당신 행복하냐구요 984 01:31:04,810 --> 01:31:06,496 이건 같은 질문인데... 985 01:31:08,649 --> 01:31:12,866 크리스틴이 그녀의 결혼식 때 물었던 거랑 986 01:31:15,686 --> 01:31:18,103 난 그랬지. 물론, 난 행복해 987 01:31:18,337 --> 01:31:22,859 난 신의 능력을 갖춘 마법사인데, 누군들 행복하지 않겠냐구요 988 01:31:24,433 --> 01:31:28,360 근데, 나는 이 망할 놈의 유령의 집과 같은 곳에 돌아와서 989 01:31:29,639 --> 01:31:30,803 자리에 앉아서... 990 01:31:32,401 --> 01:31:34,555 왜 그때 거짓말을 했을까 되뇌었죠 991 01:31:37,102 --> 01:31:39,239 이걸 바란 게 아니었는데... 992 01:31:41,488 --> 01:31:44,724 항상 이것과는 다른 세상을 꿈꿨었는데.. 993 01:31:46,822 --> 01:31:50,299 크리스틴과 결혼해서 행복하게 사는 세상을 994 01:31:52,558 --> 01:31:53,834 하지만, 그런 건 찾을 수 없었잖소 995 01:31:55,625 --> 01:31:57,754 나는 단지 멀티버스 여러개를 찼았을 뿐야 996 01:31:59,786 --> 01:32:02,195 그래서 그들 닥터 스트레인지에게 양해를 구했지 997 01:32:03,843 --> 01:32:06,350 네가 떨어지는 꿈을 꿔왔을 꺼야 998 01:32:06,375 --> 01:32:09,861 마치 높은 건물에서 누군가에게 밀쳐지는 것 같은 꿈 말야 999 01:32:13,277 --> 01:32:15,229 그게 바로 나였을거야 1000 01:32:23,725 --> 01:32:26,275 다크홀드는 막중한 댓가를 요구한다고 했지 1001 01:32:26,597 --> 01:32:27,609 그런데 1002 01:32:28,657 --> 01:32:31,397 이제 휴식을 주기 위해서라도, 다크홀드는 내가 뺏어야겠구먼 1003 01:32:31,557 --> 01:32:35,405 이렇게 하지: 다크홀드를 넘겨줄테니... 1004 01:32:36,232 --> 01:32:38,225 니가 데려온 크리스틴을 내게 넘겨라 1005 01:32:38,948 --> 01:32:39,815 근데... 1006 01:32:40,161 --> 01:32:42,104 그녀가 동의하진 않을 거 같소만 1007 01:32:42,322 --> 01:32:43,118 동의 안한다고? 1008 01:32:44,554 --> 01:32:45,880 내 생각은 다른데 1009 01:36:13,390 --> 01:36:14,980 조금만 기다려. 곧 갈게 1010 01:36:21,332 --> 01:36:23,075 다크홀드로 뭘 어쩌려시려구요? 1011 01:36:25,132 --> 01:36:26,788 드림워크를 하려는 거예요? 1012 01:36:27,512 --> 01:36:29,361 일반 드림워크랑 약간 다른 거지 1013 01:36:29,833 --> 01:36:32,066 멀티버스에 있는 닥터 스트레인지들은 다 똑같군요 1014 01:36:32,108 --> 01:36:32,910 맞네 1015 01:36:35,254 --> 01:36:36,227 당신 말이 맞다네 1016 01:36:37,360 --> 01:36:38,695 우린 똑같아 1017 01:36:39,681 --> 01:36:44,863 하지만, 지금, 저 꼬마가 내 도움을 필요로 하고 있고, 당신 도움이 없으면 나는 아무 것도 못한다네 1018 01:36:45,923 --> 01:36:47,860 드림워크하는 동안, 내 육신을 지켜야 하고, 1019 01:36:47,885 --> 01:36:50,431 걔네들이 내 육신을 탈취하면 안되니깐 1020 01:36:50,607 --> 01:36:51,627 걔네요? 1021 01:36:53,555 --> 01:36:55,251 저주받은 영혼 말일세 1022 01:37:18,402 --> 01:37:19,253 그러죠 1023 01:37:19,414 --> 01:37:22,723 근데, 당신이 가는 그 유니버스의 당신또한 살아있어야 하는거 아녜요? 1024 01:37:23,526 --> 01:37:25,566 드림워크할 대상물 말이에요 1025 01:37:26,979 --> 01:37:28,691 대상물이 살아있어야 한다고 누가 그러디? 1026 01:38:42,635 --> 01:38:47,599 스티븐 스트레인지, 죽은 자에게 빙의하는 것은 금지되어있다! 1027 01:38:53,759 --> 01:38:58,220 드림워크를 중단하고, 죽음을 받아들여라 1028 01:39:06,808 --> 01:39:07,883 스티븐! 1029 01:39:08,653 --> 01:39:09,949 그들이 날 잡아당기고 있소 1030 01:39:12,149 --> 01:39:13,024 스티븐? 1031 01:39:18,367 --> 01:39:19,367 세상에! 1032 01:39:20,993 --> 01:39:22,701 제발, 조금만 참으세요 1033 01:39:23,100 --> 01:39:24,220 거기 있는거죠? 1034 01:39:24,267 --> 01:39:25,267 이봐요 1035 01:39:50,544 --> 01:39:52,233 봄 갈리아스의 화로 1036 01:40:02,918 --> 01:40:04,574 지옥으로 꺼져라 1037 01:40:16,538 --> 01:40:17,550 스티븐... 1038 01:40:19,206 --> 01:40:20,514 옳지 1039 01:40:21,704 --> 01:40:23,808 당신은 미스틱 아츠의 마스터잖아요 1040 01:40:24,588 --> 01:40:27,278 약령들을 이용해보세요 1041 01:40:32,724 --> 01:40:33,768 이용해요 1042 01:40:36,170 --> 01:40:37,318 이용하시는 거예요 1043 01:41:48,886 --> 01:41:49,986 좋았어! 1044 01:41:55,944 --> 01:41:56,843 오-이런 1045 01:42:25,154 --> 01:42:26,587 스트레인지! 1046 01:42:35,077 --> 01:42:36,957 드림워크라니, 이 위선자! 1047 01:42:43,748 --> 01:42:46,811 이번엔, 진짜 나를 죽이기 위해선, 여기서 그냥 죽이는 것 만으론 안될껄? 1048 01:43:10,626 --> 01:43:12,522 뭘 어쨌는진 알고 싶지도 않네 1049 01:43:28,902 --> 01:43:30,452 도망치려고 하는데! 1050 01:43:31,143 --> 01:43:32,114 잡아 가둬! 1051 01:43:32,436 --> 01:43:34,870 스트레인지! 그 꼬맹이의 힘을 흡수해! 1052 01:43:40,710 --> 01:43:42,377 다른 방도가 없잖아 1053 01:43:43,650 --> 01:43:44,446 그렇긴 하지 1054 01:43:44,712 --> 01:43:46,390 이게 유일한 방법이야 1055 01:43:59,396 --> 01:44:02,119 나야, 다른 유니버스에 빙의한 나 말야 1056 01:44:05,741 --> 01:44:08,377 내 힘을 흡수하려는 거죠? 1057 01:44:09,733 --> 01:44:10,954 완다가 하기 전에 1058 01:44:13,213 --> 01:44:14,233 괜찮아요 1059 01:44:15,187 --> 01:44:16,521 이젠, 이해할 수 있어요 1060 01:44:21,318 --> 01:44:23,929 아니, 아메리카 1061 01:44:24,736 --> 01:44:28,583 내가 여기 온건, 너 자신을 믿으라 네 힘을 믿으라고 말해주기 위해서야 1062 01:44:29,009 --> 01:44:30,896 그게 우리가 완다를 막을 방법이야 1063 01:44:32,094 --> 01:44:33,323 하지만, 내가 그 힘을 통제 못하잖아요... 1064 01:44:33,427 --> 01:44:34,937 아냐, 할 수 있어 1065 01:44:35,484 --> 01:44:37,066 오랫동안 그래왔어 1066 01:44:37,894 --> 01:44:42,777 매번 포탈을 열때마다, 넌 정확히 "필요한 곳"에 우리를 데려다 줬어 1067 01:44:44,104 --> 01:44:45,438 첫번째는요? 1068 01:44:46,284 --> 01:44:48,518 그것조차도 너를 오늘의 여기에 대려다 준거야 1069 01:44:50,646 --> 01:44:53,209 네가 직접 저 완다를 물리치는 바로 이 시간으로 1070 01:45:15,209 --> 01:45:16,352 힘내요! 1071 01:45:41,653 --> 01:45:42,536 이거거든 1072 01:45:43,876 --> 01:45:45,394 아니쥐 1073 01:46:06,619 --> 01:46:08,067 때릴 수 없다면, 1074 01:46:09,930 --> 01:46:11,625 "원하는 바로 그 길로" 보내줄게 1075 01:46:25,787 --> 01:46:26,807 빌리 1076 01:46:26,848 --> 01:46:27,860 토미 1077 01:46:28,173 --> 01:46:30,438 - 엄마! - 마녀가 나타났다! 1078 01:46:30,703 --> 01:46:32,543 대체 뭔 짓을 한거야?! 1079 01:46:32,638 --> 01:46:33,642 - 엄마! - 엄마! 1080 01:46:33,715 --> 01:46:36,026 - 침착해, 얘들아 - 괜찮아. 괜찮을거야. 괜찮다구 1081 01:46:36,214 --> 01:46:37,443 내가 니들 어미다! 1082 01:46:39,749 --> 01:46:41,018 너는 꺼지고 1083 01:46:41,967 --> 01:46:42,967 안돼! 엄마! 1084 01:46:44,351 --> 01:46:45,122 아냐 1085 01:46:45,773 --> 01:46:46,786 좀 더 내버려 둬 1086 01:46:47,397 --> 01:46:48,450 엄마! 1087 01:46:48,601 --> 01:46:50,891 엄마에게서 떨어져! 가만두고 꺼지라고! 1088 01:46:50,916 --> 01:46:53,967 얘들아, 그만. 제발 제발. 얘들아 1089 01:46:54,933 --> 01:46:57,033 - 안돼! - 물러나! - 꺼지라고! 1090 01:46:57,075 --> 01:46:58,247 그만! 1091 01:47:06,876 --> 01:47:08,178 살려주세요 1092 01:47:09,222 --> 01:47:10,106 제발 1093 01:47:11,150 --> 01:47:12,556 내가 왜 니들을... 1094 01:47:12,926 --> 01:47:13,946 절대로 다치게 하지 않아 1095 01:47:15,859 --> 01:47:19,610 그 누구도 다치게 하지 않아. 난 괴물이 아니라고 1096 01:47:20,212 --> 01:47:21,233 괴물이... 1097 01:47:25,249 --> 01:47:26,045 아니라고... 1098 01:47:43,611 --> 01:47:45,555 엄마, 괜찮아요? 1099 01:47:47,483 --> 01:47:49,758 괜찮아. 난 괜찮아... 1100 01:48:05,239 --> 01:48:07,529 - 엄마, 안돼요! - 가지마요. 가면 안돼요 1101 01:48:07,888 --> 01:48:08,739 엄마... 1102 01:48:51,178 --> 01:48:52,784 사랑으로 키울게 1103 01:49:34,059 --> 01:49:34,950 이제 어쩌죠? 1104 01:49:34,992 --> 01:49:36,348 빨리 도망쳐 1105 01:49:36,991 --> 01:49:38,236 당신을 꼭 찾을게요 1106 01:49:47,113 --> 01:49:48,976 지금 가야돼요. 바로요 1107 01:50:01,227 --> 01:50:02,825 내가 다크홀드를 열었으니 1108 01:50:03,925 --> 01:50:05,437 내가 닫지요 1109 01:50:09,010 --> 01:50:12,040 다시는 그 누구도 다크홀드에 현혹되지 않도록 1110 01:50:56,706 --> 01:50:57,949 괜찮소? 1111 01:50:58,976 --> 01:51:00,430 - 끝났어요? - 그런 것 같소 1112 01:51:01,330 --> 01:51:02,496 차베즈 양은 괜찮아요? 1113 01:51:02,521 --> 01:51:04,439 우리를 데리러 여기 오고 있소 1114 01:51:07,155 --> 01:51:08,110 완다는? 1115 01:51:09,813 --> 01:51:10,446 가망이 없소 1116 01:51:19,051 --> 01:51:22,432 이로써, 완다는 모든 유니버스에서 다크홀드를 파괴했구려 1117 01:51:25,541 --> 01:51:26,980 올바른 일을 한거군요 1118 01:51:29,180 --> 01:51:30,200 그래요. 옳은 일 1119 01:51:38,001 --> 01:51:39,912 선생님네 유니버스는 어때요? 1120 01:51:42,153 --> 01:51:43,544 아주 아름답소 1121 01:51:48,476 --> 01:51:50,066 보여주었음 좋으련만 1122 01:51:54,226 --> 01:51:55,559 정말 그러고 싶어요 1123 01:52:00,814 --> 01:52:02,420 근데... 저는 제 유니버스로 가야겠죠 1124 01:52:02,445 --> 01:52:03,457 그렇지 1125 01:52:04,470 --> 01:52:05,482 그렇지, 나도 알고 있네 1126 01:52:09,522 --> 01:52:10,896 근데, 참 나쁘네요 1127 01:52:13,159 --> 01:52:15,136 이게 인커전 대환장의 시작일 수 있었으니까요 1128 01:52:18,750 --> 01:52:19,922 사랑하오 1129 01:52:23,169 --> 01:52:25,773 모든 유니버스의 당신을 1130 01:52:29,862 --> 01:52:31,629 누군가를 사랑하지 않으려 하거나, 1131 01:52:31,654 --> 01:52:34,191 누군가가 나를 사랑한 것을 거부한 게 아니라, 1132 01:52:37,919 --> 01:52:39,164 난 단지, 두려웠을 뿐이오 1133 01:52:43,492 --> 01:52:44,200 네 1134 01:52:56,121 --> 01:52:57,456 이제 두려움에 온전히 맞서세요 1135 01:53:00,050 --> 01:53:01,409 닥터 스트레인지 2편, 한글자막 직접 번역한 TK의 1110번째 영화자막입니다 1136 01:53:32,727 --> 01:53:35,772 어떻게 이게 멀티버스 관문 여는거 보다 훨씬 어렵지? 1137 01:53:38,020 --> 01:53:40,526 저 꼬맹이는 좀더 차분히, 인내심을 길러야겠네요 1138 01:53:42,165 --> 01:53:44,171 꼭 내가 아는 과거의 누굴 보는 것 같군 1139 01:53:44,267 --> 01:53:45,267 흠 1140 01:53:46,072 --> 01:53:47,310 지금 기분이 어떤가? 1141 01:53:48,587 --> 01:53:49,783 그건 갑자기 왜... 1142 01:53:51,084 --> 01:53:54,120 자넨 자신의 시체를 이용해서 드림워크를 했다네 1143 01:53:54,346 --> 01:53:56,515 아, 그거... 맞아요 1144 01:53:58,008 --> 01:53:58,989 괜찮아요 1145 01:54:00,989 --> 01:54:02,982 근데, 하나 물어봐도 되나요? 1146 01:54:04,250 --> 01:54:05,430 지금 행복하신가요? 1147 01:54:07,223 --> 01:54:08,339 그건... 1148 01:54:09,083 --> 01:54:10,531 ...참 흥미로운 질문이군 1149 01:54:11,826 --> 01:54:14,484 세상을 구하면 행복할 수 있으리라 생각했겠지요. 근데... 1150 01:54:15,625 --> 01:54:16,645 아니었어 1151 01:54:19,906 --> 01:54:21,467 때때로 난 궁금해진다네 1152 01:54:22,461 --> 01:54:23,933 다른 유니버스에 내 삶은 어떨까 1153 01:54:25,303 --> 01:54:27,625 하지만, 난 그냥 지금 이 삶에 감사하기로 했네 1154 01:54:28,887 --> 01:54:30,723 이런 시련 속에서도 말이지 1155 01:54:32,429 --> 01:54:34,647 최소한 우린 이걸 모두 혼자 헤처나가진 않아도 되니까요. 그죠? 1156 01:54:35,385 --> 01:54:36,431 그렇지, 혼자가 아니지 1157 01:54:49,011 --> 01:54:50,071 잠깐만요 1158 01:54:52,649 --> 01:54:54,473 - 잘 지내시죠? - 너두지? 1159 01:54:55,862 --> 01:54:57,211 이제 스파크 일으킬 정도로 발전했어요 1160 01:54:57,879 --> 01:54:58,634 잘 되었구나 1161 01:54:59,187 --> 01:55:00,737 부모님이 기특해 하시겠네 1162 01:55:00,770 --> 01:55:02,843 언젠가 부모님께도 보여드릴 수 있었으면 좋겠네 1163 01:55:04,513 --> 01:55:05,492 닥터 스트레인지? 1164 01:55:09,599 --> 01:55:11,631 선생님네 유니버스로 오게 되어 참 좋아요 1165 01:55:13,904 --> 01:55:15,133 나도 그래, 꼬맹아 1166 01:55:16,700 --> 01:55:17,816 진짜로 1167 01:56:20,501 --> 01:56:28,598 ☞ 2개의 쿠키영상 예정