1
00:01:00,810 --> 00:01:02,500
- Thứ đó đã giết được nó chưa?
- Chưa.
2
00:01:02,530 --> 00:01:03,920
Thứ kia sẽ giết được nó.
3
00:01:07,960 --> 00:01:09,680
Sách Vishanti!
4
00:01:13,070 --> 00:01:16,030
Không thể để nó đoạt được sức mạnh của cháu.
Tới chỗ cuốn sách đi.
5
00:01:16,030 --> 00:01:17,990
- Làm sao để tới đó?
- Nhảy đi!
6
00:02:05,920 --> 00:02:08,790
Nó quá mạnh.
Ta không thể giữ nó lâu đâu.
7
00:02:35,150 --> 00:02:38,150
Ta rất tiếc.
Đây là cách duy nhất.
8
00:02:40,860 --> 00:02:42,220
Chú đang làm gì vậy?
9
00:02:42,240 --> 00:02:45,990
Chúng ta không thể để nó đoạt được
sức mạnh của cháu. Cháu không thể kiểm soát nó.
10
00:02:47,200 --> 00:02:48,390
Nhưng ta thì có thể.
11
00:02:49,400 --> 00:02:50,850
Nhưng chúng ta là đồng minh mà!
12
00:02:51,490 --> 00:02:54,130
- Chú đang giết cháu đấy.
- Ta biết chứ.
13
00:02:54,860 --> 00:02:57,510
Nhưng trong sự
tính toán vĩ đại về Đa vũ trụ,
14
00:02:58,100 --> 00:03:01,180
sự hy sinh của cháu
đáng giá hơn việc cháu được sống.
15
00:04:15,504 --> 00:04:23,504
Dịch và biên tập:
Đỗ Tiến Anh - fb.com/tienanhdo1403
16
00:04:23,665 --> 00:04:24,965
Xin cho qua.
17
00:04:47,090 --> 00:04:48,180
Bác sĩ Strange.
18
00:04:48,250 --> 00:04:49,340
Bác sĩ West.
19
00:04:50,800 --> 00:04:52,260
Đã lâu rồi không thấy mặt anh.
20
00:04:52,530 --> 00:04:55,450
Tôi đã có hơi bận rộn vì
bị hóa thành tro bụi trong 5 năm.
21
00:04:56,630 --> 00:04:58,300
Nhiều người trong chúng ta cũng vậy.
22
00:05:00,960 --> 00:05:02,460
Trong khi tôi hóa bụi...
23
00:05:03,220 --> 00:05:04,800
cảm ơn anh đã hỏi thăm...
24
00:05:06,010 --> 00:05:08,080
Tôi đã mất
cả hai chú mèo của mình.
25
00:05:10,920 --> 00:05:12,150
Và em trai tôi.
26
00:05:15,550 --> 00:05:16,720
Tôi rất lấy làm tiếc.
27
00:05:18,090 --> 00:05:19,170
Cảm ơn anh.
28
00:05:21,710 --> 00:05:22,970
Tôi...
29
00:05:24,810 --> 00:05:27,750
Tôi tự hỏi điều gì khiến tôi
thao thức hằng đêm với nỗi băn khoăn...
30
00:05:28,490 --> 00:05:30,340
Nó nhất định phải
xảy ra theo cách đó sao?
31
00:05:32,610 --> 00:05:34,070
Liệu còn có cách nào khác không?
32
00:05:37,990 --> 00:05:38,860
Không.
33
00:05:41,230 --> 00:05:43,380
Nhưng tôi đã làm
cách duy nhất mà chúng tôi có.
34
00:05:43,480 --> 00:05:44,760
Tất nhiên, anh đã làm thế.
35
00:05:46,120 --> 00:05:48,750
Bác sĩ phẫu thuật giỏi nhất
và siêu anh hùng giỏi nhất.
36
00:05:52,810 --> 00:05:54,850
Nhưng anh vẫn chẳng
có được người con gái kia.
37
00:06:43,930 --> 00:06:45,250
Một ly vang đỏ, làm ơn?
38
00:06:45,320 --> 00:06:46,510
Cho phép tôi, quý cô.
39
00:06:49,280 --> 00:06:50,640
Có hơi phô trương không nhỉ?
40
00:06:50,660 --> 00:06:52,270
Sao cơ? Anh làm thế này
trong đám cưới em à?
41
00:06:52,350 --> 00:06:54,090
Không. Như vậy hoàn hảo lắm.
42
00:06:54,600 --> 00:06:55,790
Xin chúc mừng!
43
00:06:55,980 --> 00:06:57,040
Cảm ơn anh.
44
00:06:58,110 --> 00:06:59,120
Là Charlie.
45
00:06:59,160 --> 00:07:01,140
Em phải giới thiệu với anh
vì anh ấy là kiểu...
46
00:07:01,360 --> 00:07:04,260
Nói ra hơi ngại, nhưng anh ấy là
fan bự của anh đấy. Cho nên...
47
00:07:04,570 --> 00:07:06,500
Này Christine...
48
00:07:07,690 --> 00:07:08,780
Anh đáng lẽ nên...
49
00:07:11,550 --> 00:07:12,920
Anh ước nó đã khác.
50
00:07:13,650 --> 00:07:15,820
Anh chưa bao giờ
ngừng quan tâm đến chuyện chúng ta,
51
00:07:15,850 --> 00:07:17,840
nhưng anh đã phải lựa chọn hy sinh.
52
00:07:18,750 --> 00:07:20,040
Để bảo vệ em.
53
00:07:21,110 --> 00:07:22,200
Anh xin lỗi.
54
00:07:26,430 --> 00:07:28,740
Chuyện đó sẽ không bao giờ
xảy ra được giữa hai chúng ta.
55
00:07:31,320 --> 00:07:32,330
Tại sao?
56
00:07:32,420 --> 00:07:33,560
Bởi vì Stephen à...
57
00:07:34,190 --> 00:07:36,280
Anh luôn muốn
là người nắm đằng chuôi.
58
00:07:37,110 --> 00:07:40,440
Em luôn tôn trọng anh vì điều đó,
nhưng em không thể dành tình yêu cho thứ ấy.
59
00:07:45,510 --> 00:07:47,430
Em đã cảm thấy anh như vậy từ khi nào?
60
00:07:49,720 --> 00:07:50,730
Cũng lâu rồi.
61
00:07:50,860 --> 00:07:52,940
Ừ. Anh cũng cho là vậy.
62
00:07:55,370 --> 00:07:57,940
Thực sự thì,
anh thấy vui vì em hạnh phúc.
63
00:08:00,120 --> 00:08:01,120
Em hạnh phúc.
64
00:08:02,190 --> 00:08:03,530
Em thực sự, thực sự như vậy.
65
00:08:04,310 --> 00:08:05,310
Tốt rồi.
66
00:08:06,110 --> 00:08:07,120
Còn anh?
67
00:08:07,630 --> 00:08:08,770
Anh cũng hạnh phúc.
68
00:08:09,300 --> 00:08:10,130
Tốt.
69
00:08:10,790 --> 00:08:12,090
Anh xứng đáng với điều đó.
70
00:09:04,290 --> 00:09:05,300
Cảm ơn.
71
00:10:07,370 --> 00:10:08,270
Coi chừng!
72
00:10:19,290 --> 00:10:20,400
Ta có quen cháu không?
73
00:12:09,610 --> 00:12:10,690
Khỏi cần cảm ơn.
74
00:12:11,490 --> 00:12:15,190
Anh có biết tục lệ cổ xưa là
cúi đầu trước sự hiện diện Phù Thủy Tối Thượng không?
75
00:12:15,210 --> 00:12:17,230
Ừ. Tôi cũng biết đôi chút phong tục đó.
76
00:12:23,010 --> 00:12:24,180
Giữ chặt vào.
Giữ chặt vào.
77
00:12:50,480 --> 00:12:52,870
- Thật phi thường.
- Đúng vậy.
78
00:13:54,710 --> 00:13:56,730
- Ai đây?
- Ừ, tôi cũng sẽ hỏi câu tương tự.
79
00:13:56,770 --> 00:13:57,780
Này bé con.
80
00:13:58,260 --> 00:13:59,660
Sinh vật đó muốn gì ở cháu?
81
00:13:59,750 --> 00:14:00,860
Bố mẹ cháu đâu?
82
00:14:00,970 --> 00:14:02,260
Đưa cô bé trở về Thần điệ...
83
00:14:05,420 --> 00:14:06,770
Con bé đã lấy nhẫn kép của tôi.
84
00:14:06,820 --> 00:14:08,290
Con bé đã lấy của anh.
85
00:14:17,820 --> 00:14:19,380
Bọn ta sẽ không giết cháu đâu, nhóc.
86
00:14:19,780 --> 00:14:22,190
Ta chỉ cố gắng
cứu mạng cháu thôi, có nhớ không?
87
00:14:24,770 --> 00:14:26,550
Quái vật khổng lồ,
ta có thể dễ dàng xử lý.
88
00:14:26,580 --> 00:14:29,700
Nhưng điều làm ta khó chịu, đó là đêm qua,
cháu đã ở trong giấc mơ của ta.
89
00:14:31,320 --> 00:14:33,160
Đó không phải là giấc mơ.
90
00:14:33,830 --> 00:14:35,270
Đó là một vũ trụ khác.
91
00:14:38,470 --> 00:14:40,820
Các chú có bao nhiêu
kinh nghiệm về Đa vũ trụ?
92
00:14:41,420 --> 00:14:42,970
Bọn ta có kinh nghiệm
với Đa vũ trụ.
93
00:14:42,990 --> 00:14:45,180
Gần đây nhất,
có một sự cố xảy ra với Người Nhện...
94
00:14:45,230 --> 00:14:46,190
Người với con gì cơ?
95
00:14:46,390 --> 00:14:48,750
Người Nhện.
Cậu ta có sức mạnh của nhện.
96
00:14:48,780 --> 00:14:49,810
Nên mới có tên như vậy.
97
00:14:49,830 --> 00:14:51,870
Gớm vậy.
Anh ta trông có giống nhện không ạ?
98
00:14:51,900 --> 00:14:54,100
- Không. Giống người hơn.
- Trèo tường, bắn tơ...
99
00:14:54,140 --> 00:14:55,600
- Ừ. Chuẩn đấy.
- Bắn ra từ mông à?
100
00:14:55,710 --> 00:14:58,200
- Không. Mà cũng không chắc. Tôi không biết.
- Eo ôi.
101
00:14:58,630 --> 00:14:59,950
Thực lòng, ta hy vọng là không.
102
00:15:00,120 --> 00:15:01,350
Siêu kỳ cục.
103
00:15:02,630 --> 00:15:04,160
Cháu sẽ đau bụng đấy.
104
00:15:04,180 --> 00:15:05,580
Cháu đến từ một vũ trụ khác.
105
00:15:05,610 --> 00:15:07,650
Sao chú biết dạ dày cháu
hoạt động giống như chú?
106
00:15:07,660 --> 00:15:08,650
Ta không biết.
107
00:15:09,270 --> 00:15:11,490
Ta còn không biết liệu cháu có
đến từ vũ trụ khác thật không.
108
00:15:11,520 --> 00:15:14,160
Đó là lý do tại sao ta vẫn ngồi
đây chờ cháu khai sáng cho bọn ta.
109
00:15:14,460 --> 00:15:15,550
Thật sự...
110
00:15:15,680 --> 00:15:17,840
trong số hai Doctor Strange
mà cháu đã gặp,
111
00:15:18,000 --> 00:15:19,690
chú không phải là kiểu người cháu ưa.
112
00:15:20,040 --> 00:15:21,160
Ý là?
113
00:15:22,000 --> 00:15:23,650
Chú này không biết tiếng Tây Ban Nha à?
114
00:15:23,700 --> 00:15:26,450
Chú còn không biết liệu anh ta
có đang nói ngôn ngữ của mình hay không.
115
00:15:27,290 --> 00:15:30,330
Này, ta đã bỏ một đám cưới
rất đẹp đẽ để cứu một đứa trẻ thông minh...
116
00:15:30,360 --> 00:15:31,970
khỏi bị bạch tuộc ăn thịt.
117
00:15:31,990 --> 00:15:33,670
- Đám cưới ai?
- Nói cho ta biết... Của Christine.
118
00:15:33,700 --> 00:15:35,380
- Anh đã đến đó?
- Chết tiệt. Chú kết hôn với Christine?
119
00:15:35,400 --> 00:15:36,010
Anh có phiền không?
120
00:15:36,030 --> 00:15:37,670
Có phiền đấy.
Không, tôi không có. Đúng.
121
00:15:37,700 --> 00:15:40,180
Cháu cần giải thích cho
ta những gì đang xảy ra.
122
00:15:40,280 --> 00:15:42,180
Tại sao con bạch tuộc đó
lại muốn ăn thịt cháu?
123
00:15:42,490 --> 00:15:44,040
Thứ đó cố bắt cóc cháu.
124
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Nó giống như một tay sai
dưới trướng quỷ dữ.
125
00:15:47,600 --> 00:15:50,250
Những gì cháu biết là chúng muốn
chiếm lấy năng lực của cháu.
126
00:15:50,480 --> 00:15:51,490
Năng lực gì?
127
00:15:53,280 --> 00:15:54,700
Cháu có thể du hành Đa vũ trụ.
128
00:15:55,590 --> 00:15:56,200
Gì cơ?
129
00:15:56,270 --> 00:15:58,520
Cháu có thể di chuyển vật lý từ
vũ trụ này sang vũ trụ khác cơ à?
130
00:15:59,170 --> 00:16:01,330
- Làm thế nào?
- Đó là vấn đề. Cháu cũng không biết làm thế nào.
131
00:16:01,830 --> 00:16:03,080
Cháu không thể kiểm soát nó.
132
00:16:03,350 --> 00:16:05,520
Chỉ làm được khi
cháu thực sự, thực sự sợ hãi.
133
00:16:06,060 --> 00:16:09,470
Được rồi. "Ta kia"có biết
cách đánh bại con quỷ này không?
134
00:16:09,740 --> 00:16:12,900
Chú ấy vừa mới biết
cuốn sách ma thuật thuần khiết...
135
00:16:12,950 --> 00:16:16,070
ban cho một phù thủy bất cứ thứ
gì họ cần để đánh bại kẻ thù của họ.
136
00:16:16,450 --> 00:16:18,380
Sách Vishanti?
137
00:16:18,930 --> 00:16:19,970
Nó không có thật.
138
00:16:20,180 --> 00:16:22,010
Đó là một câu chuyện
cổ tích không hề tồn tại.
139
00:16:22,120 --> 00:16:23,390
Thực ra, nó có tồn tại.
140
00:16:24,040 --> 00:16:27,040
Tôi phát hiện ra trong sách bí mật
khi trở thành Phù Thủy Tối Thượng.
141
00:16:27,100 --> 00:16:28,340
Không thể tin được.
142
00:16:28,440 --> 00:16:29,610
Chú không phải Phù Thủy Tối Thượng à?
143
00:16:29,630 --> 00:16:31,160
Không, chú không phải
là Phù Thủy Tối Thượng.
144
00:16:31,560 --> 00:16:33,290
Chú ở vũ trụ khác
là Phù Thủy Tối Thượng đấy.
145
00:16:34,310 --> 00:16:35,950
Mặc dù nó tồn tại,
146
00:16:36,010 --> 00:16:38,320
Sách Vishanti được cho
là không thể tiếp cận được.
147
00:16:39,450 --> 00:16:41,190
Đó là, ngoại trừ...
148
00:16:41,720 --> 00:16:42,950
chúng cháu đã tiếp cận được nó.
149
00:16:44,660 --> 00:16:46,240
Sau đó,
con quỷ bắt kịp chúng cháu.
150
00:16:46,950 --> 00:16:48,760
Cháu tưởng rằng
chú sẽ bảo vệ cháu, nhưng...
151
00:16:52,210 --> 00:16:53,090
Chú đã không làm vậy.
152
00:16:53,160 --> 00:16:54,880
Đó là cuộc chiến trong giấc mơ của ta.
153
00:16:56,050 --> 00:16:57,370
Đó không phải là một giấc mơ.
154
00:16:58,640 --> 00:16:59,470
Chứng minh đi.
155
00:17:07,860 --> 00:17:09,090
Thế này thì không phải mơ rồi.
156
00:17:16,480 --> 00:17:17,590
Có nghĩa là...
157
00:17:19,620 --> 00:17:22,840
Những giấc mơ là cửa sổ đi vào
cuộc sống Đa vũ trụ của chúng ta.
158
00:17:24,690 --> 00:17:26,020
Cũng là giả thuyết của chú ấy.
159
00:17:26,320 --> 00:17:29,530
Vậy cái cơn ác mộng lặp đi lặp lại mà tôi
đang khỏa thân chạy trốn một chú hề...
160
00:17:29,820 --> 00:17:32,050
Ở đâu đó ngoài kia, nó là có thật.
161
00:17:32,210 --> 00:17:34,770
Ở đâu đó ngoài kia,
tôi buộc tóc đuôi ngựa.
162
00:17:36,210 --> 00:17:38,240
Có thể có nhiều sinh vật hơn
tìm tới cô bé.
163
00:17:38,710 --> 00:17:40,590
Sức mạnh đó đủ nguy hiểm
trong tay một đứa trẻ.
164
00:17:40,620 --> 00:17:42,670
Hãy tưởng tượng nếu
một mối đe dọa thực sự có được nó.
165
00:17:44,680 --> 00:17:47,200
Ta có ý này, cô bé trẻ tuổi,
chúng ta chưa tên của cháu.
166
00:17:50,610 --> 00:17:51,780
America Chavez.
167
00:17:52,010 --> 00:17:54,210
Cô Chavez, cô có thể đi cùng
chúng ta đến Kamar-Taj không?
168
00:17:55,370 --> 00:17:56,550
Cháu sẽ được an toàn ở đó.
169
00:17:57,160 --> 00:17:59,690
Làm sao cháu biết các chú sẽ không
phản bội cháu như ông ta đã làm?
170
00:18:00,460 --> 00:18:02,330
Ta đoán cháu chỉ cần
phải tin tưởng ta thôi.
171
00:18:05,880 --> 00:18:07,240
Chúng ta phải làm gì với hắn?
172
00:18:16,060 --> 00:18:17,620
Làm thế liệu có
vi phạm lễ nghi không.
173
00:18:17,680 --> 00:18:19,070
Tôi từng chôn thứ còn tệ hơn.
174
00:18:22,180 --> 00:18:23,860
Sinh vật đã giết anh ta, có...
175
00:18:24,440 --> 00:18:26,550
Nó có hình thù
giống như con bạch tuộc?
176
00:18:26,840 --> 00:18:27,620
Cổ ngữ Runes.
177
00:18:28,700 --> 00:18:29,950
Đây không phải là ma thuật.
178
00:18:31,260 --> 00:18:32,500
Đó là phép thuật của phù thủy.
179
00:18:33,290 --> 00:18:35,560
Chúng ta có biết ai đang phải đối
mặt với thứ như vậy không?
180
00:18:38,200 --> 00:18:39,400
Tôi nghĩ là có.
181
00:18:41,780 --> 00:18:43,330
- Sô cô la!
- Nào!
182
00:18:43,660 --> 00:18:44,690
Mẹ đã dặn như nào?
183
00:18:44,710 --> 00:18:45,880
Nhưng bọn con không thể đợi nữa.
184
00:18:45,900 --> 00:18:47,090
Mẹ đã dặn gì nào?
185
00:18:50,640 --> 00:18:52,130
Đi rửa tay mau.
186
00:18:57,040 --> 00:18:59,320
Mẹ, thôi nào.
Con lớn rồi mà mẹ.
187
00:19:00,610 --> 00:19:01,280
Được rồi.
188
00:19:01,400 --> 00:19:02,860
Mẹ có thể đắp chăn cho con.
189
00:19:03,560 --> 00:19:04,690
Mẹ sẽ làm vậy.
190
00:19:07,760 --> 00:19:08,770
Con biết không...
191
00:19:09,030 --> 00:19:11,300
Gia đình là thứ tồn tại mãi.
192
00:19:12,360 --> 00:19:15,290
Chúng ta không bao giờ rời xa nhau
cho dù có cố làm vậy.
193
00:19:15,590 --> 00:19:19,820
Mẹ, con đổi ý.
Mẹ có thể đắp chăn cho con nếu mẹ muốn.
194
00:19:19,850 --> 00:19:20,720
Được rồi.
195
00:19:24,990 --> 00:19:26,110
Yêu con.
196
00:19:56,460 --> 00:19:57,890
Táo, phải không?
197
00:19:59,530 --> 00:20:00,680
Không sớm thì muộn.
198
00:20:07,410 --> 00:20:08,680
- Mùi hương...
- Thơm ngọt.
199
00:20:09,380 --> 00:20:10,820
Tôi định nói
nó rất chân thực.
200
00:20:11,750 --> 00:20:13,740
Tất cả đều là thật mà. Cảm ơn.
201
00:20:14,900 --> 00:20:16,620
Tôi đã từ bỏ việc
dùng phép thuật lâu rồi.
202
00:20:16,710 --> 00:20:18,050
Tôi cũng thấy vậy.
203
00:20:18,550 --> 00:20:20,510
Tôi biết sớm muộn gì
anh cũng xuất hiện,
204
00:20:20,750 --> 00:20:23,360
để thảo luận về
những gì đã xảy ra ở WestView.
(*Sự kiện trong WandaVision)
205
00:20:25,240 --> 00:20:28,080
Tôi đã phạm sai lầm,
và nhiều người bị tôi hại.
206
00:20:28,130 --> 00:20:31,120
Nhưng cô đã trả mọi thứ về chỗ cũ
và không cần nghi ngờ gì thêm.
207
00:20:32,160 --> 00:20:34,430
Tôi không ở đây để
nói về WestView.
208
00:20:35,220 --> 00:20:37,100
- Vậy anh đến đây làm gì?
- Chúng tôi cần sự giúp đỡ của cô.
209
00:20:40,360 --> 00:20:41,310
Giúp gì vậy?
210
00:20:41,470 --> 00:20:43,230
Cô biết gì về Đa vũ trụ?
211
00:20:43,600 --> 00:20:44,820
Đa vũ trụ...
212
00:20:45,360 --> 00:20:46,590
Vision có giả thuyết của anh ấy.
213
00:20:46,640 --> 00:20:48,260
Anh ấy tin nó có thật...
214
00:20:48,550 --> 00:20:50,550
Và nguy hiểm.
215
00:20:50,570 --> 00:20:52,550
Chà, anh ta đã đúng về cả hai.
216
00:20:52,820 --> 00:20:56,780
Chúng tôi tìm thấy một cô bé bằng cách nào đó có thể
đi xuyên qua nó nhưng đang bị truy đuổi.
217
00:20:57,060 --> 00:20:58,750
- Bởi ai?
- Một loại quỷ dữ nào đó.
218
00:20:58,800 --> 00:21:01,010
Một thứ mà nó thèm muốn
nặng lực từ cô bé.
219
00:21:01,500 --> 00:21:03,240
Giờ chúng tôi đã đưa
cô bé đến Kamar-Taj, và...
220
00:21:03,400 --> 00:21:05,130
Chúng tôi đã có hàng phòng thủ nhưng...
221
00:21:05,250 --> 00:21:06,780
Chúng ta có thể nhờ tới Avenger.
222
00:21:07,040 --> 00:21:08,820
Còn những Avenger khác mà.
223
00:21:08,970 --> 00:21:11,880
Phải, nhưng để lựa chọn
giữa Cung thủ với kiểu tóc mohawk,
224
00:21:11,930 --> 00:21:13,780
một vài chiến binh tội phạm ẩn dật,
225
00:21:13,800 --> 00:21:14,640
hoặc...
226
00:21:14,660 --> 00:21:20,110
Một trong những người sử dụng phép thuật
mạnh nhất trên hành tinh, đó là một cách gọi dễ hiểu.
227
00:21:20,900 --> 00:21:22,120
Hãy đến với Kamar-Taj.
228
00:21:23,600 --> 00:21:25,430
Chúng tôi sẽ đưa cô về
và một bữa trưa.
229
00:21:28,440 --> 00:21:30,210
Sao anh không đưa
America đến đây?
230
00:21:31,640 --> 00:21:32,490
Đến đây à?
231
00:21:33,240 --> 00:21:34,930
Ừ. Tôi biết nó là như thế nào.
232
00:21:35,240 --> 00:21:38,670
Để được tự mình tìm kiếm
những khả năng mà anh không bao giờ muốn.
233
00:21:39,420 --> 00:21:40,890
Tôi có thể bảo vệ cô bé.
234
00:21:47,030 --> 00:21:49,510
- Anh chưa cho tôi biết tên của cô bé, phải không?
- Chưa.
235
00:21:51,030 --> 00:21:52,160
Chưa, tôi chưa hề nói.
236
00:21:56,900 --> 00:21:59,220
Anh biết đấy, tạo dựng phần hex
tuy nhiều mà dễ.
237
00:21:59,880 --> 00:22:02,620
Nhưng phần nói dối, tuy ít mà khó.
238
00:22:29,070 --> 00:22:30,170
Darkhold.
239
00:22:30,280 --> 00:22:31,710
Anh cũng biết về Darkhold?
240
00:22:31,790 --> 00:22:33,490
Tôi biết đó là Sách
của Kẻ Bị Đọa Đày.
241
00:22:33,830 --> 00:22:37,390
Rằng nó làm biến chất mọi thứ
và mọi người mà nó tiếp xúc.
242
00:22:37,410 --> 00:22:39,100
Tôi tự hỏi nó đã làm gì cô.
243
00:22:39,210 --> 00:22:41,240
Darkhold chỉ cho
tôi thấy sự thật.
244
00:22:41,470 --> 00:22:45,170
Tất cả những gì tôi đã mất...
đều có thể trở về với tôi.
245
00:22:45,280 --> 00:22:46,940
Cô muốn làm gì America?
246
00:22:47,120 --> 00:22:48,790
Cô muốn làm gì với Đa vũ trụ?
247
00:22:49,000 --> 00:22:51,390
Tôi sẽ rời bỏ thực tế này,
248
00:22:51,950 --> 00:22:54,290
và đến một nơi mà
tôi có thể ở cùng các con của mình.
249
00:22:54,420 --> 00:22:56,590
Wanda, các con của cô không có thật.
250
00:22:57,010 --> 00:22:59,060
Cô đã tạo ra chúng bằng phép thuật.
251
00:22:59,110 --> 00:23:00,990
Người mẹ nào mà chẳng làm vậy.
252
00:23:03,480 --> 00:23:04,650
Nếu anh biết được...
253
00:23:05,760 --> 00:23:07,240
có một vũ trụ,
254
00:23:08,170 --> 00:23:11,590
nơi anh được hạnh phúc,
anh sẽ không muốn đến đó sao?
255
00:23:12,370 --> 00:23:13,640
Tôi đang hạnh phúc.
256
00:23:13,850 --> 00:23:16,770
Tôi biết rõ hơn ai hết
những gì tự lừa dối bản thân trông nó ra sao.
257
00:23:18,320 --> 00:23:21,290
Những gì cô đang làm là vi phạm
nghiêm trọng mọi quy luật tự nhiên.
258
00:23:21,320 --> 00:23:23,030
Nếu cô lấy năng lực của đứa trẻ đó,
259
00:23:23,050 --> 00:23:24,250
nó sẽ không thể sống sót.
260
00:23:24,350 --> 00:23:26,470
Tôi không muốn
làm tổn thương bất cứ ai, Stephen.
261
00:23:27,000 --> 00:23:28,570
Nhưng cô bé không phải là một đứa trẻ.
262
00:23:28,810 --> 00:23:30,500
Cô ta là một đấng siêu nhiên.
263
00:23:31,240 --> 00:23:35,000
Sức mạnh nguyên sơ như vậy có thể
tàn phá thế giới này và thế giới khác.
264
00:23:35,120 --> 00:23:38,600
Sự hy sinh của cô ấy,
sẽ vì điều tốt đẹp hơn.
265
00:23:38,700 --> 00:23:40,380
Cô có thể hôn tạm biệt
hộp cơm trưa bởi vì...
266
00:23:40,440 --> 00:23:42,800
đó là cách biện minh
mà chỉ kẻ thù của chúng ta sử dụng.
267
00:23:43,050 --> 00:23:44,590
Anh cũng là người từng sử dụng?
268
00:23:45,210 --> 00:23:47,540
Khi anh đưa Viên đá
Thời gian cho Thanos?
269
00:23:51,260 --> 00:23:54,430
Đó là cuộc chiến,
và tôi làm những gì tôi phải làm.
270
00:23:54,640 --> 00:23:56,840
Anh phá vỡ các quy tắc và
trở thành một anh hùng.
271
00:23:57,310 --> 00:23:59,020
Tôi cũng làm thế và tôi trở thành kẻ thù.
272
00:24:00,300 --> 00:24:01,770
Nghe có vẻ không công bằng.
273
00:24:03,210 --> 00:24:04,660
Vậy giờ sao đây?
274
00:24:05,120 --> 00:24:06,670
Trở lại Kamar-Taj,
275
00:24:06,700 --> 00:24:09,690
và chuẩn bị bàn giao
America Chavez lúc hoàng hôn.
276
00:24:11,000 --> 00:24:12,240
Trong hòa bình.
277
00:24:13,280 --> 00:24:14,510
Sau đó...
278
00:24:16,550 --> 00:24:18,510
Anh sẽ không bao giờ gặp lại tôi nữa.
279
00:24:22,600 --> 00:24:24,230
Còn nếu không thì sao?
280
00:24:28,500 --> 00:24:30,750
Vậy thì sẽ không phải
là Wanda đến tìm cô bé.
281
00:24:31,950 --> 00:24:33,670
Mà sẽ là Scarlet Witch.
282
00:24:44,060 --> 00:24:45,550
Scarlet Witch.
283
00:24:48,740 --> 00:24:49,880
Wanda đã biến mất.
284
00:24:50,680 --> 00:24:53,280
Cô ấy có Darkhold và
Darkhold đã chiếm hữu cô ấy.
285
00:24:56,910 --> 00:24:59,860
Scarlet Witch là một thực thể
của ma thuật không thể dò tìm.
286
00:25:01,010 --> 00:25:03,200
Cô ta có thể tái thiết
hiện thực khi cô ta muốn,
287
00:25:04,740 --> 00:25:06,840
được tiên tri cho cả hai quy luật,
288
00:25:07,380 --> 00:25:09,140
hoặc hủy diệt cả vũ trụ.
289
00:25:09,540 --> 00:25:12,240
Cô ta đã thao túng cả một thị trấn
bằng cách sử dụng tâm trí.
290
00:25:13,820 --> 00:25:15,660
Nếu cô ta có được năng lực của America...
291
00:25:16,340 --> 00:25:18,880
cô ta có thể nô dịch
toàn bộ Đa vũ trụ.
292
00:25:20,640 --> 00:25:22,900
Vậy là, người chú đi gặp
để yêu cầu giúp đỡ,
293
00:25:23,560 --> 00:25:25,520
đã biết chính xác
cháu đang ở đâu,
294
00:25:25,780 --> 00:25:27,590
cũng là người đang
cố giết cháu phải không?
295
00:25:28,780 --> 00:25:29,780
Đúng.
296
00:25:30,550 --> 00:25:32,030
Tạm hoãn mọi kế hoạch tập luyện.
297
00:25:32,110 --> 00:25:33,640
Và trang bị cho tất cả môn sinh.
298
00:25:34,090 --> 00:25:36,380
Kamar-Taj bây giờ phải
trở thành một pháo đài.
299
00:26:12,400 --> 00:26:14,940
Đó là người cai quản Thần điện
ở Hong Kong và London.
300
00:26:15,670 --> 00:26:19,140
Rất vinh dự được đối mặt với tử thần
thêm một lần ở bên cạnh ngài.
301
00:26:19,200 --> 00:26:20,240
Vinh dự của chúng ta.
302
00:26:20,320 --> 00:26:24,090
Bất cứ điều gì mà Phù Thủy Tối Thượng yêu cầu,
chúng tôi sẽ thực hiện.
303
00:26:26,770 --> 00:26:28,520
Đó là phong tục cổ xưa.
304
00:27:29,920 --> 00:27:31,660
Chọn câu từ cho khôn khéo.
305
00:27:32,080 --> 00:27:34,510
Số phận của Đa vũ trụ
có lẽ phụ thuộc vào việc đó.
306
00:27:34,580 --> 00:27:35,460
Hiểu rồi.
307
00:27:36,780 --> 00:27:38,320
Không áp lực gì đâu.
308
00:27:51,170 --> 00:27:54,280
Tất cả những điều này chỉ vì
đứa trẻ anh mới gặp ngày hôm qua?
309
00:27:54,410 --> 00:27:56,680
Wanda, sự nổi giận của cô là điều dễ hiểu.
310
00:27:57,320 --> 00:27:59,220
Cô đã phải hy sinh quá đỗi khủng khiếp.
311
00:27:59,270 --> 00:28:01,790
Tôi đã phải khoét một lỗ
vào đầu người đàn ông tôi yêu.
312
00:28:03,300 --> 00:28:05,490
Và nó chẳng giúp ích được gì.
313
00:28:06,300 --> 00:28:09,510
Đừng nhắc với tôi
về sự hy sinh, Stephen Strange.
314
00:28:17,900 --> 00:28:20,470
Nếu anh cho tôi những gì tôi muốn...
315
00:28:21,000 --> 00:28:23,710
Tôi sẽ đưa anh đến một thế giới
mà anh có thể ở bên Christine.
316
00:28:25,780 --> 00:28:29,290
Toàn bộ sức mạnh
của Kamar-Taj đứng lên chống lại cô.
317
00:28:30,360 --> 00:28:32,780
Vào vị trí phòng thủ. Ngay!
318
00:28:39,700 --> 00:28:42,080
Không ai được xâm phạm
vào vùng đất linh thiêng này.
319
00:28:42,170 --> 00:28:45,670
Anh... không biết tôi
đã hành động biết điều đến mức nào đâu.
320
00:28:45,790 --> 00:28:47,890
Cuốn sách của sự Đày Đọa, tự gọi mình là...
321
00:28:47,910 --> 00:28:49,740
Phù thủy, sai sinh vật bắt cóc một đứa trẻ...
322
00:28:49,750 --> 00:28:52,310
Tôi không đích xác
cho rằng đó là biết điều.
323
00:28:52,470 --> 00:28:56,310
Đưa những sinh vật đó giết cô ta
thay tôi là còn nhân từ.
324
00:28:57,320 --> 00:29:00,280
Và bất chấp sự đạo đức giả của anh...
325
00:29:00,390 --> 00:29:05,040
những lời xúc phạm, tôi đã yêu cầu anh
tránh ra khỏi đường của tôi cho êm đẹp.
326
00:29:06,080 --> 00:29:08,220
Tôi đã dốc hết
lòng kiên nhẫn với anh.
327
00:29:10,100 --> 00:29:11,840
Nhưng tôi vẫn hy vọng anh hiểu...
328
00:29:12,360 --> 00:29:13,770
ngay cả bây giờ...
329
00:29:14,240 --> 00:29:15,930
những điều sắp xảy ra...
330
00:29:17,010 --> 00:29:19,660
Đây là tôi, là...
331
00:29:20,410 --> 00:29:21,870
những điều hợp lý!
332
00:29:31,120 --> 00:29:32,260
Giữ chắc!
333
00:29:33,870 --> 00:29:35,210
Giữ chắc!
334
00:29:49,630 --> 00:29:50,960
Xong xuôi.
335
00:29:55,110 --> 00:29:56,800
Gia cố khiên chắn!
336
00:30:19,620 --> 00:30:21,340
Cô ta đang cố
thâm nhập tâm trí họ.
337
00:30:21,430 --> 00:30:24,370
Các pháp sư!
Giữ vững tâm trí!
338
00:30:36,280 --> 00:30:37,400
Chạy đi...
339
00:31:00,310 --> 00:31:02,050
Khiên chắn đã bị thủng!
340
00:31:06,970 --> 00:31:07,990
Khai hỏa!
341
00:31:11,500 --> 00:31:12,420
Được đấy!
342
00:31:23,680 --> 00:31:24,850
Nấp mau!
343
00:31:27,880 --> 00:31:29,030
Bắn tự do!
344
00:31:41,150 --> 00:31:42,590
Lui quân!
345
00:31:43,910 --> 00:31:45,750
Wong! Ra khỏi đây mau!
346
00:32:42,200 --> 00:32:44,540
Muốn tới chỗ cô bé
thì phải bước qua tôi.
347
00:32:45,950 --> 00:32:46,840
Ổn thôi.
348
00:33:54,550 --> 00:33:56,780
Ta phải đưa cháu ra khỏi đây.
Ngay bây giờ!
349
00:33:57,010 --> 00:33:59,720
- Tại sao? Chuyện gì đã xảy ra thế?
- Kamar-Taj đã bị hạ.
350
00:34:13,270 --> 00:34:14,620
Phản chiếu.
351
00:34:15,230 --> 00:34:17,430
Cô ta đang nhìn qua các phản chiếu.
Che chúng lại!
352
00:34:48,610 --> 00:34:52,670
Anh đã hy sinh nhiều sinh mạng
chỉ để giữ tôi không được gặp các con của mình.
353
00:34:53,190 --> 00:34:54,400
Cô đã cướp những sinh mạng đó.
354
00:34:54,930 --> 00:34:57,500
Cô không được phép
đi vào Đa vũ trụ.
355
00:34:58,110 --> 00:34:59,820
Tôi đâu phải quỷ dữ, Stephen.
356
00:35:00,120 --> 00:35:01,450
Tôi là một người mẹ.
357
00:35:01,860 --> 00:35:03,890
Wanda, cô không có con.
358
00:35:04,510 --> 00:35:05,620
Chúng không tồn tại.
359
00:35:05,810 --> 00:35:07,030
Thế mà có đấy.
360
00:35:07,580 --> 00:35:09,360
Trong mọi vũ trụ khác.
361
00:35:10,560 --> 00:35:12,030
Tôi biết chúng đều có thật.
362
00:35:12,760 --> 00:35:14,360
Bởi vì tôi mơ về chúng...
363
00:35:15,360 --> 00:35:17,650
Hằng đêm.
364
00:35:31,510 --> 00:35:32,840
Về những đứa con trai của tôi...
365
00:35:34,110 --> 00:35:36,080
Được sống bên nhau
như một gia đình.
366
00:35:46,440 --> 00:35:48,070
Mỗi đêm...
367
00:35:49,680 --> 00:35:51,090
cùng một giấc mơ.
368
00:35:52,630 --> 00:35:54,170
Và mỗi sáng...
369
00:35:57,420 --> 00:36:00,130
cùng một ác mộng.
370
00:36:03,230 --> 00:36:04,850
Điều gì sẽ xảy ra
nếu cô gặp được chúng?
371
00:36:06,570 --> 00:36:08,170
Điều gì xảy ra với "cô kia"?
372
00:36:09,860 --> 00:36:11,830
Điều gì xảy ra
với người mẹ thật của chúng?
373
00:37:56,590 --> 00:37:57,570
Cháu không sao chứ?
374
00:37:59,480 --> 00:38:00,590
Chú vừa cứu cháu.
375
00:38:01,440 --> 00:38:02,440
Ta cũng mong là vậy.
376
00:38:06,830 --> 00:38:08,000
Ngạc nhiên là chú không nôn.
377
00:38:08,080 --> 00:38:10,100
Đâu phải là lần
du hành kỳ quái đầu tiên của ta.
378
00:38:11,150 --> 00:38:13,420
Vậy, đây là New York trong Đa vũ...
379
00:38:16,860 --> 00:38:17,920
Thế đấy.
380
00:38:24,390 --> 00:38:25,260
Kinh quá.
381
00:38:27,910 --> 00:38:28,920
Bỏ ra.
382
00:38:31,930 --> 00:38:34,210
Ừ. Trông mày cũng te tua rồi.
383
00:38:35,320 --> 00:38:36,820
Tao sẽ giúp mày sửa lại.
384
00:38:37,650 --> 00:38:38,830
Được rồi, America.
385
00:38:39,480 --> 00:38:41,740
Cô mau mở một cổng đưa
ta trở lại đó đi.
386
00:38:41,840 --> 00:38:43,090
Cháu không biết làm thế nào.
387
00:38:43,190 --> 00:38:44,250
Cháu vừa làm đấy thôi.
388
00:38:44,280 --> 00:38:45,130
Vô tình thôi ạ.
389
00:38:45,160 --> 00:38:48,270
Wong ở đó một mình với Wanda
và ta là hy vọng duy nhất mà anh ta có.
390
00:38:48,350 --> 00:38:49,440
Cháu không thể kiểm soát nó...
391
00:38:49,470 --> 00:38:51,740
Cháu phải kiểm soát nó
bằng cách nào đó. Ngay cả ta còn có thể...
392
00:38:54,600 --> 00:38:55,600
Chú xin lỗi.
393
00:38:57,970 --> 00:39:01,470
Còn phiên bản của cháu trong vũ trụ này thì sao?
Có lẽ cô ấy biết cách kiểm soát.
394
00:39:01,700 --> 00:39:03,530
Vũ trụ này không có cháu.
395
00:39:03,650 --> 00:39:05,390
- Gì cơ?
- Không vũ trụ nào khác có.
396
00:39:05,520 --> 00:39:06,560
Nhưng sao cháu biết?
397
00:39:06,600 --> 00:39:07,860
Bởi vì cháu đã đi tìm.
398
00:39:09,620 --> 00:39:11,610
Và... bởi vì cháu chưa bao giờ mơ.
399
00:39:18,500 --> 00:39:19,700
Không sao đâu nhóc.
400
00:39:20,420 --> 00:39:23,480
Ngay cả có thể đưa ta trở lại đó,
ta cũng không chiến đấu lại được Wanda.
401
00:39:24,290 --> 00:39:26,220
- Còn Sách Vishanti?
- Nó thì sao?
402
00:39:26,300 --> 00:39:28,700
"Chú khác" nghĩ rằng nó có
thể ngăn bất cứ ai truy đuổi cháu.
403
00:39:28,760 --> 00:39:31,090
Ừ, thật tốt cho "ta kia".
Anh ta không có ở đây, phải không?
404
00:39:31,210 --> 00:39:33,850
Ta không biết nó ở đâu.
Trừ khi có một "ta khác"...
405
00:39:36,070 --> 00:39:37,510
Chúng ta cần đi tìm...
406
00:39:38,230 --> 00:39:40,550
"Ta khác... khác".
407
00:40:12,110 --> 00:40:13,400
Đèn đỏ mà được đi à?
408
00:40:13,540 --> 00:40:15,800
Quy tắc số một của
du hành Đa vũ trụ:
409
00:40:15,930 --> 00:40:17,930
"Bạn không biết gì hết".
410
00:40:18,170 --> 00:40:19,030
Được rồi.
411
00:40:22,650 --> 00:40:23,580
Đèn đỏ rồi.
412
00:40:25,510 --> 00:40:28,160
Vậy, quy tắc số hai là gì?
413
00:40:30,770 --> 00:40:31,940
America?
414
00:40:34,560 --> 00:40:35,930
America?
415
00:40:36,960 --> 00:40:38,070
Quy tắc số hai:
416
00:40:38,190 --> 00:40:39,200
"Tìm đồ ăn".
417
00:40:39,500 --> 00:40:41,770
Tốt nhất là pizza.
Loại pizza viên.
418
00:40:42,510 --> 00:40:43,640
Cháu lấy tiền đâu mà trả?
419
00:40:43,740 --> 00:40:44,730
Nó miễn phí.
420
00:40:44,850 --> 00:40:47,020
Thực tế là miễn phí
ở hầu hết các vũ trụ.
421
00:40:47,170 --> 00:40:48,890
Thật là kỳ lạ khi
các chú phải trả tiền.
422
00:40:48,980 --> 00:40:49,990
Này.
423
00:40:50,200 --> 00:40:51,430
Cháu chưa trả tiền đâu đấy.
424
00:40:51,760 --> 00:40:53,700
Thôi chết.
Có lẽ nó không được miễn phí ở đây.
425
00:40:53,740 --> 00:40:55,760
Pizza Poppa luôn phải trả tiền.
426
00:40:55,790 --> 00:40:57,990
Được rồi, Pizza Poppa.
Thư giãn đi, cô bé chỉ là một đứa trẻ...
427
00:40:58,190 --> 00:41:00,270
Anh đi mà thư giãn, Doctor Strange.
428
00:41:01,500 --> 00:41:03,240
Mà anh lấy
chiếc áo choàng này ở đâu đấy?
429
00:41:03,400 --> 00:41:05,030
Ồ, có vẻ là hàng chuẩn đấy.
430
00:41:05,090 --> 00:41:07,840
Nó không phải là Cape, nó là Cloak.
Và tôi đề nghị ông nên bỏ tay ra.
(*Cloak: là loại áo choàng dài chạm đất và thường có mũ và móc cài ở trước >< Cape: là áo choàng dài đến giữa bắp chân và không có mũ)
431
00:41:07,850 --> 00:41:10,480
Anh đã lấy bộ đồ này
ở Bảo tàng Strange, phải không?
432
00:41:10,670 --> 00:41:12,600
- Bảo tàng Strange?
- Anh là thằng ăn cắp.
433
00:41:12,690 --> 00:41:14,410
Cho anh ăn thử mù tạt nhé!
434
00:41:23,630 --> 00:41:25,270
Nào. Như thế không lâu đâu.
435
00:41:25,720 --> 00:41:27,770
Sẽ dừng lại
trong vài phút nữa phải không chú?
436
00:41:28,770 --> 00:41:30,040
Khoảng ba tuần thôi.
437
00:41:33,490 --> 00:41:38,290
Những vũ trụ chúng ta đã đi qua,
hình như có một vũ trụ hoạt hình phải không?
438
00:41:38,380 --> 00:41:40,560
Đúng. Chú sẽ không muốn
bị mắc kẹt trong đó đâu.
439
00:41:40,600 --> 00:41:42,580
Ăn uống ở đó khó lắm.
440
00:41:43,430 --> 00:41:45,470
Cháu đã trải qua
bao nhiêu vũ trụ?
441
00:41:47,370 --> 00:41:48,640
72 à...
442
00:41:48,800 --> 00:41:50,280
73, tính cả cái này.
443
00:41:50,660 --> 00:41:51,530
Thế là...
444
00:41:52,010 --> 00:41:53,090
Thế là rất nhiều đấy.
445
00:41:53,240 --> 00:41:54,340
ÔN LẠI CHUYỆN XƯA.
446
00:41:54,410 --> 00:41:57,790
Phát lại những kỷ niệm quan trọng của bạn,
hiện đang được giảm giá.
447
00:41:57,870 --> 00:42:00,220
Chúng tôi còn nhớ,
nên bạn không quên.
448
00:42:06,970 --> 00:42:08,780
Chỗ này xịn ghê.
449
00:42:08,820 --> 00:42:11,390
Có chắc là anh không phải
vay thêm khoản vay cho sinh viên chứ?
450
00:42:11,710 --> 00:42:15,280
Không. Anh mới bán được quả thận
mà bọn anh phẫu thuật vào tuần trước.
451
00:42:17,850 --> 00:42:20,660
Em có cái này cho anh...
452
00:42:22,960 --> 00:42:24,610
Xin chúc mừng anh.
453
00:42:25,600 --> 00:42:26,730
Là gì thế?
454
00:42:27,050 --> 00:42:28,430
Anh mở ra xem đi.
455
00:42:33,470 --> 00:42:34,740
Christine, đây là...
456
00:42:36,140 --> 00:42:37,940
Thật tuyệt vời. Cảm ơn em nhiều.
457
00:42:39,430 --> 00:42:40,990
Chúng ta không rảnh
mà xem mấy cái này.
458
00:42:43,900 --> 00:42:44,900
ÔN LẠI CHUYỆN XƯA.
459
00:42:45,040 --> 00:42:48,450
Phát lại những kỷ niệm quan trọng của bạn,
hiện đang được giảm giá.
460
00:42:48,500 --> 00:42:50,730
Chúng tôi còn nhớ,
nên bạn không quên.
461
00:42:57,780 --> 00:42:58,880
Đây là đâu vậy?
462
00:43:01,190 --> 00:43:02,100
Quê hương của cháu.
463
00:43:03,600 --> 00:43:04,660
Các mẹ ơi.
464
00:43:51,330 --> 00:43:53,600
Vâng, chú nói đúng.
Mình không có thời gian cho việc này.
465
00:43:53,660 --> 00:43:54,630
Này nhóc.
466
00:43:55,470 --> 00:43:58,240
Đó là lần đầu tiên cháu mở cổng, phải không?
467
00:43:58,340 --> 00:43:59,390
Nó không quan trọng.
468
00:43:59,430 --> 00:44:01,200
Nó quan trọng đấy. Cháu đã lạc mất họ.
469
00:44:01,240 --> 00:44:02,660
Cháu không lạc mất họ.
470
00:44:02,710 --> 00:44:03,720
Cháu đã giết họ.
471
00:44:03,770 --> 00:44:05,640
Không, không phải thế.
Cháu đừng nghĩ thế.
472
00:44:05,730 --> 00:44:08,480
Cháu đã mở một cánh cổng với
sức mạnh mà cháu không thể kiểm soát,
473
00:44:08,520 --> 00:44:11,280
và gửi họ đến một vũ trụ ngẫu nhiên,
có lẽ là chết chóc mà không cách nào thoát.
474
00:44:11,310 --> 00:44:14,060
Nghe này, nếu các mẹ của cháu
giống như cháu...
475
00:44:14,390 --> 00:44:15,560
Thì họ vẫn sống sót.
476
00:44:16,180 --> 00:44:18,300
Ta chắc chắn cháu sẽ gặp
lại họ vào một ngày nào đó.
477
00:44:22,620 --> 00:44:23,630
Đỡ tệ hơn rồi.
478
00:44:24,920 --> 00:44:25,930
Cảm ơn.
479
00:44:27,800 --> 00:44:31,550
Người phụ nữ vừa nãy,
đó là Christine, phải không?
480
00:44:33,210 --> 00:44:35,680
Ừ, đó là Christine.
Làm sao cháu biết cô ấy?
481
00:44:35,780 --> 00:44:36,970
Từ "chú khác".
482
00:44:37,350 --> 00:44:38,530
Bọn ta có bên nhau không?
483
00:44:38,560 --> 00:44:39,860
Không, chẳng còn gặp nữa.
484
00:44:40,000 --> 00:44:41,090
Chú làm hỏng bét hết.
485
00:44:41,320 --> 00:44:42,430
Tất nhiên rồi.
486
00:44:43,350 --> 00:44:45,430
Chú cũng làm hỏng chuyện với Christine à?
487
00:44:46,690 --> 00:44:48,100
Ừ, ta đoán là vậy.
488
00:44:48,610 --> 00:44:49,520
Tại sao?
489
00:44:51,170 --> 00:44:52,220
Phức tạp lắm.
490
00:44:52,260 --> 00:44:54,680
Phức tạp hơn việc bị một phù thủy
truy đuổi xuyên qua Đa vũ trụ?
491
00:44:54,730 --> 00:44:56,130
Đúng thực sự là vậy đấy.
492
00:45:36,510 --> 00:45:38,390
"Đã dành mạng sống của mình
để đánh bại Thanos?"
493
00:45:38,440 --> 00:45:40,310
Ừ, thấy chưa?
Đâu phải ta nào cũng xấu tính.
494
00:45:41,780 --> 00:45:43,130
Nếu "chú khác" đã chết...
495
00:45:43,740 --> 00:45:45,390
Ai là chủ nhân của Thần điện?
496
00:45:51,500 --> 00:45:53,320
Ôi chết tiệt.
497
00:46:02,780 --> 00:46:05,010
- Chú biết hắn à?
- Ừ. Mordo.
498
00:46:05,300 --> 00:46:07,630
Hắn ta là người đầu tiên
dẫn dắt tôi vào Kamar-Taj.
499
00:46:07,810 --> 00:46:08,640
Ôi tuyệt.
500
00:46:08,700 --> 00:46:11,430
Sau đó anh ta cáu kỉnh
và dành cả cuộc đời mình để cố gắng giết tôi.
501
00:46:11,930 --> 00:46:12,640
Ồ...
502
00:46:13,380 --> 00:46:14,350
Cũng tuyệt.
503
00:46:19,210 --> 00:46:21,680
Ta luôn mong đợi
ngày này sẽ đến.
504
00:46:21,780 --> 00:46:22,790
Thế à?
505
00:46:23,000 --> 00:46:23,890
Đúng.
506
00:46:24,910 --> 00:46:28,590
Bởi vì anh cũng luôn mong đợi
ngày này sẽ đến.
507
00:46:36,670 --> 00:46:37,780
Người anh em.
508
00:46:42,050 --> 00:46:43,160
Được rồi.
509
00:46:44,950 --> 00:46:48,100
Vào đây và kể cho ta nghe mọi thứ...
510
00:46:48,830 --> 00:46:50,410
Về vũ trụ của anh.
511
00:46:56,160 --> 00:46:57,590
Đèn đỏ thì được đi.
512
00:47:00,360 --> 00:47:02,320
Có vẻ như cô cũng khá ghê gớm.
513
00:47:02,880 --> 00:47:04,860
Một du khách Đa vũ trụ.
514
00:47:05,560 --> 00:47:08,530
Cảm ơn những vì sao xa xôi
đã đưa Doctor Strange đến được nơi an toàn.
515
00:47:08,650 --> 00:47:11,220
Chỉ vì chúng ta đã nhảy khỏi con tàu,
không có nghĩa là đã an toàn.
516
00:47:11,740 --> 00:47:15,960
Wanda có khả năng
đưa ma quỷ và quái vật tấn công America...
517
00:47:15,980 --> 00:47:18,750
- từ các vũ trụ khác.
- Vậy là cô ta có Darkhold?
518
00:47:18,950 --> 00:47:20,440
Ồ, anh cũng biết Darkhold?
519
00:47:20,490 --> 00:47:22,950
Ồ, đúng vậy. Chúng ta cũng có
Darkhold trong vũ trụ này.
520
00:47:23,490 --> 00:47:25,380
Tôi nắm giữ ở đây, trong Thần Điện này.
521
00:47:25,400 --> 00:47:29,170
Chúng tôi sẽ không bao giờ mạo hiểm để
một thứ nguy hiểm rơi vào tay kẻ xấu.
522
00:47:29,360 --> 00:47:30,360
Quá đúng.
523
00:47:30,450 --> 00:47:32,670
Nếu Darkhold của anh
là thứ giống như của chúng tôi,
524
00:47:32,690 --> 00:47:36,120
Tôi sợ cô ta có thể làm tệ hơn nhiều
so với việc chỉ triệu hồi quái vật,
525
00:47:36,470 --> 00:47:37,870
để truy đuổi tới anh.
526
00:47:38,160 --> 00:47:39,310
Ý chú là gì?
527
00:47:39,400 --> 00:47:40,580
Có một câu thần chú,
528
00:47:41,410 --> 00:47:43,290
chứa trong các trang sách đó.
529
00:47:45,010 --> 00:47:47,000
Nó ăn mòn tâm hồn.
530
00:47:48,350 --> 00:47:50,870
Một sự mô phỏng của chính thực tại.
531
00:47:52,810 --> 00:47:53,960
Mộng du.
532
00:47:55,620 --> 00:48:00,370
Một phù thủy Mộng du
có thể đưa ý thức của họ vào,
533
00:48:00,420 --> 00:48:01,750
từ vũ trụ này sang vũ trụ khác.
534
00:48:02,500 --> 00:48:05,540
Sở hữu cơ thể của một
bản thân khác thay thế.
535
00:48:08,300 --> 00:48:13,540
Điều khiển con rối, hiện thân bóng ma,
và truy đuổi kẻ thù của họ từ xa.
536
00:48:16,640 --> 00:48:20,550
Sự chiếm hữu không phải là một
liên kết dài hạn giữa các thực tại,
537
00:48:21,240 --> 00:48:24,000
nhưng trong thời gian thoáng qua,
họ Mộng du,
538
00:48:24,020 --> 00:48:27,700
họ có thể gây ra những thiệt hại không thể
khôi phục đối với vũ trụ mà họ đã xâm lấn.
539
00:48:30,430 --> 00:48:33,410
Nên nó có thể không phải là
một con quỷ mà anh phải đối mặt.
540
00:48:35,570 --> 00:48:38,760
Có thể là... Scarlet Witch.
541
00:48:40,120 --> 00:48:42,080
Nhưng tại sao cô ta không
làm điều đó ngay từ đầu?
542
00:48:42,190 --> 00:48:44,470
Vì cô ta lúc đó còn biết ý.
543
00:48:45,560 --> 00:48:47,310
Anh biết gì về Sách Vishanti?
544
00:48:47,510 --> 00:48:49,390
Phản đề của Darkhold.
545
00:48:50,210 --> 00:48:54,320
Nó có thể cho một phù thủy
bất cứ sức mạnh nào họ cần để đánh bại kẻ thù.
546
00:48:56,170 --> 00:48:57,600
Tôi cần sự giúp...
547
00:49:02,150 --> 00:49:03,470
Tôi xin lỗi, Stephen.
548
00:49:04,920 --> 00:49:08,540
Nhưng tôi hy vọng anh,
tất cả mọi người hiểu...
549
00:49:09,030 --> 00:49:13,180
Rằng không phải chỉ mỗi Wanda Maximoff
là người đe dọa thực tế của chúng ta.
550
00:49:14,480 --> 00:49:15,990
Đó là cả hai người.
551
00:49:17,680 --> 00:49:19,070
Có gì trong trà vậy?
552
00:49:23,250 --> 00:49:25,290
Tên khốn... kiếp...
553
00:49:37,570 --> 00:49:39,470
Cát Nisanti.
554
00:49:40,080 --> 00:49:43,080
Tôi chỉ hành động
như những gì anh sẽ làm.
555
00:49:46,430 --> 00:49:47,740
Anh thắng tôi rồi đấy.
556
00:50:10,480 --> 00:50:11,760
Các "chàng trai", đã đến giờ đi ngủ.
557
00:50:12,100 --> 00:50:13,950
Cho bọn con ăn thêm cây kem nữa đi mẹ?
558
00:50:14,130 --> 00:50:15,320
- Làm ơn làm ơn làm ơn!
559
00:50:17,600 --> 00:50:19,060
- Anh biết ai là người giỏi nhất không?
- Ai?
560
00:50:19,150 --> 00:50:20,960
2003 Tigers.
561
00:51:29,290 --> 00:51:30,230
Mẹ ơi?
562
00:51:35,850 --> 00:51:37,020
Sao thế cưng?
563
00:51:37,150 --> 00:51:38,750
Mẹ đi đâu thế?
564
00:51:42,430 --> 00:51:44,570
Mẹ... đi đổ rác ấy mà.
565
00:51:45,970 --> 00:51:47,590
Bọn con cho mẹ xem cái này nhé?
566
00:51:49,820 --> 00:51:52,290
Mẹ, nhanh lên. Nào!
567
00:51:52,470 --> 00:51:54,030
Nào mẹ, nó quan trọng lắm.
568
00:51:54,050 --> 00:51:55,900
Mẹ! Mẹ sẽ thích nó lắm.
569
00:51:56,580 --> 00:51:57,850
Nào.
570
00:51:58,280 --> 00:52:00,520
Nhanh lên mẹ. Nó quan trọng lắm.
571
00:52:01,540 --> 00:52:02,550
Được rồi, nếu vậy...
572
00:52:02,820 --> 00:52:04,560
Mẹ nghe nhé.
573
00:52:04,600 --> 00:52:06,500
- Anh sẽ bắt nhịp
- Không, để em bắt nhịp cho.
574
00:52:06,580 --> 00:52:08,780
- Anh muốn bắt nhịp!
- Không, em muốn bắt nhịp cơ!
575
00:52:08,910 --> 00:52:10,740
Tại sao cả hai không...
576
00:52:12,160 --> 00:52:14,660
bắt đầu nó... dù là bất cứ điều gì...
577
00:52:15,510 --> 00:52:16,970
cùng nhau?
578
00:52:17,710 --> 00:52:18,830
- Vâng.
- Vâng.
579
00:52:18,890 --> 00:52:20,410
- Em sẵn sàng chưa? - Rồi.
580
00:52:20,540 --> 00:52:23,120
Ba hai một bắt đầu.
581
00:52:23,450 --> 00:52:30,290
Chúng con thích được ăn kem
như mọi đứa trẻ thôi...
582
00:52:30,400 --> 00:52:38,120
Và nếu chúng con được ăn kem,
chúng con... hứa... sẽ...
583
00:52:38,430 --> 00:52:39,440
ngoan!
584
00:53:07,240 --> 00:53:08,350
Cô còn sống.
585
00:53:08,600 --> 00:53:09,360
Đúng.
586
00:53:10,280 --> 00:53:12,010
Nhưng rất nhiều người khác đã hy sinh.
587
00:53:13,870 --> 00:53:17,160
Hãy cởi trói cho ta.
Ta cần phải hủy cuốn sách.
588
00:53:17,180 --> 00:53:20,700
Không, không thể là ngài.
589
00:53:28,670 --> 00:53:29,560
Không!
590
00:53:48,270 --> 00:53:50,910
Mẹ! Có chuyện gì thế?
591
00:53:53,820 --> 00:53:54,950
Mẹ có sao không?
592
00:53:58,330 --> 00:54:00,120
Billy. Tommy.
593
00:54:08,200 --> 00:54:09,230
Không. Không.
594
00:54:32,000 --> 00:54:34,230
Tôi cần phép thuật của Darkhold.
595
00:54:34,250 --> 00:54:36,380
Anh là Phù Thủy Tối Thượng.
596
00:54:36,720 --> 00:54:38,100
Hãy cho tôi biết những gì anh biết.
597
00:54:39,780 --> 00:54:41,830
Cô sẽ phải giết tôi đấy, mụ phù thủy.
598
00:54:42,120 --> 00:54:43,210
Không phải anh.
599
00:54:44,710 --> 00:54:45,560
Là chúng.
600
00:54:51,820 --> 00:54:53,120
Wanda, dừng lại.
601
00:54:55,700 --> 00:54:57,330
Wanda, làm ơn.
602
00:55:01,930 --> 00:55:03,990
Darkhold là một bản sao!
603
00:55:06,790 --> 00:55:07,860
Một bản sao?
604
00:55:08,320 --> 00:55:12,450
Truyền thuyết kể rằng một ngọn núi với những
phép thuật khắc nghiệt được khắc trên tường của nó.
605
00:55:13,310 --> 00:55:15,960
Đó là nơi mà Darkhold
đã được ghi chép lại.
606
00:55:17,110 --> 00:55:18,760
Núi Wundagore.
607
00:55:19,400 --> 00:55:20,770
Wundagore à?
608
00:55:21,360 --> 00:55:23,310
Không ai sống sót trở về cả.
609
00:55:27,750 --> 00:55:29,710
Có lẽ chúng ta sẽ là ngoại lệ.
610
00:56:07,190 --> 00:56:07,990
Này!
611
00:56:09,720 --> 00:56:10,430
Này!
612
00:56:23,230 --> 00:56:24,750
Vũ trụ này thật khốn nạn!
613
00:56:28,030 --> 00:56:28,960
Áo ơi?
614
00:56:40,810 --> 00:56:41,840
Này.
615
00:56:43,380 --> 00:56:44,730
Này! Áo choàng trắng!
616
00:56:45,160 --> 00:56:46,630
Chúng ta đang
ở nơi quái quỷ nào thế?
617
00:56:47,650 --> 00:56:50,570
Nghe này, tôi không biết anh là ai hay
anh đang cố gắng làm gì ở đây, nhưng...
618
00:56:50,810 --> 00:56:55,460
Những tình huống này thường không diễn ra tốt đẹp
đối với mấy tay khoa học vô danh, nên...
619
00:57:00,110 --> 00:57:01,120
Christine?
620
00:57:03,150 --> 00:57:04,300
Xin chào, Stephen.
621
00:57:04,770 --> 00:57:05,780
Ôi Chúa.
622
00:57:06,910 --> 00:57:07,990
Chào cô Chavez.
623
00:57:09,580 --> 00:57:13,340
Để trả lời câu hỏi của anh, anh đang
ở trong một cơ sở nghiên cứu bảo mật cao.
624
00:57:13,790 --> 00:57:17,520
Hai người cùng với chiếc áo choàng có tri giác
đang ở đây để được theo dõi và thử nghiệm.
625
00:57:19,290 --> 00:57:20,090
Thử nghiệm gì?
626
00:57:20,120 --> 00:57:22,800
Vâng.
Anh là khách đến từ vũ trụ khác.
627
00:57:22,920 --> 00:57:26,230
Dấu hiệu từ trường của anh
có thể là chất phóng xạ.
628
00:57:26,330 --> 00:57:29,350
Có thể đang mang những căn bệnh mà
ở đây không có phương pháp điều trị.
629
00:57:29,790 --> 00:57:32,770
Cho nên có những bể cá bằng
vật liệu polycarbonate tuyệt vời này.
630
00:57:34,130 --> 00:57:36,170
Cho nên anh phải cảm ơn
em vì mấy cái này nhỉ.
631
00:57:37,260 --> 00:57:40,150
Đúng, em đã phát triển những thứ đó
nhờ sử dụng Cát Nisanti.
632
00:57:40,650 --> 00:57:42,980
Một trong những di thuật của 838-Stephen.
633
00:57:43,000 --> 00:57:45,470
838-Stephen.
Có phải là nửa người nửa máy của anh không?
634
00:57:45,550 --> 00:57:47,460
Vũ trụ chúng ta là 838.
635
00:57:47,580 --> 00:57:49,920
Và đã chỉ định 616 là vũ trụ của anh.
636
00:57:50,280 --> 00:57:51,010
Ồ.
637
00:57:51,090 --> 00:57:53,060
Bọn em chắc chắn phải
biết nhiều về Đa vũ trụ.
638
00:57:53,130 --> 00:57:55,360
Có ai đó đi khắp nơi
để đặt tên cho các thực tại cơ mà.
639
00:57:55,500 --> 00:57:56,240
Đúng.
640
00:57:57,160 --> 00:57:57,890
Em đấy.
641
00:57:58,520 --> 00:58:00,310
Cấp trên của em
đã gọi cho Baxter Foundation,
642
00:58:00,350 --> 00:58:02,640
và em chuyên về
nghiên cứu Đa vũ trụ.
643
00:58:05,200 --> 00:58:08,300
Vậy sao em lại vào trong này?
Chứ không phải bất kì chỗ nào khác.
644
00:58:09,300 --> 00:58:10,520
Em đã tình nguyện.
645
00:58:11,320 --> 00:58:12,470
Tại đám tang của anh.
646
00:58:13,640 --> 00:58:14,930
Cảm ơn em đã tới.
647
00:58:15,550 --> 00:58:16,830
Vết thương của anh, chúng...
648
00:58:17,010 --> 00:58:19,240
Chúng tương tự nhau,
nhưng chúng không giống hệt nhau.
649
00:58:19,250 --> 00:58:20,030
Thú vị thật đấy.
650
00:58:25,790 --> 00:58:29,810
Chúng ta là gì của nhau
trong vũ trụ này?
651
00:58:33,590 --> 00:58:35,440
Chúng ta vẫn chưa bao giờ
tìm được điểm chung.
652
00:58:35,920 --> 00:58:36,920
Ừ.
653
00:58:38,810 --> 00:58:40,750
Đó là điểm chung duy nhất
của chúng ta.
654
00:58:43,500 --> 00:58:44,510
Christine...
655
00:58:45,420 --> 00:58:47,090
Em phải cho bọn anh ra khỏi đây.
656
00:58:47,760 --> 00:58:51,420
Mọi người đang gặp nguy hiểm thực sự.
Nhìn này, anh biết em không biết...
657
00:58:51,470 --> 00:58:55,520
Và em cũng không muốn biết.
Dù em là gì đối với anh, trong vũ trụ của anh.
658
00:58:55,550 --> 00:58:56,780
Nó không quan trọng.
659
00:58:57,930 --> 00:58:58,940
Tại sao không?
660
00:59:04,050 --> 00:59:06,120
Vì anh nguy hiểm, Stephen.
661
00:59:07,430 --> 00:59:10,250
Có người từ vũ trụ của anh
muốn có cô bé kia.
662
00:59:10,340 --> 00:59:14,400
Và cô ta sẽ xé nát nơi này, tới mức nguyên tử,
cho đến khi cô ta đạt được thứ mình muốn.
663
00:59:14,520 --> 00:59:18,090
Nên anh không quan tâm, dù em
đến từ Avengers hay S.H.I.E.L.D...
664
00:59:18,170 --> 00:59:19,260
Đều không phải.
665
00:59:25,100 --> 00:59:27,200
Vậy thì là gì? Hydra à?
666
00:59:27,530 --> 00:59:30,810
Hội Illuminati,
sẽ gặp anh ngay bây giờ.
667
00:59:31,850 --> 00:59:33,000
Illumi... cái gì ti?
668
00:59:40,760 --> 00:59:42,610
Đừng để bất cứ ai
làm tổn thương đứa bé.
669
00:59:46,660 --> 00:59:48,010
Sẽ ổn thôi.
670
01:00:16,980 --> 01:00:19,080
Anh không thể mở cổng gần hơn được à?
671
01:00:19,440 --> 01:00:21,730
Phép thuật của tôi
chỉ có thể đưa chúng ta đi tới đây.
672
01:00:22,640 --> 01:00:24,560
Phù Thủy Tối Thượng không có nghĩa là...
673
01:00:24,580 --> 01:00:26,860
được bước trên những
khu đất cấm của Wundagore.
674
01:00:51,660 --> 01:00:52,930
Cách đây nhiều tháng...
675
01:00:53,340 --> 01:00:55,640
Con quỷ đầu tiên, Chthon,
676
01:00:56,330 --> 01:00:59,430
đã khắc phép thuật đen tối
của mình vào ngôi mộ này.
677
01:01:00,270 --> 01:01:05,010
Chính những phép thuật này,
đã được chép lại vào Darkhold.
678
01:01:20,030 --> 01:01:23,790
Không thể đoán trước được
những thứ quái dị vô hồn nằm bên trong.
679
01:02:05,180 --> 01:02:06,940
Chúng đã chờ đợi tôi.
680
01:02:14,830 --> 01:02:16,430
Đây không phải là một ngôi mộ.
681
01:02:20,760 --> 01:02:22,160
Đó là một ngai vàng.
682
01:02:56,720 --> 01:02:57,950
Stephen Strange...
683
01:02:59,150 --> 01:03:01,320
Anh đang được triệu tập
trước hội Illuminati.
684
01:03:01,920 --> 01:03:03,930
Tôi, Nam tước Karl Mordo,
685
01:03:03,990 --> 01:03:05,500
Phù Thủy Tối Thượng, xin được phép...
686
01:03:05,630 --> 01:03:06,430
Karl à?
687
01:03:11,000 --> 01:03:12,530
Đại úy Carter.
688
01:03:12,560 --> 01:03:13,950
Avenger đầu tiên.
689
01:03:15,410 --> 01:03:16,780
Blackagar Boltagon.
690
01:03:16,800 --> 01:03:18,200
Thủ lĩnh của Terrigen Mists.
691
01:03:18,230 --> 01:03:19,610
Vua Inhuman.
692
01:03:19,670 --> 01:03:21,140
Blackagar Boltagon?
693
01:03:22,230 --> 01:03:23,510
Này, chào anh chàng kia nhé.
694
01:03:25,190 --> 01:03:26,250
Đại úy Marvel.
695
01:03:26,300 --> 01:03:27,600
Người bảo vệ vũ trụ.
696
01:03:29,730 --> 01:03:31,430
Và người đàn ông thông minh nhất còn sống,
697
01:03:31,650 --> 01:03:34,500
Reed Richards của Fantastic Four.
698
01:03:35,780 --> 01:03:36,850
Xin chào, Stephen.
699
01:03:36,900 --> 01:03:39,280
Fantastic Four à?
Nghe như ban nhạc nào đó năm sáu mươi nhỉ?
700
01:03:39,350 --> 01:03:41,080
Xin lỗi. Bon tôi là trò đùa với anh đấy à?
701
01:03:41,120 --> 01:03:44,210
À thì có anh chàng ở đằng kia
với một cái nĩa trên đầu. Nên... có một chút.
702
01:03:45,640 --> 01:03:48,250
Hãy biết ơn Black Bolt vì đã không
bắt anh phải nói chuyện.
703
01:03:48,360 --> 01:03:50,280
Tại sao? Anh ấy bị thối mồm à?
704
01:03:50,350 --> 01:03:52,370
Strange này
còn kiêu ngạo hơn của chúng ta.
705
01:03:52,740 --> 01:03:54,360
Không. Chỉ là sống lâu hơn.
706
01:03:54,420 --> 01:03:55,470
Đến giờ.
707
01:03:57,090 --> 01:04:00,720
Stephen, việc anh đến đây
làm rối loạn và mất ổn định thực tại.
708
01:04:01,700 --> 01:04:04,920
Dấu chân anh để lại càng nhiều thì
nguy cơ xảy ra xâm lấn càng lớn.
709
01:04:04,940 --> 01:04:07,210
- Xâm lấn?
- Một sự xâm lấn xảy ra,
710
01:04:07,280 --> 01:04:11,530
khi ranh giới giữa hai vũ trụ bị va chạm.
711
01:04:12,430 --> 01:04:16,020
Phá hủy hoàn toàn
một hoặc cả hai.
712
01:04:17,050 --> 01:04:20,230
Chính người phiên bản khác của anh ở đây
đã tạo ra Illuminati, để đưa ra...
713
01:04:20,270 --> 01:04:22,300
quyết định khó khăn mà
không ai khác có thể.
714
01:04:22,630 --> 01:04:26,080
Hôm nay, chúng tôi ở đây để
xác định phải làm gì với anh và cô bé kia.
715
01:04:26,430 --> 01:04:27,960
Vậy nên, trước khi chúng ta bỏ phiếu,
716
01:04:28,120 --> 01:04:31,690
nếu anh có bất cứ điều gì cấp bách cần giãi bày,
thì bây giờ là lúc.
717
01:04:31,820 --> 01:04:32,820
Ừ tôi có chứ.
718
01:04:33,130 --> 01:04:35,110
Sự xâm lấn các người đang lo sợ.
Có nghiêm túc không...
719
01:04:35,130 --> 01:04:37,230
khi nghĩ tôi là
một mối nguy lớn hơn Scarlet Witch?
720
01:04:37,390 --> 01:04:40,540
Chúng ta có thể xử lý cả hai phù thủy
nếu cô ta quyết định bước vào Mộng du.
721
01:04:40,760 --> 01:04:43,790
Không, cô không thể, trừ khi
cô đưa cho tôi Sách Vishanti.
722
01:04:43,920 --> 01:04:47,410
Chúng tôi đánh giá cao sự bận tâm của anh, Stephen,
nhưng chúng tôi không sợ Scarlet Witch.
723
01:04:47,720 --> 01:04:51,240
Theo kinh nghiệm của chúng tôi,
mối nguy hiểm lớn nhất đối với Đa vũ trụ, hóa ra...
724
01:04:51,630 --> 01:04:52,920
lại là Doctor Strange.
725
01:04:54,130 --> 01:04:58,660
Doctor Strange của mấy người à?
Pháp sư mạnh nhất Trái Đất đã chết khi đánh bại Thanos?
726
01:04:58,800 --> 01:05:00,340
Chúng ta nên
nói cho anh ấy biết sự thật.
727
01:05:08,580 --> 01:05:09,990
Thành viên cuối cùng của chúng tôi...
728
01:05:10,540 --> 01:05:12,560
Giáo sư Charles Xavier.
729
01:05:14,300 --> 01:05:15,350
Sự thật gì?
730
01:05:15,480 --> 01:05:17,840
Đó không phải là
cách mà Strange của chúng ta chết.
731
01:05:35,560 --> 01:05:37,280
Anh đang tự hỏi điều gì sắp xảy ra.
732
01:05:38,440 --> 01:05:41,360
Không, tôi đã chấp nhận hết.
733
01:05:42,160 --> 01:05:43,430
Nhưng tôi tự hỏi...
734
01:05:44,700 --> 01:05:47,620
Khi cô có thể nhờ America
đưa đến bất kỳ vũ trụ nào cô muốn,
735
01:05:48,280 --> 01:05:50,390
Tại sao lại
lấy sức mạnh của cô bé cho riêng mình?
736
01:05:50,470 --> 01:05:51,930
Cô cũng biết nó sẽ giết cô bé.
737
01:05:52,050 --> 01:05:54,240
Cho Billy và Tommy.
Để bảo vệ chúng.
738
01:05:54,830 --> 01:05:56,160
Nếu chúng mắc bệnh thì sao?
739
01:05:57,320 --> 01:06:00,370
Trong Đa vũ trụ vô hạn,
có một phương pháp chữa trị cho mọi bệnh tật.
740
01:06:01,730 --> 01:06:04,530
Một giải pháp cho mọi vấn đề.
741
01:06:07,280 --> 01:06:08,930
Tôi sẽ không để
mất chúng một lần nữa.
742
01:06:09,270 --> 01:06:12,130
Cứ cố gắng hết sức đi Wanda,
cô không thể kiểm soát mọi thứ đâu.
743
01:06:12,160 --> 01:06:13,170
Tôi có thể.
744
01:06:13,900 --> 01:06:15,010
Hãy nhìn khung cảnh này đi.
745
01:06:16,590 --> 01:06:18,230
Nó được chạm khắc trên đá.
746
01:06:20,720 --> 01:06:22,700
Tôi là người đã định cai trị mọi thứ.
747
01:06:27,260 --> 01:06:28,940
Nhưng đó không phải là điều tôi muốn.
748
01:06:30,130 --> 01:06:31,410
Tôi chỉ muốn các con mình.
749
01:06:31,490 --> 01:06:33,330
Phải trả giá bằng mạng sống của một đứa bé!
750
01:06:34,650 --> 01:06:36,070
Không thể sống bình an khi biết rằng,
751
01:06:36,150 --> 01:06:38,200
dù không thể ở bên
những người cô yêu thương,
752
01:06:38,340 --> 01:06:41,860
thì vẫn có những thế giới mà cô ở bên các con.
Như vậy là chưa đủ à?
753
01:06:43,140 --> 01:06:43,990
Chưa.
754
01:07:20,730 --> 01:07:23,750
Strange của chúng ta
đã không chết khi đánh bại Thanos.
755
01:07:24,070 --> 01:07:25,840
Chúng tôi đã xảy ra tranh chấp.
756
01:07:25,890 --> 01:07:29,770
Trong khi những người còn lại của chúng tôi
tập hợp lại với nhau để cố gắng ngăn chặn Thanos,
757
01:07:29,800 --> 01:07:33,560
Stephen, như mọi khi,
lại chọn đi lẻ một mình.
758
01:07:33,740 --> 01:07:36,660
Anh ta quay về với Darkhold.
Bắt đầu Mộng du.
759
01:07:37,120 --> 01:07:39,870
Với hy vọng rằng sự cứu rỗi của chúng ta
có thể nằm trong Đa vũ trụ.
760
01:07:40,080 --> 01:07:42,280
Và đoán xem? Nó đã không thế.
761
01:07:42,400 --> 01:07:44,200
Nhưng dù sao thì
anh ta vẫn tiếp tục làm.
762
01:07:44,310 --> 01:07:48,090
Một ngày nọ, anh ta đã gọi tất cả chúng tôi lại với nhau,
để thú nhận rằng đã từng Mộng du.
763
01:07:48,310 --> 01:07:51,330
Và theo cách anh hay nói,
"mọi thứ đã vượt ra khỏi tầm tay".
764
01:07:51,400 --> 01:07:53,950
Anh chưa bao giờ cho chúng tôi biết
chi tiết về những gì đã xảy ra.
765
01:07:53,970 --> 01:07:56,840
Chỉ là anh đã vô tình
gây ra cuộc xâm lăng.
766
01:07:57,520 --> 01:08:02,510
Anh, bạn của chúng tôi,
đã gây ra sự hủy diệt của một vũ trụ khác.
767
01:08:03,500 --> 01:08:06,730
Tất cả mọi người trong thực tại đó đều chết.
Tất cả mọi người.
768
01:08:07,010 --> 01:08:08,720
Stephen từ bỏ Darkhold.
769
01:08:08,740 --> 01:08:11,240
Anh ấy còn giúp chúng
tôi tìm thấy Sách Vishanti.
770
01:08:11,510 --> 01:08:15,520
Một vũ khí mà chúng tôi đã sử dụng
để giết anh ta, cũng là để đánh bại Thanos.
771
01:08:15,830 --> 01:08:18,340
Vậy nên một mối đe dọa cuối cùng vẫn còn.
772
01:08:45,280 --> 01:08:47,430
Tôi sẽ nhớ anh, bạn của tôi.
773
01:08:51,310 --> 01:08:52,320
Tôi đã sẵn sàng.
774
01:09:00,770 --> 01:09:01,810
Tôi xin lỗi.
775
01:09:23,980 --> 01:09:25,490
Ông đã kể với Christine?
776
01:09:26,870 --> 01:09:27,690
Đúng vậy.
777
01:09:33,510 --> 01:09:35,590
Bức tượng đó...
còn bức tượng thì sao?
778
01:09:38,680 --> 01:09:40,170
Các người đã xây bức tượng đó.
779
01:09:40,280 --> 01:09:41,910
Thế giới cần những anh hùng.
780
01:09:42,270 --> 01:09:45,940
Chúng tôi đã đưa ra một lựa chọn khó khăn
vì chúng tôi biết Strange của chúng tôi có khả năng gì.
781
01:09:47,200 --> 01:09:51,290
Hoặc có lẽ,
mọi Doctor Strange đều có khả năng.
782
01:09:55,240 --> 01:09:56,710
Tòa nhà đã bị xâm phạm.
783
01:09:56,900 --> 01:09:58,140
Không, chết tiệt, anh thiên tài.
784
01:09:58,930 --> 01:10:00,710
Báo cáo trạng thái, tất cả lính canh.
785
01:10:13,030 --> 01:10:14,410
Cô ta đang tới chỗ đứa bé.
786
01:10:14,460 --> 01:10:16,370
Trông chừng anh ta.
Chúng ta sẽ bỏ phiếu khi quay lại.
787
01:10:17,780 --> 01:10:20,370
Stephen, anh nên xoay sở
để thoát khỏi căn phòng này,
788
01:10:20,470 --> 01:10:22,570
Anh phải dẫn dắt America Chavez.
789
01:10:22,690 --> 01:10:24,150
Ông đang nói cái quái gì vậy?
790
01:10:24,210 --> 01:10:26,710
Hãy cứu cô bé
và đến nơi Sách Vishanti.
791
01:10:26,790 --> 01:10:28,200
Cái gì, cuốn sách ở đây à?
792
01:10:28,270 --> 01:10:30,540
Đúng. Anh đã xây dựng
một điểm trung chuyển.
793
01:10:30,560 --> 01:10:32,570
Charles. Chúng ta không thể tin tưởng hắn.
794
01:10:32,770 --> 01:10:34,170
Tôi tin chúng ta có thể làm được.
795
01:10:35,510 --> 01:10:39,890
Chỉ vì ai đó vấp ngã và lạc lối,
không có nghĩa là họ bị lạc mãi mãi.
796
01:10:40,580 --> 01:10:43,550
Ta sẽ xem anh là kiểu
Doctor Strange nào.
797
01:10:45,160 --> 01:10:46,170
Cảm ơn ông.
798
01:10:53,150 --> 01:10:54,350
Mọi người ra ngoài.
799
01:10:58,220 --> 01:10:59,400
Đó là Wanda.
800
01:11:12,100 --> 01:11:13,590
Thủ lĩnh Ultron...
801
01:11:16,430 --> 01:11:17,800
Ra lệnh Ultron...
802
01:11:21,520 --> 01:11:23,110
Nhanh lên. Tiến sĩ.
Cô ta đến nơi rồi.
803
01:11:27,680 --> 01:11:28,670
Ôi không.
804
01:11:49,450 --> 01:11:50,600
Wanda, dừng lại.
805
01:11:51,510 --> 01:11:54,860
Cô đang chiếm hữu thân xác phụ nữ vô tội,
nhưng cô vẫn có thể làm điều đúng đắn.
806
01:11:55,240 --> 01:11:56,330
Thả cô ấy ra đi.
807
01:11:59,500 --> 01:12:00,340
Làm ơn.
808
01:12:01,080 --> 01:12:04,160
Tôi có những đứa con của riêng mình.
Tôi hiểu nỗi đau của cô.
809
01:12:04,680 --> 01:12:06,400
Mẹ của chúng còn sống không?
810
01:12:07,890 --> 01:12:08,730
Còn.
811
01:12:08,980 --> 01:12:09,880
Tốt.
812
01:12:10,220 --> 01:12:12,770
Vậy còn một người để nuôi dạy chúng.
813
01:12:15,700 --> 01:12:16,530
Wanda...
814
01:12:17,010 --> 01:12:19,990
Black Bolt có thể tiêu diệt cô
chỉ với một lời thì thầm từ miệng của anh ta.
815
01:12:21,500 --> 01:12:22,620
Miệng nào?
816
01:13:18,680 --> 01:13:22,450
Đưa tôi đến chỗ Sách Vishanti
để chúng ta có thể cùng nhau chiến đấu với cô ta.
817
01:13:22,480 --> 01:13:24,970
Anh không có tư cách để ra lệnh.
818
01:13:25,740 --> 01:13:28,900
Phiếu bầu của tôi
sẽ chấm dứt mọi chuyện khi họ quay trở lại.
819
01:13:40,920 --> 01:13:42,270
Thế chưa đủ à?
820
01:13:43,300 --> 01:13:44,720
Tôi có thể làm việc này cả ngày.
821
01:14:20,210 --> 01:14:22,380
Mau biến ra khỏi vũ trụ của ta!
822
01:14:56,080 --> 01:14:57,250
Họ sẽ không trở lại đâu.
823
01:14:57,660 --> 01:15:00,480
Việc bỏ phiếu này
chỉ để giết bạn bè của anh.
824
01:15:04,840 --> 01:15:07,000
Không phải trước đây anh ghét việc đó sao?
825
01:15:09,350 --> 01:15:11,400
Anh biết đấy,
ở vũ trụ của tôi thì anh ghét tôi.
826
01:15:11,700 --> 01:15:14,610
Tôi cá là ghét thầm,
"người anh em" ở đây anh cũng ghét.
827
01:15:14,800 --> 01:15:16,990
Chắc hẳn anh ghen tị lắm.
828
01:15:17,260 --> 01:15:20,250
Anh biết gì không? Tôi cá là anh
đã rất khoái chí khi nghe tin tôi sa ngã,
829
01:15:20,280 --> 01:15:22,290
Mẹ kiếp, có lẽ anh đã
cố tình đưa Darkhold để bắt đầu.
830
01:15:22,320 --> 01:15:24,080
Anh chẳng biết gì về vũ trụ này hết!
831
01:15:24,120 --> 01:15:27,820
Tôi biết, rằng giết Stephen Strange
là tấm vé để anh có được Thần điện,
832
01:15:27,850 --> 01:15:29,930
để trở thành Phù Thủy Tối Thượng, và để tham gia
833
01:15:29,960 --> 01:15:32,260
cái rạp xiếc hề nho nhỏ của anh: Illuminati.
834
01:15:32,280 --> 01:15:33,700
Tôi đã sẵn sàng...
835
01:15:36,770 --> 01:15:38,530
Bỏ phiếu bầu của riêng tôi.
836
01:15:38,860 --> 01:15:39,530
Giờ thì...
837
01:15:39,830 --> 01:15:41,470
Đi chết đi!
838
01:16:43,380 --> 01:16:45,410
Tôi nghĩ rằng
tôi đang bắt đầu hiểu,
839
01:16:45,510 --> 01:16:47,170
tại sao Mordo của anh,
840
01:16:47,460 --> 01:16:49,280
không thích anh cho lắm!
841
01:16:51,890 --> 01:16:53,010
Bị khóa chặt rồi!
842
01:17:03,300 --> 01:17:04,320
Lùi lại.
843
01:17:15,230 --> 01:17:15,970
Ái chà.
844
01:17:21,590 --> 01:17:22,510
Đủ rồi đấy!
845
01:18:16,700 --> 01:18:18,450
Giúp tôi. Làm ơn...
846
01:18:18,630 --> 01:18:19,860
Wanda Maximoff...
847
01:18:19,910 --> 01:18:22,800
Tâm trí của cô đang bị giam giữ
làm con tin bởi chính cô ở vũ trụ khác.
848
01:18:26,180 --> 01:18:27,350
Nắm lấy tay tôi.
849
01:18:28,580 --> 01:18:32,360
Nếu tôi có thể kéo cô từ khỏi đống đổ nát,
câu thần chú sẽ phá vỡ.
850
01:19:17,630 --> 01:19:19,640
Xin chào. Không sao chứ?
851
01:19:21,470 --> 01:19:22,600
Cháu không sao chứ?
852
01:19:25,840 --> 01:19:26,920
Không sao chứ?
853
01:19:27,120 --> 01:19:28,120
Vâng.
854
01:19:31,970 --> 01:19:33,000
Cô ấy đã sửa nó.
855
01:19:33,470 --> 01:19:34,680
- Cảm ơn em.
- Ừ.
856
01:19:34,710 --> 01:19:37,940
Xavier nói anh đã xây một điểm trung chuyển
cho Sách Vishanti. Em đưa anh đến đó đi?
857
01:19:37,970 --> 01:19:39,120
Làm sao em tin tưởng anh được?
858
01:19:39,140 --> 01:19:41,180
Anh biết chuyện rồi.
Anh xin lỗi vì những gì anh ấy đã làm.
859
01:19:41,230 --> 01:19:43,260
Nhưng hãy tin anh,
Sách Vishanti là cách duy nhất.
860
01:19:43,280 --> 01:19:44,380
Ừ. Cách của anh thôi.
861
01:19:44,530 --> 01:19:46,520
Bây giờ anh
rất giống Stephen kia của em.
862
01:19:47,090 --> 01:19:50,190
Anh ta phải là người nắm đằng chuôi,
sau đó con dao ấy cứ đâm vào người khác.
863
01:19:50,620 --> 01:19:52,470
Stephen này thì khác.
864
01:19:53,180 --> 01:19:56,110
Thật đấy. Tất cả những Stephen khác
không quan trọng.
865
01:19:57,330 --> 01:19:58,620
Họ không giống như chú ấy.
866
01:20:02,630 --> 01:20:03,790
Đứa trẻ này thông minh lắm.
867
01:20:08,410 --> 01:20:09,790
Đưa tay cho em nào.
868
01:20:14,010 --> 01:20:15,710
Đừng làm em hối hận đấy.
869
01:20:15,840 --> 01:20:16,840
Không đâu.
870
01:20:18,240 --> 01:20:19,990
- Rồi, bây giờ chúng ta đi được chưa?
- Theo em.
871
01:20:34,230 --> 01:20:35,650
Đường hầm này dẫn về đâu?
872
01:20:35,700 --> 01:20:37,120
Dưới sông.
873
01:20:44,750 --> 01:20:46,660
Đi. Đi đi đi!
874
01:22:01,780 --> 01:22:03,200
Tôi đã cảnh cáo.
875
01:22:03,820 --> 01:22:05,690
Wanda khác, nếu cô ở đó,
876
01:22:06,130 --> 01:22:07,480
hít sâu vào.
877
01:22:16,560 --> 01:22:17,680
Nó có giết được cô ta không?
878
01:22:17,770 --> 01:22:19,380
Không, nhưng nó cho chúng ta thời gian.
879
01:22:20,840 --> 01:22:22,090
Cuốn sách ở ngay đây.
880
01:22:22,130 --> 01:22:23,820
Nhưng chỉ Stephen từng mở được nó.
881
01:22:33,850 --> 01:22:34,550
Chết tiệt.
882
01:22:36,220 --> 01:22:39,090
Bản thánh ca chỉ dành riêng cho tôi,
điều mà chỉ tôi mới biết. Coi nào.
883
01:22:39,190 --> 01:22:40,200
Stephen...
884
01:22:41,200 --> 01:22:41,900
Coi nào...
885
01:22:43,000 --> 01:22:44,010
Stephen!
886
01:22:52,570 --> 01:22:53,490
Đúng rồi.
887
01:22:56,400 --> 01:22:57,440
Cảm ơn.
888
01:22:57,970 --> 01:22:58,830
Chắc chắn rồi.
889
01:23:04,810 --> 01:23:05,890
Vừng ơi, mở ra!
890
01:23:38,170 --> 01:23:40,610
Cố lên nào nhóc. Cháu làm được.
891
01:23:42,460 --> 01:23:43,600
Cháu sẽ làm được.
892
01:23:45,990 --> 01:23:46,890
Ừ.
893
01:23:54,970 --> 01:23:56,150
Em ổn chứ?
894
01:23:56,170 --> 01:23:57,010
Ừ.
895
01:23:59,640 --> 01:24:03,180
Đây là điểm nhảy giao nhau.
Khoảng không giữa các vũ trụ.
896
01:24:15,920 --> 01:24:17,350
Được rồi, Sách ơi...
897
01:24:20,260 --> 01:24:21,760
Cho ta những gì ta cần đi.
898
01:25:33,480 --> 01:25:34,540
Các con ơi.
899
01:25:46,200 --> 01:25:48,070
Đây không phải
những gì con cô muốn đâu.
900
01:26:03,820 --> 01:26:05,220
Chúng sẽ không bao giờ biết.
901
01:26:05,750 --> 01:26:08,210
Có thể không. Nhưng cô biết.
902
01:26:11,660 --> 01:26:14,740
Ôi không. Chết tiệt!
903
01:26:16,310 --> 01:26:19,220
Nó giống như,
thực tại này tự nó sụp đổ.
904
01:26:19,420 --> 01:26:22,710
Ừ. Hai thực tại va chạm.
905
01:26:23,630 --> 01:26:26,900
Coi nào. America không còn thời gian đâu.
906
01:26:27,300 --> 01:26:28,860
Vậy chúng ta sẽ đi đâu?
907
01:26:28,890 --> 01:26:32,470
Chà, nếu vẫn còn Thần Điện trong vũ trụ này,
908
01:26:33,160 --> 01:26:36,760
thì có thể còn có "anh khác khác khác",
909
01:26:36,820 --> 01:26:39,390
và đó là cách tốt nhất
chúng ta có thể làm để quay lại với cô bé.
910
01:26:51,660 --> 01:26:54,980
Anh đã hiểu tại sao bọn em
lại lo lắng về việc bị xâm lấn.
911
01:26:56,970 --> 01:26:58,370
Dù chuyện gì xảy ra...
912
01:26:59,560 --> 01:27:02,850
Anh của vũ trụ này đã không làm
tốt việc ngăn chặn nó.
913
01:27:13,120 --> 01:27:14,960
Anh sẽ nói với anh ta
rằng em đã nói vậy.
914
01:28:14,940 --> 01:28:15,810
Xin chào?
915
01:28:23,950 --> 01:28:25,190
Đứng im đấy.
916
01:28:27,420 --> 01:28:29,490
Anh đến đây bằng cách nào?
917
01:28:30,300 --> 01:28:31,530
Chỉ tình cờ thôi.
918
01:28:33,690 --> 01:28:36,490
Anh là ai... anh là thứ gì?
919
01:28:36,580 --> 01:28:38,840
Tôi chỉ là một trong số chúng ta.
920
01:28:38,980 --> 01:28:40,320
Từ Đa vũ trụ?
921
01:28:40,360 --> 01:28:41,400
Đúng vậy.
922
01:28:43,830 --> 01:28:44,780
Chứng minh.
923
01:28:47,820 --> 01:28:49,010
Chúng ta có một em gái.
924
01:28:49,840 --> 01:28:50,850
Donna.
925
01:28:53,350 --> 01:28:54,350
Cô ấy, ờ...
926
01:28:56,010 --> 01:28:57,820
Cô ấy đã chết, khi chúng ta còn nhỏ.
927
01:29:00,080 --> 01:29:01,010
Chết thế nào?
928
01:29:02,540 --> 01:29:03,540
Chúng ta...
929
01:29:04,750 --> 01:29:06,990
chơi đùa trên hồ băng, và...
930
01:29:12,100 --> 01:29:13,740
Cô ấy rơi qua lớp băng vỡ.
931
01:29:20,460 --> 01:29:21,740
Tôi không thể cứu cô ấy.
932
01:29:24,370 --> 01:29:25,810
Nghe có vẻ đúng.
933
01:29:28,610 --> 01:29:31,150
Nhưng chúng ta không nói về chuyện đó, nhỉ?
934
01:29:32,440 --> 01:29:33,550
Đúng, không nói chuyện đó.
935
01:29:35,320 --> 01:29:37,870
Tôi cho rằng thực tại của anh
không phải lúc nào cũng như thế này?
936
01:29:38,320 --> 01:29:40,840
Tôi cũng mong nó sẽ giống như của anh, cho đến khi...
937
01:29:40,870 --> 01:29:41,710
Đến khi sao?
938
01:29:43,630 --> 01:29:44,860
Cho đến khi tôi thua cuộc.
939
01:29:46,470 --> 01:29:47,520
Thua ai?
940
01:29:51,370 --> 01:29:52,750
Anh muốn gì?
941
01:29:53,450 --> 01:29:55,590
Tôi chỉ muốn về nhà.
942
01:29:56,350 --> 01:29:57,700
Yeah, tin tôi đi...
943
01:29:57,720 --> 01:30:00,730
Tôi đã cố gắng rời khỏi
nơi này từ lâu rồi.
944
01:30:01,870 --> 01:30:03,040
Darkhold.
945
01:30:03,360 --> 01:30:05,940
Anh nắm giữ Darkhold
trong vũ trụ này?
946
01:30:06,280 --> 01:30:09,170
Ừ. Vì lý do tốt.
947
01:30:09,520 --> 01:30:11,200
Khởi đầu vậy rất tốt.
Tôi có thể sử dụng nó.
948
01:30:11,260 --> 01:30:13,380
Nó có thể giúp tôi
liên lạc với vũ trụ của mình.
949
01:30:13,400 --> 01:30:14,410
Cẩn thận.
950
01:30:15,550 --> 01:30:18,170
Darkhold chính xác là một sự thiệt hại.
951
01:30:18,300 --> 01:30:21,140
Tôi không có ý nhẫn tâm, nhưng...
952
01:30:21,170 --> 01:30:23,980
chính xác còn bao nhiêu
thiệt hại nặng nề hơn như này?
953
01:30:24,070 --> 01:30:26,080
Không chỉ trên thực tại của nó...
954
01:30:26,670 --> 01:30:28,030
Mà còn là người đọc nó.
955
01:30:29,090 --> 01:30:30,940
Tôi xin lỗi vì anh đã
không thể cứu vũ trụ này,
956
01:30:30,970 --> 01:30:33,840
nhưng có thể,
anh có thể giúp giúp vũ trụ của tôi.
957
01:30:36,690 --> 01:30:38,360
Anh có hạnh phúc không, Stephen?
958
01:30:39,390 --> 01:30:40,140
Gì cơ?
959
01:30:41,130 --> 01:30:45,440
Anh có hạnh phúc không, Stephen?
960
01:30:47,710 --> 01:30:49,370
Đó là câu hỏi mà...
961
01:30:51,500 --> 01:30:55,660
Christine Palmer đã hỏi tôi
trong đám cưới của cô ấy.
962
01:30:58,450 --> 01:31:00,840
Tôi nói, có, tất nhiên rồi, tôi hạnh phúc chứ.
963
01:31:01,070 --> 01:31:05,540
Tôi là phù thủy với sức mạnh của thần linh.
Người đàn ông nào có được mà không hạnh phúc?
964
01:31:07,090 --> 01:31:10,970
Sau đó, tôi quay về
ngôi nhà ma ám chết tiệt này.
965
01:31:12,240 --> 01:31:13,390
Ngồi xuống...
966
01:31:14,970 --> 01:31:17,090
và tự hỏi tại sao tôi lại nói dối.
967
01:31:19,610 --> 01:31:21,720
Tôi không bao giờ có ý định
cho điều này xảy ra.
968
01:31:23,940 --> 01:31:27,140
Tôi đang tìm kiếm một thế giới
mà mọi thứ đều khác biệt.
969
01:31:29,210 --> 01:31:32,650
Nơi tôi có Christine.
Nơi tôi... hạnh phúc.
970
01:31:34,880 --> 01:31:36,140
Nhưng tôi không tìm thấy nó.
971
01:31:37,910 --> 01:31:40,010
Tất cả những gì tôi tìm thấy
là chính chúng ta.
972
01:31:42,020 --> 01:31:44,400
Nên tôi đã giúp đỡ những Stephen đó.
973
01:31:46,030 --> 01:31:48,510
Anh đã từng có giấc mơ
khi anh đang rơi xuống,
974
01:31:48,530 --> 01:31:51,980
như thể anh bị
đẩy khỏi một tòa nhà cao tầng?
975
01:31:55,350 --> 01:31:57,280
Đó có lẽ là tôi đấy.
976
01:32:05,670 --> 01:32:08,190
Darkhold chính xác là gây ra thiệt hại lớn.
977
01:32:08,510 --> 01:32:09,510
Được.
978
01:32:10,550 --> 01:32:13,250
Tất cả lý do đều muốn cho nó được nghỉ ngơi,
vì vậy hãy để tôi cầm nó.
979
01:32:13,410 --> 01:32:17,210
Đây là thỏa thuận:
Tôi sẽ cho phép anh sử dụng Darkhold...
980
01:32:18,030 --> 01:32:20,000
nếu anh trao cho tôi Christine.
981
01:32:20,710 --> 01:32:21,570
Ừ...
982
01:32:21,910 --> 01:32:23,830
Tôi nghĩ
cô ấy sẽ không làm thế đâu.
983
01:32:24,050 --> 01:32:24,830
Không à?
984
01:32:26,250 --> 01:32:27,560
Tôi không nghĩ vậy.
985
01:35:53,170 --> 01:35:54,740
Cố lên. Bọn ta đang đến.
986
01:36:01,020 --> 01:36:02,740
Anh đang làm gì với Darkhold thế?
987
01:36:04,770 --> 01:36:06,410
Anh định Mộng du à?
988
01:36:07,130 --> 01:36:08,950
Nhiều hơn một chút
chứ không chỉ là Mộng du.
989
01:36:09,420 --> 01:36:11,620
Tất cả các Strange,
các anh đều giống nhau.
990
01:36:11,670 --> 01:36:12,460
Anh biết.
991
01:36:14,770 --> 01:36:15,740
Em đúng rồi.
992
01:36:16,850 --> 01:36:18,170
Bọn anh đều là như nhau.
993
01:36:19,150 --> 01:36:24,270
Nhưng hiện tại, đứa trẻ đó cần anh,
và anh không thể làm được nếu không có sự giúp đỡ của em.
994
01:36:25,220 --> 01:36:27,330
Trong khi anh ở trong đó,
anh cần em bảo vệ thân xác
995
01:36:27,350 --> 01:36:29,770
trong trường hợp họ tấn công anh vì đã xâm phạm.
996
01:36:30,140 --> 01:36:31,150
Họ là ai?
997
01:36:33,050 --> 01:36:34,730
Những linh hồn bị tổn thương.
998
01:36:57,600 --> 01:36:58,440
Được chứ.
999
01:36:58,600 --> 01:37:01,870
Nhưng không phải anh cần môt phiên bản sống
ở trong vũ trụ đó sao?
1000
01:37:02,660 --> 01:37:04,680
Thì anh mới có thể nhập vào họ.
1001
01:37:05,880 --> 01:37:07,570
Ai nói rằng họ phải còn sống?
1002
01:38:20,630 --> 01:38:25,530
Stephen Strange,
sở hữu xác chết là việc đặc biệt nghiêm cấm!
1003
01:38:31,620 --> 01:38:36,020
Hãy dừng Mộng du
và đối mặt với hậu quả vĩnh viễn.
1004
01:38:44,710 --> 01:38:45,770
Stephen!
1005
01:38:47,020 --> 01:38:48,300
Đừng để anh buông tay.
1006
01:38:49,980 --> 01:38:50,850
Stephen?
1007
01:38:58,720 --> 01:39:00,410
Chờ đã. Chờ đã. Chờ đã.
1008
01:39:28,410 --> 01:39:30,080
Lò than Bom'Galiath.
1009
01:39:40,640 --> 01:39:42,270
Quay về địa ngục đi.
1010
01:39:54,090 --> 01:39:55,090
Stephen...
1011
01:39:56,730 --> 01:39:58,020
Có được anh rồi.
1012
01:39:59,200 --> 01:40:01,280
Anh là bậc thầy
về phép thuật huyền bí.
1013
01:40:02,050 --> 01:40:04,700
Chúng chỉ là những linh hồn.
Hãy sử dụng chúng đi.
1014
01:40:10,080 --> 01:40:11,120
Thuần phục chúng.
1015
01:40:13,490 --> 01:40:14,620
Thuần phục chúng đi.
1016
01:41:25,330 --> 01:41:26,420
Nào!
1017
01:42:01,160 --> 01:42:02,580
Strange!
1018
01:42:11,460 --> 01:42:13,320
Mộng du à, đồ đạo đức giả!
1019
01:42:20,030 --> 01:42:23,060
Lần này thì,
giết tôi còn hơn cả giết tôi đấy.
1020
01:42:46,580 --> 01:42:48,460
Tôi thậm chí không muốn biết gì đâu.
1021
01:43:04,640 --> 01:43:06,170
Cô ta đang thoát ra!
1022
01:43:06,850 --> 01:43:07,810
Giữ cô ta lại!
1023
01:43:08,130 --> 01:43:10,540
Strange! Hãy lấy sức mạnh của America.
1024
01:43:16,310 --> 01:43:17,950
Không còn cách nào khác.
1025
01:43:19,210 --> 01:43:20,000
Ừ.
1026
01:43:20,260 --> 01:43:21,920
Đây là cách duy nhất.
1027
01:43:34,770 --> 01:43:37,460
La ta đây, trong thân xác của ta khác.
1028
01:43:41,040 --> 01:43:43,640
Chú sẽ lấy đi sức mạnh của cháu, đúng không?
1029
01:43:44,980 --> 01:43:46,190
Trước khi Wanda làm vậy.
1030
01:43:48,420 --> 01:43:49,430
Không sao đâu.
1031
01:43:50,370 --> 01:43:51,690
Giờ cháu đã hiểu.
1032
01:43:56,430 --> 01:43:59,010
Không, America.
1033
01:43:59,500 --> 01:44:03,500
Ta đến đây để nói với cháu rằng hãy tin tưởng
vào bản thân cháu, tin tưởng vào sức mạnh của cháu.
1034
01:44:03,820 --> 01:44:05,690
Đó là cách mà chúng ta ngăn cô ta lại.
1035
01:44:06,870 --> 01:44:08,090
Cháu không thể kiểm soát nó...
1036
01:44:08,190 --> 01:44:09,680
Có, cháu có thể.
1037
01:44:10,220 --> 01:44:11,780
Cháu đã kiểm soát được nó từ lâu.
1038
01:44:12,600 --> 01:44:17,430
Mỗi lần cháu mở một cổng,
đều gửi chính xác nơi chúng ta cần đến.
1039
01:44:18,930 --> 01:44:20,250
Còn lần đầu tiên thì sao?
1040
01:44:20,690 --> 01:44:22,900
Lần đó là để đưa cháu
tới khoảnh khắc này.
1041
01:44:25,200 --> 01:44:27,730
Để cháu đá vào mông
của bà cô phù thủy kia.
1042
01:44:49,960 --> 01:44:51,090
Có em đây!
1043
01:45:40,750 --> 01:45:42,180
Tôi không thể đánh bại cô...
1044
01:45:44,020 --> 01:45:45,700
Nên tôi sẽ cho cô những gì cô muốn.
1045
01:45:59,690 --> 01:46:00,700
Billy.
1046
01:46:00,740 --> 01:46:01,740
Tommy.
1047
01:46:02,050 --> 01:46:04,280
- Mẹ ơi!\N- Có mụ phù thủy!
1048
01:46:04,550 --> 01:46:06,360
Cô đã làm gì?
1049
01:46:06,460 --> 01:46:07,450
Mẹ ơi!
1050
01:46:07,520 --> 01:46:10,100
Đợi đã! Các con. Không sao đâu.
Không sao đâu. Không sao đâu.
1051
01:46:10,190 --> 01:46:11,400
Ta mới là mẹ của chúng!
1052
01:46:13,680 --> 01:46:14,930
Tránh xa chúng ra.
1053
01:46:18,230 --> 01:46:18,990
Không.
1054
01:46:19,630 --> 01:46:20,630
Chưa tới lúc.
1055
01:46:21,240 --> 01:46:22,280
Mẹ ơi!
1056
01:46:22,430 --> 01:46:24,690
Tránh xa mẹ của chúng tôi ra!
Để bà ấy yên!
1057
01:46:24,710 --> 01:46:27,730
Các con, dừng lại. Làm ơn.
Chờ đã, các con. Ngừng lại.
1058
01:46:30,800 --> 01:46:31,960
Thôi ngay!
1059
01:46:40,680 --> 01:46:41,970
Xin đừng làm hại chúng tôi.
1060
01:46:43,000 --> 01:46:43,870
Làm ơn.
1061
01:46:44,900 --> 01:46:46,490
Mẹ sẽ không bao giờ
làm tổn thương các con.
1062
01:46:46,660 --> 01:46:47,660
Không bao giờ.
1063
01:46:49,550 --> 01:46:53,260
Mẹ sẽ không bao giờ làm tổn thương bất cứ ai.
Mẹ không phải là quỷ dữ.
1064
01:46:53,860 --> 01:46:54,860
Mẹ không...
1065
01:46:58,830 --> 01:46:59,620
Mẹ...
1066
01:47:16,970 --> 01:47:18,890
Mẹ. Mẹ không sao chứ.
1067
01:47:20,800 --> 01:47:23,050
Ổn rồi... Ổn rồi.
Mẹ không sao...
1068
01:47:38,340 --> 01:47:40,600
- Mẹ, không!
- Đừng đi. Đừng.
1069
01:47:40,960 --> 01:47:41,800
Mẹ...
1070
01:48:23,550 --> 01:48:26,380
Hãy nhớ rằng cô luôn được yêu thương.
1071
01:49:06,690 --> 01:49:07,570
Làm sao bây giờ?
1072
01:49:07,610 --> 01:49:08,950
Ra khỏi đây.
1073
01:49:09,580 --> 01:49:10,810
Cháu sẽ tìm chú.
1074
01:49:19,580 --> 01:49:21,430
Chúng ta phải đi ngay thôi.
1075
01:49:33,530 --> 01:49:35,110
Tôi đã mở Darkhold.
1076
01:49:36,200 --> 01:49:37,690
Tôi phải đóng nó lại.
1077
01:49:41,220 --> 01:49:44,210
Không ai bị cám dỗ
bởi Darkhold nữa.
1078
01:50:28,340 --> 01:50:29,570
Em ổn chứ?
1079
01:50:30,590 --> 01:50:32,020
- Kết thúc rồi à?
- Ừ.
1080
01:50:32,910 --> 01:50:34,060
America có ổn không?
1081
01:50:34,090 --> 01:50:35,980
Cô bé đang
trên đường đến đón chúng ta.
1082
01:50:38,670 --> 01:50:39,610
Còn Wanda?
1083
01:50:41,290 --> 01:50:41,920
Không.
1084
01:50:50,420 --> 01:50:53,760
Cô ta đã phá hủy
Darkhold trong mọi vũ trụ.
1085
01:50:56,830 --> 01:50:58,250
Cô ấy đã
làm điều đúng đắn.
1086
01:51:00,430 --> 01:51:01,430
Đúng vậy.
1087
01:51:09,140 --> 01:51:11,030
Vũ trụ của anh
trông như thế nào?
1088
01:51:13,240 --> 01:51:14,620
Nó rất đẹp.
1089
01:51:19,490 --> 01:51:21,060
Anh ước rằng có thể cho em thấy.
1090
01:51:25,170 --> 01:51:26,490
Em thực sự thích điều đó.
1091
01:51:31,680 --> 01:51:33,270
Nhưng em phải đi.
1092
01:51:35,290 --> 01:51:36,290
Ừ, anh biết.
1093
01:51:40,280 --> 01:51:41,640
Nó quá tệ.
1094
01:51:43,880 --> 01:51:45,830
Như là địa ngục
của một cuộc xâm lược.
1095
01:51:49,400 --> 01:51:50,560
Anh yêu em.
1096
01:51:53,770 --> 01:51:56,340
Anh yêu em trong mọi vũ trụ.
1097
01:52:00,380 --> 01:52:02,130
Không phải là anh
không muốn quan tâm đến ai đó,
1098
01:52:02,150 --> 01:52:04,660
hoặc có ai đó chăm sóc cho anh.
Chỉ là...
1099
01:52:08,340 --> 01:52:09,570
Anh sợ.
1100
01:52:13,850 --> 01:52:14,550
Ừ.
1101
01:52:26,220 --> 01:52:27,740
Hãy đối mặt với
những nỗi sợ của anh.
1102
01:52:30,210 --> 01:52:31,550
Doctor Strange.
1103
01:53:02,490 --> 01:53:05,500
Sao mà làm cái này nó khó hơn nhiều
so với mở cổng Đa vũ trụ nhỉ?
1104
01:53:07,720 --> 01:53:10,200
Cô bé cần làm chậm lại,
và phải kiên nhẫn hơn.
1105
01:53:11,810 --> 01:53:13,900
Làm tôi nhớ đến
một môn sinh khác mà tôi biết.
1106
01:53:16,070 --> 01:53:17,290
Anh cảm thấy thế nào?
1107
01:53:18,550 --> 01:53:19,740
Tại sao anh hỏi thế?
1108
01:53:21,020 --> 01:53:24,020
Anh sử dụng Darkhold
để Mộng du vào xác chết của chính mình.
1109
01:53:24,240 --> 01:53:26,390
Ồ. Đúng, đúng,...
1110
01:53:27,860 --> 01:53:28,830
Cũng không tệ.
1111
01:53:30,810 --> 01:53:32,780
Nhưng tôi muốn hỏi anh điều.
1112
01:53:34,030 --> 01:53:35,200
Anh có hạnh phúc không?
1113
01:53:36,970 --> 01:53:38,070
Đó là một...
1114
01:53:38,800 --> 01:53:40,240
câu hỏi thú vị.
1115
01:53:41,510 --> 01:53:44,140
Anh nghĩ rằng cứu thế giới
sẽ thấy hạnh phúc, nhưng...
1116
01:53:45,270 --> 01:53:46,280
Không hề.
1117
01:53:49,500 --> 01:53:51,040
Đôi khi, tôi tự hỏi...
1118
01:53:52,020 --> 01:53:53,480
về cuộc sống của một tôi khác.
1119
01:53:54,830 --> 01:53:57,120
Tuy nhiên,
tôi vẫn biết ơn thực tại này.
1120
01:53:58,370 --> 01:54:00,180
Ngay cả với những khổ đau.
1121
01:54:01,770 --> 01:54:04,160
Chẳng lâu nữa chúng ta sẽ
phải trải qua một chặng đường dài.
1122
01:54:04,690 --> 01:54:05,890
Không, không phải chúng ta.
1123
01:54:18,250 --> 01:54:19,300
Đợi đã.
1124
01:54:21,850 --> 01:54:23,650
- Chào chú?
- Chào cháu?
1125
01:54:25,020 --> 01:54:26,350
Cháu làm tia lửa được rồi.
1126
01:54:27,010 --> 01:54:27,760
Tuyệt.
1127
01:54:28,310 --> 01:54:29,840
Các mẹ của cháu sẽ tự hào.
1128
01:54:29,870 --> 01:54:31,920
Ta hy vọng một ngày nào đó
họ sẽ được chứng kiến.
1129
01:54:33,570 --> 01:54:34,540
Stephen?
1130
01:54:38,590 --> 01:54:40,600
Cháu rất vui
vì đã tìm thấy vũ trụ của chú.
1131
01:54:42,850 --> 01:54:44,060
Ta cũng vậy, nhóc ạ.
1132
01:54:45,610 --> 01:54:46,710
Ta cũng vậy.
1133
01:55:48,440 --> 01:55:59,040
Dịch và biên tập:
Đỗ Tiến Anh - fb.com/tienanhdo1403