1 00:01:00,817 --> 00:01:02,507 - Это его убило? - Нет. 2 00:01:02,532 --> 00:01:03,929 Это, это убьет его. 3 00:01:07,967 --> 00:01:09,688 Книга Вишанти! 4 00:01:13,373 --> 00:01:15,936 Мы не можем позволить ему забрать твою силу. Доберись до книги. 5 00:01:16,031 --> 00:01:17,999 - Как мы переправимся? - Прыгай! 6 00:02:05,925 --> 00:02:08,790 Он слишком силен. Я не могу его удержать. 7 00:02:35,158 --> 00:02:38,158 Мне так жаль. Это единственный способ. 8 00:02:40,864 --> 00:02:42,221 Что ты делаешь?! 9 00:02:42,246 --> 00:02:45,999 Мы не можем позволить этой штуке забрать твою силу. Ты не можешь это контролировать. 10 00:02:47,206 --> 00:02:48,396 Но я могу. 11 00:02:49,404 --> 00:02:50,650 Но мы же друзья! 12 00:02:51,492 --> 00:02:54,135 - Ты меня убиваешь. - Я знаю. 13 00:02:54,865 --> 00:02:57,515 Но в великом исчислении Мультивселенной, 14 00:02:58,103 --> 00:03:01,183 твоя жертва стоит больше, чем твоя жизнь. 15 00:04:47,095 --> 00:04:48,189 Доктор Стрэндж. 16 00:04:48,254 --> 00:04:49,345 Доктор Уэст. 17 00:04:50,801 --> 00:04:52,261 Давненько тебя не видел. 18 00:04:52,531 --> 00:04:55,452 Я был немного озабочен тем, чтобы пять лет быть пылью в воздухе. 19 00:04:56,636 --> 00:04:58,000 Как и многие из нас. 20 00:05:00,967 --> 00:05:02,467 Пока меня не было... 21 00:05:03,223 --> 00:05:04,806 .. спасибо, что спросили... 22 00:05:06,016 --> 00:05:08,085 Я потеряла обеих своих кошек. 23 00:05:10,921 --> 00:05:12,150 И мой брат. 24 00:05:15,555 --> 00:05:16,721 Мне очень жаль. 25 00:05:18,095 --> 00:05:19,174 Спасибо. 26 00:05:21,713 --> 00:05:22,975 Я... э-э..... 27 00:05:24,812 --> 00:05:27,454 Наверное, то, что не дает мне спать по ночам, - это удивление... 28 00:05:28,492 --> 00:05:30,341 Неужели это должно было случиться именно так? 29 00:05:32,610 --> 00:05:34,070 Есть ли другой путь? 30 00:05:37,992 --> 00:05:38,865 Нет. 31 00:05:41,334 --> 00:05:43,207 Но я сделал единственную пьесу, которая у нас была. 32 00:05:43,483 --> 00:05:44,760 Конечно, ты знаешь. 33 00:05:46,120 --> 00:05:48,754 Лучший хирург и лучший супергерой. 34 00:05:52,819 --> 00:05:54,729 Но ты все равно не заполучил девушку. 35 00:06:43,936 --> 00:06:45,253 Бокал красного, пожалуйста. 36 00:06:45,325 --> 00:06:46,514 Позвольте, мисс. 37 00:06:49,283 --> 00:06:50,640 Немного слишком на носу? 38 00:06:50,665 --> 00:06:52,076 Что, для тебя, на моей свадьбе? 39 00:06:52,354 --> 00:06:54,094 Нет. Это было прекрасно. 40 00:06:54,601 --> 00:06:55,794 Поздравляю. 41 00:06:55,985 --> 00:06:57,048 Спасибо. 42 00:06:58,119 --> 00:06:59,127 А вот и Чарли. 43 00:06:59,166 --> 00:07:01,142 Я должен представить тебя, потому что он такой... 44 00:07:01,364 --> 00:07:04,261 Это смущает, но он мой большой поклонник... 45 00:07:04,571 --> 00:07:06,507 Привет, Кристина..... 46 00:07:07,697 --> 00:07:08,784 Я должен был это сделать... 47 00:07:11,555 --> 00:07:12,920 Хотел бы я, чтобы все было по-другому. 48 00:07:13,659 --> 00:07:15,825 Я никогда не переставал заботиться о нас, 49 00:07:15,850 --> 00:07:17,841 но мне пришлось пойти на жертвы. 50 00:07:18,753 --> 00:07:20,047 Чтобы защитить тебя. 51 00:07:21,118 --> 00:07:22,204 Мне очень жаль. 52 00:07:26,436 --> 00:07:28,547 У нас никогда ничего не получится. 53 00:07:31,325 --> 00:07:32,333 Почему бы и нет? 54 00:07:32,420 --> 00:07:33,563 Потому что Стивен... 55 00:07:34,190 --> 00:07:36,285 Ты должен быть тем, кто держит нож. 56 00:07:37,214 --> 00:07:40,348 И я всегда уважал тебя за это, но я не мог любить тебя за это. 57 00:07:45,519 --> 00:07:47,439 Как давно он у тебя в бочке? 58 00:07:49,722 --> 00:07:50,730 Очень давно. 59 00:07:50,861 --> 00:07:52,944 Да. Держу пари. 60 00:07:55,372 --> 00:07:57,943 По правде говоря, я просто рад, что ты счастлива. 61 00:08:00,127 --> 00:08:01,127 Так и есть. 62 00:08:02,198 --> 00:08:03,539 Мне очень, очень жаль. 63 00:08:04,316 --> 00:08:05,316 Хорошо. 64 00:08:06,118 --> 00:08:07,126 А ты? 65 00:08:07,635 --> 00:08:08,776 Я счастлива. 66 00:08:09,309 --> 00:08:10,133 Хорошо. 67 00:08:10,792 --> 00:08:12,094 Ты это заслужил. 68 00:09:04,299 --> 00:09:05,301 Спасибо. 69 00:10:07,373 --> 00:10:08,277 Берегись! 70 00:10:19,295 --> 00:10:20,402 Я тебя знаю? 71 00:12:09,611 --> 00:12:10,698 Не за что. 72 00:12:11,492 --> 00:12:15,190 Ты знаешь, что это древний обычай - кланяться в присутствии Верховного Колдуна? 73 00:12:15,215 --> 00:12:17,230 Да. Я знаком с обычаями. 74 00:12:23,016 --> 00:12:24,183 Держи его. Держи его. 75 00:12:50,484 --> 00:12:52,874 - Это невероятно. - Да. 76 00:13:54,717 --> 00:13:56,733 - Кто это? - Да, я собирался задать тот же вопрос. 77 00:13:56,772 --> 00:13:57,780 Привет, малыш. 78 00:13:58,264 --> 00:13:59,660 Что это существо хотело от тебя? 79 00:13:59,756 --> 00:14:00,865 Где твои родители? 80 00:14:00,978 --> 00:14:02,263 Отведи ее обратно в Святилище... 81 00:14:05,423 --> 00:14:06,772 Она взяла мою рогатку. 82 00:14:06,820 --> 00:14:08,291 Она взяла твою рогатку. 83 00:14:17,822 --> 00:14:19,304 Мы не собираемся убивать тебя, малыш. 84 00:14:19,780 --> 00:14:22,193 Я только что надрал себе задницу, пытаясь спасти твою жизнь, помнишь? 85 00:14:24,773 --> 00:14:26,558 С гигантскими монстрами я явно справлюсь. 86 00:14:26,582 --> 00:14:29,606 Но что меня беспокоит, так это то, что прошлой ночью ты была в моем сне. 87 00:14:31,320 --> 00:14:33,161 Это был не сон. 88 00:14:33,836 --> 00:14:35,272 Это была другая вселенная. 89 00:14:38,471 --> 00:14:40,820 Сколько у вас, ребята, опыта работы с Мультивселенной? 90 00:14:41,422 --> 00:14:42,971 У нас есть опыт работы с Мультивселенной. 91 00:14:42,996 --> 00:14:45,185 Совсем недавно произошел инцидент с Человеком-пауком... 92 00:14:45,232 --> 00:14:46,193 С каким мужчиной? 93 00:14:46,392 --> 00:14:48,755 Человек-паук. Он обладает силой паука. 94 00:14:48,780 --> 00:14:49,812 Отсюда и название. 95 00:14:49,837 --> 00:14:51,876 Мерзко. Он похож на паука? 96 00:14:51,901 --> 00:14:54,107 - Нет, скорее мужчина. - Лазает по стенам, стреляет паутиной. 97 00:14:54,147 --> 00:14:55,607 - Да. Бинго. - Из его задницы? 98 00:14:55,710 --> 00:14:58,201 - Нет, может быть. - Не знаю. - Фу. 99 00:14:58,630 --> 00:14:59,955 Честно говоря, надеюсь, что нет. 100 00:15:00,122 --> 00:15:01,352 Супер странно. 101 00:15:02,637 --> 00:15:04,161 У тебя заболит живот. 102 00:15:04,186 --> 00:15:05,580 Я из другой вселенной. 103 00:15:05,812 --> 00:15:07,598 Откуда ты знаешь, что мой желудок работает так же, как твой? 104 00:15:07,661 --> 00:15:08,653 А я - нет. 105 00:15:09,273 --> 00:15:11,495 Я даже не знаю, из другой ли ты вселенной. 106 00:15:11,520 --> 00:15:14,161 Вот почему я все еще сижу здесь и жду, когда вы нас просветите. 107 00:15:14,463 --> 00:15:15,551 Откровенно говоря, 108 00:15:15,686 --> 00:15:17,844 из двух докторов Стрэнджей, которых я встречал, 109 00:15:18,097 --> 00:15:19,494 ты мне не нравишься. 110 00:15:20,041 --> 00:15:21,160 Что это значит? 111 00:15:22,083 --> 00:15:23,559 Он не говорит по-испански? 112 00:15:23,708 --> 00:15:26,304 Я даже не знаю, говорит ли он на своем родном языке. 113 00:15:27,296 --> 00:15:30,335 Послушай, я оставил очень красивую свадьбу, чтобы спасти умного ребенка 114 00:15:30,360 --> 00:15:31,970 от того, что его съел осьминог. 115 00:15:31,995 --> 00:15:33,676 - Чья свадьба? - Расскажи мне... Кристины. 116 00:15:33,701 --> 00:15:35,383 - Ты ходил? - Срань господня. Ты женился на Кристине? 117 00:15:35,408 --> 00:15:36,014 Вы не возражаете? 118 00:15:36,039 --> 00:15:37,679 Да, знаю. Нет, я этого не делал. ДА. 119 00:15:37,708 --> 00:15:40,185 Ты должен объяснить мне, что происходит. 120 00:15:40,288 --> 00:15:42,081 Почему этот осьминог пытался тебя съесть? 121 00:15:42,494 --> 00:15:44,041 Эта тварь пыталась похитить меня. 122 00:15:45,008 --> 00:15:47,000 Это как приспешник, работающий на демона. 123 00:15:47,606 --> 00:15:50,256 Все, что мы знали, это то, что они хотели забрать мою силу себе. 124 00:15:50,487 --> 00:15:51,495 Какая сила? 125 00:15:53,288 --> 00:15:54,701 Я могу путешествовать по Мультивселенной. 126 00:15:55,598 --> 00:15:56,201 Что? 127 00:15:56,272 --> 00:15:58,526 Вы можете физически перемещаться из одной вселенной в другую? 128 00:15:59,171 --> 00:16:01,233 - Как? - В том-то и проблема. Я не знаю, как это сделать. 129 00:16:01,835 --> 00:16:03,081 Я не могу это контролировать. 130 00:16:03,352 --> 00:16:05,524 Это происходит только тогда, когда я действительно, действительно боюсь. 131 00:16:06,065 --> 00:16:09,478 . Знал ли другой я, как победить этого демона? 132 00:16:09,749 --> 00:16:12,900 Ну, вы просто знали эту волшебную книгу чистого добра, 133 00:16:12,955 --> 00:16:16,074 это дает колдуну все, что ему нужно, чтобы победить своего врага. 134 00:16:16,455 --> 00:16:18,383 Книга Вишанти? 135 00:16:18,931 --> 00:16:19,970 Это не реально. 136 00:16:20,185 --> 00:16:22,019 Это сказка, которой не существует. 137 00:16:22,128 --> 00:16:23,391 На самом деле так оно и есть. 138 00:16:24,146 --> 00:16:27,042 Я узнал об этом из секретной книги, которую вы получаете, когда становитесь Верховным магом. 139 00:16:27,104 --> 00:16:28,343 Невероятно. 140 00:16:28,440 --> 00:16:29,614 Ты не Верховный Колдун? 141 00:16:29,639 --> 00:16:31,169 Нет, я не Верховный Маг. 142 00:16:31,566 --> 00:16:33,296 Другим ты был Верховным Колдуном в своей вселенной. 143 00:16:34,314 --> 00:16:35,956 Хотя он действительно существует, 144 00:16:36,012 --> 00:16:38,321 говорят, что Книга Вишанти недостижима. 145 00:16:39,456 --> 00:16:41,194 Так оно и есть, за исключением... 146 00:16:41,829 --> 00:16:42,956 мы добрались до него. 147 00:16:44,662 --> 00:16:46,243 Затем демон догнал нас. 148 00:16:46,950 --> 00:16:48,767 Я думал, ты защитишь меня, но..... 149 00:16:52,215 --> 00:16:53,097 Ты этого не сделал. 150 00:16:53,169 --> 00:16:54,883 Это была битва в моем сне. 151 00:16:56,058 --> 00:16:57,375 Это был не сон. 152 00:16:58,645 --> 00:16:59,479 Докажи это. 153 00:17:07,868 --> 00:17:09,098 Это был не сон. 154 00:17:16,487 --> 00:17:17,590 Это значит... 155 00:17:19,629 --> 00:17:22,844 Сны - это окна в жизнь нашего Мультиверсального "я". 156 00:17:24,693 --> 00:17:26,026 Такова была его теория. 157 00:17:26,328 --> 00:17:29,534 Итак, этот повторяющийся кошмар, в котором я бегу голышом от клоуна... 158 00:17:29,828 --> 00:17:32,058 Где-то там, снаружи, это реально. 159 00:17:32,217 --> 00:17:34,773 Где-то там у меня был "конский хвост". 160 00:17:36,217 --> 00:17:38,241 За ней могут прийти другие существа. 161 00:17:38,812 --> 00:17:40,574 Эта сила достаточно опасна в руках ребенка. 162 00:17:40,622 --> 00:17:42,574 Представьте себе, если бы его приобрела реальная угроза. 163 00:17:44,685 --> 00:17:47,208 Мне пришло в голову, юноша, что мы не знаем твоего имени. 164 00:17:50,613 --> 00:17:51,788 Америка Чавес. 165 00:17:52,019 --> 00:17:54,217 Мисс Чавез, вы поедете с нами в Камар-Тадж? 166 00:17:55,375 --> 00:17:56,558 Там ты будешь в безопасности. 167 00:17:57,367 --> 00:17:59,390 Откуда мне знать, что ты не предашь меня, как он? 168 00:18:00,463 --> 00:18:02,336 Думаю, тебе просто придется довериться мне. 169 00:18:05,884 --> 00:18:07,249 Что нам с ним делать? 170 00:18:16,066 --> 00:18:17,526 Это должно нарушать постановление. 171 00:18:17,582 --> 00:18:19,073 Я хоронил и похуже. 172 00:18:22,185 --> 00:18:23,860 Существо, которое убило его, убило... 173 00:18:24,447 --> 00:18:26,558 Были ли у него те же отметины, что и у осьминога? 174 00:18:26,844 --> 00:18:27,629 Руны. 175 00:18:28,701 --> 00:18:29,955 Это не колдовство. 176 00:18:31,263 --> 00:18:32,509 Это колдовство. 177 00:18:33,297 --> 00:18:35,566 Знаем ли мы кого-нибудь, кто сталкивался с подобным? 178 00:18:38,201 --> 00:18:39,400 Думаю, что смогу. 179 00:18:41,780 --> 00:18:43,336 - Шоколад! - Эй! 180 00:18:43,662 --> 00:18:44,693 Что я сказал? 181 00:18:44,718 --> 00:18:45,883 Но мы не можем ждать. 182 00:18:45,908 --> 00:18:47,096 Ну, что я сказал? 183 00:18:50,646 --> 00:18:52,138 Иди вымой руки. 184 00:18:57,042 --> 00:18:59,328 Мам, ну же. Я слишком стар для этого. 185 00:19:00,614 --> 00:19:01,288 . 186 00:19:01,407 --> 00:19:02,860 Ты можешь уложить меня спать, мама. 187 00:19:03,566 --> 00:19:04,693 Я так и сделаю. 188 00:19:07,765 --> 00:19:08,773 Ты же знаешь... 189 00:19:09,032 --> 00:19:11,302 Семья - это навсегда. 190 00:19:12,368 --> 00:19:15,296 Мы никогда не сможем по-настоящему расстаться друг с другом, даже если попытаемся. 191 00:19:15,590 --> 00:19:19,820 Мама, я передумала. Если хочешь, можешь уложить меня спать. 192 00:19:19,851 --> 00:19:20,724 . 193 00:19:24,998 --> 00:19:26,116 Люблю тебя. 194 00:19:56,464 --> 00:19:57,893 Яблоки, верно? 195 00:19:59,535 --> 00:20:00,686 В конце концов. 196 00:20:07,410 --> 00:20:08,688 - Запахи... - Мило. 197 00:20:09,387 --> 00:20:10,823 Я хотел сказать - настоящий. 198 00:20:11,752 --> 00:20:13,743 Все это очень реально. Спасибо. 199 00:20:14,901 --> 00:20:16,623 Я оставил магию позади. 200 00:20:16,710 --> 00:20:18,051 Чтобы я мог видеть. 201 00:20:18,559 --> 00:20:20,519 Ну, я знал, что рано или поздно ты, 202 00:20:20,757 --> 00:20:23,360 появился, желая обсудить то, что произошло в Уэствью. 203 00:20:25,249 --> 00:20:28,082 Я совершал ошибки, и люди страдали. 204 00:20:28,136 --> 00:20:31,128 Но в конце концов ты все исправил, и это никогда не вызывало сомнений. 205 00:20:32,169 --> 00:20:34,431 Я здесь не для того, чтобы говорить о Вествью. 206 00:20:35,225 --> 00:20:37,106 - Тогда зачем ты здесь? - Нам нужна ваша помощь. 207 00:20:40,368 --> 00:20:41,312 Чем? 208 00:20:41,477 --> 00:20:43,233 Что вы знаете о Мультивселенной? 209 00:20:43,606 --> 00:20:44,820 Мультивселенная. 210 00:20:45,368 --> 00:20:46,590 У Виса были свои теории. 211 00:20:46,645 --> 00:20:48,265 Он верил, что это реально. 212 00:20:48,551 --> 00:20:50,550 И очень опасно. 213 00:20:50,575 --> 00:20:52,559 Что ж, он был прав и в том, и в другом. 214 00:20:52,820 --> 00:20:56,788 Мы нашли девушку, которая каким-то образом может пересечь его, но ее преследуют. 215 00:20:57,066 --> 00:20:58,757 - Преследуемый кем? - Какой-то демон. 216 00:20:58,805 --> 00:21:01,019 Тот, кто жаждет ее власти для себя. 217 00:21:01,503 --> 00:21:03,249 Теперь мы отвезли ее в Камар-Тадж, и..... 218 00:21:03,406 --> 00:21:05,138 У нас есть своя оборона, но..... 219 00:21:05,257 --> 00:21:06,788 Нам бы не помешал Мститель. 220 00:21:07,042 --> 00:21:08,828 Есть и другие Мстители. 221 00:21:08,971 --> 00:21:11,884 Да, но если бы у меня был выбор между Лучником с ирокезом и 222 00:21:11,939 --> 00:21:13,780 несколько криминальных боевиков на тему жуков, 223 00:21:13,805 --> 00:21:14,641 или... 224 00:21:14,666 --> 00:21:20,117 Один из самых могущественных магов на планете, это легко назвать. 225 00:21:20,903 --> 00:21:22,125 Приезжайте в Камар-Тадж. 226 00:21:23,817 --> 00:21:25,412 Мы вернем тебе коробку с завтраком. 227 00:21:28,447 --> 00:21:30,214 А что, если бы вы привезли сюда Америку? 228 00:21:31,645 --> 00:21:32,494 Здесь? 229 00:21:33,249 --> 00:21:34,931 Да. Я знаю, каково это. 230 00:21:35,241 --> 00:21:38,670 Быть самим по себе, охотиться за способностями, которые тебе никогда не были нужны. 231 00:21:39,423 --> 00:21:40,892 Я могу защитить ее. 232 00:21:47,038 --> 00:21:48,527 Вы никогда не говорили мне ее имени, не так ли? 233 00:21:48,552 --> 00:21:49,514 Нет. 234 00:21:51,038 --> 00:21:52,165 Нет, я этого не делал. 235 00:21:57,024 --> 00:21:59,128 Знаешь, заклятие было самой легкой частью. 236 00:21:59,882 --> 00:22:02,628 Ложь - не так уж много. 237 00:22:29,074 --> 00:22:30,177 Даркхолд. 238 00:22:30,280 --> 00:22:31,716 Ты слышал о Темном Холде? 239 00:22:31,796 --> 00:22:33,494 Я знаю, что это Книга проклятых. 240 00:22:33,837 --> 00:22:37,392 И что она развращает все и всех, к кому прикасается. 241 00:22:37,417 --> 00:22:39,106 Интересно, что он с тобой сделал? 242 00:22:39,217 --> 00:22:41,241 Даркхолд только показал мне правду. 243 00:22:41,479 --> 00:22:45,176 Все, что я потерял ... может снова стать моим. 244 00:22:45,288 --> 00:22:46,946 Что вам нужно от Америки? 245 00:22:47,122 --> 00:22:48,795 Что вам нужно от Мультивселенной? 246 00:22:49,002 --> 00:22:51,391 Я собираюсь покинуть эту реальность, 247 00:22:51,953 --> 00:22:54,294 и пойти туда, где я смогу быть со своими детьми. 248 00:22:54,423 --> 00:22:56,590 Ванда, твои дети ненастоящие. 249 00:22:57,011 --> 00:22:59,066 Ты создал их с помощью магии. 250 00:22:59,169 --> 00:23:00,812 Это то, что делает каждая мать. 251 00:23:03,487 --> 00:23:04,654 Если бы ты знал... 252 00:23:05,764 --> 00:23:07,248 существовала вселенная, 253 00:23:08,177 --> 00:23:11,518 там, где ты был счастлив, разве ты не хотел бы пойти туда? 254 00:23:12,375 --> 00:23:13,645 Я счастлива. 255 00:23:13,955 --> 00:23:16,677 Я лучше других знаю, как выглядит самообман. 256 00:23:18,320 --> 00:23:21,296 То, что вы делаете, - вопиющее нарушение всех законов природы. 257 00:23:21,328 --> 00:23:23,034 Если ты заберешь силу этого ребенка, 258 00:23:23,059 --> 00:23:24,256 она не выживет. 259 00:23:24,351 --> 00:23:26,470 Мне не нравится причинять кому-то боль, Стивен. 260 00:23:27,097 --> 00:23:28,477 Но она не ребенок. 261 00:23:28,819 --> 00:23:30,501 Она сверхъестественное существо. 262 00:23:31,247 --> 00:23:35,003 Такая грубая сила может посеять хаос в этом и других мирах. 263 00:23:35,120 --> 00:23:38,606 Ее жертва будет принесена во имя высшего блага. 264 00:23:38,709 --> 00:23:40,384 Ну что ж ты можешь поцеловать коробку с завтраком на прощание потому что 265 00:23:40,446 --> 00:23:42,701 именно такое оправдание используют наши враги. 266 00:23:43,051 --> 00:23:44,399 Это тот, которым ты пользуешься? 267 00:23:45,217 --> 00:23:47,549 Когда ты дал Таносу Камень Времени? 268 00:23:51,264 --> 00:23:54,434 Это была война, и я сделал то, что должен был сделать. 269 00:23:54,748 --> 00:23:56,843 Вы нарушаете правила и становитесь героем. 270 00:23:57,319 --> 00:23:59,025 Я делаю это и становлюсь врагом. 271 00:24:00,303 --> 00:24:01,779 Это кажется несправедливым. 272 00:24:03,215 --> 00:24:04,661 Что теперь будет? 273 00:24:05,122 --> 00:24:06,676 Возвращение в Камар-Тадж, 274 00:24:06,701 --> 00:24:09,693 и приготовьтесь выдать Америке Чавеса к закату. 275 00:24:11,009 --> 00:24:12,247 Мирно. 276 00:24:13,288 --> 00:24:14,511 После этого... 277 00:24:16,550 --> 00:24:18,511 Ты никогда больше меня не увидишь. 278 00:24:22,606 --> 00:24:24,233 А если мы этого не сделаем? 279 00:24:28,509 --> 00:24:30,757 Тогда за ней придет не Ванда. 280 00:24:31,955 --> 00:24:33,677 Это будет Алая Ведьма. 281 00:24:44,066 --> 00:24:45,558 Алая Ведьма. 282 00:24:48,749 --> 00:24:49,884 Ванда ушла. 283 00:24:50,684 --> 00:24:53,280 У нее есть Даркхолд, а у Даркхолда есть она. 284 00:24:56,915 --> 00:24:59,860 Алая Ведьма - существо непостижимой магии. 285 00:25:01,010 --> 00:25:03,200 Она может переписать реальность так, как ей заблагорассудится, 286 00:25:04,741 --> 00:25:06,844 и пророчествуется любому правилу, 287 00:25:07,384 --> 00:25:09,146 или уничтожить космос. 288 00:25:09,549 --> 00:25:12,241 Она захватила целый город, используя свой разум. 289 00:25:13,828 --> 00:25:15,661 Если она получит власть Америки... 290 00:25:16,344 --> 00:25:18,884 она может поработить всю Мультивселенную. 291 00:25:20,646 --> 00:25:22,908 Итак, человек, к которому вы обратились за помощью, 292 00:25:23,566 --> 00:25:25,526 и точно сказал, где я нахожусь, 293 00:25:25,780 --> 00:25:27,519 это тот человек, который пытается меня убить? 294 00:25:28,780 --> 00:25:29,788 Да. 295 00:25:30,555 --> 00:25:32,032 Немедленно прекратите обучение. 296 00:25:32,118 --> 00:25:33,540 И вооружить студентов. 297 00:25:34,192 --> 00:25:36,389 Теперь Камар-Тадж должен превратиться в крепость. 298 00:26:12,400 --> 00:26:14,948 Это Хозяева Гонконгского и Лондонского Святилищ. 299 00:26:15,670 --> 00:26:19,146 Для меня большая честь снова встретить смерть рядом с тобой. 300 00:26:19,202 --> 00:26:20,249 Это честь для нас. 301 00:26:20,321 --> 00:26:24,098 О чем бы ни попросил нас Верховный Маг, это будет сделано. 302 00:26:26,772 --> 00:26:28,526 Это древний обычай. 303 00:27:29,929 --> 00:27:31,667 Выбирайте слова с умом. 304 00:27:32,087 --> 00:27:34,516 От этого может зависеть судьба Мультивселенной. 305 00:27:34,586 --> 00:27:35,460 Понял. 306 00:27:36,788 --> 00:27:38,328 Тогда никакого давления. 307 00:27:51,170 --> 00:27:54,288 И все это ради ребенка, которого вы вчера встретили? 308 00:27:54,415 --> 00:27:56,685 Ванда, ты справедливо злишься. 309 00:27:57,328 --> 00:27:59,225 Тебе пришлось пойти на ужасные жертвы. 310 00:27:59,273 --> 00:28:01,796 Я проделала дыру в голове человека, которого любила. 311 00:28:03,304 --> 00:28:05,494 И это ничего не значило. 312 00:28:06,304 --> 00:28:09,518 Не говори мне о жертвенности, Стивен Стрейндж. 313 00:28:17,907 --> 00:28:20,471 Если ты дашь мне то, что я хочу... 314 00:28:21,051 --> 00:28:23,717 Я отправлю тебя в мир, где ты сможешь быть с Кристиной. 315 00:28:25,788 --> 00:28:29,297 Вся мощь Камар-Таджа противостоит тебе. 316 00:28:30,360 --> 00:28:32,781 Оборонительные позиции. Сейчас же! 317 00:28:39,701 --> 00:28:42,083 Не смей входить в эти священные земли. 318 00:28:42,178 --> 00:28:45,678 У тебя есть... понятия не имею, насколько разумным я был. 319 00:28:45,797 --> 00:28:47,891 Да. Книга проклятых, называя себя 320 00:28:47,916 --> 00:28:49,709 Ведьма, колдующая над существами, чтобы похитить ребенка... 321 00:28:49,757 --> 00:28:52,313 Я бы не назвал это разумным. 322 00:28:52,479 --> 00:28:56,312 Посылать этих тварей за ней вместо себя было милосердием. 323 00:28:57,320 --> 00:29:00,288 И несмотря на ваше лицемерие... 324 00:29:00,391 --> 00:29:05,041 и оскорбления, я умолял вас благополучно убраться с моего пути. 325 00:29:06,082 --> 00:29:08,224 Вы исчерпали мое терпение. 326 00:29:10,106 --> 00:29:11,844 Но я надеюсь, что вы понимаете... 327 00:29:12,368 --> 00:29:13,773 это даже сейчас... 328 00:29:14,241 --> 00:29:15,939 то, что сейчас произойдет... 329 00:29:17,010 --> 00:29:19,668 Это я, существо... 330 00:29:20,415 --> 00:29:21,875 разумно. 331 00:29:31,122 --> 00:29:32,265 Держись! 332 00:29:33,876 --> 00:29:35,217 Держись! 333 00:29:49,637 --> 00:29:50,963 Прибил его. 334 00:29:55,112 --> 00:29:56,804 Укрепите щит! 335 00:30:19,629 --> 00:30:21,343 Она пытается проникнуть в их головы. 336 00:30:21,430 --> 00:30:24,374 Колдуны! Укрепи свой разум! 337 00:30:36,289 --> 00:30:37,400 Беги. 338 00:31:00,311 --> 00:31:02,050 Щит опущен! 339 00:31:06,979 --> 00:31:07,996 Огонь! 340 00:31:11,502 --> 00:31:12,424 Да! 341 00:31:23,684 --> 00:31:24,851 В укрытие! 342 00:31:27,881 --> 00:31:29,034 Огонь по желанию! 343 00:31:41,154 --> 00:31:42,592 Отступаем! 344 00:31:43,918 --> 00:31:45,751 Вонг! Убирайся отсюда! 345 00:32:42,201 --> 00:32:44,542 Если тебе нужна девушка, тебе придется пройти через меня. 346 00:32:45,954 --> 00:32:46,844 Ладно. 347 00:33:54,550 --> 00:33:56,787 Мы должны вытащить тебя отсюда. Сейчас же. 348 00:33:57,018 --> 00:33:59,724 - Почему? Что случилось? - Камар-Тадж пал. 349 00:34:13,272 --> 00:34:14,621 Размышления. 350 00:34:15,232 --> 00:34:17,431 Она использует отражения. Прикройте их! 351 00:34:48,614 --> 00:34:52,678 Ты отдал все эти жизни только для того, чтобы уберечь меня от моих детей. 352 00:34:53,194 --> 00:34:54,408 Ты забрал эти жизни. 353 00:34:54,931 --> 00:34:57,502 Вам нельзя позволить проникнуть в Мультивселенную. 354 00:34:58,113 --> 00:34:59,827 Я не чудовище, Стивен. 355 00:35:00,121 --> 00:35:01,454 Я - мать. 356 00:35:01,868 --> 00:35:03,899 Ванда, у тебя нет детей. 357 00:35:04,518 --> 00:35:05,622 Их не существует. 358 00:35:05,812 --> 00:35:07,034 Но они это делают. 359 00:35:07,582 --> 00:35:09,367 В любой другой вселенной. 360 00:35:10,566 --> 00:35:12,034 Я знаю, что так оно и есть. 361 00:35:12,765 --> 00:35:14,368 Потому что они мне снятся... 362 00:35:15,367 --> 00:35:17,658 Каждую... ночь. 363 00:35:31,519 --> 00:35:32,844 О моих мальчиках.... 364 00:35:34,114 --> 00:35:36,082 О нашей совместной жизни. 365 00:35:46,448 --> 00:35:48,074 Каждую ночь, 366 00:35:49,686 --> 00:35:51,098 все тот же сон. 367 00:35:52,637 --> 00:35:54,177 И каждое утро... 368 00:35:57,424 --> 00:35:58,534 то же самое... 369 00:35:58,892 --> 00:36:00,137 кошмар. 370 00:36:03,234 --> 00:36:04,655 Что, если вы доберетесь до них? 371 00:36:06,575 --> 00:36:08,171 Что происходит с другим тобой? 372 00:36:09,868 --> 00:36:11,637 Что происходит с их матерью? 373 00:37:56,590 --> 00:37:57,574 Ты в порядке? 374 00:37:59,486 --> 00:38:00,598 Ты спас меня. 375 00:38:01,447 --> 00:38:02,447 Надеюсь, что да. 376 00:38:06,836 --> 00:38:08,002 Удивлен, что тебя не стошнило. 377 00:38:08,089 --> 00:38:10,001 Это не первое мое странное путешествие, малыш. 378 00:38:11,154 --> 00:38:13,424 Итак, это Нью-Йорк в Мультивере--- 379 00:38:16,867 --> 00:38:17,923 Вот оно. 380 00:38:24,391 --> 00:38:25,264 Дерьмо. 381 00:38:27,916 --> 00:38:28,924 Прекрати это. 382 00:38:31,931 --> 00:38:34,217 Да. Ты сильно испортился. 383 00:38:35,328 --> 00:38:36,820 Мы тебя починим. 384 00:38:37,653 --> 00:38:38,836 Ладно, Америка. 385 00:38:39,487 --> 00:38:41,749 Ты должен открыть портал, чтобы мы вернулись туда прямо сейчас. 386 00:38:41,947 --> 00:38:43,065 Я не знаю, как это сделать. 387 00:38:43,193 --> 00:38:44,257 Ты только что сделал это. 388 00:38:44,282 --> 00:38:45,138 Не нарочно. 389 00:38:45,169 --> 00:38:48,273 Вонг остался там наедине с Вандой, и я - его единственная надежда. 390 00:38:48,352 --> 00:38:49,448 Я не могу контролировать свои силы... 391 00:38:49,473 --> 00:38:51,742 Вы должны быть в состоянии как-то контролировать это. Даже я мог бы... 392 00:38:54,602 --> 00:38:55,602 Извините. 393 00:38:57,971 --> 00:39:01,471 Ну, а как насчет твоей версии этой вселенной? Может быть, она сможет контролировать свои силы. 394 00:39:01,709 --> 00:39:03,534 У этой вселенной нет "я". 395 00:39:03,653 --> 00:39:05,392 - Что? - Никто из них этого не делает. 396 00:39:05,527 --> 00:39:06,566 Но откуда вы это знаете? 397 00:39:06,606 --> 00:39:07,867 Потому что я смотрел. 398 00:39:09,622 --> 00:39:11,614 И... потому что я никогда не вижу снов. 399 00:39:18,503 --> 00:39:19,703 Все в порядке, малыш. 400 00:39:20,422 --> 00:39:23,486 Даже если бы ты смог вернуть меня туда, я не смогу бороться с Вандой. 401 00:39:24,297 --> 00:39:26,225 - А как насчет Книги Вишанти? - А как насчет этого? 402 00:39:26,407 --> 00:39:28,700 Другой - ты думал, что это может остановить того, кто охотится за мной. 403 00:39:28,764 --> 00:39:31,097 Да, что ж, хорошо для другого меня. Его здесь нет, не так ли? 404 00:39:31,216 --> 00:39:33,858 Я не знаю, где он находится. Так что, если только нет другого, другого меня... 405 00:39:36,074 --> 00:39:37,519 Нам нужно идти искать... 406 00:39:38,233 --> 00:39:40,558 Другой "другой я". 407 00:40:12,110 --> 00:40:13,404 Они идут на красный? 408 00:40:13,542 --> 00:40:15,804 Правило номер один мультиверсального путешествия? 409 00:40:15,939 --> 00:40:17,931 Ты ничего не знаешь. 410 00:40:18,177 --> 00:40:19,035 Правильно. 411 00:40:22,654 --> 00:40:23,583 Он красный. 412 00:40:25,511 --> 00:40:28,169 Итак, что же такое правило номер два? 413 00:40:30,778 --> 00:40:31,945 Америка? 414 00:40:34,565 --> 00:40:35,938 Америка? 415 00:40:36,963 --> 00:40:38,074 Правило номер два? 416 00:40:38,193 --> 00:40:39,201 Найти еду. 417 00:40:39,502 --> 00:40:41,771 Предпочтительно пиццу. Шарики для пиццы. 418 00:40:42,518 --> 00:40:43,645 Как ты за это заплатил? 419 00:40:43,740 --> 00:40:44,732 Это было бесплатно. 420 00:40:44,851 --> 00:40:47,026 Вообще-то в большинстве вселенных еда бесплатна. 421 00:40:47,177 --> 00:40:48,891 Странно, что вам, ребята, приходится за это платить. 422 00:40:48,987 --> 00:40:49,995 . 423 00:40:50,209 --> 00:40:51,431 Вы не заплатили за это. 424 00:40:51,764 --> 00:40:53,709 Дерьмо. Может быть, здесь это не бесплатно. 425 00:40:53,748 --> 00:40:55,765 Пицца Папе всегда платят. 426 00:40:55,835 --> 00:40:57,779 Хорошо, Пицца-Папа. Успокойся, она всего лишь ребенок... 427 00:40:57,835 --> 00:41:00,279 Расслабьтесь, доктор Стрэндж. 428 00:41:01,503 --> 00:41:03,241 Кстати, откуда у тебя этот плащ? 429 00:41:03,407 --> 00:41:05,034 О, это кажется подлинным. 430 00:41:05,090 --> 00:41:07,193 Это не плащ, это плащ. И я предлагаю тебе отпустить меня. 431 00:41:07,256 --> 00:41:10,486 Ты забрал весь этот костюм из Странного музея, не так ли? 432 00:41:10,677 --> 00:41:12,605 - Странный музей? - Ты умеешь брать. 433 00:41:12,692 --> 00:41:14,414 Почему бы тебе не взять немного горчицы, а?! 434 00:41:23,630 --> 00:41:25,279 Ну же. Это не навсегда. 435 00:41:25,723 --> 00:41:27,772 Это прекратится через несколько минут? 436 00:41:28,772 --> 00:41:30,041 Около трех недель. 437 00:41:33,693 --> 00:41:38,296 Те вселенные, через которые мы прошли, были ли мы нарисованы в одной из них? 438 00:41:38,383 --> 00:41:40,566 Да. Ты же не хочешь там застрять. 439 00:41:40,606 --> 00:41:42,582 Это действительно трудно есть. 440 00:41:43,439 --> 00:41:45,479 Через сколько вселенных ты прошел? 441 00:41:47,376 --> 00:41:48,645 Семьдесят два? 442 00:41:48,804 --> 00:41:50,288 Семьдесят три, считая этого. 443 00:41:50,662 --> 00:41:51,535 Это..... 444 00:41:52,018 --> 00:41:53,090 Это очень много. 445 00:41:53,240 --> 00:41:54,344 Переулок памяти. 446 00:41:54,415 --> 00:41:57,795 Воспроизведите свои значимые воспоминания, теперь по сниженной цене. 447 00:41:57,875 --> 00:42:00,224 Мы помним, чтобы ты не забыл. 448 00:42:06,971 --> 00:42:08,789 Это довольно необычно. 449 00:42:08,923 --> 00:42:11,399 Вы уверены, что вам не пришлось брать еще один студенческий кредит? 450 00:42:11,717 --> 00:42:15,280 Нет. Я только что продал одну из тех почек, которые мы оперировали на прошлой неделе. 451 00:42:17,850 --> 00:42:20,668 Так что у меня для тебя кое-что есть... 452 00:42:22,968 --> 00:42:24,619 Поздравляю. 453 00:42:25,606 --> 00:42:26,733 В чем дело? 454 00:42:27,058 --> 00:42:28,432 Открой его и посмотри. 455 00:42:33,472 --> 00:42:34,742 Кристина, это так... 456 00:42:36,147 --> 00:42:37,947 Это потрясающе. Спасибо. 457 00:42:39,534 --> 00:42:40,996 У нас нет на это времени. 458 00:42:43,900 --> 00:42:44,908 Переулок памяти. 459 00:42:45,042 --> 00:42:48,455 Воспроизведите свои значимые воспоминания, теперь по сниженной цене. 460 00:42:48,503 --> 00:42:50,733 Мы помним, чтобы ты не забыл. 461 00:42:57,787 --> 00:42:58,887 Где это? 462 00:43:01,192 --> 00:43:02,103 Главная. 463 00:43:03,605 --> 00:43:04,660 Мои мамы. 464 00:43:51,437 --> 00:43:53,604 Да, ты прав. Это просто пустая трата времени. 465 00:43:53,669 --> 00:43:54,635 Привет, малыш. 466 00:43:55,478 --> 00:43:58,248 Это был первый раз, когда ты открыл портал, верно? 467 00:43:58,345 --> 00:43:59,392 Это не имеет значения. 468 00:43:59,439 --> 00:44:01,200 Это имеет значение. Ты потерял своих родителей. 469 00:44:01,240 --> 00:44:02,669 Я их не потерял. 470 00:44:02,717 --> 00:44:03,725 Я убил их. 471 00:44:03,772 --> 00:44:05,645 Нет, нет, вы этого не сделали. Даже не думай об этом. 472 00:44:05,733 --> 00:44:08,486 Ладно, я открыл портал с помощью сил, которые не могу контролировать, 473 00:44:08,526 --> 00:44:11,280 и отправил их в случайную, вероятно смертельно опасную вселенную, из которой невозможно было выбраться. 474 00:44:11,311 --> 00:44:14,065 Послушай, если твои мамы хоть в чем-то похожи на своих дочерей... 475 00:44:14,399 --> 00:44:15,566 Они выжили. 476 00:44:16,184 --> 00:44:18,303 Я уверен, что когда-нибудь ты встретишься с ними снова. 477 00:44:22,622 --> 00:44:23,630 Неплохо. 478 00:44:24,924 --> 00:44:25,932 Спасибо. 479 00:44:27,804 --> 00:44:31,550 Эта женщина, в твоем Переулке Памяти, была Кристина, верно? 480 00:44:33,217 --> 00:44:35,685 Да, это была Кристина. Откуда ты ее знаешь? 481 00:44:35,780 --> 00:44:36,978 От других вас. 482 00:44:37,352 --> 00:44:38,535 Были ли мы вместе? 483 00:44:38,567 --> 00:44:39,860 Нет, ты больше не разговаривал. 484 00:44:40,003 --> 00:44:41,090 Ты все испортил. 485 00:44:41,320 --> 00:44:42,431 Конечно. 486 00:44:43,352 --> 00:44:45,439 Ты взорвал его своей Кристиной? 487 00:44:46,693 --> 00:44:48,105 Да, наверное, так оно и было. 488 00:44:48,613 --> 00:44:49,525 Почему? 489 00:44:51,176 --> 00:44:52,223 Сложно. 490 00:44:52,263 --> 00:44:54,683 Сложнее, чем гоняться за ведьмой по Мультивселенной? 491 00:44:54,731 --> 00:44:56,130 Вообще-то да. Так оно и есть. 492 00:45:36,518 --> 00:45:38,399 - Отдал свою жизнь, победив Таноса? 493 00:45:38,446 --> 00:45:40,311 Да, видишь? Мы не все плохие. 494 00:45:41,780 --> 00:45:43,137 Если другой ты мертв... 495 00:45:43,741 --> 00:45:45,399 Кто хозяин Святилища? 496 00:45:51,503 --> 00:45:53,328 Вот дерьмо. 497 00:46:02,789 --> 00:46:05,011 - Ты его знаешь? - Да. Мордо. 498 00:46:05,304 --> 00:46:07,638 Вообще-то он первый парень, который впустил меня в Камар-Тадж. 499 00:46:07,811 --> 00:46:08,645 О, отлично. 500 00:46:08,700 --> 00:46:11,438 А потом он сорвался и посвятил свою жизнь тому, чтобы убить меня. 501 00:46:11,939 --> 00:46:12,645 Ох... 502 00:46:13,384 --> 00:46:14,352 Отлично. 503 00:46:19,217 --> 00:46:21,685 Я всегда подозревал, что этот день настанет. 504 00:46:21,789 --> 00:46:22,797 Ты это сделал? 505 00:46:23,002 --> 00:46:23,898 ДА. 506 00:46:24,915 --> 00:46:28,597 Потому что ты всегда подозревал, что этот день настанет. 507 00:46:36,677 --> 00:46:37,784 Мой брат. 508 00:46:42,050 --> 00:46:43,169 Ладно. 509 00:46:44,953 --> 00:46:48,103 Подойди и расскажи мне все... 510 00:46:48,836 --> 00:46:50,416 О твоей вселенной. 511 00:46:56,169 --> 00:46:57,598 Мы идем по красному. 512 00:47:00,368 --> 00:47:02,328 Похоже, вы тоже довольно грозны. 513 00:47:02,883 --> 00:47:04,868 Мультиверсальный путешественник. 514 00:47:05,562 --> 00:47:08,531 Но, слава звездам, вы доставили доктора Стрэнджа в безопасное место. 515 00:47:08,654 --> 00:47:11,026 Ну, то, что мы прыгнули с корабля, еще не значит, что мы в безопасности. 516 00:47:11,740 --> 00:47:15,961 Наша Ванда обладает способностью вызывать демонов и монстров, чтобы напасть на Америку 517 00:47:15,986 --> 00:47:18,755 - в других вселенных. - Значит, Даркхолд у нее? 518 00:47:18,955 --> 00:47:20,447 О, ты знаешь о Темном Холде? 519 00:47:20,495 --> 00:47:22,955 Ах, да. У нас в этой вселенной тоже есть Темный Холд. 520 00:47:23,494 --> 00:47:25,383 Я получил его здесь, в этом Святилище. 521 00:47:25,408 --> 00:47:29,177 Мы бы никогда не рискнули, чтобы такое опасное оружие попало в чужие руки. 522 00:47:29,367 --> 00:47:30,367 Чертовски верно. 523 00:47:30,550 --> 00:47:32,375 Если ваш Даркхолд хоть немного похож на наш, 524 00:47:32,423 --> 00:47:36,121 Я боюсь, что она может сделать гораздо хуже, чем просто вызвать монстров, 525 00:47:36,470 --> 00:47:37,875 чтобы прийти за тобой. 526 00:47:38,162 --> 00:47:39,313 Что вы имеете в виду? 527 00:47:39,408 --> 00:47:40,589 Существует заклинание 528 00:47:41,416 --> 00:47:43,296 содержится на этих страницах. 529 00:47:45,011 --> 00:47:47,003 Разъедает душу. 530 00:47:48,352 --> 00:47:50,876 Осквернение самой реальности. 531 00:47:52,812 --> 00:47:53,963 Хождение во сне. 532 00:47:55,620 --> 00:48:00,374 Колдун- сноходец проецирует свое собственное сознание из своей вселенной 533 00:48:00,422 --> 00:48:01,756 в другую. 534 00:48:02,502 --> 00:48:05,548 Обладание телом альтернативного "я". 535 00:48:08,304 --> 00:48:13,542 Играя в кукловода, этот нечестивый двойник преследует своих врагов издалека. 536 00:48:16,646 --> 00:48:20,558 Обладание не является постоянной связью между реальностями, 537 00:48:21,249 --> 00:48:24,003 но в мимолетное время они ходят по сновидениям, 538 00:48:24,027 --> 00:48:27,709 они могут нанести непоправимый ущерб вселенной, в которую вторгаются. 539 00:48:30,431 --> 00:48:33,415 Так что, возможно, вы столкнетесь не с демоном. 540 00:48:35,574 --> 00:48:38,764 Может быть, Алая Ведьма. 541 00:48:40,121 --> 00:48:42,089 Но почему она не сделала этого с самого начала? 542 00:48:42,193 --> 00:48:44,470 Потому что это было ее благоразумие. 543 00:48:45,566 --> 00:48:47,312 Что вы знаете о Книге Вишанти? 544 00:48:47,519 --> 00:48:49,391 Антитезис Даркхолда. 545 00:48:50,217 --> 00:48:54,328 Он может дать колдуну любую силу, необходимую для победы над врагом. 546 00:48:56,170 --> 00:48:57,606 Мне это нужно... 547 00:49:02,153 --> 00:49:03,478 Мне очень жаль, Стивен. 548 00:49:04,924 --> 00:49:08,543 Но я надеюсь, что вы, как никто другой, понимаете... 549 00:49:09,035 --> 00:49:13,186 Что не Ванда Максимофф угрожает нашей реальности. 550 00:49:14,486 --> 00:49:15,995 Дело в вас двоих. 551 00:49:17,681 --> 00:49:19,078 Что было в этом чае? 552 00:49:23,252 --> 00:49:25,299 Ты сукин сын... 553 00:49:37,576 --> 00:49:39,474 Пески Нисанти. 554 00:49:40,083 --> 00:49:43,083 Я только действовал так, как поступили бы вы. 555 00:49:46,431 --> 00:49:47,748 Ты меня поймал. 556 00:50:10,589 --> 00:50:11,765 Мальчики, пора спать. 557 00:50:12,105 --> 00:50:13,955 Можно нам еще одно мороженое? 558 00:50:14,130 --> 00:50:15,321 - Пожалуйста, пожалуйста... - Пожалуйста! 559 00:50:17,606 --> 00:50:19,066 - Ты знаешь, кто лучше? - Кто? 560 00:50:19,155 --> 00:50:20,963 2003 Тигры. 561 00:51:29,297 --> 00:51:30,230 Мам? 562 00:51:35,857 --> 00:51:37,024 Да, милая? 563 00:51:37,151 --> 00:51:38,751 Куда ты идешь? 564 00:51:42,436 --> 00:51:44,579 Просто... чтобы вынести мусор. 565 00:51:45,978 --> 00:51:47,597 Можем мы вам кое-что показать? 566 00:51:49,828 --> 00:51:52,296 Мама, поторопись. Ну же! 567 00:51:52,471 --> 00:51:54,034 Брось, это очень важно. 568 00:51:54,059 --> 00:51:55,907 Мам! Тебе понравится. 569 00:51:56,589 --> 00:51:57,858 Ну же. 570 00:51:58,288 --> 00:52:00,525 Поторопись. Это очень важно. 571 00:52:01,543 --> 00:52:02,551 Итак, ладно... 572 00:52:02,820 --> 00:52:04,567 Послушай это. 573 00:52:04,605 --> 00:52:06,509 - Я собираюсь начать. - Нет, я хочу начать. 574 00:52:06,581 --> 00:52:08,781 - Я хочу начать его! - Нет, я хочу начать! 575 00:52:08,916 --> 00:52:10,741 Почему бы вам обоим этого не сделать?.. 576 00:52:12,161 --> 00:52:14,660 начинай... как скажешь... 577 00:52:15,511 --> 00:52:16,971 ..- то есть вместе? 578 00:52:17,710 --> 00:52:18,830 - Ладно. - Ладно. 579 00:52:18,892 --> 00:52:20,412 - Ты готова? - Да. 580 00:52:20,543 --> 00:52:23,122 Три, два, один, вперед. 581 00:52:23,456 --> 00:52:30,297 Мы любим мороженое, как и положено каждому ребенку... 582 00:52:30,408 --> 00:52:38,121 И если мы получим немного мороженого, мы обещаем быть 583 00:52:38,432 --> 00:52:39,440 хорошо! 584 00:53:07,241 --> 00:53:08,351 Ты жив. 585 00:53:08,607 --> 00:53:09,368 ДА. 586 00:53:10,288 --> 00:53:12,018 Но так много других было потеряно. 587 00:53:13,875 --> 00:53:17,161 Освободи меня. Мне нужно уничтожить книгу. 588 00:53:17,186 --> 00:53:20,701 Нет. Это не можете быть вы. 589 00:53:28,676 --> 00:53:29,565 Нет! 590 00:53:48,272 --> 00:53:50,914 Мам! Что случилось? 591 00:53:53,828 --> 00:53:54,955 Ты в порядке? 592 00:53:58,335 --> 00:54:00,129 Билли. Томми. 593 00:54:08,209 --> 00:54:09,230 Нет, нет. 594 00:54:32,001 --> 00:54:34,232 Мне нужны заклинания Даркхолда. 595 00:54:34,257 --> 00:54:36,381 Ты - Верховный Маг. 596 00:54:36,725 --> 00:54:38,106 Расскажи мне, что ты знаешь. 597 00:54:39,781 --> 00:54:41,836 Тебе придется убить меня, ведьма. 598 00:54:42,122 --> 00:54:43,217 Только не ты. 599 00:54:44,717 --> 00:54:45,566 Они. 600 00:54:51,828 --> 00:54:53,129 Ванда, прекрати. 601 00:54:55,709 --> 00:54:57,336 Ванда, пожалуйста. 602 00:55:01,939 --> 00:55:03,995 Даркхолд был копией! 603 00:55:06,796 --> 00:55:07,868 Копия? 604 00:55:08,328 --> 00:55:12,453 Легенда говорит о горе с ужасными заклинаниями, которые вы ищете, вырезанными на ее стенах. 605 00:55:13,319 --> 00:55:15,963 Именно там был расшифрован Темный Холд. 606 00:55:17,113 --> 00:55:18,765 Гора Вундагор. 607 00:55:19,408 --> 00:55:20,773 Вундагор? 608 00:55:21,360 --> 00:55:23,312 Никто не выжил в этом путешествии. 609 00:55:27,757 --> 00:55:29,717 Возможно, мы будем исключением. 610 00:56:07,196 --> 00:56:07,998 . 611 00:56:09,728 --> 00:56:10,435 . 612 00:56:23,236 --> 00:56:24,751 Эта вселенная отстой! 613 00:56:28,032 --> 00:56:28,968 Плащ? 614 00:56:40,817 --> 00:56:41,840 . 615 00:56:43,381 --> 00:56:44,737 Эй, Лабораторный халат. 616 00:56:45,262 --> 00:56:46,634 Где мы, черт возьми? 617 00:56:47,658 --> 00:56:50,579 Послушай, я не знаю, кто ты и что ты здесь пытаешься сделать, но..... 618 00:56:50,817 --> 00:56:55,460 Такие ситуации обычно не очень хорошо складываются для безымянного ученого, так что просто... 619 00:57:00,118 --> 00:57:01,126 Кристина? 620 00:57:03,159 --> 00:57:04,302 Привет, Стивен. 621 00:57:04,777 --> 00:57:05,785 Ay, Dios. 622 00:57:06,912 --> 00:57:07,999 Мисс Чавез. 623 00:57:09,587 --> 00:57:13,340 Отвечая на ваш вопрос, скажу, что вы находитесь в высокозащищенном исследовательском центре. 624 00:57:13,793 --> 00:57:17,523 Вы двое, вместе со своим разумным плащом, находитесь здесь для наблюдения и тестирования. 625 00:57:19,293 --> 00:57:20,095 Тестирование? 626 00:57:20,120 --> 00:57:22,802 Ну, да. Вы гости из другой вселенной. 627 00:57:22,921 --> 00:57:26,231 Ваши магнитные сигнатуры могут быть радиоактивными. 628 00:57:26,332 --> 00:57:28,928 Возможно, у вас кариесные заболевания, от которых у нас просто нет лекарств. 629 00:57:29,793 --> 00:57:32,475 Отсюда и эти удивительные поликарбонатные аквариумы. 630 00:57:34,135 --> 00:57:36,071 Правильно. Итак, я должен поблагодарить вас за это. 631 00:57:37,261 --> 00:57:40,158 Да, я разработал их, используя пески Нисанти. 632 00:57:40,650 --> 00:57:42,887 Одна из магических реликвий Стефана 838 года. 633 00:57:43,059 --> 00:57:45,471 838-Стефан. Это что, я какой-то киборг? 634 00:57:45,551 --> 00:57:47,463 Наша вселенная - 838. 635 00:57:47,582 --> 00:57:49,923 И мы назначили ваш номер 616. 636 00:57:50,280 --> 00:57:51,018 Ох. 637 00:57:51,090 --> 00:57:53,066 Вы, ребята, наверняка много знаете о Мультивселенной. 638 00:57:53,137 --> 00:57:55,264 У тебя есть кто-то, кто называет реальности. 639 00:57:55,503 --> 00:57:56,248 ДА. 640 00:57:57,168 --> 00:57:57,898 Я. 641 00:57:58,724 --> 00:58:00,319 Мой старший позвонил в Фонд Бакстера, 642 00:58:00,351 --> 00:58:02,644 и я специализируюсь на мультиверсальных исследованиях. 643 00:58:05,202 --> 00:58:08,305 Итак, как же вы оказались здесь? Где бы это ни было. 644 00:58:09,304 --> 00:58:10,526 О, я сам вызвался. 645 00:58:11,320 --> 00:58:12,478 На твоих похоронах. 646 00:58:13,645 --> 00:58:14,939 Спасибо, что поехали. 647 00:58:15,550 --> 00:58:16,835 Твои раны, они есть... 648 00:58:17,019 --> 00:58:18,805 Они похожи, но не идентичны. 649 00:58:18,868 --> 00:58:20,035 Это завораживает. 650 00:58:25,797 --> 00:58:29,813 Кем мы были друг для друга в этой вселенной? 651 00:58:33,590 --> 00:58:35,447 Мы никогда до конца этого не понимали. 652 00:58:35,923 --> 00:58:36,923 Да. 653 00:58:38,812 --> 00:58:40,756 Это то, что у нас есть общего. 654 00:58:43,503 --> 00:58:44,510 Кристина... 655 00:58:45,423 --> 00:58:47,090 Ты должен выпустить нас отсюда. 656 00:58:47,765 --> 00:58:51,423 Все в реальной опасности. Послушай, я знаю, что ты меня не знаешь... 657 00:58:51,471 --> 00:58:55,525 И я не хочу этого делать. Кем бы я ни был для тебя в твоей вселенной., 658 00:58:55,550 --> 00:58:56,788 не имеет значения. 659 00:58:57,938 --> 00:58:58,946 Почему бы и нет? 660 00:59:04,051 --> 00:59:06,126 Потому что ты опасен, Стивен. 661 00:59:07,439 --> 00:59:10,257 Кто-то из моей вселенной хочет эту девушку. 662 00:59:10,344 --> 00:59:14,407 И она разорвет это место на части, атом за атомом, пока не получит то, что хочет. 663 00:59:14,526 --> 00:59:18,097 Так что мне все равно, из Мстителей ты или из Щ.И.Т... 664 00:59:18,176 --> 00:59:19,266 Мы - ни то, ни другое. 665 00:59:25,106 --> 00:59:27,209 Ну и что тогда? Гидра? 666 00:59:27,535 --> 00:59:30,812 Иллюминаты сейчас вас примут. 667 00:59:31,851 --> 00:59:33,002 Иллуми-чтоати? 668 00:59:40,765 --> 00:59:42,614 Не позволяй никому обидеть ребенка. 669 00:59:46,669 --> 00:59:48,018 Все будет хорошо. 670 01:00:16,983 --> 01:00:19,086 Ты не можешь отправить нас туда порталом? 671 01:00:19,649 --> 01:00:21,736 Моя магия может завести нас только так далеко. 672 01:00:22,641 --> 01:00:24,562 Мастера Мистических Искусств не должны были 673 01:00:24,586 --> 01:00:26,863 ступайте по запретным землям Вундагора. 674 01:00:51,661 --> 01:00:52,930 Эоны назад... 675 01:00:53,344 --> 01:00:55,648 Первый демон, Хтон, 676 01:00:56,336 --> 01:00:59,430 вырезал свою темную магию в этой гробнице. 677 01:01:00,273 --> 01:01:05,011 Эти же заклинания позже были расшифрованы в Темном Холде. 678 01:01:20,034 --> 01:01:23,798 Никто не знает, какие бездушные чудовища скрываются внутри. 679 01:02:05,185 --> 01:02:06,947 Они ждали меня. 680 01:02:14,836 --> 01:02:16,431 Это не гробница. 681 01:02:20,765 --> 01:02:22,161 Это трон. 682 01:02:56,727 --> 01:02:57,957 Стивен Стрэндж... 683 01:02:59,154 --> 01:03:01,322 Теперь вы призваны к иллюминатам. 684 01:03:01,923 --> 01:03:03,938 Я, барон Карл Мордо, 685 01:03:03,995 --> 01:03:05,502 Верховный Чародей, настоящим... 686 01:03:05,637 --> 01:03:06,439 Карл? 687 01:03:11,003 --> 01:03:12,535 Капитан Картер. 688 01:03:12,560 --> 01:03:13,955 Первый Мститель. 689 01:03:15,416 --> 01:03:16,781 Черный черный Болтагон. 690 01:03:16,806 --> 01:03:18,208 Хранитель Туманов Терригена. 691 01:03:18,233 --> 01:03:19,613 Бесчеловечный Король. 692 01:03:19,676 --> 01:03:21,145 Черный Черный Болтагон? 693 01:03:22,233 --> 01:03:23,518 Эй, вон тот парень. 694 01:03:25,193 --> 01:03:26,257 Капитан Марвел. 695 01:03:26,305 --> 01:03:27,606 Защитник Космоса. 696 01:03:29,733 --> 01:03:31,439 И самый умный человек на свете, 697 01:03:31,653 --> 01:03:34,502 Рид Ричардс из "Фантастической четверки". 698 01:03:35,780 --> 01:03:36,851 Привет, Стивен. 699 01:03:36,907 --> 01:03:39,280 Фантастическая четверка? Разве вы, ребята, не были в чартах в шестидесятых? 700 01:03:39,352 --> 01:03:41,082 Мне очень жаль. Для тебя это шутка? 701 01:03:41,170 --> 01:03:44,114 Ну, там есть парень с вилкой на голове, так что да. Немного. 702 01:03:45,646 --> 01:03:48,257 Будьте благодарны, что Черный Болт не вовлекает вас в разговор. 703 01:03:48,368 --> 01:03:50,288 Почему? У него неприятный запах изо рта? 704 01:03:50,352 --> 01:03:52,376 Этот Странный еще более высокомерен, чем наш. 705 01:03:52,749 --> 01:03:54,368 Нет, просто более живой. 706 01:03:54,423 --> 01:03:55,471 На данный момент. 707 01:03:57,090 --> 01:04:00,725 Стивен, ваше появление здесь сбивает с толку и дестабилизирует реальность. 708 01:04:01,709 --> 01:04:04,923 Чем больше след, который вы оставляете после себя, тем больше риск вторжения. 709 01:04:04,948 --> 01:04:07,217 - Вторжение? - Возникает надрез, 710 01:04:07,289 --> 01:04:11,535 когда граница между двумя вселенными стирается, и они сталкиваются. 711 01:04:12,439 --> 01:04:16,026 Полностью уничтожить одного или обоих. 712 01:04:17,059 --> 01:04:20,233 Ваше альтернативное "я" создало иллюминатов, чтобы сделать 713 01:04:20,272 --> 01:04:22,304 трудные решения, которые никто другой не мог принять. 714 01:04:22,637 --> 01:04:26,081 Сегодня мы здесь для того, чтобы решить, что делать с вами и ребенком. 715 01:04:26,431 --> 01:04:27,962 Итак, прежде чем мы проголосуем, 716 01:04:28,129 --> 01:04:31,693 если тебе есть что сказать серьезно, то сейчас самое время. 717 01:04:31,820 --> 01:04:32,828 Да, знаю. 718 01:04:33,439 --> 01:04:35,114 Тебя беспокоят вторжения. Ты серьезно 719 01:04:35,139 --> 01:04:37,239 думаешь, я большая угроза, чем Алая Ведьма? 720 01:04:37,398 --> 01:04:40,549 О, мы справимся с любой из ведьм, если она решит ходить во сне. 721 01:04:40,765 --> 01:04:43,796 Нет, нет, вы не сможете, пока не дадите мне Книгу Вишанти. 722 01:04:43,923 --> 01:04:47,415 Мы ценим твою заботу, Стивен, но мы боимся не Алой Ведьмы. 723 01:04:47,724 --> 01:04:51,240 Из нашего опыта следует, что это самая большая опасность для Мультивселенной... 724 01:04:51,636 --> 01:04:52,923 это доктор Стрэндж. 725 01:04:54,138 --> 01:04:58,669 Ваш доктор Стрэндж? Самый Могущественный герой Земли, который погиб, победив Таноса? 726 01:04:58,802 --> 01:05:00,342 Мы должны сказать ему правду. 727 01:05:08,582 --> 01:05:09,995 Наш последний член... 728 01:05:10,548 --> 01:05:12,564 Профессор Чарльз Ксавье. 729 01:05:14,303 --> 01:05:15,351 Какая правда? 730 01:05:15,487 --> 01:05:17,843 Наш Стрендж умер не так. 731 01:05:35,564 --> 01:05:37,286 Вам интересно, что происходит сейчас. 732 01:05:38,447 --> 01:05:41,368 Нет. Я уже согласился. 733 01:05:42,161 --> 01:05:43,431 Но мне интересно... 734 01:05:44,702 --> 01:05:47,622 Когда ты сможешь заставить Америку отправить тебя в любую вселенную, какую захочешь, 735 01:05:48,288 --> 01:05:50,399 Зачем принимать ее силу за свою собственную? 736 01:05:50,478 --> 01:05:51,931 Ты же знаешь, что это убьет ее. 737 01:05:52,057 --> 01:05:54,248 Для Билли и Томми. Чтобы защитить их. 738 01:05:54,835 --> 01:05:56,160 А что, если они заболеют? 739 01:05:57,327 --> 01:06:00,376 В бесконечной Мультивселенной есть лекарство от каждой болезни. 740 01:06:01,733 --> 01:06:04,534 Решение любой проблемы. 741 01:06:07,281 --> 01:06:08,939 Я не потеряю их снова. 742 01:06:09,272 --> 01:06:12,137 Как бы ты ни старалась, Ванда, ты не можешь контролировать все. 743 01:06:12,169 --> 01:06:13,177 Я могу. 744 01:06:14,011 --> 01:06:15,019 Посмотрите на этот вид. 745 01:06:16,590 --> 01:06:18,233 Он высечен в камне. 746 01:06:20,725 --> 01:06:22,701 Я должен был править всем. 747 01:06:27,662 --> 01:06:28,942 Но это не то, чего я хочу. 748 01:06:30,130 --> 01:06:31,416 Мне просто нужны мои мальчики. 749 01:06:31,495 --> 01:06:33,336 Ценой жизни ребенка! 750 01:06:34,653 --> 01:06:36,073 Разве нет покоя в знании этого, 751 01:06:36,154 --> 01:06:38,209 даже если ты не можешь быть с теми, кого любишь., 752 01:06:38,344 --> 01:06:41,867 есть миры, где вы вместе. Разве этого недостаточно? 753 01:06:43,144 --> 01:06:43,993 Нет. 754 01:07:20,733 --> 01:07:23,757 Наш Странный не умер, победив Таноса. 755 01:07:24,074 --> 01:07:25,844 Мы были на войне. 756 01:07:25,891 --> 01:07:29,478 В то время как остальные из нас объединились, чтобы попытаться остановить Таноса, 757 01:07:29,804 --> 01:07:33,565 Стивен, как всегда, предпочел действовать в одиночку. 758 01:07:33,740 --> 01:07:36,669 Он повернулся к Темному Холду. Началось хождение во сне. 759 01:07:37,121 --> 01:07:39,875 В надежде, что наше спасение может лежать в Мультивселенной. 760 01:07:40,083 --> 01:07:42,288 И знаете что? Этого не произошло. 761 01:07:42,400 --> 01:07:44,201 Но он все равно продолжал это делать. 762 01:07:44,312 --> 01:07:48,098 Однажды ты собрал нас всех вместе, чтобы признаться, что ходишь во сне. 763 01:07:48,312 --> 01:07:51,336 И, по вашим словам, "все вышло из-под контроля". 764 01:07:51,804 --> 01:07:53,953 Вы никогда не рассказывали нам подробностей того, что произошло. 765 01:07:53,978 --> 01:07:56,843 Только то, что вы непреднамеренно спровоцировали вторжение. 766 01:07:57,526 --> 01:08:02,518 Ты, наш друг, стал причиной уничтожения другой вселенной. 767 01:08:03,503 --> 01:08:06,733 Все в этой реальности умерли. Все. 768 01:08:07,019 --> 01:08:08,724 Стивен отрекся от Темного Королевства. 769 01:08:08,749 --> 01:08:11,241 Он даже помог нам найти Книгу Вишанти. 770 01:08:11,519 --> 01:08:15,528 Оружие, которое мы использовали, чтобы убить его, победить Таноса. 771 01:08:15,836 --> 01:08:18,343 Таким образом, оставалась еще одна угроза. 772 01:08:45,288 --> 01:08:47,435 Я буду скучать по тебе, мой друг. 773 01:08:51,312 --> 01:08:52,320 Я готов. 774 01:09:00,773 --> 01:09:01,812 Мне очень жаль. 775 01:09:23,982 --> 01:09:25,490 Ты сказал Кристине? 776 01:09:26,876 --> 01:09:27,693 ДА. 777 01:09:33,511 --> 01:09:35,590 Эта статуя... а как насчет статуи? 778 01:09:38,685 --> 01:09:40,170 Вы построили статую. 779 01:09:40,281 --> 01:09:41,915 Миру нужны герои. 780 01:09:42,471 --> 01:09:45,947 Мы сделали трудный выбор, потому что знали, на что способен наш Незнакомец. 781 01:09:47,201 --> 01:09:51,294 Или, может быть, на это способен каждый Доктор Стрэндж. 782 01:09:55,248 --> 01:09:56,716 Здание было взломано. 783 01:09:56,900 --> 01:09:58,146 Ни хрена себе, гений. 784 01:09:58,939 --> 01:10:00,716 Доклад о состоянии дел, всем часовым. 785 01:10:13,038 --> 01:10:14,411 Она направляется к ребенку. 786 01:10:14,466 --> 01:10:16,172 Следи за ним. Мы проголосуем по возвращении. 787 01:10:17,781 --> 01:10:20,376 Стивен, если тебе удастся сбежать из этой комнаты, 788 01:10:20,471 --> 01:10:22,575 вы должны руководить Америкой Чавес. 789 01:10:22,693 --> 01:10:24,153 Что, черт возьми, ты говоришь? 790 01:10:24,217 --> 01:10:26,717 Спасите девушку и доберитесь до Книги Вишанти. 791 01:10:26,797 --> 01:10:28,209 Что, у тебя здесь есть книга? 792 01:10:28,273 --> 01:10:30,543 ДА. Вы построили путевую точку. 793 01:10:30,568 --> 01:10:32,575 Чарльз. Мы не можем ему доверять. 794 01:10:32,875 --> 01:10:34,177 Я верю, что мы можем это сделать. 795 01:10:35,518 --> 01:10:39,891 Если кто-то спотыкается и сбивается с пути, это еще не значит, что он потерян навсегда. 796 01:10:40,589 --> 01:10:43,557 Мы еще посмотрим, что вы за Доктор Стрэндж. 797 01:10:45,169 --> 01:10:46,177 Спасибо. 798 01:10:53,153 --> 01:10:54,359 Всем выйти. 799 01:10:58,224 --> 01:10:59,406 Это Ванда. 800 01:11:12,105 --> 01:11:13,598 Командир Альтрона... 801 01:11:16,438 --> 01:11:17,803 Команда Альтрона... 802 01:11:21,526 --> 01:11:23,114 Поторопись, док, она идет. 803 01:11:27,685 --> 01:11:28,677 О, нет. 804 01:11:49,455 --> 01:11:50,609 Ванда, прекрати. 805 01:11:51,518 --> 01:11:54,867 Ты овладел невинной женщиной, но все равно можешь поступить правильно. 806 01:11:55,249 --> 01:11:56,334 Отпусти ее. 807 01:11:59,502 --> 01:12:00,343 Пожалуйста. 808 01:12:01,082 --> 01:12:04,161 У меня есть свои дети. Я понимаю твою боль. 809 01:12:04,686 --> 01:12:06,400 Жива ли еще их мать? 810 01:12:07,892 --> 01:12:08,733 ДА. 811 01:12:08,987 --> 01:12:09,884 Хорошо. 812 01:12:10,223 --> 01:12:12,772 Останется кто-то, кто их воспитает. 813 01:12:15,709 --> 01:12:16,534 Ванда... 814 01:12:17,010 --> 01:12:19,962 Черный Болт может уничтожить тебя одним шепотом. 815 01:12:21,503 --> 01:12:22,622 Какой рот? 816 01:13:18,686 --> 01:13:22,455 Отведи меня к Книге Вишанти, чтобы мы могли сражаться с ней вместе. 817 01:13:22,480 --> 01:13:24,973 Вы не в том положении, чтобы отдавать приказы. 818 01:13:25,741 --> 01:13:28,908 Мой голос завершит эти слушания, когда они вернутся. 819 01:13:40,923 --> 01:13:42,271 Разве с тебя еще не хватит? 820 01:13:43,305 --> 01:13:44,724 Я могу заниматься этим весь день. 821 01:14:20,213 --> 01:14:22,388 Убирайся к черту из моей вселенной! 822 01:14:56,082 --> 01:14:57,256 Они не вернутся. 823 01:14:57,660 --> 01:15:00,486 И ты просто отдал свой голос сейчас, чтобы убить своих друзей. 824 01:15:04,844 --> 01:15:07,003 Не то чтобы это когда-нибудь беспокоило тебя раньше. 825 01:15:09,352 --> 01:15:11,407 Знаешь, ты ненавидел меня там, откуда я родом. 826 01:15:11,709 --> 01:15:14,612 Бьюсь об заклад, втайне, "брат мой", ты ненавидел меня здесь. 827 01:15:14,804 --> 01:15:16,995 Ты, должно быть, так ревновала. 828 01:15:17,264 --> 01:15:20,256 Знаешь что? Бьюсь об заклад, ты был в восторге, когда услышал, что меня развратили, 829 01:15:20,281 --> 01:15:22,295 черт возьми, ты, наверное, с самого начала дал мне Даркхолд. 830 01:15:22,320 --> 01:15:24,081 Ты ничего не знаешь об этой вселенной! 831 01:15:24,129 --> 01:15:27,826 Я знаю, что убийство Стивена Стрэнджа было твоим билетом в Святилище, 832 01:15:27,851 --> 01:15:29,937 к тому, чтобы стать Верховным Магом и присоединиться 833 01:15:29,962 --> 01:15:32,263 ваш маленький цирк клоунов, иллюминаты. 834 01:15:32,288 --> 01:15:33,700 Я готов! 835 01:15:36,774 --> 01:15:38,534 Чтобы отдать свой голос. 836 01:15:38,869 --> 01:15:39,535 Сейчас же.. 837 01:15:39,837 --> 01:15:41,472 die! 838 01:16:43,385 --> 01:16:45,416 Кажется, я начинаю понимать, 839 01:16:45,512 --> 01:16:47,177 почему твой Мордо, 840 01:16:47,463 --> 01:16:49,288 ты мне очень не нравишься! 841 01:16:51,891 --> 01:16:53,017 Ты запечатан наглухо! 842 01:17:03,303 --> 01:17:04,328 Вернись. 843 01:17:15,232 --> 01:17:15,979 . 844 01:17:21,597 --> 01:17:22,510 Довольно! 845 01:18:16,702 --> 01:18:18,455 Помоги мне. Пожалуйста... 846 01:18:18,638 --> 01:18:19,860 Ванда Максимофф... 847 01:18:19,916 --> 01:18:22,804 Ваш разум находится в заложниках у вашего альтернативного "я". 848 01:18:26,185 --> 01:18:27,351 Возьми меня за руку. 849 01:18:28,582 --> 01:18:32,367 Если я сумею вытащить тебя из-под обломков, чары исчезнут. 850 01:19:17,630 --> 01:19:19,649 . Ты в порядке? 851 01:19:21,470 --> 01:19:22,604 Ты в порядке? 852 01:19:25,842 --> 01:19:26,923 Ты в порядке? 853 01:19:27,120 --> 01:19:28,120 Да. 854 01:19:31,978 --> 01:19:33,003 Она исправила его. 855 01:19:33,471 --> 01:19:34,685 - Спасибо. - Да. 856 01:19:34,710 --> 01:19:37,948 Ксавье сказал, что я построил путевую точку к Книге Вишанти. Вы можете отвезти нас туда? 857 01:19:37,973 --> 01:19:39,123 Как я могу тебе доверять? 858 01:19:39,148 --> 01:19:41,187 Я знаю, что произошло. Я сожалею о том, что он сделал. 859 01:19:41,235 --> 01:19:43,263 Но поверьте мне, Книга Вишанти - это единственный путь. 860 01:19:43,288 --> 01:19:44,384 Да. По-твоему. 861 01:19:44,536 --> 01:19:46,520 Ты сейчас очень похож на моего Стивена. 862 01:19:47,098 --> 01:19:50,098 Он должен был быть тем, кто держал нож, а потом этот нож продолжал терзать людей. 863 01:19:50,622 --> 01:19:52,471 Этот Стивен совсем другой. 864 01:19:53,185 --> 01:19:56,113 Так оно и есть. Это не имеет значения для всех остальных Стивенов. 865 01:19:57,334 --> 01:19:58,629 Они не такие, как он. 866 01:20:02,630 --> 01:20:03,797 Умный парень. 867 01:20:08,415 --> 01:20:09,797 Дай мне свою руку. 868 01:20:14,010 --> 01:20:15,716 Не заставляй меня сожалеть об этом. 869 01:20:15,843 --> 01:20:16,843 Я не буду. 870 01:20:18,247 --> 01:20:19,891 - Ладно, теперь мы можем идти? - Следуйте за мной. 871 01:20:34,232 --> 01:20:35,652 Куда ведет этот туннель? 872 01:20:35,701 --> 01:20:37,128 Под рекой. 873 01:20:44,759 --> 01:20:46,662 Вперед, вперед, вперед! 874 01:22:01,780 --> 01:22:03,201 Я тебя предупреждал. 875 01:22:03,828 --> 01:22:05,692 Другая Ванда, если ты там, 876 01:22:06,130 --> 01:22:07,487 задержи дыхание. 877 01:22:16,669 --> 01:22:17,684 Это убило ее? 878 01:22:17,771 --> 01:22:19,383 Нет, но это дало нам немного времени. 879 01:22:20,844 --> 01:22:22,098 Книга здесь закончена. 880 01:22:22,137 --> 01:22:23,820 Но открывал его только Стивен. 881 01:22:33,853 --> 01:22:34,559 Черт. 882 01:22:36,225 --> 01:22:39,098 Песнопение, специфичное только для меня, что-то, что знаю только я. Ну же. 883 01:22:39,193 --> 01:22:40,201 Стивен... 884 01:22:41,201 --> 01:22:41,900 Ну же... 885 01:22:43,003 --> 01:22:44,011 Стивен! 886 01:22:52,574 --> 01:22:53,495 Да. 887 01:22:56,400 --> 01:22:57,440 Спасибо. 888 01:22:57,971 --> 01:22:58,835 Конечно. 889 01:23:04,811 --> 01:23:05,890 Открой сезам. 890 01:23:38,177 --> 01:23:40,613 Ну же, малыш. Ты все понял. 891 01:23:42,461 --> 01:23:43,605 Я все понял. 892 01:23:45,995 --> 01:23:46,892 Да. 893 01:23:54,979 --> 01:23:56,153 С тобой все в порядке? 894 01:23:56,178 --> 01:23:57,019 Да. 895 01:23:59,645 --> 01:24:03,185 Это и есть разрывное соединение. Пространство между вселенными. 896 01:24:15,923 --> 01:24:17,359 Хорошо, Книга... 897 01:24:20,264 --> 01:24:21,764 Дай мне то, что мне нужно. 898 01:25:33,487 --> 01:25:34,543 Мои мальчики. 899 01:25:46,209 --> 01:25:48,074 Это не то, чего хотели бы ваши дети. 900 01:26:03,820 --> 01:26:05,225 Они никогда не узнают. 901 01:26:05,757 --> 01:26:08,217 А может, и нет. Но ты это сделаешь. 902 01:26:11,662 --> 01:26:14,749 О, нет. Вот дерьмо! 903 01:26:16,312 --> 01:26:19,225 Как будто эта реальность рухнула сама на себя. 904 01:26:19,423 --> 01:26:22,716 Да. Столкнулись две реальности. 905 01:26:23,637 --> 01:26:26,906 Ну же. У Америки осталось совсем немного времени. 906 01:26:27,305 --> 01:26:28,868 Так куда же мы едем? 907 01:26:28,893 --> 01:26:32,479 Ну, если в этой вселенной еще есть Святилище, 908 01:26:33,161 --> 01:26:36,764 тогда может быть другой, другой, "другой я"., 909 01:26:36,828 --> 01:26:39,399 и это наш лучший шанс вернуться к ней. 910 01:26:51,668 --> 01:26:54,987 Что ж, теперь я понимаю, почему вы, ребята, так беспокоились о вторжениях. 911 01:26:56,971 --> 01:26:58,376 Что бы ни случилось... 912 01:26:59,565 --> 01:27:02,852 ты не очень хорошо справился с этой вселенной, чтобы остановить ее. 913 01:27:13,126 --> 01:27:14,967 Я передам ему, что ты это сказал. 914 01:28:14,947 --> 01:28:15,812 Алло? 915 01:28:23,955 --> 01:28:25,193 Стой на месте. 916 01:28:27,423 --> 01:28:29,494 Как вы сюда попали? 917 01:28:30,305 --> 01:28:31,534 Случайно. 918 01:28:33,693 --> 01:28:36,495 Кто ты... что ты? 919 01:28:36,582 --> 01:28:38,843 Я просто один из нас. 920 01:28:38,987 --> 01:28:40,328 Из Мультивселенной? 921 01:28:40,360 --> 01:28:41,400 Совершенно верно. 922 01:28:43,837 --> 01:28:44,781 Докажи это. 923 01:28:47,827 --> 01:28:49,017 У нас была сестра. 924 01:28:49,843 --> 01:28:50,851 Донна. 925 01:28:53,351 --> 01:28:54,351 Она... э-э-э..... 926 01:28:56,010 --> 01:28:57,829 Она умерла, когда мы были детьми. 927 01:29:00,082 --> 01:29:01,018 Как? 928 01:29:02,542 --> 01:29:03,542 Так и было... 929 01:29:04,757 --> 01:29:06,995 играя на замерзшем озере, И... 930 01:29:12,106 --> 01:29:13,749 Она провалилась под лед. 931 01:29:20,462 --> 01:29:21,748 Я не мог спасти ее. 932 01:29:24,374 --> 01:29:25,818 Звучит примерно так. 933 01:29:28,613 --> 01:29:31,153 Но мы не говорим об этом, не так ли? 934 01:29:32,448 --> 01:29:33,550 Нет, мы этого не делаем. 935 01:29:35,327 --> 01:29:37,676 Полагаю, ваша реальность не всегда была такой? 936 01:29:38,327 --> 01:29:40,844 Я подозреваю, что он будет чем-то похож на ваш, пока... 937 01:29:40,875 --> 01:29:41,716 Пока? 938 01:29:43,638 --> 01:29:44,860 Пока я не проиграл. 939 01:29:46,470 --> 01:29:47,525 Кому? 940 01:29:51,375 --> 01:29:52,756 Чего ты хочешь? 941 01:29:53,455 --> 01:29:55,598 Я просто хочу домой. 942 01:29:56,359 --> 01:29:57,701 Да, поверь мне... 943 01:29:57,726 --> 01:30:00,733 Я уже давно пытаюсь покинуть это место. 944 01:30:01,875 --> 01:30:03,042 Даркхолд. 945 01:30:03,360 --> 01:30:05,948 Ты охраняешь Тьму в этой вселенной? 946 01:30:06,280 --> 01:30:09,176 Да. По уважительной причине. 947 01:30:09,526 --> 01:30:11,201 Это только начало. Мне бы это пригодилось. 948 01:30:11,264 --> 01:30:13,383 Это могло бы помочь мне общаться с моей вселенной. 949 01:30:13,408 --> 01:30:14,416 Осторожно. 950 01:30:15,551 --> 01:30:18,170 Даркхолд взимает большие пошлины. 951 01:30:18,305 --> 01:30:21,146 Я не хочу быть бессердечной, но, 952 01:30:21,171 --> 01:30:23,988 сколько более тяжелых потерь еще предстоит взвалить на себя? 953 01:30:24,074 --> 01:30:26,089 Не только по своей реальности... 954 01:30:26,670 --> 01:30:28,033 На своем считывателе. 955 01:30:29,090 --> 01:30:30,947 Послушай, мне жаль, что ты не смог спасти свою собственную вселенную, 956 01:30:30,972 --> 01:30:33,844 но, может быть, вы могли бы помочь спасти мою? 957 01:30:36,694 --> 01:30:38,360 Ты счастлив, Стивен? 958 01:30:39,391 --> 01:30:40,145 Что? 959 01:30:41,138 --> 01:30:45,447 Ты счастлив, Стивен? 960 01:30:47,710 --> 01:30:49,376 Вот в чем вопрос.... 961 01:30:51,503 --> 01:30:55,669 Кристина Палмер пригласила меня на свою свадьбу. 962 01:30:58,455 --> 01:31:00,843 Я сказал: да, конечно, я счастлив. 963 01:31:01,074 --> 01:31:05,542 Я колдун с силой богов. Какой мужчина не был бы счастлив? 964 01:31:07,097 --> 01:31:10,977 А потом я вернулся в этот чертов дом с привидениями. 965 01:31:12,241 --> 01:31:13,391 Сел... 966 01:31:14,970 --> 01:31:17,098 и удивлялся, почему я солгал. 967 01:31:19,614 --> 01:31:21,725 Я никогда не хотел, чтобы все это случилось. 968 01:31:23,947 --> 01:31:27,145 Я искал мир, где все было бы по-другому. 969 01:31:29,217 --> 01:31:32,653 Где у меня была Кристина. Где я был... счастлива. 970 01:31:34,884 --> 01:31:36,145 Но я его не нашел. 971 01:31:37,915 --> 01:31:40,018 Все, что я нашел, было больше нас. 972 01:31:42,026 --> 01:31:44,406 Так что я оказал этим Стивенам услугу. 973 01:31:46,034 --> 01:31:48,511 Тебе когда-нибудь снился сон, в котором ты падаешь, 974 01:31:48,536 --> 01:31:51,980 как будто тебя столкнули с высокого здания? 975 01:31:55,355 --> 01:31:57,283 Наверное, это был я. 976 01:32:05,677 --> 01:32:08,197 Даркхолд взимает большие пошлины. 977 01:32:08,515 --> 01:32:09,515 . 978 01:32:10,550 --> 01:32:13,257 Тем больше причин дать ему отдохнуть, так что позволь мне это сделать. 979 01:32:13,415 --> 01:32:17,217 Вот в чем дело: я позволю тебе воспользоваться Темным Холдом... 980 01:32:18,034 --> 01:32:20,003 если ты отдашь мне свою Кристину. 981 01:32:20,717 --> 01:32:21,574 Да... 982 01:32:21,916 --> 01:32:23,836 Я не думаю, что она пойдет на это. 983 01:32:24,051 --> 01:32:24,837 Нет? 984 01:32:26,256 --> 01:32:27,566 Я так не думал. 985 01:35:53,177 --> 01:35:54,748 Держись. Мы идем. 986 01:36:01,024 --> 01:36:02,746 Что ты делаешь с Даркхолдом? 987 01:36:04,778 --> 01:36:06,414 Ты собираешься на прогулку во сне? 988 01:36:07,130 --> 01:36:08,956 Чуть больше, чем просто хождение во сне. 989 01:36:09,423 --> 01:36:11,629 Все вы странные, вы одинаковые. 990 01:36:11,670 --> 01:36:12,463 Я знаю. 991 01:36:14,779 --> 01:36:15,740 Ты прав. 992 01:36:16,859 --> 01:36:18,178 Мы все одинаковы. 993 01:36:19,153 --> 01:36:24,272 Но сейчас этот ребенок нуждается во мне, и я ничего не могу сделать без твоей помощи. 994 01:36:25,320 --> 01:36:27,233 Пока я нахожусь под водой, мне нужно, чтобы ты защищал мою 995 01:36:27,258 --> 01:36:29,773 тело, на случай, если они нападут на меня за незаконное проникновение. 996 01:36:30,145 --> 01:36:31,153 Кто такие "они"? 997 01:36:33,058 --> 01:36:34,733 Души Проклятых. 998 01:36:57,606 --> 01:36:58,447 . 999 01:36:58,606 --> 01:37:01,875 Но разве ваша версия не должна жить в этой вселенной? 1000 01:37:02,669 --> 01:37:04,684 Чтобы вы могли погрузиться в них во сне. 1001 01:37:05,883 --> 01:37:07,574 Кто сказал, что они должны жить? 1002 01:38:20,630 --> 01:38:25,534 Стивен Стрэндж, обладание мертвым телом запрещено! 1003 01:38:31,621 --> 01:38:36,028 Прекратите свое хождение во сне и столкнитесь лицом к лицу с вечными последствиями. 1004 01:38:44,710 --> 01:38:45,773 Стивен! 1005 01:38:47,027 --> 01:38:48,307 Не отпускай меня. 1006 01:38:49,987 --> 01:38:50,852 Стивен? 1007 01:38:58,725 --> 01:39:00,413 Держись. Держись, держись. 1008 01:39:28,415 --> 01:39:30,084 Жаровня Бом'Галиафа. 1009 01:39:40,641 --> 01:39:42,277 Возвращайся в ад. 1010 01:39:54,097 --> 01:39:55,097 Стивен... 1011 01:39:56,733 --> 01:39:58,025 У меня есть ты. 1012 01:39:59,201 --> 01:40:01,280 Ты Мастер Мистических искусств. 1013 01:40:02,050 --> 01:40:04,708 Это духи. Используй их. 1014 01:40:10,089 --> 01:40:11,120 Используй их. 1015 01:40:13,493 --> 01:40:14,628 Используй их. 1016 01:41:25,336 --> 01:41:26,423 Ну же! 1017 01:41:32,309 --> 01:41:33,198 О-о-о. 1018 01:42:01,169 --> 01:42:02,584 Странно! 1019 01:42:11,467 --> 01:42:13,324 Хождение во сне, лицемер! 1020 01:42:20,033 --> 01:42:23,060 На этот раз потребуется нечто большее, чем просто убить меня. 1021 01:42:46,589 --> 01:42:48,462 Я даже не хочу знать. 1022 01:43:04,645 --> 01:43:06,177 Она вырывается на свободу! 1023 01:43:06,859 --> 01:43:07,819 Держите ее! 1024 01:43:08,137 --> 01:43:10,542 Странно! Возьмите власть Америки. 1025 01:43:16,311 --> 01:43:17,958 Другого выхода нет. 1026 01:43:19,216 --> 01:43:20,003 Да. 1027 01:43:20,265 --> 01:43:21,923 Это единственный способ. 1028 01:43:34,773 --> 01:43:37,463 Это я, в теле другого меня. 1029 01:43:41,042 --> 01:43:43,646 Ты собираешься забрать мою силу, не так ли? 1030 01:43:44,986 --> 01:43:46,192 Прежде чем Ванда успеет. 1031 01:43:48,424 --> 01:43:49,432 Все в порядке. 1032 01:43:50,374 --> 01:43:51,692 Теперь я понимаю. 1033 01:43:56,432 --> 01:43:59,011 Нет, Америка. 1034 01:43:59,606 --> 01:44:03,407 Я пришел сюда, чтобы сказать тебе доверять себе, доверять своей силе. 1035 01:44:03,828 --> 01:44:05,692 Вот как мы ее остановим. 1036 01:44:06,876 --> 01:44:08,090 Я не могу это контролировать... 1037 01:44:08,193 --> 01:44:09,685 Да, ты можешь. 1038 01:44:10,225 --> 01:44:11,788 Ты был им все это время. 1039 01:44:12,606 --> 01:44:17,431 Каждый раз, открывая портал, ты отправлял нас именно туда, куда нам нужно было попасть. 1040 01:44:18,939 --> 01:44:20,257 А как насчет первого раза? 1041 01:44:20,693 --> 01:44:22,900 Даже это привело тебя к этому моменту. 1042 01:44:25,200 --> 01:44:27,733 Ты надерешь задницу этой ведьме. 1043 01:44:49,962 --> 01:44:51,092 Я держу тебя! 1044 01:45:16,089 --> 01:45:16,961 Угу. 1045 01:45:40,755 --> 01:45:42,186 Я не могу победить тебя. 1046 01:45:44,026 --> 01:45:45,701 Так что я дам тебе то, что ты хочешь. 1047 01:45:59,693 --> 01:46:00,701 Билли. 1048 01:46:00,741 --> 01:46:01,741 Томми. 1049 01:46:02,050 --> 01:46:04,288 - Мамочка! - Там ведьма! 1050 01:46:04,550 --> 01:46:06,368 Что ты наделал?! 1051 01:46:06,462 --> 01:46:07,454 Мамочка! 1052 01:46:07,526 --> 01:46:10,105 Стой! Мальчики. Все в порядке. Все в порядке. Все в порядке. 1053 01:46:10,192 --> 01:46:11,407 Я их мать! 1054 01:46:13,685 --> 01:46:14,939 Отойди от них подальше. 1055 01:46:18,232 --> 01:46:18,993 Нет. 1056 01:46:19,637 --> 01:46:20,637 Пока нет. 1057 01:46:21,241 --> 01:46:22,281 Мамочка! 1058 01:46:22,431 --> 01:46:24,693 Отойди от нашей мамы! Оставь ее в покое! 1059 01:46:24,718 --> 01:46:27,732 Мальчики, остановитесь. Пожалуйста. Подождите, ребята. Остановка. 1060 01:46:30,803 --> 01:46:31,961 Прекрати! 1061 01:46:40,684 --> 01:46:41,970 Пожалуйста, не причиняйте нам вреда. 1062 01:46:43,002 --> 01:46:43,875 Пожалуйста. 1063 01:46:44,906 --> 01:46:46,296 Я никогда не причиню тебе вреда. 1064 01:46:46,661 --> 01:46:47,669 Никогда. 1065 01:46:49,559 --> 01:46:53,265 Я никогда никому не причиню вреда. Я не монстр. 1066 01:46:53,860 --> 01:46:54,868 А я - нет... 1067 01:46:58,836 --> 01:46:59,623 I'm... 1068 01:47:16,978 --> 01:47:18,898 Мамочка. С тобой все в порядке. 1069 01:47:20,803 --> 01:47:23,051 Ладно, ладно... Я в порядке... 1070 01:47:38,346 --> 01:47:40,608 - Мам, нет! - Не уходи. Не надо. 1071 01:47:40,963 --> 01:47:41,804 Мамочка... 1072 01:48:23,654 --> 01:48:25,380 Знай, что тебя можно любить. 1073 01:49:06,692 --> 01:49:07,573 Что теперь? 1074 01:49:07,614 --> 01:49:08,954 Убирайся отсюда. 1075 01:49:09,589 --> 01:49:10,819 Я найду тебя. 1076 01:49:19,589 --> 01:49:21,430 Мы должны идти. Сейчас же. 1077 01:49:33,534 --> 01:49:35,113 Я открыл Темный Замок. 1078 01:49:36,200 --> 01:49:37,693 Я должен его закрыть. 1079 01:49:41,224 --> 01:49:44,217 Никто никогда больше не поддастся искушению Темного Холда. 1080 01:50:28,347 --> 01:50:29,575 С тобой все в порядке? 1081 01:50:30,590 --> 01:50:32,026 - Все кончено? - Да. 1082 01:50:32,915 --> 01:50:34,067 С Америкой все в порядке? 1083 01:50:34,092 --> 01:50:35,987 Она едет сюда, чтобы забрать нас. 1084 01:50:38,670 --> 01:50:39,614 Ванда? 1085 01:50:41,296 --> 01:50:41,922 Нет. 1086 01:50:50,423 --> 01:50:53,764 Поэтому она уничтожила Даркхолд во всех вселенных. 1087 01:50:56,836 --> 01:50:58,257 Она поступила правильно. 1088 01:51:00,431 --> 01:51:01,439 Да, она это сделала. 1089 01:51:09,146 --> 01:51:11,034 На что похожа ваша вселенная? 1090 01:51:13,248 --> 01:51:14,622 Это очень красиво. 1091 01:51:19,495 --> 01:51:21,066 Хотел бы я тебе показать. 1092 01:51:25,176 --> 01:51:26,493 Мне бы этого очень хотелось. 1093 01:51:31,685 --> 01:51:33,272 Но мне... нужно идти. 1094 01:51:35,297 --> 01:51:36,297 Да, я знаю. 1095 01:51:40,288 --> 01:51:41,646 Но это очень плохо. 1096 01:51:43,882 --> 01:51:45,835 Это могло быть адское вторжение. 1097 01:51:49,406 --> 01:51:50,564 Я люблю тебя. 1098 01:51:53,772 --> 01:51:56,344 Я люблю тебя во всех вселенных. 1099 01:52:00,384 --> 01:52:02,130 Дело не в том, что я не хочу заботиться о ком-то., 1100 01:52:02,155 --> 01:52:04,661 или пусть кто-нибудь позаботится обо мне. Это просто... 1101 01:52:08,344 --> 01:52:09,574 Мне становится страшно. 1102 01:52:13,851 --> 01:52:14,550 Да. 1103 01:52:26,328 --> 01:52:27,647 Взгляни в лицо своим страхам. 1104 01:52:30,210 --> 01:52:31,552 Доктор Стрэндж. 1105 01:53:02,494 --> 01:53:05,503 Почему это намного сложнее, чем Мультиверсальный портал? 1106 01:53:07,724 --> 01:53:10,200 Ей нужно притормозить и быть более терпеливой. 1107 01:53:11,819 --> 01:53:13,900 Напоминает мне другого студента, которого я знал. 1108 01:53:16,074 --> 01:53:17,297 Как ты себя чувствуешь? 1109 01:53:18,559 --> 01:53:19,741 Почему вы спрашиваете? 1110 01:53:21,026 --> 01:53:24,026 Ты использовал Даркхолд, чтобы погрузиться в свой собственный труп. 1111 01:53:24,249 --> 01:53:26,392 О, да, точно, э-э-э..... 1112 01:53:27,867 --> 01:53:28,836 Я в порядке. 1113 01:53:30,812 --> 01:53:32,781 Но я хочу тебя кое о чем спросить. 1114 01:53:34,034 --> 01:53:35,200 Ты счастлива? 1115 01:53:36,971 --> 01:53:38,074 Это а... 1116 01:53:38,809 --> 01:53:40,240 .. интересный вопрос. 1117 01:53:41,519 --> 01:53:44,145 Можно было бы подумать, что спасение мира приведет тебя туда, но..... 1118 01:53:45,272 --> 01:53:46,280 Это не так. 1119 01:53:49,502 --> 01:53:51,044 Иногда я действительно удивляюсь... 1120 01:53:52,026 --> 01:53:53,481 о других моих жизнях. 1121 01:53:54,834 --> 01:53:57,128 И все же я по-прежнему благодарен ему за это. 1122 01:53:58,375 --> 01:54:00,189 Даже с каждым несчастьем. 1123 01:54:01,875 --> 01:54:04,066 Скоро нам придется пройти через долгое испытание. 1124 01:54:04,795 --> 01:54:05,829 Нет, мы этого не делаем. 1125 01:54:18,257 --> 01:54:19,305 Подожди. 1126 01:54:21,852 --> 01:54:23,654 - Ужинать? - Ужинать? 1127 01:54:25,026 --> 01:54:26,359 Высек несколько искр. 1128 01:54:27,019 --> 01:54:27,765 Отлично. 1129 01:54:28,311 --> 01:54:29,843 Твои родители гордились бы тобой. 1130 01:54:29,875 --> 01:54:31,923 Надеюсь, когда-нибудь ты им покажешь. 1131 01:54:33,573 --> 01:54:34,541 Стивен? 1132 01:54:38,598 --> 01:54:40,606 Я рад, что нашел твою вселенную. 1133 01:54:42,852 --> 01:54:44,066 Я тоже, малыш. 1134 01:54:45,614 --> 01:54:46,717 Я тоже . 1135 01:55:58,446 --> 01:55:59,232 Если вы хотите инвестировать в надежный и честный денежный перевод, вы можете связаться со мной по электронной почте. Email: iselbisecim@gmail.com