1
00:00:02,095 --> 00:00:24,783
{\3c&HC9340E&\3a&H01&\4c&H000000&}✦ ترجـــمــة و تعـديـل ✦\N|| احمد جواد & د. حيدر المدني ||\N{\2c&H6D4DC8&\2a&H00&}"دكتور (سترينج) في جنون الأكوان المتعددة"{\2c&HB74D9A&}
2
00:00:25,780 --> 00:00:34,723
|| استوديوهات مارفل تقدّم ||
3
00:01:03,389 --> 00:01:04,787
- ألمّ يقتلهُ ذلك؟
- كلا.
4
00:01:04,817 --> 00:01:06,499
بل هذا سيقضي عليه.
5
00:01:10,667 --> 00:01:12,388
كتاب "فيشانتي"!
6
00:01:15,973 --> 00:01:18,536
لا يمكننا تركه يأخذ
قوتكِ. اذهبي الى الكتاب.
7
00:01:18,631 --> 00:01:20,599
- كيف سنعبر؟
- اقفزي!
8
00:02:09,243 --> 00:02:12,305
إنهُ قويٌ للغاية.
لا يمكنني تحمل ذلك.
9
00:02:38,645 --> 00:02:41,658
أنا في غاية الأسف.
إنها الطريقة الوحيدة.
10
00:02:44,855 --> 00:02:45,743
ما الذي تفعله؟
11
00:02:45,784 --> 00:02:49,537
لا يمكننا أن ندع هذا الشيء يأخذ
قوتكِ. أنتِ لاتستطيعين السيطرة عليها.
12
00:02:50,798 --> 00:02:51,988
لكن انا أستطيع.
13
00:02:53,005 --> 00:02:54,251
ولكننا أصدقاء!
14
00:02:55,192 --> 00:02:57,835
- انتَ تقتُلني.
- أنا أعلّم.
15
00:02:58,559 --> 00:03:01,215
لكن بالنسبة للأشياء العظيمة
في "الأكوان المتعددة"،
16
00:03:01,866 --> 00:03:05,007
هو إن تضحيتكِ أهم بكثير من حياتكِ.
17
00:04:28,377 --> 00:04:29,377
إسمح لي!
18
00:04:30,120 --> 00:04:31,838
- شكراً.
- العفو.
19
00:04:51,951 --> 00:04:54,404
- دكتور (سترينج).
- دكتور (ويست).
20
00:04:55,656 --> 00:04:57,165
لم أركَ منذ مدّة.
21
00:04:57,496 --> 00:05:00,417
كنتُ منشغلاً بعض الشيء بكوني
غبارًا في الجو لمدة 5 سنوات.
22
00:05:01,679 --> 00:05:03,021
الكثير منّا هكذا.
23
00:05:05,965 --> 00:05:07,465
أثناء غيابي...
24
00:05:08,314 --> 00:05:10,074
أشكرك على سؤالك...
25
00:05:11,006 --> 00:05:13,223
فقدتُ قطتيّ الاثنتين.
26
00:05:15,949 --> 00:05:17,359
وفقدتُ أخي.
27
00:05:20,551 --> 00:05:21,773
يؤسفني ذلك.
28
00:05:23,303 --> 00:05:24,382
شكرًا لك.
29
00:05:26,828 --> 00:05:28,090
أنا ...
30
00:05:29,943 --> 00:05:33,529
أظن أن ما يبقيني مستيقظًا
طوال الليل هو التساؤل...
31
00:05:33,598 --> 00:05:35,485
أكان يجب أن يحدث الأمر بتلكَ الطريقة؟
32
00:05:37,928 --> 00:05:39,563
أكان هناك أي طرق أخرى؟
33
00:05:43,325 --> 00:05:44,325
كلا.
34
00:05:46,854 --> 00:05:50,403
- لكنني اتخذتُ القرار الوحيد المتوفر.
- بالطبع قد فعلت.
35
00:05:51,499 --> 00:05:54,371
الجراح الأفضل والبطل الخارق الأفضل.
36
00:05:58,387 --> 00:06:00,575
لكنكَ مازلتَ لم تنل الفتاة.
37
00:06:49,970 --> 00:06:51,355
كأساً من النبيذ من فضلك؟
38
00:06:51,407 --> 00:06:52,691
أسمحي لي يا آنسة.
39
00:06:55,610 --> 00:06:58,310
- أهذا مزعجٌ قليلاً؟
- ماذا؟ منك وفي حفل زفافي؟
40
00:06:58,335 --> 00:07:00,200
لا، لقد كان رائعاً.
41
00:07:00,699 --> 00:07:01,892
مباركٌ لكِ.
42
00:07:02,185 --> 00:07:03,248
شكرًا لك.
43
00:07:04,169 --> 00:07:05,177
هناك (تشارلي).
44
00:07:05,208 --> 00:07:07,184
يجب أن أعرفك عليه، لأنه نوعاً ما...
45
00:07:07,702 --> 00:07:10,638
إنه أمر محرج، لكنه
من أشد المعجبين. لذا...
46
00:07:10,762 --> 00:07:12,698
مهلا يا (كريستين) ...
47
00:07:14,006 --> 00:07:15,093
كان عليّ أن...
48
00:07:17,945 --> 00:07:19,741
اتمنى لو كان الوضع مختلفاً.
49
00:07:19,907 --> 00:07:22,325
لم أكف أبدًا عن الاهتمام لأمرنا.
50
00:07:22,350 --> 00:07:24,929
لكن كان لابد عليّ أن أُقدمَ التضحيّات.
51
00:07:25,279 --> 00:07:26,772
لحمايتكِ.
52
00:07:27,546 --> 00:07:28,813
أنا آسف.
53
00:07:32,904 --> 00:07:35,080
لم تكُن لتنجح علاقتنا على الإطلاق.
54
00:07:37,894 --> 00:07:38,948
وما المانع؟
55
00:07:39,045 --> 00:07:40,670
لأنّك يا (ستيفن)...
56
00:07:40,814 --> 00:07:43,276
عليك أن تكون ذلك الشخص
الذي يتكفل بحمايتنّا.
57
00:07:43,803 --> 00:07:47,533
وكنت دائما أكن لك الإحترام بسبب ذلك
لكن ليس بإمكاني أن أحبُك لذلك.
58
00:07:52,176 --> 00:07:54,308
حسنا، منذ متى وانتِ تخفين ذلك الكلام؟
59
00:07:56,685 --> 00:07:59,433
- منّذ وقت طويل.
- أجل، مُتوقَّع!
60
00:08:02,140 --> 00:08:04,711
حقًا، أنا مسرورٌ لأنكِ سعيده.
61
00:08:06,950 --> 00:08:07,950
انا فعلاً سعيده.
62
00:08:09,144 --> 00:08:10,730
أنا سعيدهٌ حقًا.
63
00:08:11,107 --> 00:08:12,107
جيد.
64
00:08:13,012 --> 00:08:14,020
وأنت؟
65
00:08:14,527 --> 00:08:15,903
أنا سعيد.
66
00:08:16,240 --> 00:08:17,240
جيد.
67
00:08:17,621 --> 00:08:18,923
إنكَ تستحق السعاده.
68
00:08:41,599 --> 00:08:42,601
شكرًا لك.
69
00:09:30,114 --> 00:09:31,293
لا، لا!
70
00:09:45,473 --> 00:09:46,473
احترس!
71
00:09:57,404 --> 00:09:58,511
أأعرفكِ؟
72
00:11:41,040 --> 00:11:42,743
النجدة!
73
00:11:48,982 --> 00:11:50,162
على الرحب و السعة.
74
00:11:50,777 --> 00:11:54,469
أتعرفُ انه من التقليد القديم
أن تنحني في حضّور الساحر الأعلى؟
75
00:11:54,494 --> 00:11:56,439
أجل، أنا على دراية بالتقاليد.
76
00:12:02,118 --> 00:12:03,428
لا يمكنني السيطرة عليه.
77
00:12:30,239 --> 00:12:32,747
- هذا غير معقول.
- أجل.
78
00:12:38,289 --> 00:12:39,289
يا إلهي!
79
00:13:35,109 --> 00:13:37,264
- من تكون هذهِ ؟
- أجل، كنتُ سأطرح نفس السؤال.
80
00:13:37,297 --> 00:13:38,305
مهلا، يافتاة.
81
00:13:38,718 --> 00:13:40,158
ما الّذي أراد ذلك المخلوق منكِ؟
82
00:13:40,241 --> 00:13:41,306
أين والديّكِ؟
83
00:13:41,440 --> 00:13:42,940
سأعيدها الى ...
84
00:13:46,033 --> 00:13:47,507
لقد أخذت خاتم الإنتقال الخاص بيّ.
85
00:13:47,547 --> 00:13:49,250
أجل لقد أخذت خاتمك.
86
00:13:58,508 --> 00:13:59,964
لن نقتلكِ يافتاة.
87
00:14:00,480 --> 00:14:03,025
أنا أجهد نفسي محاولاً
إنقاذ حياتكِ فحسب، أتذكُرين؟
88
00:14:05,551 --> 00:14:07,648
من الواضح ان الوحوش الضخمة
يمكنني التعامل معها،
89
00:14:07,673 --> 00:14:10,782
لكن ما يزعجني هو أنكِ
كنتِ في حلمي الليلة الماضية.
90
00:14:12,167 --> 00:14:14,008
لم يكن ذلك حلماً.
91
00:14:14,838 --> 00:14:16,195
بل كان كوناً آخر.
92
00:14:19,652 --> 00:14:22,179
ما مدى خبرتكم يارفاق
مع "التعدد الكوني"؟
93
00:14:22,440 --> 00:14:24,251
لدينا قليلاً من الخبرة مع "التعدد الكوني"،
94
00:14:24,276 --> 00:14:26,330
وكان اخرها، حادثة "الرجل العنكبوت"...
95
00:14:26,441 --> 00:14:27,441
"الرجل" ماذا؟
96
00:14:27,492 --> 00:14:29,964
"الرجل العنكبوت".
الذي لديه قوة عنكبوتية.
97
00:14:29,989 --> 00:14:31,017
ومن هنا جاءت تسميته.
98
00:14:31,042 --> 00:14:33,120
مقزز. هل يشبه العنكبوت؟
99
00:14:33,145 --> 00:14:35,517
- لا لا. أشبه بالرجل الطبيعي.
- يتسلّق جدران ويطلق خيوطاً.
100
00:14:35,542 --> 00:14:37,001
- أجل، أصبت.
- أيطلق من مؤخرته؟
101
00:14:37,033 --> 00:14:39,448
لا، لا ربما. انا لا أدري.
102
00:14:39,730 --> 00:14:41,055
صدقاً، لا أتمنى ذلك.
103
00:14:41,347 --> 00:14:42,577
غاية الغرابة.
104
00:14:43,820 --> 00:14:45,261
سيحدث لكِ مغص في المعدة.
105
00:14:45,286 --> 00:14:46,768
أنا من كون آخر.
106
00:14:47,023 --> 00:14:48,829
فما أدراك أنّ معدتيّ
تعملُ مثل معدتك؟
107
00:14:48,854 --> 00:14:49,870
انا لا أدري.
108
00:14:50,492 --> 00:14:52,595
لا أدري حتى
إذا ما كنتِ من كون آخر.
109
00:14:52,620 --> 00:14:55,482
ولهذا ما زلت جالسًا
هنا في انتظاركِ لتوضحي لنّا.
110
00:14:55,758 --> 00:14:58,944
بصراحة، من بين نسختيك اللذان قابلتهما
111
00:14:59,649 --> 00:15:01,046
انت لست المفضل لدّي.
112
00:15:01,556 --> 00:15:02,675
وما يعني هذا؟
113
00:15:03,546 --> 00:15:05,022
ألا يتكلم الاسبانية؟
114
00:15:05,108 --> 00:15:07,985
لا أدري إن كان
يتحدث لغته حتى.
115
00:15:08,735 --> 00:15:12,007
اسمعي، لقد تركت حفل زفاف
رائع للغاية لأنقاذ فتاة متحاذقة
116
00:15:12,032 --> 00:15:13,601
من أن تأُكل من قبل أخطبوط.
117
00:15:13,626 --> 00:15:15,115
- زفاف من؟
- فأخبريني ... (كريستين).
118
00:15:15,167 --> 00:15:16,850
- هل ذهبت؟
- يا إلهي، هل تزوجتَ (كريستين)؟
119
00:15:16,875 --> 00:15:19,405
- أتمانع؟
- أجل امانع. كلا لم أتزوجها. نعم.
120
00:15:19,430 --> 00:15:21,647
عليكِ أن تفسري لي ما الذي يحدث.
121
00:15:21,852 --> 00:15:23,645
لماذا كان ذلك
الأخطبوط يحاول أكلكِ؟
122
00:15:24,119 --> 00:15:25,666
ذلك الشيء كان يحاول اختطافي.
123
00:15:26,704 --> 00:15:28,696
إنه كالتابع الذي
يعمل لصالح شيطان.
124
00:15:29,306 --> 00:15:31,956
كل ما نعرفه أنهم أرادوا
أن يأخذوا قوتي لهم.
125
00:15:32,288 --> 00:15:33,296
أي قوة؟
126
00:15:35,112 --> 00:15:36,525
أستطيع التنقل بين الأكوان.
127
00:15:37,190 --> 00:15:38,025
ماذا؟
128
00:15:38,074 --> 00:15:40,746
أيمكنكِ الانتقال
جسديًا من كون إلى آخر؟
129
00:15:41,050 --> 00:15:43,112
- كيف؟
- هذه هي المشكلة. لا اعرف كيف.
130
00:15:43,807 --> 00:15:45,151
لا أستطيع السيطرة على ذلك.
131
00:15:45,231 --> 00:15:47,542
يحدث هذا فقط عندما أكون خائفة جداً.
132
00:15:48,065 --> 00:15:51,724
حسنا. هل نسختي الثانية عرفت
كيفية هزم هذا الشيطان؟
133
00:15:51,764 --> 00:15:55,029
حسنًا، لقد عرفتَ للتو هذا الكتاب
السحري الذي يمتاز بالخير والنقاء
134
00:15:55,085 --> 00:15:58,074
الذي يمنح الساحر كل
ما يحتاج إليه لهزيمة عدوهِ.
135
00:15:58,477 --> 00:16:00,584
أتقصدين كتاب "فيشانتي"؟
136
00:16:00,954 --> 00:16:02,160
أنهُ ليس حقيقياً.
137
00:16:02,185 --> 00:16:04,212
إنه خرافة ولا وجود له.
138
00:16:04,237 --> 00:16:05,500
في الواقع، إنه موجود.
139
00:16:06,187 --> 00:16:09,224
اكتشفتُ ذلك في الكتاب السري
الذي ستناله عندما تصبح ساحراً أعلى.
140
00:16:09,257 --> 00:16:10,415
لا أصدق.
141
00:16:10,440 --> 00:16:13,468
- ألست الساحر الأعلى؟
- لا، أنا لست الساحر الأعلى.
142
00:16:13,719 --> 00:16:15,647
نسختك الاخرى،
كان الساحر الأعلى في كونه.
143
00:16:15,672 --> 00:16:16,584
اجل، حسنا.
144
00:16:16,609 --> 00:16:18,049
على الرغم من أنه موجود،
145
00:16:18,207 --> 00:16:21,007
يُقال إن كتاب "فيشانتي" صعب المنال.
146
00:16:21,673 --> 00:16:24,014
إنه كذلك، إلا إننا ...
147
00:16:24,211 --> 00:16:25,515
وصلنا إليه.
148
00:16:27,036 --> 00:16:28,617
ثم أمسك بنا الشيطان.
149
00:16:29,410 --> 00:16:32,069
اعتقدتُ أنكَ ستحميني، لكن...
150
00:16:34,602 --> 00:16:35,611
لم تفعل.
151
00:16:35,667 --> 00:16:37,381
لقد كان ذلك القتال في حلمي.
152
00:16:38,642 --> 00:16:39,959
لم يكن ذلك حلماً.
153
00:16:40,918 --> 00:16:42,170
اثبتي إنه لم يكن حلماً.
154
00:16:50,445 --> 00:16:51,453
لم يكن حلماً.
155
00:16:59,298 --> 00:17:00,671
هذا يعني ...
156
00:17:02,418 --> 00:17:05,633
إنّ الأحلام هي نافذة على
حياة نسخنا في "الأكوان المتعددة".
157
00:17:07,500 --> 00:17:09,089
لقد كانت تلك نظريتهُ.
158
00:17:09,128 --> 00:17:12,603
اذاً هذا الكابوس المتكرر
حيث أركض عاريًا هربًا من مهرج ...
159
00:17:12,643 --> 00:17:14,992
في مكان ما في كون آخر، إنه حقيقي.
160
00:17:15,134 --> 00:17:18,231
في مكان ما،
لدّي شعر مذيل وطويل.
161
00:17:19,164 --> 00:17:21,513
ربمّا يكون هناك المزيد
من المخلوقات تسعى خلفها.
162
00:17:21,538 --> 00:17:23,698
هذه القوة خطيرة للغاية
لتكون في يد طفلة.
163
00:17:23,723 --> 00:17:25,607
فتخيل لو حصل تهديدٌ حقيقي.
164
00:17:27,695 --> 00:17:30,380
تذكرتُ يافتاة،
إننا لم نعرف اسمكِ.
165
00:17:33,731 --> 00:17:34,980
(أميركا شافيز).
166
00:17:35,028 --> 00:17:37,746
آنسة (شافيز)، هلآ
تأتين معنا إلى "كمار تاج"؟
167
00:17:38,625 --> 00:17:39,808
ستكوني بأمان هناك.
168
00:17:40,392 --> 00:17:42,567
كيف اعرف انك
لن تخونني كما فعل هو؟
169
00:17:43,840 --> 00:17:46,020
أعتقدُ أنكِ ستضطري إلى الوثوق بيّ.
170
00:17:49,129 --> 00:17:50,622
ماذا سنفعل به؟
171
00:17:59,365 --> 00:18:02,590
- لابد ان هذا ينتهك القانون.
- لقد دفنت ما هو أسوء من هذا.
172
00:18:05,797 --> 00:18:07,722
هل المخلوق الذي قتله ...
173
00:18:07,778 --> 00:18:10,119
هل كان له نفس علامات الأخطبوط؟
174
00:18:10,284 --> 00:18:11,284
الاحرف القديمة.
175
00:18:12,188 --> 00:18:13,632
هذا ليس بسحر.
176
00:18:14,757 --> 00:18:16,003
إنه شعوذة.
177
00:18:16,869 --> 00:18:19,138
أنعرف أحداً قد
واجه مثل هذه الأشياء؟
178
00:18:21,735 --> 00:18:23,069
أعتقد أنني أعرف.
179
00:18:25,480 --> 00:18:27,180
- شوكولاتة!
- مهلا!
180
00:18:27,353 --> 00:18:29,622
- ماذا قلت؟
- لكن لا يمكننا الانتظار.
181
00:18:29,647 --> 00:18:31,143
حسنا ماذا قلت لكما؟
182
00:18:34,346 --> 00:18:35,838
اذهبا واغسلا أيديكما.
183
00:18:40,797 --> 00:18:43,290
أمي، بربكِ.
أنا كبير بمّا يكفي على ذلك.
184
00:18:44,539 --> 00:18:47,196
- حسناً.
- يمكنكِ انّ تغطيني يا أمي.
185
00:18:47,266 --> 00:18:48,393
سأفعل.
186
00:18:51,694 --> 00:18:52,875
كما تعلم ...
187
00:18:52,973 --> 00:18:55,320
إنّ العائلة باقية إلى الأبد.
188
00:18:56,284 --> 00:18:59,357
لا يمكننا أبدًا ترك بعضنا
البعض فعلاً حتى إذا حاولنَا.
189
00:18:59,593 --> 00:19:03,733
لقد غيرت رأيي يا أمي. يمكنكِ
أن تأتي وتغطيني إذا كنتِ ترغبين.
190
00:19:03,886 --> 00:19:04,886
حسنا.
191
00:19:08,995 --> 00:19:10,113
أحبُك.
192
00:19:40,950 --> 00:19:42,830
هذا تفاح أليس كذلك؟
193
00:19:43,974 --> 00:19:45,738
سيمثر التفاح في نهاية الأمر.
194
00:19:51,911 --> 00:19:53,635
- رائحتها تبدو ...
- جميلة.
195
00:19:53,950 --> 00:19:55,386
كنتُ سأقول حقيقة.
196
00:19:56,299 --> 00:19:58,290
كل هذا حقيقي للغاية. شكرًا.
197
00:19:59,480 --> 00:20:02,651
- لقد طويت أمر السحر وتركته خلفي.
- استطيع أن أرى ذلك.
198
00:20:03,259 --> 00:20:05,432
حسنًا،
عاجلاً أم آجلاً عرفتُ أنك ...
199
00:20:05,457 --> 00:20:08,372
ستزورني، وترغب في مناقشة
ما حدث في "ويست فيو".
200
00:20:09,925 --> 00:20:12,989
لقد اقترفتُ أخطاءً،
وأصيب أُناسٌ جراء ذلك.
201
00:20:13,068 --> 00:20:16,046
لكنكِ وضعت الأمور في نصابها الصحيح
في النهاية ولم يكن ذلك موضع شك.
202
00:20:17,001 --> 00:20:19,350
انا لستُ هنا للحديث عن "ويست فيو".
203
00:20:20,010 --> 00:20:21,970
- لمَ أنت هنا إذًا؟
- نحتاج مساعدتكِ.
204
00:20:25,447 --> 00:20:28,128
- مساعدتي بماذا؟
- ما الذي تعرفينه عن "الأكوان المتعدده"؟
205
00:20:28,633 --> 00:20:29,847
"الأكوان المتعدده".
206
00:20:30,464 --> 00:20:33,449
كان لدى (فيجن) نظرياته.
فقد كان يعتقد أنه حقيقي.
207
00:20:33,651 --> 00:20:35,650
وخطير.
208
00:20:35,675 --> 00:20:37,659
حسنًا، لقد كان محقًا في كليهما.
209
00:20:38,021 --> 00:20:41,989
وجدنا فتاة يمكنها التنقل بطريقة
ما عبر الأكوان ولكنها مُلاحقة.
210
00:20:42,166 --> 00:20:43,988
- مُلاحقة مِمن؟
- نوع من الشياطين.
211
00:20:44,013 --> 00:20:46,227
والذي يطمع بقوتها لنفسه.
212
00:20:46,766 --> 00:20:48,644
الآن أخذناها إلى "كمار تاج"، و...
213
00:20:48,707 --> 00:20:50,439
لدينا دفاعاتنا، لكن...
214
00:20:50,590 --> 00:20:52,163
بإمكاننا الإستفادة من "منتقمة".
215
00:20:52,534 --> 00:20:54,438
هناك "منتقمون" آخرون غيري.
216
00:20:54,486 --> 00:20:57,547
نعم، ولكن بالنظر إلى الإختيار بين
رامي سهام بقصّة شعر "موهوك"
217
00:20:57,601 --> 00:21:00,258
والعديد من مقاتلي الجريمة، أو...
218
00:21:00,320 --> 00:21:05,742
واحدة من أقوى متحكمي السحر
على هذا الكوكب، فهذا اختيار سهل للغاية.
219
00:21:06,637 --> 00:21:07,859
تعالي إلى "كمار تاج".
220
00:21:09,643 --> 00:21:11,365
سنعيدكِ ومعكِ حقيبة طعام.
221
00:21:14,454 --> 00:21:16,319
ماذا لو أحضرت (أميركا) إلى هنا؟
222
00:21:17,707 --> 00:21:18,707
هنا؟
223
00:21:19,356 --> 00:21:21,294
نعم. انا أعلم ماهيّة الشعور
224
00:21:21,333 --> 00:21:25,052
أن تكون لوحدك، ومُطارد بسبب
قدرات لم ترغب أبدًا.
225
00:21:25,741 --> 00:21:27,210
يمكنني حمايتها.
226
00:21:33,767 --> 00:21:35,117
أنت لم تخبرني باسمها
بتاتاً، أليس كذلك؟
227
00:21:35,142 --> 00:21:36,142
كلا.
228
00:21:37,658 --> 00:21:38,785
كلا، لم أخبركِ.
229
00:21:43,565 --> 00:21:45,775
أتعلم كانت التعويذة هي الجزء السهل.
230
00:21:46,494 --> 00:21:49,240
لكن الكذب ليس كذلك.
231
00:22:16,445 --> 00:22:17,479
كتاب "الدارك هولد".
232
00:22:17,580 --> 00:22:19,016
هل سمعت عن "الدارك هولد"؟
233
00:22:19,096 --> 00:22:20,794
أعلمُ أنه الكتاب الملعونيين.
234
00:22:21,137 --> 00:22:24,692
وأنه يفسد كل شيء وكل من يمسه.
235
00:22:24,724 --> 00:22:26,413
أتساءل ماذا حدث لكِ.
236
00:22:26,542 --> 00:22:28,667
أظهر لي "الدارك هولد" الحقيقة فحسب.
237
00:22:29,047 --> 00:22:32,633
كل ما فقدته...
يمكن أن يعود لي مرة أخرى.
238
00:22:32,868 --> 00:22:34,526
ماذا تُريدين من (أميركا)؟
239
00:22:34,604 --> 00:22:36,277
ماذا تُريدين من "الأكوان المتعددة"؟
240
00:22:36,684 --> 00:22:39,073
سأترك هذا الواقع،
241
00:22:39,753 --> 00:22:42,094
وأذهب إلى مكان يمكنني
أن أكون فيه مع أطفالي.
242
00:22:42,223 --> 00:22:44,502
يا (واندا) إن أطفالكِ ليسوا حقيقيين.
243
00:22:44,811 --> 00:22:46,866
لقد خلقتيهم باستخدام السحر.
244
00:22:46,969 --> 00:22:48,612
وذلك ما تفعلهُ كل أم.
245
00:22:51,528 --> 00:22:52,695
إن كنت تعلم ...
246
00:22:53,735 --> 00:22:55,393
كان هناك كون،
247
00:22:56,265 --> 00:22:59,705
حيث كُنتَ فيه سعيدا،
الا تريد ان تعود الى هناك؟
248
00:23:00,624 --> 00:23:01,894
أنا سعيد فعلاً.
249
00:23:02,191 --> 00:23:05,157
انا أعلم أكثر من البقيّة
كيف يبدو خداع النفس.
250
00:23:06,620 --> 00:23:09,596
ما تفعلينه هو انتهاكاً
سافراً لكل قوانين الطبيعة.
251
00:23:09,628 --> 00:23:12,626
إذا أخذتي قوة تلك الطفلة،
فلن تبقى على قيد الحياة.
252
00:23:12,783 --> 00:23:14,902
أنا لا أستمتع
بإيذاء أحد يا (ستيفن).
253
00:23:15,614 --> 00:23:16,994
لكنها ليست بطفلة.
254
00:23:17,360 --> 00:23:19,042
إنها مخلوق خارق.
255
00:23:19,803 --> 00:23:23,628
يمكن لمثل هذه القوة الشديدة
أن تُلحق الدمار بهذا العالم وعوالم أخرى.
256
00:23:23,685 --> 00:23:27,342
فتضحيتها ستكون من
أجل تحقيق الخير للجميع.
257
00:23:27,414 --> 00:23:29,158
حسنًا، ودعي حقيبة الطعام
258
00:23:29,189 --> 00:23:31,644
لأن هذا النوع من التبرير
الذي يستخدمه أعداؤنا.
259
00:23:31,912 --> 00:23:33,601
أهو نفس التبرير الذي تستخدمة أنت؟
260
00:23:34,055 --> 00:23:36,499
حينما أعطيت (ثانوس) حجر "الزمن"؟
261
00:23:40,064 --> 00:23:43,407
كان ذلك أثناء الحرب،
وقد فعلت ما توجب عليّ فعله.
262
00:23:43,766 --> 00:23:45,861
أنت تخرق القواعد وتصبح بطلاً.
263
00:23:46,305 --> 00:23:48,125
اما اذا أخرقها انا أصبح العدو.
264
00:23:49,430 --> 00:23:50,906
هذا لا يبدو منصفاً.
265
00:23:52,812 --> 00:23:53,820
ما العمل الان؟
266
00:23:54,437 --> 00:23:55,991
عد إلى "كمار تاج"،
267
00:23:56,165 --> 00:23:59,157
واستعد لتسليم (أميركا شافيز)
عند مغيب الشمس.
268
00:24:00,551 --> 00:24:01,789
بصورة سلمية.
269
00:24:02,760 --> 00:24:03,983
بعد ذلك...
270
00:24:06,068 --> 00:24:08,029
لن تراني مرة أخرى.
271
00:24:12,312 --> 00:24:13,939
وإذا لم نسلمكِ إياها؟
272
00:24:18,277 --> 00:24:20,525
حينها لن تكون
(واندا) التي ستأتي من أجلها.
273
00:24:21,833 --> 00:24:23,555
ستكون "الساحرة القرمزية".
274
00:24:34,310 --> 00:24:35,802
"الساحرة القرمزية".
275
00:24:38,979 --> 00:24:40,114
لم تعد (واندا) كما كانت.
276
00:24:40,948 --> 00:24:43,544
إنها تملك كتاب "الدارك هولد"
و "الدارك هولد" يمتلكها.
277
00:24:47,235 --> 00:24:50,380
"الساحرة القرمزية" هي
كائن من السحر المبهم.
278
00:24:51,525 --> 00:24:53,715
يمكنها تغيير الواقع كما يحلو لها،
279
00:24:55,304 --> 00:24:57,493
وتتنبأ بأي القوانين،
280
00:24:58,137 --> 00:24:59,899
أو القضاء على الكون.
281
00:25:00,119 --> 00:25:03,075
سيطرت على مدينة
بأكملها باستخدام عقلها.
282
00:25:04,561 --> 00:25:07,066
وإذا حصلت على قوة (أميركا)...
283
00:25:07,218 --> 00:25:09,895
فبإستطاعتها إستعبادُ
"الأكوان المتعددة" بأكملها.
284
00:25:11,548 --> 00:25:14,143
إذاً فإن الشخص الذي
ذهبت إليه لطلب المساعدة،
285
00:25:14,554 --> 00:25:16,697
وأخبرته أين مكاني بالضبط،
286
00:25:16,939 --> 00:25:19,071
هو الشخص نفسهُ الذي يحاولُ قتلي؟
287
00:25:19,838 --> 00:25:20,846
أجل.
288
00:25:21,699 --> 00:25:23,260
أوقفوا التدريس في الحال.
289
00:25:23,549 --> 00:25:25,054
وسلحوا الطلاب.
290
00:25:25,391 --> 00:25:27,774
يجب أن تصبح "كمار تاج" حصنٌ الآن.
291
00:26:04,441 --> 00:26:06,989
ها هم سّادة
"هونغ كونغ" ومعتكف "لندن".
292
00:26:07,758 --> 00:26:11,388
شرفٌ لي أن أواجه الموت
بجانبك مرة أخرى.
293
00:26:11,413 --> 00:26:12,482
هذا يُشرفنا.
294
00:26:12,648 --> 00:26:16,547
سنفعل أياً كان
ما يطلبه منا "الساحر الأعلى".
295
00:26:19,195 --> 00:26:20,949
إنها تقاليدٌ قديمة.
296
00:27:23,729 --> 00:27:25,467
انتقِ كلماتك ببلاغة.
297
00:27:25,887 --> 00:27:28,316
قد يعتمد مصير
"الأكوان المتعدد" عليها.
298
00:27:28,386 --> 00:27:29,386
فهمتك.
299
00:27:30,704 --> 00:27:32,244
بدون اهانة إذن.
300
00:27:45,235 --> 00:27:48,383
كل هذا من أجل طفلة قابلتها بالأمس؟
301
00:27:48,597 --> 00:27:50,867
يا (واندا) هناك ما يبرر غضبكِ.
302
00:27:51,526 --> 00:27:53,423
كان عليكِ تقديم تضحيات كبيرة.
303
00:27:53,463 --> 00:27:55,986
لقد أطلقتُ النّار في رأس
الشخص الذي أحببته.
304
00:27:57,533 --> 00:27:59,723
وذلك لم يعني شيئاً.
305
00:28:00,611 --> 00:28:03,938
لا تحدثني عن التضحيات،
يا (ستيفن سترينج).
306
00:28:12,470 --> 00:28:15,034
إذا أعطيتني ما أريد...
307
00:28:15,722 --> 00:28:18,575
سأرسلك إلى عالم حيث
يمكنك أن تكون مع (كريستين).
308
00:28:20,623 --> 00:28:24,309
القوة العظمى لـ "كمار تاج"
الكاملة تقف بوجهكِ.
309
00:28:25,185 --> 00:28:27,619
المواقع الدفاعية، تأهبوا الآن.
310
00:28:34,922 --> 00:28:37,304
لن تجرؤي على دخول
هذه الأراضي المقدسة.
311
00:28:37,329 --> 00:28:40,829
ليس لديك أي فكرة
عن كم أنّي متعقلة سابقاً.
312
00:28:40,979 --> 00:28:43,326
نعم. كتاب الملعونين وتسمين نفسكِ
313
00:28:43,351 --> 00:28:45,154
بـ "ساحرةٍ" تستحضرُ
مخلوقاتٍ لخطفِ طفلة...
314
00:28:45,202 --> 00:28:47,518
أنا لا أدعو ذلك عقلانيةً تماماً.
315
00:28:47,779 --> 00:28:51,680
إن إرسال تلك المخلوقات خلفها
بدلاً عني كان بمثابة رحمة.
316
00:28:52,802 --> 00:28:55,865
وعلى الرغم من ريائك...
317
00:28:55,940 --> 00:29:00,734
والإهانات، لقد توسّلتك أن
تبتعد عن طريقي بسلام.
318
00:29:01,951 --> 00:29:04,093
إنك أستنزفت صبري.
319
00:29:05,811 --> 00:29:07,960
لكني آمل انك تستوعب...
320
00:29:08,205 --> 00:29:09,906
حتى الآن...
321
00:29:09,985 --> 00:29:11,683
بمّا سيحدث...
322
00:29:12,833 --> 00:29:16,279
هذهِ أنا ...
323
00:29:16,348 --> 00:29:17,808
عاقلة.
324
00:29:27,226 --> 00:29:28,568
اصمدوا!
325
00:29:30,362 --> 00:29:31,841
اصمدوا!
326
00:29:46,218 --> 00:29:47,544
لقد أبدعت.
327
00:29:51,998 --> 00:29:54,911
- عززوا الدرع!
- عززوا الدرع!
328
00:30:16,829 --> 00:30:18,543
إنها تحاول السيطرة على عقولهم.
329
00:30:18,630 --> 00:30:21,728
أيها السحرة! حصنوا عقوّلكم!
330
00:30:33,879 --> 00:30:34,990
أهرب.
331
00:30:58,518 --> 00:31:00,257
سقط الدرع!
332
00:31:05,163 --> 00:31:06,379
أطلقوا!
333
00:31:09,671 --> 00:31:10,671
أحسنتم!
334
00:31:22,282 --> 00:31:23,449
احتموا!
335
00:31:26,557 --> 00:31:27,928
أطلقوا في الحال!
336
00:31:40,150 --> 00:31:41,588
تراجعوا!
337
00:31:42,874 --> 00:31:44,818
يا (وونغ)! اخرج من هنا!
338
00:32:42,225 --> 00:32:44,737
إن أردتي الفتاة، فعليكِ
أن تواجهيني أولاً.
339
00:32:46,080 --> 00:32:47,080
حسناً.
340
00:33:56,367 --> 00:33:58,604
علينا إخراجكِ من هنا، فوراً.
341
00:33:58,718 --> 00:34:01,424
- لماذا؟ ماذا حدث؟
- لقد سقط "كمار تاج".
342
00:34:15,627 --> 00:34:16,976
الانعكاسات.
343
00:34:17,360 --> 00:34:19,559
إنها تستخدم
الانعكاسات. قم بحمايتهم!
344
00:34:51,414 --> 00:34:55,711
لقد ضحّيتَ بكل تلك الأرواح
فقط لمنعي من أطفالي.
345
00:34:56,111 --> 00:34:57,325
أنتِ قتلتِ تلك الأرواح.
346
00:34:57,839 --> 00:35:00,406
لا نقدر أن نسمح لكِ بالإنتقال
إلى "الأكوان المتعددة".
347
00:35:01,038 --> 00:35:02,752
أنا لستُ مسخاً يا (ستيفن).
348
00:35:03,459 --> 00:35:04,792
إنني أم.
349
00:35:04,847 --> 00:35:06,878
ليس لديكِ أطفال يا (واندا).
350
00:35:07,700 --> 00:35:10,304
- ليس لهم وجود.
- لكنهم موجودين.
351
00:35:10,717 --> 00:35:12,502
في كل كون آخر.
352
00:35:13,850 --> 00:35:15,318
أنا أعلم أنهم موجودين.
353
00:35:16,034 --> 00:35:18,484
لأن الأحلام تراودني حولهم...
354
00:35:18,705 --> 00:35:21,249
في كل ليلة.
355
00:35:29,335 --> 00:35:31,748
شاهدي يا أمي ... أمي.
356
00:35:31,937 --> 00:35:34,069
- حسناً، تراجع!
- حسناً.
357
00:35:35,272 --> 00:35:37,632
أحلم بصغاريّ ...
358
00:35:37,921 --> 00:35:40,260
وحياتنا معاً.
359
00:35:50,349 --> 00:35:51,975
كل ليلة،
360
00:35:53,798 --> 00:35:55,210
الحلم ذاته.
361
00:35:56,780 --> 00:35:58,885
وكل صباح...
362
00:36:01,519 --> 00:36:04,392
الكابوس ذاته.
363
00:36:07,665 --> 00:36:09,306
ماذا لو وصلتِ إليهم؟
364
00:36:10,890 --> 00:36:12,846
ماذا سيحدث لنسختكِ الآخرى؟
365
00:36:14,284 --> 00:36:16,189
ماذا سيحدث لأمهم؟
366
00:38:03,283 --> 00:38:04,283
هل انتِ بخير؟
367
00:38:06,304 --> 00:38:07,416
لقد أنقذتيني.
368
00:38:08,280 --> 00:38:09,280
أرجو ذلك.
369
00:38:13,903 --> 00:38:15,069
تفاجأتُ انك لم تتقيّأ.
370
00:38:15,118 --> 00:38:17,080
هذه ليست رحلتي
الأولى الغريبة يافتاة.
371
00:38:18,089 --> 00:38:21,283
اذاً، هذهِ "نيويورك" في "الأكوان المتعددة"...
372
00:38:23,989 --> 00:38:25,045
ها قد فعلتها.
373
00:38:31,576 --> 00:38:32,576
سحقاً.
374
00:38:35,194 --> 00:38:36,202
كف عن ذلك.
375
00:38:39,077 --> 00:38:41,651
نعم. لقد حصلت على أضرار جسيمة.
376
00:38:43,082 --> 00:38:44,536
سنقوم بإصلاحك.
377
00:38:45,018 --> 00:38:46,455
حسنًا يا (أميركا).
378
00:38:46,980 --> 00:38:49,322
عليك فتح بوابة
لإعادتنا إلى هناك الآن.
379
00:38:49,347 --> 00:38:51,595
- لا اعرف كيف.
- لقد فعلتيها للتو.
380
00:38:51,620 --> 00:38:52,577
ليس عن قصد.
381
00:38:52,602 --> 00:38:55,727
إن (وونغ) هناك بمفرده مع
(واندا) وأنا أملهُ الوحيد.
382
00:38:55,752 --> 00:38:56,930
لا أستطيع التحكم في قوتي...
383
00:38:56,955 --> 00:39:00,188
يجب أن تكوني قادرةً على التحكم
فيها بشكل أو باخر. حتى أنا بأمكاني...
384
00:39:02,275 --> 00:39:03,275
انا آسف.
385
00:39:05,558 --> 00:39:09,058
حسنًا، ماذا عن نسخة هذا الكون
منكِ؟ ربمّا يمكنها التحكم في قوتها.
386
00:39:09,361 --> 00:39:11,268
هذا الكون ليس به نسخة مني.
387
00:39:11,302 --> 00:39:13,073
- ماذا؟
- ولا أي كون آخر موجوده به.
388
00:39:13,129 --> 00:39:15,318
- لكن كيف تعلمين ذلك؟
- لأنني أطلعت على ذلك.
389
00:39:17,309 --> 00:39:19,522
و... لأنني لم تراودني الأحلام أبدًا.
390
00:39:26,650 --> 00:39:28,038
لا بأس يا فتاة.
391
00:39:28,181 --> 00:39:31,463
حتى لو استطعتي إعادتي إلى هناك
فليس لدي أي طريقة لمقاتلة (واندا).
392
00:39:32,197 --> 00:39:34,282
- وماذا عن كتاب "فيشانتي"؟
- ماذا عنه؟
393
00:39:34,307 --> 00:39:36,745
نسختك الأخرى كانت تعتقد أن بإمكانه
إيقاف كل من كان يسعى خلفي.
394
00:39:36,798 --> 00:39:39,142
نعم، حسنًا، هنيئاً له.
هو ليس هنا، أليس كذلك؟
395
00:39:39,193 --> 00:39:42,151
أنا لا أعرف أين هو. لذا
إن لم يكن هناك نسخةٌ مني ...
396
00:39:44,215 --> 00:39:46,135
علينا أن نجد ...
397
00:39:46,280 --> 00:39:48,605
نسخة أخرى عن نسختي.
398
00:40:13,627 --> 00:40:14,627
تباً.
399
00:40:20,614 --> 00:40:21,908
أيسيرون عند الإشارة الحمراء؟
400
00:40:21,995 --> 00:40:24,591
القاعدة الأولى من
التنقل في "الأكوان المتعددة"،
401
00:40:24,650 --> 00:40:26,642
انك لا تعرف شيء.
402
00:40:26,740 --> 00:40:27,740
حسناً.
403
00:40:31,162 --> 00:40:32,162
الإشارة حمراء.
404
00:40:34,168 --> 00:40:37,080
إذاً، ما هي القاعدة الثانية؟
405
00:40:39,598 --> 00:40:40,765
(أميركا)؟
406
00:40:43,465 --> 00:40:44,838
(أميركا)؟
407
00:40:45,763 --> 00:40:46,874
القاعدة الثانية؟
408
00:40:46,993 --> 00:40:48,168
ابحث عن الطعام.
409
00:40:48,302 --> 00:40:50,738
ومن الأفضل ان تكون "بيتزا".
كرات "البيتزا".
410
00:40:51,365 --> 00:40:53,473
- كيف دفعتي ثمن "البيتزا"؟
- أنها مجانية.
411
00:40:53,651 --> 00:40:55,879
في الحقيقة إنّ الطعام
مجاني في معظم الأكوان.
412
00:40:55,977 --> 00:40:57,793
من الغريب أنكم
تدفعون ثمن الطعام.
413
00:40:57,985 --> 00:40:58,993
أنتِ.
414
00:40:59,053 --> 00:41:00,478
إنكِ لم تدفعي ثمن تلك.
415
00:41:00,556 --> 00:41:04,743
- سحقاً، ربما إنها ليست مجانية هنا.
- "بيتزا بوبا" دائما بمقابل.
416
00:41:04,782 --> 00:41:06,820
حسنًا، يا "بيتزا بوبا".
إهدء، إنها مجرد طفلة...
417
00:41:06,845 --> 00:41:09,602
هدء من روعك انت يا دكتور (سترينج).
418
00:41:10,419 --> 00:41:13,942
من أين لك هذا الرداء على أي حال؟
إنه يبدو أصلياً.
419
00:41:14,021 --> 00:41:16,227
إنه ليس رداء، إنها عباءة.
وأقترح عليك أن تفلتني.
420
00:41:16,270 --> 00:41:19,539
لقد أخذت هذا الزي من
مُتحف "سترينج"، أليس كذلك؟
421
00:41:19,695 --> 00:41:21,746
- مُتحف "سترينج"؟
- أنت شخص سارق.
422
00:41:21,850 --> 00:41:23,572
لماذا لا تسرق بعض الخردل؟
423
00:41:32,844 --> 00:41:34,778
هيّا، ذلك لن يُشغله كثيراً.
424
00:41:35,388 --> 00:41:37,479
هل سيتوقف ذلك في دقائق قليلة ؟
425
00:41:38,030 --> 00:41:39,510
بل بحوالي ثلاثة أسابيع.
426
00:41:43,098 --> 00:41:47,701
تلك الأكوان التي مررنا بها
هل كنا كالرسوم في إحداها؟
427
00:41:47,736 --> 00:41:49,919
أجل، ولن تودّ أن تعلق بها.
428
00:41:49,962 --> 00:41:52,038
فمن الصعب للغاية أن تأكل.
429
00:41:52,704 --> 00:41:54,744
كم عدد الأكوان التي مررتي بها؟
430
00:41:56,783 --> 00:41:58,126
72 كوناً؟
431
00:41:58,279 --> 00:41:59,763
بل 73، مع هذا الكون.
432
00:42:00,074 --> 00:42:01,319
هذا...
433
00:42:01,578 --> 00:42:02,775
هذا عددٌ كثير.
434
00:42:02,807 --> 00:42:03,911
"ذكريات الماضي".
435
00:42:03,968 --> 00:42:07,348
أعد عرض أهم ذكرياتك،
الآن بسعر مخفض.
436
00:42:07,613 --> 00:42:09,998
"نحن نذكرك، حتى لا تنسى".
437
00:42:16,795 --> 00:42:18,676
هذا فاخرٌ للغاية.
438
00:42:18,764 --> 00:42:21,389
أمتأكد أنك لم تضطر إلى
الحصول على قرض دراسي آخر؟
439
00:42:21,458 --> 00:42:25,356
لا، لقد بعت للتو واحدة من تلك الكليتين
التي أجرينا عليها العملية الأسبوع الماضي.
440
00:42:27,271 --> 00:42:30,434
اذا .. لقد أحضرت لك هدية بسيطة.
441
00:42:33,089 --> 00:42:34,740
تهانينا.
442
00:42:35,234 --> 00:42:36,361
ما هذا؟
443
00:42:37,092 --> 00:42:38,466
إفتحه و إلقِ نظرة.
444
00:42:43,526 --> 00:42:45,849
(كريستين)، هذا...
445
00:42:46,141 --> 00:42:48,093
هذا رائع، شكرًا لكِ.
446
00:42:49,614 --> 00:42:51,076
لا نملك الوقت لهذا.
447
00:42:53,927 --> 00:42:55,009
"ذكريات الماضي".
448
00:42:55,079 --> 00:42:58,492
أعد عرض أهم ذكرياتك،
الآن بسعر مخفض.
449
00:42:58,792 --> 00:43:01,427
"نحن نذكرك، حتى لا تنسى".
450
00:43:07,986 --> 00:43:09,086
ما هذا المكان؟
451
00:43:11,497 --> 00:43:12,607
الوطن.
452
00:43:13,865 --> 00:43:14,920
والدتاي.
453
00:44:02,237 --> 00:44:04,404
نعم أنت على حق. هذا
مجرد مضيعة للوقت.
454
00:44:04,469 --> 00:44:05,469
يا فتاة.
455
00:44:06,278 --> 00:44:09,048
كانت هذه هي المرة الأولى التي
فتحتي فيها بوابة، أليس كذلك؟
456
00:44:09,145 --> 00:44:12,070
- لا يهم.
- بل يهم. لقد فقدتي والديكِ.
457
00:44:12,095 --> 00:44:14,616
لم أفقدهم ... بل قتلتهم.
458
00:44:14,693 --> 00:44:16,639
لا، لا، لم تقتليهم.
لا تفكري هكذا حتى.
459
00:44:16,741 --> 00:44:19,378
حسنًا، لقد فتحت بوابة بها
قوى لا أستطيع التحكم بها،
460
00:44:19,403 --> 00:44:22,288
وأرسلتهم إلى عالم عشوائي،
ربما عالم خطر، ولا سبيل للهروب منه.
461
00:44:22,313 --> 00:44:25,359
اسمعي، إذا كان
والدتاكِ تشبهان ابنتهما...
462
00:44:25,490 --> 00:44:26,657
فهنّ على قيد الحياة.
463
00:44:27,456 --> 00:44:29,575
أنا متأكد من أنكِ ستلتقين
بهما مرةً أخرى يومًا ما.
464
00:44:33,897 --> 00:44:34,999
لا بأس.
465
00:44:36,210 --> 00:44:37,218
شكرًا.
466
00:44:39,065 --> 00:44:42,811
تلك المرأة، في ممر ذكرياتك،
تلك كانت (كريستين)، أليس كذلك؟
467
00:44:44,493 --> 00:44:47,118
نعم، كانت تلك (كريستين).
كيف عرفتيها؟
468
00:44:47,143 --> 00:44:48,341
من نسختك الثانية.
469
00:44:48,708 --> 00:44:51,424
- هل كانا في علاقة؟
- لا، إنك لم تتحدث مطلقا.
470
00:44:51,490 --> 00:44:52,577
لقد أفسدت الأمر.
471
00:44:52,727 --> 00:44:53,838
بالطبع.
472
00:44:54,749 --> 00:44:56,836
هل أفسدت انت الأمر مع (كريستين)؟
473
00:44:58,115 --> 00:44:59,788
نعم، أعتقد أنني فعلت.
474
00:45:00,099 --> 00:45:01,099
لماذا؟
475
00:45:02,654 --> 00:45:03,701
إن الأمر معقد.
476
00:45:03,743 --> 00:45:06,187
أكثر تعقيدًا من مطاردة
ساحرة خلفك عبر "الأكوان المتعددة"؟
477
00:45:06,230 --> 00:45:07,793
في الواقع نعم، إنه أكثر تعقيد.
478
00:45:39,554 --> 00:45:42,390
"الدكتور (ستيفن سترينج)
ضحّى بحياته لهزيمة (ثانوس).
479
00:45:42,415 --> 00:45:44,930
نُعبر عن امتناننا الدائم لأعتى أبطال العالم".
480
00:45:48,828 --> 00:45:50,400
"ضحّى بحياته لهزيمة (ثانوس)"؟
481
00:45:50,439 --> 00:45:52,691
أجل، أترين؟ ليسوا جميع نسخيّ طالحين.
482
00:45:53,877 --> 00:45:55,773
طالما نسختك الأخرى ماتت...
483
00:45:55,900 --> 00:45:57,558
فمّن هو سيد المعتكف؟
484
00:46:03,594 --> 00:46:05,419
اللعنة.
485
00:46:15,322 --> 00:46:17,544
- هل تعرفه؟
- نعم، (موردو).
486
00:46:17,604 --> 00:46:19,938
في الواقع إنه أول شخص
سمح لي بالدخول إلى "كمار تاج".
487
00:46:20,168 --> 00:46:21,157
رائع.
488
00:46:21,191 --> 00:46:23,929
وبعد ذلك جن جنونه وكرس
حياته محاولاً قتلي.
489
00:46:25,787 --> 00:46:26,787
رائع.
490
00:46:31,688 --> 00:46:34,356
كنتُ دائما أتوقع
أن هذا اليوم سيأتي.
491
00:46:34,439 --> 00:46:36,411
- حقاً؟
- أجل.
492
00:46:37,403 --> 00:46:41,380
لأنك كنت دائمًا تتوقع
في أن هذا اليوم سيأتي.
493
00:46:49,351 --> 00:46:50,458
اخي.
494
00:46:54,928 --> 00:46:56,047
حسنا.
495
00:46:57,987 --> 00:47:01,137
تعال وأخبرني بكل شيء...
496
00:47:01,784 --> 00:47:03,364
حول عالمك.
497
00:47:09,045 --> 00:47:11,561
نسير عند الإشارة حمراء!
(إشارة لإختلاف الأحوال من كون لآخر)
498
00:47:13,245 --> 00:47:15,205
على ما يبدو إنكِ قويةٌ للغاية أيضًا.
499
00:47:15,860 --> 00:47:17,845
مسافرةٌ عبر "الأكوان المتعددة".
500
00:47:18,560 --> 00:47:21,654
لكن أشكر القدر إنكِ أحضرتي
الدكتور (سترينج) إلى مكان امن.
501
00:47:21,780 --> 00:47:24,326
حسنًا، تركنا مكاننا لا يعني إننا بأمان.
502
00:47:24,726 --> 00:47:29,249
نسخة (واندا) التي لدينا عندها القدرة على
استحضار الشياطين والوحوش لمهاجمة (أميركا)
503
00:47:29,274 --> 00:47:31,954
- في الأكوان أخرى.
- إذاً هي تمتلك كتاب "الداركهولد"؟
504
00:47:31,979 --> 00:47:33,471
أنت تدري بشأن "الداركهولد"؟
505
00:47:33,496 --> 00:47:36,283
نعم بالتأكيد، لدينا "الداركهولد"
في هذا الكون أيضًا.
506
00:47:36,698 --> 00:47:38,587
إنه لدي هنا في هذا المعتكف.
507
00:47:38,667 --> 00:47:42,436
لن نخاطر أبدًا بوقوع سلاح
خطير في أيدي شريرة.
508
00:47:42,732 --> 00:47:43,699
محق.
509
00:47:43,771 --> 00:47:45,965
إذا كان كتابكم "الداركهولد"
هو مماثل للذي موجود عندنا،
510
00:47:46,005 --> 00:47:49,549
فأخشى أنها تستطيع فعل
ما هو أسوأ من استدعاء الوحوش،
511
00:47:50,025 --> 00:47:51,430
ليسعى ورائكم.
512
00:47:51,538 --> 00:47:52,689
ماذا تقصد بذلك؟
513
00:47:52,745 --> 00:47:54,636
هناك تعويذة ...
514
00:47:54,823 --> 00:47:56,884
موجودةٌ في ذلك الكتاب.
515
00:47:58,325 --> 00:48:00,440
يمكنها أن تنهش الروح.
516
00:48:01,783 --> 00:48:04,557
وتدنيس للواقع ذاته.
517
00:48:06,266 --> 00:48:07,564
السير بالأحلام.
518
00:48:09,344 --> 00:48:15,128
الساحر المتجول في الأحلام
يغير وعيهُ من عالمهِ إلى عالم آخر.
519
00:48:16,183 --> 00:48:19,354
يستحوذ على جسد نسخهِ من عالمٍ آخر.
520
00:48:22,068 --> 00:48:24,966
هذا القرين الاثم،
يحرك نسخته كالدمى
521
00:48:24,991 --> 00:48:27,695
ويسعى خلف
أعدائهِ من بعيد.
522
00:48:30,667 --> 00:48:34,679
الاستحواذ ليس صلة دائمة بين الواقع
523
00:48:35,128 --> 00:48:37,882
لكن في الوقت الذي
يمرون فيه في الأحلام،
524
00:48:37,907 --> 00:48:41,589
يمكنهم إلحاق ضرر لا يمكن
إصلاحه بالكون الذي يدخلونه.
525
00:48:44,633 --> 00:48:47,765
لذا الشيء الذي تواجهونهُ
قد لا يكون كائن شيطاني.
526
00:48:49,760 --> 00:48:52,950
فقد تكون "الساحرة القرمزية".
527
00:48:53,861 --> 00:48:55,945
لكن، لماذا هي لم تفعل
ذلك منذ البداية؟
528
00:48:55,980 --> 00:48:58,257
لكونها كانت تفكر بعقلانية.
529
00:48:59,766 --> 00:49:01,512
ماذا تعرف عن كتاب "فيشانتي"؟
530
00:49:01,580 --> 00:49:03,601
النقيض التام لكتاب "الداركهولد ".
531
00:49:04,301 --> 00:49:08,617
يمكن أن يمنح الساحر أي
قوة يحتاجها لهزيمة عدوه.
532
00:49:10,317 --> 00:49:11,812
أريد مساعدتك في ...
533
00:49:16,361 --> 00:49:17,686
أنا آسف يا (ستيفن).
534
00:49:19,197 --> 00:49:23,196
لكن أتمنى أن تفهم
من بين جميع الناس...
535
00:49:23,330 --> 00:49:27,481
ان (واندا ماكسيموف) ليست
هي التي تهدد واقعنا.
536
00:49:28,953 --> 00:49:30,462
بل هو أنتما الاثنان.
537
00:49:32,234 --> 00:49:33,631
ماذا كان في ذلك الشاي؟
538
00:49:37,648 --> 00:49:39,695
يا ابن الـ ...
539
00:49:52,056 --> 00:49:53,904
رمالُ "نيسانتي".
540
00:49:54,893 --> 00:49:57,893
تصرّفتُ، كما تتصرّف أنت.
541
00:50:00,990 --> 00:50:02,307
لقد نلت مني.
542
00:50:25,859 --> 00:50:27,035
حان وقت النوم يا أولاد.
543
00:50:27,123 --> 00:50:29,066
هل يمكننا الحصول
على المثلجات مرة ثانية؟
544
00:50:29,107 --> 00:50:30,457
- أرجوكِ، أرجوكِ!
- أرجوكِ!
545
00:50:30,536 --> 00:50:32,466
- اخر مره أرجوكِ.
- لاتجعلا وامكما تغضب!
546
00:50:32,827 --> 00:50:34,507
- أتعرف من هو الأفضل؟
- من؟
547
00:50:34,548 --> 00:50:36,356
فريق "تايجرز" 2003.
548
00:50:36,435 --> 00:50:37,435
إنهم مقرفون.
549
00:50:37,482 --> 00:50:39,115
إنهم سيئون للغاية.
550
00:50:39,419 --> 00:50:41,653
كلا، ليسو كذلك. إنهم الافضل.
551
00:51:45,262 --> 00:51:46,262
أمي؟
552
00:51:51,752 --> 00:51:52,919
أجل ياعزيزي؟
553
00:51:53,491 --> 00:51:55,091
إلى أين أنتِ ذاهبة؟
554
00:51:58,360 --> 00:52:00,660
ساخراج القمامة فحسب.
555
00:52:02,193 --> 00:52:03,812
أيمكننا أن نريكِ شيئاً ؟
556
00:52:05,928 --> 00:52:08,396
أمي، اسرعي. هيّا!
557
00:52:08,571 --> 00:52:10,134
هيّا، إنه أمر هام.
558
00:52:10,159 --> 00:52:12,007
أمي! سوف يعجبكِ.
559
00:52:12,727 --> 00:52:13,996
تعالي.
560
00:52:14,355 --> 00:52:16,592
أسرعي، انه أمر مهم.
561
00:52:17,731 --> 00:52:20,751
حسنًا، إذن... اسمعي الى هذا.
562
00:52:20,806 --> 00:52:22,710
- سأبدأ ذلك.
- لا، انا أريد أن أبدأ.
563
00:52:22,743 --> 00:52:25,123
- انا أريد أن أبدأ!
- لا، بل انا أريد أن أبدأ!
564
00:52:25,163 --> 00:52:28,336
لماذا لا ...
565
00:52:28,409 --> 00:52:33,318
تبدأن، أيا كان ماعندكما معاً؟
566
00:52:34,310 --> 00:52:35,430
- حسناً.
- حسناً.
567
00:52:35,492 --> 00:52:37,012
- هل انت مستعد؟
- نعم.
568
00:52:37,143 --> 00:52:39,929
ثلاثة، اثنان، واحد، ابدأ.
569
00:52:40,056 --> 00:52:46,983
"نُحب المثلجات مثل كل طفل..."
570
00:52:47,008 --> 00:52:54,881
"ولو حصلنا على بعض
المثلجات، نعدكِ بأنّنا نكون ... "
571
00:52:55,015 --> 00:52:56,287
"مُطيعين!"
572
00:53:24,261 --> 00:53:25,552
انتِ على قيد الحياة.
573
00:53:25,627 --> 00:53:26,627
نعم.
574
00:53:27,262 --> 00:53:29,209
لكن الكثيرين ماتوا.
575
00:53:30,928 --> 00:53:34,214
فُكي قيدي. عليّ تدمير الكتاب.
576
00:53:34,277 --> 00:53:37,792
لا. لا يمكن أن تدمره أنت.
577
00:53:45,583 --> 00:53:47,134
لا، لا!
578
00:54:05,817 --> 00:54:08,615
أماه! ماذا حدث؟
579
00:54:11,310 --> 00:54:12,437
هل انتِ بخير؟
580
00:54:15,918 --> 00:54:17,712
(بيلي)، (تومي).
581
00:54:25,863 --> 00:54:27,873
لا، لا، لا.
582
00:54:49,954 --> 00:54:52,185
أحتاج إلى تعاويذ "الداركهولد".
583
00:54:52,321 --> 00:54:54,445
أنت "الساحر الأعلى".
584
00:54:54,757 --> 00:54:56,138
فاخبرني بما تعرف.
585
00:54:57,681 --> 00:54:59,868
عليكِ أن تقتليني، أيتها الساحرة.
586
00:55:00,115 --> 00:55:01,733
لن أقتلك أنت.
587
00:55:02,851 --> 00:55:04,077
بل هم.
588
00:55:10,188 --> 00:55:11,489
(واندا) توقفي.
589
00:55:14,116 --> 00:55:15,819
أرجوكِ يا (واندا).
590
00:55:20,330 --> 00:55:22,577
كان كتاب "الداركهولد" نسخة!
591
00:55:25,093 --> 00:55:26,165
نسخة؟
592
00:55:26,629 --> 00:55:28,915
تقول الأساطير أن هناك جبلٌ
منحوتٌ على جدرانه
593
00:55:28,970 --> 00:55:30,918
تلك التعاويذ التي تريدينها.
594
00:55:32,038 --> 00:55:34,682
هناك حيث نُسخ "الداركهولد".
595
00:55:35,590 --> 00:55:37,242
جبل "ونداغور".
596
00:55:37,807 --> 00:55:39,172
"ونداغور"؟
597
00:55:39,752 --> 00:55:41,704
لم يستطع أحد النجاة من الرحلة.
598
00:55:46,382 --> 00:55:48,342
ربمّا سنكون الاستثناء.
599
00:55:56,462 --> 00:55:57,462
أنت.
600
00:55:58,487 --> 00:55:59,487
أنت!
601
00:56:12,229 --> 00:56:13,744
هذا الكون فضيع!
602
00:56:17,041 --> 00:56:18,118
العباءة
603
00:56:29,881 --> 00:56:30,850
انت
604
00:56:32,294 --> 00:56:33,644
انت، يا أيها المختبري
605
00:56:34,289 --> 00:56:35,659
أين نحن؟
606
00:56:36,644 --> 00:56:39,895
أسمعني، أنا لا أعرف من أنتم
وما الذي تحاولون فعله هنا، لكن ...
607
00:56:39,976 --> 00:56:44,626
هذهِ المواقف لا تجدي نفعاً
عادةً بشيء جيد للعلماء ...
608
00:56:49,157 --> 00:56:50,167
(كرستين)؟
609
00:56:52,401 --> 00:56:53,551
مرحباً، (ستيفن)
610
00:56:53,981 --> 00:56:54,991
يا إلهي.
611
00:56:56,222 --> 00:56:57,302
آنسة (تشافيز)
612
00:56:58,475 --> 00:57:02,235
للأجابة على سؤالك
أنتَ بمنشأ أبحاث شديد الحراسة
613
00:57:02,965 --> 00:57:06,695
وأنتما وعبائتك تخضعون للفحص
614
00:57:08,569 --> 00:57:09,369
الفحص؟
615
00:57:09,394 --> 00:57:12,074
حسناً
أجل أنتما زائران من كون آخر
616
00:57:12,171 --> 00:57:15,717
قد تكون مؤشراتكم المغناطيسية مشعة
617
00:57:15,792 --> 00:57:18,382
أو ربما قد تحملان مرضاً ليس له علاج
618
00:57:19,212 --> 00:57:22,326
ولهذا أحتُجزتم بهذه الصناديق
المصنوعة من "البولي كاربونيت"
619
00:57:23,669 --> 00:57:25,829
حسنا، أذاً عليّ
ان أشكركِ على وضع هذا لي.
620
00:57:26,790 --> 00:57:29,850
أجل، طورتها بأستخدام
مادة "رمال نيسانتي"
621
00:57:30,241 --> 00:57:32,471
أحدى أدوات (ستيفن 838) السحرية
622
00:57:32,623 --> 00:57:35,417
(ستيفن 838)
هل هذه نسخة مني؟
623
00:57:35,483 --> 00:57:37,393
كوننا هو الـ 838
624
00:57:37,464 --> 00:57:39,804
وحددنا أن كونك هو 616
625
00:57:40,918 --> 00:57:42,888
أنتم بالتأكيد تعرفون
الكثير عن "الأكوان المتعددة"
626
00:57:42,913 --> 00:57:45,178
اذا كان لديكم شخصاً
يسمي معطيات الواقع
627
00:57:45,416 --> 00:57:46,156
أجل
628
00:57:47,030 --> 00:57:47,760
أنا
629
00:57:48,531 --> 00:57:50,647
أنني من أبرع العلماء في منشأ "باكستر"
630
00:57:50,676 --> 00:57:52,966
و أنا متخصصة في أبحاث
العوالم المتعددة
631
00:57:55,157 --> 00:57:58,464
اذا كيف سننهي العمل معكِ هنا؟
وأياً كان هذا
632
00:57:59,360 --> 00:58:00,580
حسنا، تطوعت
633
00:58:01,333 --> 00:58:02,483
بجنازتك
634
00:58:03,688 --> 00:58:04,978
شكراً لحضوركِ
635
00:58:05,579 --> 00:58:06,970
إصاباتكما ..
636
00:58:06,995 --> 00:58:08,990
متشابهتان
لكن ليستا متطابقتان
637
00:58:09,090 --> 00:58:10,260
هذا مذهل
638
00:58:16,052 --> 00:58:20,072
ما علاقتنا ببعضنا في هذا الكون؟
639
00:58:23,939 --> 00:58:25,789
لم نكتشف ذلك أطلاقاً
640
00:58:26,370 --> 00:58:27,370
أجل
641
00:58:29,096 --> 00:58:31,036
هذا الشيء مشترك بيننا
642
00:58:33,809 --> 00:58:34,819
(كرستين)؟
643
00:58:35,862 --> 00:58:37,532
يجب عليكِ أن تخرجينا من هنا
644
00:58:38,145 --> 00:58:42,002
الجميع بخطر حقيقي
انصتي، أعلم أنكِ لا تعرفينني
645
00:58:42,031 --> 00:58:46,061
ولا اريد أن أعرفك أطلاقاً
مهما كنتُ بالنسبة لك بعالمك
646
00:58:46,124 --> 00:58:47,354
هذا لا يهم
647
00:58:48,543 --> 00:58:49,553
ولماذا
648
00:58:54,719 --> 00:58:56,789
لأنكَ خطير يا (ستيفن)
649
00:58:58,139 --> 00:59:00,959
هناك شخصاً من عالمي
يريد هذه الفتاة
650
00:59:00,984 --> 00:59:05,272
وستمزق هذا المكان أرباً أربا
حتى تحصل على ما تريد
651
00:59:05,368 --> 00:59:08,990
لذا،لا يهمني
أن كنتم من (المنتقمين) أو (شيلد) ...
652
00:59:09,064 --> 00:59:10,204
لسنا منهم
653
00:59:15,857 --> 00:59:17,957
حسناً، ماذا أذاً (هيدرا)؟
654
00:59:18,451 --> 00:59:21,889
(المتنورون)
سَيلتقون بك الآن
655
00:59:22,746 --> 00:59:24,191
(المتنو... ماذا؟
656
00:59:31,923 --> 00:59:33,773
لا تدعي أحداً يؤذي الفتاة
657
00:59:37,938 --> 00:59:39,553
سيكون كل شيء على مايرام
658
01:00:08,862 --> 01:00:10,962
ألم تستطع أن تفتح البوابة اعلا قليلا؟
659
01:00:11,538 --> 01:00:13,628
هذا كل ما يستطيع سحري فعله
660
01:00:14,561 --> 01:00:16,481
لم يكن من المفترض بسحر الفنون الروحاني
661
01:00:16,513 --> 01:00:18,793
أن يدخل لأرض "وانداغور" المحرمة
662
01:00:44,366 --> 01:00:45,867
منذ دهور ...
663
01:00:46,036 --> 01:00:48,486
أول شيطان كان "شاتون"
664
01:00:49,130 --> 01:00:52,230
ينحت سحره المظلم
على جدران هذهِ المقبرة
665
01:00:52,921 --> 01:00:57,675
نُسخت التعويذات لاحقاً
ووضعت في كتاب (الدارك هولد)
666
01:01:13,149 --> 01:01:16,909
لم يخبرنا أحد تماماً
أي الأرواح المتوحشة تسكن هنا
667
01:01:59,337 --> 01:02:01,097
إنهم كانوا بانتظاري
668
01:02:09,113 --> 01:02:10,713
هذا ليس بقبر
669
01:02:15,167 --> 01:02:16,567
أنه عرش
670
01:02:51,872 --> 01:02:53,102
(ستيفن سترينج)
671
01:02:54,215 --> 01:02:56,385
أنتَ الآن تقف أمام
(المتنورين)
672
01:02:57,176 --> 01:02:59,186
أنا، (كارل موردو)
673
01:02:59,312 --> 01:03:00,822
قائد السحرة ...
674
01:03:00,935 --> 01:03:01,735
(كارل)؟
675
01:03:06,455 --> 01:03:07,985
(كابتن كارتر)
676
01:03:08,347 --> 01:03:09,817
أول "المنتقمين"
677
01:03:10,920 --> 01:03:13,904
(بلاكاغار بولتغن)
حارسة "التيريجين ميتس"
678
01:03:14,035 --> 01:03:16,529
والملك اللابشري
(بلاكاغار بولتغن)
679
01:03:17,898 --> 01:03:19,248
مرحباً، أيها الرفاق جميعاً
680
01:03:20,930 --> 01:03:22,050
(كابتن مارفل)
681
01:03:22,075 --> 01:03:23,375
المدافع عن الأكوان
682
01:03:25,588 --> 01:03:27,288
وأذكى رجل بهذه الحياة
683
01:03:27,768 --> 01:03:30,618
(ريد ريتشاردز)
من (الفانتاستيك - المذهلون الأربعة)
684
01:03:31,893 --> 01:03:32,834
مرحباً، (ستيفن)
685
01:03:32,878 --> 01:03:35,258
(المذهلون الأربعة)؟
هل أنتم من الستينيات يارفاق
686
01:03:35,330 --> 01:03:37,225
معذرةً
هل نمزح معك؟
687
01:03:37,296 --> 01:03:40,236
حسناً، يا رفاق معنا شخص يضع على
رأسه شوكة لذا، اجل نوعا ما
688
01:03:41,820 --> 01:03:44,430
كن شاكراً لأن (بلاك بولت)
لايود الحديث معك
689
01:03:44,541 --> 01:03:46,461
لماذا؟
هل لأن رائحة أنفاسه مقززه؟
690
01:03:46,546 --> 01:03:48,566
نسخة (سترينج) هذهِ اكثر
غطرسة من الذي لدينا
691
01:03:49,186 --> 01:03:50,806
لا، أنا فقط أكثر حيوية
692
01:03:50,831 --> 01:03:51,881
في الوقت الحاضر فقط
693
01:03:53,468 --> 01:03:57,098
(ستيفن)، وصولك الى هنا
قد يربك أستقرار الواقع
694
01:03:58,211 --> 01:04:01,431
كلما زادت الآثار التي خلفك
كلما زاد أحتمال حدوث تصادم
695
01:04:01,677 --> 01:04:02,488
"تصادم"؟
696
01:04:02,527 --> 01:04:06,779
التصادم يحدث عندما
تتآكل الحدود بين كونين...
697
01:04:07,200 --> 01:04:08,200
ويصطدمون...
698
01:04:09,136 --> 01:04:13,099
فيؤدي الى تدمير
احدهما او كلاهما تماماً
699
01:04:13,849 --> 01:04:16,638
نسختك الثانية هي التي
سببت بتكوين (المتنورين) ...
700
01:04:16,716 --> 01:04:19,090
لاتخاذ قرارات يصعب أتخاذها
701
01:04:19,643 --> 01:04:23,165
اليوم، أجتمعنا لِنُحدد كيفية
التصرف بشأنك وبشأن الفتاة
702
01:04:23,350 --> 01:04:24,967
لذا، قبل أن نصوت
703
01:04:25,017 --> 01:04:28,807
أن كان لديك شيء تود قوله
فالآن هو الوقت المناسب.
704
01:04:28,863 --> 01:04:29,863
أجل، لدي
705
01:04:30,613 --> 01:04:32,098
أي تصادم تتكلمون عنه؟
706
01:04:32,129 --> 01:04:34,465
أتتوقعون أنني أخطر تهديد من
"الساحرة القرمزية"
707
01:04:34,625 --> 01:04:37,816
نحن يمكننا أن نتعامل مع الساحرة
أن قررت التنقل عبر الأحلام
708
01:04:38,048 --> 01:04:41,078
لا، لا أستطيع فعلها
ألا أذا أعطيتموني كتاب "فيشانتي"
709
01:04:41,224 --> 01:04:44,800
نحن نقدر أهتمامك يا (ستيفن)
لكن خوفنا ليس من "الساحرة القرمزية"
710
01:04:45,236 --> 01:04:48,756
من تجارب خبراتنا
أتضح أن أكبر خطر يُهدد "العوالم المتعددة"
711
01:04:49,272 --> 01:04:50,562
هو (الدكتور سترينج)
712
01:04:52,290 --> 01:04:56,428
دكتور (سترينج) عالمكم أعتى ابطال الأرض،
الذي ضحى بنفسة متحدياً (ثانوس)
713
01:04:56,488 --> 01:04:58,028
يجب أن نخبره بالحقيقة
714
01:05:06,741 --> 01:05:08,298
آخر عضو في مجموعتنا ...
715
01:05:08,892 --> 01:05:10,897
البروفيسور (تشارلز إكزافيير)
716
01:05:12,506 --> 01:05:13,540
أية حقيقة؟
717
01:05:13,565 --> 01:05:16,327
ليست هذهِ الطريقة التي مات
فيها نسختنا من (سترينج)
718
01:05:34,066 --> 01:05:35,786
تتساءل ما الذي يحدث الآن
719
01:05:36,812 --> 01:05:39,732
كلا، قد قبلتُ ذلك سلفًا.
720
01:05:40,790 --> 01:05:42,060
لكنني اتساءل
721
01:05:43,269 --> 01:05:46,189
بينما بإمكانكِ إجبار (أميركا)
لإرسالك الى أي كون تريدين ...
722
01:05:47,027 --> 01:05:49,137
لماذا تأخذين قدراتها لنفسكِ؟
723
01:05:49,248 --> 01:05:50,708
وتعلمين ان هذا سيقتلها
724
01:05:50,883 --> 01:05:53,073
لأجل (بيلي) و(تومي) لحمايتهم
725
01:05:53,843 --> 01:05:55,173
ماذا لو مرضا؟
726
01:05:56,309 --> 01:05:59,359
في الأكوان المتعددة اللانهائية،
هناك داء لكل دواء
727
01:06:00,704 --> 01:06:04,139
حل لكل مشكلة
728
01:06:06,379 --> 01:06:08,029
لن أخسرهم مرة اخرى
729
01:06:08,424 --> 01:06:11,538
مهما حاولتِ قدر المستطاع يا (واندا)
فلا يمكنكِ التحكم بكل شيء
730
01:06:11,563 --> 01:06:12,573
لكنني أستطيع
731
01:06:13,398 --> 01:06:14,398
أنظر حولك
732
01:06:15,673 --> 01:06:17,553
إنه منقوش على الحجر
733
01:06:20,202 --> 01:06:22,182
كان من المفترض أن أحكم كل شيء
734
01:06:27,151 --> 01:06:28,431
لكن هذا ليس ما أريده
735
01:06:29,630 --> 01:06:30,910
أريد أبنائي فحسب
736
01:06:30,973 --> 01:06:32,942
والثمن حياة فتاة صغيرة!
737
01:06:34,298 --> 01:06:35,718
لا طمأنينة في ذلك
738
01:06:35,899 --> 01:06:37,949
حتى لو كان لأجل مَن تُحبين
739
01:06:38,394 --> 01:06:41,914
هناك عوالم تكونون
فيها سويةً، ألا يكفي هذا؟
740
01:06:43,077 --> 01:06:43,927
لا يكفي
741
01:07:21,422 --> 01:07:24,442
نسخة (سترينج) في كوننا
لم يمت وهو يقاتل (ثانوس)
742
01:07:24,770 --> 01:07:26,540
لقد كنا في حرب
743
01:07:26,597 --> 01:07:30,366
بينما بقيتنا حاولوا
الأتحاد لوقف (ثانوس) ...
744
01:07:30,500 --> 01:07:34,358
(ستيفن) كعادته أختار القتال بمفردة
745
01:07:34,713 --> 01:07:37,633
كان بحوزته كتاب "الدارك هولد"
وأستخدمه للتنقل عبر الأحلام
746
01:07:38,100 --> 01:07:40,850
على أمل إيجاد خلاصنا في "الأكوان المتعددة"
747
01:07:41,275 --> 01:07:43,475
وخمّن ماذا؟ لم يجده
748
01:07:43,585 --> 01:07:45,385
لكنه أستمر في فعلها
749
01:07:45,487 --> 01:07:49,267
طلبت منّا الحضور جميعاً
للأعتراف بأنك كنت تتنقل عبر الأحلام
750
01:07:49,558 --> 01:07:52,578
ثم قُلت "أصبحت الأمور خارج السيطرة"
751
01:07:53,126 --> 01:07:55,276
لم تخبرنا بتفاصيل الأحداث قط
752
01:07:55,367 --> 01:07:58,237
فقط أنك سببت تصادم غير مقصود
753
01:07:59,065 --> 01:08:04,055
أنت، يا صديقنا، تسببت في إبادة كون آخر
754
01:08:04,992 --> 01:08:08,222
جميع مَن في ذلك العالم ماتوا، جميعاً.
755
01:08:08,676 --> 01:08:10,459
(ستيفن) تخلى عن كتاب "الدارك هولد"
756
01:08:10,504 --> 01:08:13,004
لمساعدتنا في العثور على كتاب "فيشانتي"
757
01:08:13,443 --> 01:08:17,453
سلاح استخدمناه سابقاً لهزيمة (ثانوس)
758
01:08:17,704 --> 01:08:20,214
لكن بقي تهديد أخير
759
01:08:47,795 --> 01:08:49,945
سأفتقدك يا صديقي
760
01:08:54,067 --> 01:08:55,077
أنا مستعد
761
01:09:03,511 --> 01:09:04,551
أنا اسف
762
01:09:27,534 --> 01:09:29,044
هل أخبرتم (كرستين)؟
763
01:09:30,174 --> 01:09:31,192
أجل
764
01:09:37,229 --> 01:09:39,309
التمثال ... ماذا عنه؟
765
01:09:42,706 --> 01:09:44,092
بنيتم له تمثال!
766
01:09:44,135 --> 01:09:45,765
العالم يحتاج إلى أبطال
767
01:09:46,457 --> 01:09:49,927
أتخذنا قراراً صعباً لأننا عرفنا قدرة
(سترينج) الذي في كوننا على فعله
768
01:09:51,072 --> 01:09:55,162
أو ربما ماتستطيع
كل نسخ دكتور (سترينج) فعله
769
01:09:59,214 --> 01:10:00,684
تم إختراق المبنى
770
01:10:00,733 --> 01:10:01,973
هذا واضح، أيها الذكي
771
01:10:03,090 --> 01:10:04,870
تقرير عن حالة الحراس
772
01:10:06,936 --> 01:10:08,451
توقفي مكانكِ ...
773
01:10:08,647 --> 01:10:09,647
تراجعي
774
01:10:15,382 --> 01:10:16,662
توقفي مكانكِ ...
775
01:10:17,530 --> 01:10:18,765
إنها متجهة للفتاة
776
01:10:18,799 --> 01:10:20,509
راقباه، سنصوت عند عودتنا
777
01:10:22,331 --> 01:10:24,921
(ستيفن) يجب أن تهرب من هذه الغرفة
778
01:10:24,951 --> 01:10:27,051
عليكَ أن ترشد (أميركا تشافيز)
779
01:10:27,467 --> 01:10:28,723
ما الذي تقوله بحق السماء؟
780
01:10:28,748 --> 01:10:31,248
أنقذ الفتاة وخُذ كتاب "فيشانتي"
781
01:10:31,349 --> 01:10:32,759
ماذا؟ هل الكتاب هنا؟
782
01:10:32,844 --> 01:10:35,217
أجل، لقد بنيت نقطة مرور
783
01:10:35,260 --> 01:10:37,436
(تشارلز)، لا يمكننا الوثوق به
784
01:10:37,718 --> 01:10:39,018
أعتقد أنه بإمكاننا
785
01:10:40,264 --> 01:10:44,644
فقط لكون أحدهم ضل
لا يعني إنه ضل للأبد ...
786
01:10:45,498 --> 01:10:48,468
سنرى أي نوع من دكتور (سترينج) أنت
787
01:10:50,234 --> 01:10:51,244
شكراً لك
788
01:10:52,224 --> 01:10:54,020
المحيط ينهار.
789
01:10:54,686 --> 01:10:56,733
على جميع الحراس الدفاع.
790
01:10:58,526 --> 01:10:59,482
ليخرج الجميع
791
01:10:59,546 --> 01:11:01,420
- الدخيل يقترب.
- الان.
792
01:11:03,538 --> 01:11:04,718
إنها (واندا)
793
01:11:17,656 --> 01:11:19,881
يأمرك "ألترون" بالتوقف
794
01:11:22,080 --> 01:11:23,819
يأمرك "ألترون"...
795
01:11:27,209 --> 01:11:28,799
بسرعة، إنها قادمة!
796
01:11:33,681 --> 01:11:34,671
!لا
797
01:11:55,873 --> 01:11:57,023
توقفي يا (واندا)!
798
01:11:57,909 --> 01:12:01,259
سكنتي جسد امرأة برئية
لكن مازال بوسعكِ فعل الصواب
799
01:12:01,881 --> 01:12:02,971
أطلقي سراحها
800
01:12:06,111 --> 01:12:06,951
رجاءً
801
01:12:07,983 --> 01:12:11,063
لدي أطفال كذلك وأتفهم ألمكِ
802
01:12:11,297 --> 01:12:13,017
هل والدتهم على قيد الحياة؟
803
01:12:14,610 --> 01:12:15,450
أجل
804
01:12:15,762 --> 01:12:16,662
جيد
805
01:12:16,987 --> 01:12:19,537
سيكون هناك أحداً ليربيهم
806
01:12:22,536 --> 01:12:23,639
(واندا)...
807
01:12:24,042 --> 01:12:26,992
(بلاك بولت) يستطيع تدميركِ
بهمسة واحدة من فمه
808
01:12:28,571 --> 01:12:29,691
أي فم؟
809
01:13:27,280 --> 01:13:30,669
خُذني لكتاب "فيشانتي"
حتى نستطيع مقاتلتها معاً
810
01:13:30,710 --> 01:13:33,200
لست في موقف
يخوّل لك إعطاء الأوامر
811
01:13:34,060 --> 01:13:37,220
تصويتي سيحدد النتيجة عندما يعودون
812
01:13:49,654 --> 01:13:51,004
ألم تتعبي؟
813
01:13:52,019 --> 01:13:53,439
يمكنني فعل هذا طول اليوم
814
01:14:29,725 --> 01:14:31,895
!أخرجي مِن عالمي
815
01:15:06,282 --> 01:15:07,452
لن يعودوا
816
01:15:07,987 --> 01:15:10,807
وقمت بالتصويت على قتل أصدقائك
817
01:15:15,303 --> 01:15:17,463
ولم يزعجك ذلك مِن قبل
818
01:15:19,860 --> 01:15:21,910
لقد كرهتني بسبب المكان الذي جئت منه
819
01:15:22,250 --> 01:15:25,160
أراهن، يا أخي انك كرهتني سراً هنا
820
01:15:25,436 --> 01:15:27,626
يبدو أنك كنت غيوراً جداً مني
821
01:15:27,923 --> 01:15:31,083
أتعلم لماذا؟ أراهن أن السعادة غمرتك
حين عرفت أنني ضللت
822
01:15:31,122 --> 01:15:33,042
من المحتمل أنك أعطيتني كتاب
"دارك هولد" لأكون معه ...
823
01:15:33,067 --> 01:15:35,021
!أنت لا تعرف شيء عن هذا الكون
824
01:15:35,056 --> 01:15:38,810
أعلم أن قتل (ستيفن سترينج)
كان تذكرتك للدخول الى "الحرم المقدس"
825
01:15:38,851 --> 01:15:40,490
لتُصبح "الساحر الأعلى"
826
01:15:40,518 --> 01:15:43,373
وتنضم لزمرة المهرجين الذين
يُطلق عليهم "المتنورين"
827
01:15:43,454 --> 01:15:44,874
أنا مستعد!
828
01:15:47,835 --> 01:15:49,595
للإدلاء بصوتي
829
01:15:49,869 --> 01:15:50,684
الآن
830
01:15:50,988 --> 01:15:52,628
فلتمت!
831
01:16:55,958 --> 01:16:58,012
أعتقدُ أنني بدأت أفهم
832
01:16:58,128 --> 01:17:01,898
لماذا (ارمودو) الخاص بعالمكم
لم يُعجب بك كثيراً
833
01:17:04,554 --> 01:17:05,674
إنها مغلقة بإحكام
834
01:17:16,261 --> 01:17:17,281
تراجعي
835
01:17:28,379 --> 01:17:29,119
رائع
836
01:17:29,354 --> 01:17:30,210
رائع
837
01:17:34,965 --> 01:17:35,885
هذا يكفي
838
01:18:31,061 --> 01:18:33,196
ساعدني، أرجوك ...
839
01:18:33,266 --> 01:18:34,253
(واندا ماكسيموف)
840
01:18:34,319 --> 01:18:37,327
عقلكِ رهينة مِن قبل نسخة منكِ
841
01:18:40,816 --> 01:18:41,986
أمسكي يدي
842
01:18:42,989 --> 01:18:47,132
أذا استطعت أخراجك من تحت الحطام
ربما ستنكسر التعويذة
843
01:19:33,647 --> 01:19:35,657
مهلا، هل أنتم بخير؟
844
01:19:37,541 --> 01:19:38,671
هل أنتِ بخير؟
845
01:19:42,192 --> 01:19:43,272
هل أنتِ على ما يرام؟
846
01:19:43,378 --> 01:19:44,378
أجل
847
01:19:48,237 --> 01:19:49,267
لقد أصلحتها
848
01:19:49,738 --> 01:19:50,835
- شكراً
- على الرحب
849
01:19:50,860 --> 01:19:54,090
قال (إكزافيير) أنني صنعت طريقة للوصول
الى كتاب "فيشانتي" أيمكنك أخذنا اليه؟
850
01:19:54,130 --> 01:19:55,172
كيف يُفترض أن أثق بك؟
851
01:19:55,217 --> 01:19:59,512
أعلم، أنا اسف على ما فعله لكن صدقيني
كتاب "فيشانتي" هو الطريقة الوحيدة
852
01:19:59,592 --> 01:20:00,653
أجل، طريقتك
853
01:20:00,796 --> 01:20:02,786
أصبحت تشبه (ستيفن) عالمنا كثيراً
854
01:20:03,380 --> 01:20:06,380
كان يجب أن يكون هو الحامي
بعدها أصحب يقتل الناس
855
01:20:07,113 --> 01:20:08,963
(ستيفن) هذا مختلف
856
01:20:09,767 --> 01:20:12,697
أنه كذلك، لا يهم كيف هم الباقون
857
01:20:13,917 --> 01:20:15,207
أنه ليس مثلهم
858
01:20:19,326 --> 01:20:20,486
فتاة ذكية
859
01:20:25,379 --> 01:20:26,759
أعطني يدك
860
01:20:31,029 --> 01:20:32,729
لا تجعلني اندم لفعلي هذا
861
01:20:32,851 --> 01:20:33,851
لن أجعلك
862
01:20:35,290 --> 01:20:37,319
- حسناً، ايمكننا الذهاب الآن؟
- أجل، أتبعاني
863
01:20:51,740 --> 01:20:53,006
أين يؤدي هذا النفق؟
864
01:20:53,061 --> 01:20:54,481
الى أسفل النهر
865
01:21:02,511 --> 01:21:04,421
اذهبا، اذهبا، اذهبا
866
01:21:58,618 --> 01:22:00,066
"تحذير الباب مصفّح"
867
01:22:07,923 --> 01:22:09,266
إلى أين ذهبت؟
868
01:22:21,180 --> 01:22:22,600
لقد حذرتك
869
01:22:23,170 --> 01:22:25,040
(واندا) الأخرى إذا أنتِ هنا
870
01:22:25,573 --> 01:22:26,923
أحبسي أنفاسكِ
871
01:22:36,298 --> 01:22:37,318
هل سيقتلها هذا؟
872
01:22:37,384 --> 01:22:38,994
لا، لكنه سيعطينا بعض الوقت
873
01:22:40,361 --> 01:22:41,611
الكتب من هنا
874
01:22:41,815 --> 01:22:43,505
لكن (ستيفن) وحده الذي فتحها
875
01:22:53,590 --> 01:22:54,438
تباً
876
01:22:56,053 --> 01:22:58,923
من المؤكد أن ما يفتحها
شيء لا يعرفه أحد غيري
877
01:22:58,984 --> 01:23:00,179
(ستيفن) ...
878
01:23:00,799 --> 01:23:01,757
هيا
879
01:23:03,021 --> 01:23:04,031
(ستيفن)!
880
01:23:12,872 --> 01:23:13,792
أجل
881
01:23:16,812 --> 01:23:17,852
شكراً
882
01:23:18,225 --> 01:23:19,085
على الرحب
883
01:23:25,347 --> 01:23:26,427
"افتح يا سمسم"
884
01:23:59,429 --> 01:24:01,897
هيا، يا فتاة يمكنكِ فعلها
885
01:24:03,910 --> 01:24:05,050
أجل يمكنني
886
01:24:07,565 --> 01:24:08,465
أجل
887
01:24:16,579 --> 01:24:17,759
هل أنتِ بخير
888
01:24:17,784 --> 01:24:18,624
أجل
889
01:24:21,293 --> 01:24:24,833
هذا تقاطع الفجوة
الفراغ ما بين الأكوان
890
01:24:37,806 --> 01:24:39,236
حسنا، أيها الكتاب
891
01:24:42,561 --> 01:24:44,061
أعطني ما أريد
892
01:25:29,340 --> 01:25:30,801
لا،لا
893
01:25:56,899 --> 01:25:57,959
ولداي!
894
01:26:09,720 --> 01:26:11,590
هذا ليس ما يرغب به ابنائكِ
895
01:26:27,670 --> 01:26:29,070
لن يعرفا هذا ابداً
896
01:26:29,530 --> 01:26:31,990
ربما لن يعرفا، لكنكِ ستعرفين
897
01:26:35,752 --> 01:26:38,832
لا، سحقاً
898
01:26:40,388 --> 01:26:43,298
يبدو أن هذا الكون أنهار على نفسه
899
01:26:43,323 --> 01:26:46,613
أجل، واقعين تصادموا
900
01:26:47,480 --> 01:26:50,750
هيا، (أميركا) ليس لديها وقت كثير
901
01:26:51,422 --> 01:26:52,738
إذن، أين سنذهب الآن؟
902
01:26:52,762 --> 01:26:56,342
حسنا، أذا كان ما يزال هناك
الحرم المقدس" في هذا الكون"
903
01:26:57,267 --> 01:27:00,793
إذًا سيكون ربما هناك نُسخة مني
904
01:27:00,841 --> 01:27:03,411
وهذه أفضل فرصة لنا للعودة اليها
905
01:27:15,790 --> 01:27:19,110
الآن بدأت افهم
لِمَ كنتم قلقين بشأن التصادم
906
01:27:21,288 --> 01:27:22,918
أياً كان ما حدث ...
907
01:27:24,050 --> 01:27:27,340
في هذا الكون لم تقم بعمل جيد لأيقافه
908
01:27:37,813 --> 01:27:39,653
سأخبره أنكِ قلتِ هذا
909
01:28:40,094 --> 01:28:40,964
هل مِن أحداً هنا؟
910
01:28:49,042 --> 01:28:50,282
توقف مكانك
911
01:28:52,597 --> 01:28:54,667
كيف دخلت إلى هنا
912
01:28:55,548 --> 01:28:56,778
بمحض الصدفة
913
01:28:58,720 --> 01:29:01,840
مَن أنت... ماذا أنت؟
914
01:29:01,953 --> 01:29:04,213
أنا واحد من نسخنا فقط
915
01:29:04,306 --> 01:29:05,646
مِن "الأكوان المتعددة" ؟
916
01:29:05,835 --> 01:29:06,875
صحيح
917
01:29:09,178 --> 01:29:10,128
أثبت ما تقول
918
01:29:13,185 --> 01:29:14,375
كان لدينا أخت ...
919
01:29:15,368 --> 01:29:16,378
إسمها (دونا)
920
01:29:18,929 --> 01:29:19,929
إنها ...
921
01:29:21,560 --> 01:29:23,370
ماتت عندما كنّا صغار
922
01:29:25,591 --> 01:29:26,521
كيف؟
923
01:29:28,104 --> 01:29:29,104
كنّا ...
924
01:29:30,307 --> 01:29:32,996
نلعب في بحيرة متجمّدة و ...
925
01:29:37,790 --> 01:29:39,430
سقطت بداخل الجليد
926
01:29:46,244 --> 01:29:47,524
لم أستطع مساعدتها
927
01:29:50,224 --> 01:29:51,664
تبدو صادقاً
928
01:29:54,448 --> 01:29:56,988
لكننا لم نتحدث عن ذلك، اليس كذلك؟
929
01:29:58,334 --> 01:29:59,444
صحيح
930
01:30:01,307 --> 01:30:03,657
أفترض أن كونك لم يكن هكذا؟
931
01:30:04,001 --> 01:30:06,957
شككت في قدوم شخص مثلك حتى ..
932
01:30:07,029 --> 01:30:07,869
حتى؟
933
01:30:09,577 --> 01:30:10,807
حتى خسرت
934
01:30:12,504 --> 01:30:13,554
ضد من؟
935
01:30:17,613 --> 01:30:19,006
ماذا تريد؟
936
01:30:19,665 --> 01:30:21,805
أريد العودة للديار فحسب
937
01:30:22,291 --> 01:30:23,906
أجل صدقني ...
938
01:30:23,931 --> 01:30:26,941
حاولت الخروج من هذا المكان لمدة طويلة
939
01:30:28,425 --> 01:30:29,595
"الدارك هولد"!
940
01:30:29,688 --> 01:30:32,268
أنت حارس الكتاب في هذا الكون؟
941
01:30:32,531 --> 01:30:35,421
أجل .. لسبب وجيه
942
01:30:35,825 --> 01:30:37,602
في البداية،
يمكنني استعماله
943
01:30:37,905 --> 01:30:39,824
سيساعدني في التواصل مع عالمي ..
944
01:30:39,877 --> 01:30:40,887
كُن حذراً
945
01:30:41,989 --> 01:30:44,551
لأن "الدارك هولد" يُكلف خسائر فادحة
946
01:30:44,613 --> 01:30:47,790
أنا لا أريد أن أكون قاسياً
لكن
947
01:30:47,820 --> 01:30:50,630
كم من الخسائر الفادحة
التي سنتحملها اكثر هذه؟
948
01:30:50,696 --> 01:30:52,706
ليسَ فقط على الواقع ...
949
01:30:53,226 --> 01:30:54,586
بل على قارئه
950
01:30:55,575 --> 01:30:57,425
أسمع، يؤسفني
إنك لم تستطع إنقاذ كونك
951
01:30:57,471 --> 01:31:00,341
لكن ربما، بأستطاعتك
مساعدتي بأنقاذ كوني
952
01:31:03,277 --> 01:31:04,947
هل أنتَ سعيد يا (ستيفن)؟
953
01:31:05,953 --> 01:31:06,703
ماذا؟
954
01:31:07,778 --> 01:31:12,088
هل أنتَ سعيد (ستيفن)؟
955
01:31:14,360 --> 01:31:16,363
أنه السؤال الذي ...
956
01:31:18,164 --> 01:31:22,324
الذي طرحته عليّ
(كرستين بالمر) في زفافها
957
01:31:25,225 --> 01:31:27,615
قلت، أجل، بالطبع أنا سعيد
958
01:31:27,898 --> 01:31:32,368
أنا الساحر الذي يتمتع بقوة الآلهة
و أي رجل قد لا يكون سيعيداً بهذا؟
959
01:31:33,917 --> 01:31:37,797
وبعدها عدتُ الى ذلك
البيت الملعون
960
01:31:39,092 --> 01:31:40,242
وجلستُ ...
961
01:31:42,096 --> 01:31:44,216
وسألت عن أسباب كذبي عليها
962
01:31:46,649 --> 01:31:48,759
لم أقصد حدوث أي من هذا
963
01:31:51,222 --> 01:31:54,422
كنتُ أبحث عن عالم تكون
فيه الأمور مختلفة
964
01:31:56,493 --> 01:31:59,933
عالم به أنا و (كرسين) نكون فيه سعداء
965
01:32:02,115 --> 01:32:03,375
لكنني لم أعثر عليه
966
01:32:05,208 --> 01:32:07,308
كل ما أجده هو أشخاص من أمثالنا
967
01:32:09,333 --> 01:32:11,713
لذا قدمت لهؤلاء الـ(ستيفن) معروفا
968
01:32:13,353 --> 01:32:15,215
هل سبق وان راودك هذا الحلم
969
01:32:15,240 --> 01:32:19,301
الذي وكأنكَ تسقط من مكان مرتفع؟
970
01:32:22,925 --> 01:32:24,855
على الأرجح أنا من فعلتها
971
01:32:33,284 --> 01:32:35,804
كتاب (الدارك هولد) هو بمثابة
خسارة فادحة
972
01:32:36,218 --> 01:32:37,218
حسناً
973
01:32:38,393 --> 01:32:41,005
كل هذه الأسباب تجعلك تناوله بيدي
سلمه لي
974
01:32:41,140 --> 01:32:44,940
لنعقد أتفاق
سأسمح لك بأستخدام كتاب (دارك هولد)
975
01:32:45,689 --> 01:32:47,659
أن سلمت (كرستين) كونك
976
01:32:48,330 --> 01:32:49,190
أجل ...
977
01:32:49,796 --> 01:32:51,716
لكن لا أعتقد أنها ستوافق على ذلك
978
01:32:52,007 --> 01:32:52,787
حقا؟
979
01:32:54,036 --> 01:32:55,346
لا أعتقد ذلك
980
01:36:23,360 --> 01:36:24,930
تمسكي، أنا قادم
981
01:36:31,239 --> 01:36:32,959
ماذا تفعل بكتاب
"دارك هولد"؟
982
01:36:35,279 --> 01:36:36,919
هل ستنتقل عبر الأحلام؟
983
01:36:37,420 --> 01:36:39,240
الموضوع أكبر من كونه
تنقل بين الأحلام
984
01:36:39,562 --> 01:36:41,762
كلكم نفس الصنف أيها (السترينج)
985
01:36:41,859 --> 01:36:42,649
أعرف هذا
986
01:36:45,114 --> 01:36:46,084
أنتِ محقة
987
01:36:47,187 --> 01:36:48,507
كلنا نفس الصنف
988
01:36:49,525 --> 01:36:54,645
لكن بعض الأحيان تلك الفتاة تحتاج إلي
ولا يمكنني فعل أي مساعدة
989
01:36:55,815 --> 01:36:58,111
حين افقد الوعي
أريدكِ ان تحمي جسدي
990
01:36:58,143 --> 01:37:00,407
في حالة انهم هاجموني او اعتدوا عليّ
991
01:37:00,635 --> 01:37:01,645
من هم؟
992
01:37:03,600 --> 01:37:05,280
أرواح الملعونين
993
01:37:28,369 --> 01:37:29,209
حسناً
994
01:37:29,324 --> 01:37:33,160
لكن ألا يجب أن تكون هناك
نسخة منك حية تعيش في ذلك الكون ...
995
01:37:33,474 --> 01:37:35,494
حتى تستطيع التنقل عن طريق أحلامها؟
996
01:37:36,804 --> 01:37:38,653
من قال أنه أحتاج الى نسخة حية؟
997
01:38:52,422 --> 01:38:57,209
يا (ستيفن سترينج)، الإستحواذ
على الجثث امر ممنوع
998
01:38:57,279 --> 01:38:58,279
ممنوع
999
01:39:03,467 --> 01:39:07,867
اوقف التنقل عبر الأحلام
أو ستواجه العواقب الأبدية
1000
01:39:16,820 --> 01:39:17,880
(ستيفن)
1001
01:39:18,605 --> 01:39:20,300
إنهم يسحبونني للأسفل
1002
01:39:22,107 --> 01:39:22,977
(ستيفن)؟
1003
01:39:30,962 --> 01:39:32,652
اصمد، اصمد!
1004
01:39:33,327 --> 01:39:34,327
اين انت؟
1005
01:39:34,749 --> 01:39:35,749
مهلا
1006
01:40:00,868 --> 01:40:02,538
أسطوانة "بومغالياث" النحاسية
"أداة سحرية تستخدم لطرد الشياطين"
1007
01:40:13,421 --> 01:40:15,051
عودوا للجحيم
1008
01:40:26,910 --> 01:40:27,910
(ستيفن) ...
1009
01:40:29,604 --> 01:40:30,894
أنا معك
1010
01:40:32,176 --> 01:40:34,256
أنت سيد الفنون الروحانية
1011
01:40:34,893 --> 01:40:35,990
إنها أرواح
1012
01:40:36,686 --> 01:40:37,686
استعملهم
1013
01:40:43,095 --> 01:40:44,135
استعملهم
1014
01:40:46,552 --> 01:40:47,682
استعملهم
1015
01:41:59,165 --> 01:42:00,255
هيا!
1016
01:42:35,573 --> 01:42:36,993
(سترينج)
1017
01:42:45,817 --> 01:42:47,677
تنتقل عبر الأحلام أيها المنافق!
1018
01:42:54,567 --> 01:42:57,597
الآن، لن يكون قتلي كافياً للقضاء علي
1019
01:43:21,430 --> 01:43:23,310
لا أريد أن أعرف أطلاقاً
1020
01:43:37,464 --> 01:43:39,626
كلا، كلا
1021
01:43:39,669 --> 01:43:41,199
إنها تتحرر
1022
01:43:41,738 --> 01:43:42,698
أمسكها
1023
01:43:43,009 --> 01:43:45,419
!(سترينج)
أستحوذ على قوة (أميركا)
1024
01:43:51,487 --> 01:43:53,127
لا يوجد طريقة آخرى
1025
01:43:54,342 --> 01:43:55,132
أجل
1026
01:43:55,359 --> 01:43:57,019
هذه هي الطريقة الوحيدة
1027
01:44:09,939 --> 01:44:12,629
أنه أنا بجسد نسخة مني
1028
01:44:16,116 --> 01:44:18,716
أتيت للأستحواذ على قوتي
أعلم بهذا
1029
01:44:20,251 --> 01:44:21,621
قبل أن تأتي (واندا) لأخذها
1030
01:44:23,769 --> 01:44:24,779
لابأس
1031
01:44:25,828 --> 01:44:27,148
أتفهمك الآن
1032
01:44:31,946 --> 01:44:34,233
لا، (أمريكا)
1033
01:44:34,968 --> 01:44:38,931
أنا أتيت الى هنا لأخبركِ بأن
تثقي بنفسكِ وبقدرتكِ
1034
01:44:39,347 --> 01:44:41,217
هكذا سنوقفها
1035
01:44:42,069 --> 01:44:43,728
لا أستطيع السيطرة على ...
1036
01:44:43,753 --> 01:44:45,243
أجل تستطيعين
1037
01:44:45,780 --> 01:44:47,658
أنتِ بأستطاعتكِ السيطرة
عليها من البداية
1038
01:44:48,127 --> 01:44:53,102
كلما فتحتِ بوابة
ترسلينا الى حيث نريد
1039
01:44:54,568 --> 01:44:55,888
ماذا بشأن أول مرة؟
1040
01:44:56,352 --> 01:44:58,652
حتى تلك، أدت بكِ الى هذه اللحظة
1041
01:45:00,861 --> 01:45:03,391
عندما أشاهدكِ تنالين من تلك الساحرة
1042
01:45:25,960 --> 01:45:27,090
أنا معك
1043
01:46:17,265 --> 01:46:18,695
لا يمكنني أن اتغلب عليكِ
1044
01:46:20,652 --> 01:46:22,332
لذا، سأعطيكِ ما تريدين
1045
01:46:36,477 --> 01:46:37,487
(بيلي)
1046
01:46:37,660 --> 01:46:38,660
(تومي)
1047
01:46:38,814 --> 01:46:41,157
أمي
هناك ساحرة
1048
01:46:41,220 --> 01:46:43,030
ماذا فعلتِ؟
1049
01:46:43,177 --> 01:46:44,167
أمي
1050
01:46:44,259 --> 01:46:46,970
- أنتظروا، يا أطفال!
- لابأس!
1051
01:46:47,156 --> 01:46:48,366
أنا والدتكما
1052
01:46:50,693 --> 01:46:51,943
أبتعدي عن أطفالي
1053
01:46:55,251 --> 01:46:56,011
لا
1054
01:46:56,832 --> 01:46:57,832
ليس بعد
1055
01:46:58,382 --> 01:46:59,422
أمي
1056
01:46:59,595 --> 01:47:02,126
أبتعدي عن أمنا
أنتِ ليستِ أمنا
1057
01:47:02,194 --> 01:47:05,469
يا أطفال، توقفوا، رجاءً
أنتظروا، يا أطفال، توقفوا
1058
01:47:05,494 --> 01:47:07,978
- انتِ لستِ امنا
- اخرجي!
1059
01:47:08,168 --> 01:47:09,328
توقفوا!
1060
01:47:17,853 --> 01:47:19,143
أرجوكِ لا تؤذينا
1061
01:47:20,196 --> 01:47:21,066
رجاءً
1062
01:47:22,127 --> 01:47:23,517
من المستحيل أن أؤذيكما
1063
01:47:24,176 --> 01:47:25,176
أطلاقاً
1064
01:47:26,878 --> 01:47:30,588
من المستحيل أن أوذي أحداً
انا لستُ مسخاً
1065
01:47:31,111 --> 01:47:32,111
انا ...
1066
01:47:36,143 --> 01:47:36,933
انا ...
1067
01:47:54,608 --> 01:47:57,009
أمي، هل أنتِ على مايرام؟
1068
01:47:58,056 --> 01:48:00,790
حسناً ... أنا على مايرام؟
1069
01:48:16,103 --> 01:48:18,363
أمي، لا، لا تذهبي
1070
01:48:18,746 --> 01:48:19,586
أمي ...
1071
01:49:02,157 --> 01:49:04,004
تأكدي من أنهما سيشعران بالحب
1072
01:49:45,690 --> 01:49:46,570
ماذا الآن؟
1073
01:49:46,610 --> 01:49:47,950
أرحلي من هنا
1074
01:49:48,580 --> 01:49:49,810
سأعثر عليك
1075
01:49:58,580 --> 01:50:00,430
علينا الذهاب الآن
1076
01:50:12,623 --> 01:50:14,203
أنا من فتحت كتاب
(دارك هولد)
1077
01:50:15,410 --> 01:50:16,900
وأنا من سيغلقهُ
1078
01:50:20,329 --> 01:50:23,319
حتى لا يُغري كتاب (دارك هولد) أحداً مجدداً
1079
01:51:07,980 --> 01:51:09,210
هل أنتِ بخير؟
1080
01:51:10,222 --> 01:51:11,652
- هل أنتهى الأمر؟
- أجل
1081
01:51:12,816 --> 01:51:13,966
هل (أميركا) بخير؟
1082
01:51:13,991 --> 01:51:15,881
إنها في طريقها لأخذنا من هنا
1083
01:51:18,388 --> 01:51:19,328
و (واندا)
1084
01:51:20,821 --> 01:51:21,724
لا
1085
01:51:30,466 --> 01:51:33,806
أذاً دمرت كل كتب
(دارك هولد ) في العوالم الآخرى
1086
01:51:36,814 --> 01:51:38,234
لقد فعلت الصواب
1087
01:51:40,373 --> 01:51:41,754
أجل، لقد فعلت الصواب
1088
01:51:49,357 --> 01:51:51,247
كيف كان كونك؟
1089
01:51:53,458 --> 01:51:54,838
أنه جميل جداً
1090
01:51:59,825 --> 01:52:01,395
أتمنى لو كان بوسعي أن أريكِ اياه
1091
01:52:05,585 --> 01:52:06,926
أود ذلك حقا
1092
01:52:12,068 --> 01:52:13,741
لكن ... عليّ أن أذهب
1093
01:52:13,766 --> 01:52:14,766
أجل
1094
01:52:15,798 --> 01:52:16,798
أجل، أعرف هذا
1095
01:52:20,695 --> 01:52:22,147
هذا مؤسف للغاية
1096
01:52:24,504 --> 01:52:26,454
كان من الممكن أن يكون
تصادم كبير
1097
01:52:30,063 --> 01:52:31,223
أنا أحبكِ
1098
01:52:34,378 --> 01:52:36,948
أحببتكِ في جميع الأكوان
1099
01:52:41,133 --> 01:52:42,883
ليس الأمر أنني لا أريد أن أهتم بأي شخص
1100
01:52:42,950 --> 01:52:45,786
أو أطلب من شخص الأهتمام بي،
كل ما في الأمر ...
1101
01:52:49,100 --> 01:52:50,425
أنني أخاف
1102
01:52:54,720 --> 01:52:55,420
أجل
1103
01:53:07,346 --> 01:53:08,666
واجه مخاوفك
1104
01:53:11,346 --> 01:53:12,686
يا دكتور (سترينج)
1105
01:53:43,020 --> 01:53:43,832
مهلا!
1106
01:53:43,937 --> 01:53:46,947
كيف يكون هذا أصعب بكثير
من فتح بوابات "الأكوان المتعددة"؟
1107
01:53:49,136 --> 01:53:51,616
عليكَ أن تهدأ وتتحلى بالصبر كثيراً
1108
01:53:53,453 --> 01:53:55,543
تُذكرني بتلميذ كنتُ أعرفه
1109
01:53:57,595 --> 01:53:58,815
كيف تشعر؟
1110
01:54:00,122 --> 01:54:01,312
لماذا تسأل؟
1111
01:54:02,561 --> 01:54:05,561
أنتَ استخدمت كتاب (دارك هولد) وأنتقلت
عن طريق الأحلام بجثة نسختك
1112
01:54:05,789 --> 01:54:07,939
أجل، هذا صحيح
1113
01:54:09,635 --> 01:54:10,605
أنا بخير
1114
01:54:12,539 --> 01:54:14,509
لكنني أُريد أن أطرح سؤال عليك
1115
01:54:15,846 --> 01:54:17,016
هل أنتَ سعيد؟
1116
01:54:18,661 --> 01:54:19,761
هذا ...
1117
01:54:20,498 --> 01:54:21,938
سؤال مثير للأهتمام
1118
01:54:23,410 --> 01:54:26,040
أعتقدتُ أن أنقاذ العالم
سيقودني نحو السعادة لكن ...
1119
01:54:27,281 --> 01:54:28,291
لم يكن كذلك
1120
01:54:31,417 --> 01:54:32,957
في بعض الأحيان أتساءل
1121
01:54:33,929 --> 01:54:35,389
عن حياتي الآخرى
1122
01:54:36,863 --> 01:54:39,153
ومع ذلك، أنا سعيد بهذهِ الحياة
1123
01:54:40,317 --> 01:54:42,127
حتى مع متاعبها
1124
01:54:44,138 --> 01:54:46,328
على الأقل ليس
علينا أن نمر بها بمفردنا
1125
01:54:46,886 --> 01:54:47,916
لا، مستحيل
1126
01:55:00,573 --> 01:55:01,623
أنتظر
1127
01:55:04,174 --> 01:55:05,974
كيف الحال؟
كيف حالكِ انتِ
1128
01:55:07,366 --> 01:55:08,696
لقد صنعتُ بعض الشرارات
1129
01:55:09,388 --> 01:55:10,138
هذا عظيم
1130
01:55:10,617 --> 01:55:12,147
سيكون والديكِ فخورين بكِ
1131
01:55:12,497 --> 01:55:14,547
أتمنى أن تريهما هذا يوماً ما
1132
01:55:16,065 --> 01:55:17,035
(ستيفن)
1133
01:55:21,116 --> 01:55:23,126
أنا سعيدة لأنني أتيتُ الى عالمك
1134
01:55:25,385 --> 01:55:26,595
وأنا كذلك، يافتاة
1135
01:55:28,401 --> 01:55:29,501
وأنا كذلك
1136
01:56:31,089 --> 01:56:33,284
"يوجد مشهد في النهاية"
1137
01:56:33,413 --> 01:58:46,244
{\3c&HC9340E&\3a&H01&\4c&H000000&}✦ ترجـــمــة و تعـديـل ✦\N|| احمد جواد & د. حيدر المدني ||\N{\2c&H6D4DC8&\2a&H00&}instagram: _B5W{\2c&HB74D9A&}
1138
01:58:55,755 --> 01:58:56,955
دكتور (سترينج).
1139
01:59:00,797 --> 01:59:01,962
أيمكنني مساعدتكِ؟
1140
01:59:02,493 --> 01:59:04,007
لقد تسبب بتصادم ...
1141
01:59:04,092 --> 01:59:05,207
وسوف نصلحه
1142
01:59:14,248 --> 01:59:15,608
إلا إذا كنت خائفا
1143
01:59:20,590 --> 01:59:22,270
لست خائفاً على الإطلاق
1144
01:59:25,235 --> 01:59:30,754
"هناك مشهد آخر"
1145
02:06:13,571 --> 02:06:14,571
لقد انتهى!