1 00:01:01,011 --> 00:01:02,353 Nee. 2 00:01:33,337 --> 00:01:37,684 In de naam van Christus, onze Heer, en Maria, koningin des hemels, 3 00:01:37,760 --> 00:01:39,690 sluit deze verdorven ziel op. 4 00:01:39,766 --> 00:01:41,492 Hou haar in bedwang. 5 00:01:57,405 --> 00:02:02,293 The Unholy (2021) Vertaling: Janty 6 00:02:08,566 --> 00:02:10,230 Ja, Max. 7 00:02:10,633 --> 00:02:11,890 Gerry. - Ik betaal je morgen. 8 00:02:11,965 --> 00:02:14,101 Gisteravond zwaar gefeest? - Wat wil je? 9 00:02:14,177 --> 00:02:16,837 Verminkingen van vee. Kleine stad, een paar uur werk. 10 00:02:16,913 --> 00:02:18,751 Betaalt 150. 11 00:02:19,616 --> 00:02:23,241 Verminkingen van vee? Nou, dat is zeker 200 dollar. 12 00:02:23,317 --> 00:02:25,378 Betaalt 150. 13 00:02:27,552 --> 00:02:31,042 Ik kwam niet uit bed voor minder dan 6000 toen ik voor de Examinator werkte. 14 00:02:31,118 --> 00:02:34,689 Ja. Nou, Gerry, je moet proberen je oude baan terug te krijgen. 15 00:02:34,959 --> 00:02:36,213 Weet je wat, Max? 16 00:02:36,289 --> 00:02:38,417 Ik wil niet met je praten. Stuur mij de details. 17 00:02:38,492 --> 00:02:40,779 Ik ga naar huis en wat troep pakken. 18 00:02:51,818 --> 00:02:55,489 Ik weet niet veel van koeien, maar deze ziet er niet verminkt uit. 19 00:02:55,565 --> 00:02:58,822 Ja, controleer haar achterste. Daar. 20 00:02:59,800 --> 00:03:03,586 Misschien is het het werk van die satanisten waar ik steeds over hoor. 21 00:03:03,662 --> 00:03:05,652 Ze zetten dierenmaskers op, kleden zich uit, 22 00:03:05,727 --> 00:03:08,327 en houden zich bezig met onheilige orgieën. 23 00:03:10,263 --> 00:03:12,373 Mr Geary, mag ik u een vraag stellen? 24 00:03:12,449 --> 00:03:14,580 Ja, tuurlijk. - Heb je een zoon? 25 00:03:14,656 --> 00:03:15,936 Ja. 26 00:03:16,142 --> 00:03:18,659 Zestien? - Nee, hij is vijftien. 27 00:03:20,383 --> 00:03:22,250 Heb je ooit gehoord van de band Metallica? 28 00:03:26,628 --> 00:03:28,368 Sorry, ik... 29 00:03:28,596 --> 00:03:30,796 Er gebeurt hier niet veel. 30 00:03:32,503 --> 00:03:34,435 Dat zou je niet zeggen. 31 00:03:34,550 --> 00:03:37,039 Geary? - Nu zal je het horen. 32 00:03:37,163 --> 00:03:38,704 Ja? 33 00:03:38,935 --> 00:03:42,666 Dit is landgoed van de kerk. Haal die koe hier weg. 34 00:03:42,742 --> 00:03:46,984 Het spijt me, dominee Hagan. Het zal niet meer gebeuren, dat zweer ik bij God. 35 00:03:47,060 --> 00:03:50,935 Dat zei je vorige week ook. Deze koe schijt overal. 36 00:03:51,327 --> 00:03:53,212 Ik weet het. Het is een zooitje. Sorry. 37 00:03:53,593 --> 00:03:56,649 Nu, Geary. - Komt in orde. 38 00:03:58,635 --> 00:04:00,554 Ik ben eigenaar van de boerderij hiernaast. 39 00:04:00,630 --> 00:04:04,213 Ik was van plan om dat hek te repareren. - Weet je wat, het kan me niet schelen. 40 00:04:04,289 --> 00:04:06,334 Waar ik wel om geef... 41 00:04:06,410 --> 00:04:10,248 is dat mijn werkgever niet gaat betalen voor foto's van die koeienkont. 42 00:04:11,752 --> 00:04:14,632 Ik weet niet wat te zeggen. - Ja, dat dacht ik al. 43 00:04:27,936 --> 00:04:29,529 Heb je dat gehoord? 44 00:04:29,929 --> 00:04:31,195 Wat dan? 45 00:04:32,367 --> 00:04:33,605 Mr Fenn? 46 00:05:18,110 --> 00:05:19,400 Wat is dit nou? 47 00:05:39,430 --> 00:05:43,134 "31 februari 1845." 48 00:05:53,840 --> 00:05:55,495 Een baby-pop. 49 00:05:55,571 --> 00:05:58,912 Boeren staken ze vroeger in de velden voor geluk. 50 00:06:00,689 --> 00:06:03,663 Ik heb nog nooit zo een gezien. - Jeetje, dat is eng. 51 00:06:09,671 --> 00:06:15,555 "Toen de oude talisman werd verbroken, begonnen mysterieuze veeverminkingen." 52 00:06:15,997 --> 00:06:17,240 Deze is niet verbroken. 53 00:06:20,788 --> 00:06:22,322 Je hebt het verbroken. 54 00:06:22,398 --> 00:06:24,603 Laten we niet ruziën over wie wat heeft verbroken. 55 00:06:24,679 --> 00:06:27,690 Je zei net dat mijn zoon... - Of wie wat heeft verminkt. 56 00:06:27,766 --> 00:06:30,228 Nu hebben we een verhaal. 57 00:06:32,501 --> 00:06:34,465 Kom op, help me. - Met wat? 58 00:06:34,541 --> 00:06:37,301 Laten we een grote foto maken van die lieve kop in het artikel. 59 00:06:37,377 --> 00:06:39,495 Nee, ik wil geen foto. - Ja, zal wel. 60 00:06:39,571 --> 00:06:41,359 Kom op. Ga zitten bij het ding. 61 00:06:41,435 --> 00:06:43,425 Alsof ik het heb gevonden? - Ja. 62 00:06:43,501 --> 00:06:46,737 Goed dan. - Ja, mooi zo. 63 00:06:48,247 --> 00:06:50,331 Goed genoeg? - Beter dan een koeienkont. 64 00:06:55,683 --> 00:06:58,055 Waar kan je hier iets eten? 65 00:07:05,768 --> 00:07:07,456 Dit is een leuke tent. 66 00:07:07,980 --> 00:07:09,719 Is het altijd zo druk? 67 00:07:09,991 --> 00:07:11,367 Nu? 68 00:07:11,940 --> 00:07:13,839 Het is spitsuur. 69 00:07:20,616 --> 00:07:24,284 Toen een onbekende vandaal een beschermende talisman verbrak... 70 00:07:25,339 --> 00:07:28,930 werd een onheilig kwaad losgelaten. 71 00:07:29,599 --> 00:07:31,867 Met een boosaardige dorst naar bloed. 72 00:07:32,492 --> 00:07:34,163 Het begon... 73 00:07:36,540 --> 00:07:39,964 Het begon met het zuigen op een koeienkont. 74 00:07:42,140 --> 00:07:44,931 Goede god, Fenn. 75 00:07:45,592 --> 00:07:47,888 Je zou een Pulitzer winnen. 76 00:07:48,835 --> 00:07:50,381 Idioot. 77 00:09:40,330 --> 00:09:45,612 Ik beloof mijn ziel aan jou. 78 00:09:47,207 --> 00:09:48,710 Ik beloof het. 79 00:09:49,169 --> 00:09:50,622 Ik zal het doen. 80 00:09:52,604 --> 00:09:54,044 Ik zal het doen. 81 00:09:56,646 --> 00:09:59,210 Gaat het wel? - Dank u. 82 00:10:14,180 --> 00:10:15,874 Ik kom eraan. 83 00:10:21,988 --> 00:10:23,460 Alice. 84 00:10:28,736 --> 00:10:32,329 Ja. Dr. Gates, het is een noodgeval. 85 00:10:35,060 --> 00:10:37,349 Alsjeblieft. Zo snel mogelijk. 86 00:10:43,857 --> 00:10:45,599 Hoe voel je je? 87 00:10:52,115 --> 00:10:55,828 Dit is nog nooit eerder gebeurd. Zou ze aan het slaapwandelen zijn geweest? 88 00:10:55,904 --> 00:11:00,460 Ze lijkt in orde. Ik kan morgen na de mis terugkomen. 89 00:11:07,668 --> 00:11:12,214 Woont Alice bij dominee Hagan? 90 00:11:12,297 --> 00:11:16,133 Hij is haar oom. Hij heeft haar grootgebracht sinds haar ouders zijn overleden. 91 00:11:16,488 --> 00:11:18,507 Maar het was zo... 92 00:11:18,939 --> 00:11:20,650 Ze was aan het praten. 93 00:11:21,468 --> 00:11:23,834 Niet mogelijk. Alice heeft nog nooit gesproken. 94 00:11:23,910 --> 00:11:26,987 Ze heeft een aangeboren cholesteatoom. - Ik snap het. Je kent me niet, 95 00:11:27,063 --> 00:11:31,546 en ik maakte een slechte eerste indruk, maar ik zweer dat ik haar hoorde praten. 96 00:11:31,967 --> 00:11:34,541 Wat is uw alcoholpromillage in uw bloed? 97 00:11:34,724 --> 00:11:37,719 Je hebt geluk dat Alice niks mankeert. 98 00:11:37,795 --> 00:11:39,571 Als haar iets was overkomen, 99 00:11:39,647 --> 00:11:43,482 zou ik het mijn eigen persoonlijke missie hebben gemaakt om je opgesloten te zien. 100 00:11:44,406 --> 00:11:45,918 Stap in. 101 00:11:58,892 --> 00:12:01,159 Is dit het beste hotel die je hebt? 102 00:12:01,235 --> 00:12:03,711 Dit is het enige hotel die we hebben. 103 00:12:06,708 --> 00:12:08,332 Goed dan. 104 00:12:09,010 --> 00:12:11,973 Nou ja, het is tenminste goedkoop. 105 00:12:12,049 --> 00:12:14,254 Het is in ieder geval geen cel. 106 00:13:03,166 --> 00:13:05,494 Dag, Gerry. - Ik ben nog steeds in Banfield. 107 00:13:05,577 --> 00:13:09,484 Ik heb een klein ongelukje gehad, dus ik... 108 00:13:09,560 --> 00:13:10,861 Het verhaal komt te laat. 109 00:13:10,937 --> 00:13:13,982 Laat maar. Obscura.com had vandaag een artikel over veeverminking. 110 00:13:17,760 --> 00:13:19,710 Wat als ik een ander verhaal heb? 111 00:13:20,209 --> 00:13:23,053 Doofstom meisje, verbonden met de kerk, 112 00:13:23,136 --> 00:13:25,437 begon spontaan te praten. 113 00:13:25,513 --> 00:13:27,034 Religieuze invalshoek. 114 00:13:27,110 --> 00:13:29,385 Oké, Gerry. - Tweehonderd dollar. 115 00:13:29,461 --> 00:13:32,586 Betaalt 150. En breng foto's mee. 116 00:13:32,662 --> 00:13:34,201 Wees niet zo'n gierige klootzak. 117 00:13:36,073 --> 00:13:37,989 U neemt de zonden van de wereld weg. 118 00:13:38,065 --> 00:13:39,947 Geef ons vrede. 119 00:13:40,023 --> 00:13:43,320 Lam Gods, u neemt de zonden van de wereld weg. 120 00:13:43,396 --> 00:13:44,781 Geef ons vrede. 121 00:13:44,857 --> 00:13:48,431 Heer, ik ben het niet waard dat u onder mijn dak komt, 122 00:13:48,507 --> 00:13:52,398 maar zeg alleen het woord en mijn ziel zal genezen worden. 123 00:13:58,595 --> 00:14:01,013 Aanschouw het Lam Gods. 124 00:14:01,376 --> 00:14:05,040 Aanschouw hem die de zonden van de wereld wegneemt. 125 00:14:19,491 --> 00:14:21,795 Alice. 126 00:16:15,693 --> 00:16:17,437 De vrouw. 127 00:16:32,013 --> 00:16:37,201 De vrouw heeft een dringende boodschap voor ons allemaal. 128 00:16:41,600 --> 00:16:44,946 Ze wil dat we morgen weer komen. 129 00:16:49,004 --> 00:16:50,760 Ze zegt... 130 00:16:52,447 --> 00:16:54,515 Ze zegt dat ze Maria heet. 131 00:17:02,774 --> 00:17:07,876 Alice, met deze tests kunnen we je gehoor evalueren. 132 00:17:08,235 --> 00:17:09,834 Ben je klaar? 133 00:17:10,259 --> 00:17:15,505 Ik ga een reeks geluiden voor je spelen op verschillende volumes. 134 00:17:22,805 --> 00:17:26,547 Nu ga je wat woorden horen, 135 00:17:26,623 --> 00:17:30,040 en ik zou graag willen dat je ze voor mij herhaalt, goed? 136 00:17:30,196 --> 00:17:32,647 Kat. 137 00:17:33,673 --> 00:17:36,535 Appel. 138 00:17:37,521 --> 00:17:40,634 Nummer vijf. 139 00:17:40,812 --> 00:17:43,871 Oceaan. 140 00:18:09,673 --> 00:18:13,264 Met Slade. - Overuren aan het kloppen? 141 00:18:13,340 --> 00:18:15,305 Ik dacht altijd dat je te hard werkte. 142 00:18:15,381 --> 00:18:17,453 Fenn. - Monica. 143 00:18:17,529 --> 00:18:19,997 Het is een tijdje geleden. - Niet lang genoeg. 144 00:18:20,630 --> 00:18:22,784 Luister, ik heb een verhaal voor je. 145 00:18:22,860 --> 00:18:25,155 Iets dat de Examinator geweldig zal vinden. 146 00:18:25,230 --> 00:18:26,614 Een verschijning. 147 00:18:26,690 --> 00:18:29,024 Een genezing, mogelijk heilig. 148 00:18:29,654 --> 00:18:31,867 Ik zweer het, het is de waarheid. 149 00:18:32,146 --> 00:18:34,664 Je was nooit geïnteresseerd in de waarheid. 150 00:18:34,740 --> 00:18:36,507 Voor jou ging het allemaal om roem. 151 00:18:36,583 --> 00:18:38,818 Oké, luister, ik snap de twijfel helemaal, maar... 152 00:18:38,894 --> 00:18:42,293 Je snapt het nog steeds niet, hè? Je loog. 153 00:18:42,369 --> 00:18:44,662 Je werd betrapt op het verzinnen van verhalen. 154 00:18:44,738 --> 00:18:49,055 Je hebt bijna de reputatie van deze krant verknald. Door jou verloren mensen hun baan. 155 00:18:49,648 --> 00:18:52,232 De volgende keer dat u mij wilt bellen, doe het dan niet. 156 00:19:58,821 --> 00:20:01,915 Denk je dat Maria me zal genezen, pap? - Laten we tot haar bidden. 157 00:20:08,766 --> 00:20:12,367 Vrienden. Alsjeblieft. 158 00:20:13,899 --> 00:20:17,140 Ik heb Alice gevraagd binnen te blijven. 159 00:20:17,426 --> 00:20:22,349 Uiteraard zijn we erg blij en dankbaar dat ze genezen is, 160 00:20:22,425 --> 00:20:25,841 maar ik denk dat dit allemaal een beetje overweldigend voor haar is. 161 00:20:27,558 --> 00:20:30,249 Er gaat dus niets gebeuren vandaag. 162 00:20:31,945 --> 00:20:35,516 Als jullie allemaal naar huis konden gaan, zou ik het op prijs stellen. 163 00:20:35,969 --> 00:20:38,076 Dank u. - Daar is ze. 164 00:20:39,176 --> 00:20:40,674 Alice. 165 00:20:45,983 --> 00:20:47,515 Alice. 166 00:21:30,183 --> 00:21:31,831 Dank u. 167 00:21:46,057 --> 00:21:47,684 Geloof je in wonderen? 168 00:21:51,603 --> 00:21:54,267 Geloof je in Maria? 169 00:21:55,256 --> 00:21:56,717 Ja. 170 00:21:58,125 --> 00:21:59,849 Loop dan. 171 00:22:01,004 --> 00:22:02,678 Dat gaat niet. 172 00:22:03,432 --> 00:22:06,640 Maria beveelt je te lopen. 173 00:22:08,052 --> 00:22:09,725 Maar dat kan ik niet. 174 00:22:13,584 --> 00:22:14,979 Geloof. 175 00:23:10,981 --> 00:23:12,741 Het is een mirakel. 176 00:23:12,817 --> 00:23:15,365 Vol van genade, de Heer is met u. 177 00:23:15,441 --> 00:23:17,689 Gezegend zijt gij onder de vrouwen, 178 00:23:17,765 --> 00:23:20,691 en gezegend is de vrucht van uw schoot, Jezus. 179 00:23:20,767 --> 00:23:24,728 Heilige Maria, moeder van God, bid voor ons zondaars, 180 00:23:24,804 --> 00:23:26,981 nu en in het uur van onze dood. 181 00:23:27,057 --> 00:23:28,411 Amen. 182 00:23:41,761 --> 00:23:45,026 Vervolgens een vreemd verhaal van onze lokale nieuwspartner. 183 00:23:45,102 --> 00:23:48,598 De stad Banfield in het centrum van Massachusetts. 184 00:23:48,674 --> 00:23:50,400 Een verlamde jongen Toby Walsh... 185 00:23:50,476 --> 00:23:53,708 beweert dat hij werd genezen door een 18-jarige Alice Pagett. 186 00:23:53,784 --> 00:23:55,963 De beelden van een wonder zijn viraal gegaan. 187 00:23:56,039 --> 00:23:59,012 Bisschop James Gyles van het aartsbisdom Boston... 188 00:23:59,088 --> 00:24:01,359 heeft vanmorgen een persconferentie aangekondigd. 189 00:24:02,192 --> 00:24:06,045 1858, een Frans meisje genaamd Bernadette Soubirous... 190 00:24:06,121 --> 00:24:08,626 beweerde verschillende bezoeken te hebben gehad... 191 00:24:08,702 --> 00:24:12,026 van de Heilige Maagd in een grot buiten de stad Lourdes. 192 00:24:13,043 --> 00:24:15,984 1917, Fatima, Portugal. 193 00:24:16,060 --> 00:24:19,713 Drie herderskinderen maakten melding van verschijningen van de Maagd Maria, 194 00:24:19,789 --> 00:24:22,806 gevolgd door wonderen, profetieën. 195 00:24:24,540 --> 00:24:29,098 1981, Medjugorje, Bosnië. 196 00:24:29,467 --> 00:24:33,189 Zes getuigen zagen een Mariaverschijning. 197 00:24:33,265 --> 00:24:39,046 Velen beweren dat de Heilige Maagd dit heiligdom tot op heden blijft bezoeken. 198 00:24:40,290 --> 00:24:41,541 Het heden. 199 00:24:41,921 --> 00:24:47,021 Alle drie de heiligdommen trekken elk jaar miljoenen gelovigen. 200 00:24:47,097 --> 00:24:51,623 Alleen al in Lourdes zijn meer dan 5000 wonderbaarlijke genezingen geregistreerd. 201 00:24:51,699 --> 00:24:52,959 Neem me niet kwalijk. 202 00:24:53,035 --> 00:24:56,885 Bedoel je dat Banfield zo'n heiligdom zou kunnen worden? 203 00:24:56,961 --> 00:25:01,342 Nou, eerst moeten we bevestigen... 204 00:25:01,418 --> 00:25:03,834 dat er werkelijk een wonder heeft plaatsgevonden. 205 00:25:03,910 --> 00:25:07,998 Daarom heeft Monseigneur Delgarde hier de opdracht gekregen van het Vaticaan... 206 00:25:08,074 --> 00:25:11,257 om deze vermeende genezingen te onderzoeken. 207 00:25:11,333 --> 00:25:12,687 Monseigneur. 208 00:25:14,628 --> 00:25:18,503 In de 18e eeuw heeft paus Benedictus XIV... 209 00:25:18,579 --> 00:25:22,734 een procedure opgesteld om de waarheid van een wonder te bepalen. 210 00:25:23,243 --> 00:25:25,076 De belangrijkste stappen zijn... 211 00:25:25,644 --> 00:25:28,157 De ziekte moet ongeneeslijk zijn. 212 00:25:28,696 --> 00:25:31,661 De genezing moet ogenblikkelijk zijn. 213 00:25:31,737 --> 00:25:34,043 De genezing moet afgemaakt zijn. 214 00:25:34,119 --> 00:25:36,092 In mijn functie van rapporteur, 215 00:25:36,168 --> 00:25:39,822 ben ik van plan alle beschikbare medische wetenschap en technologie te gebruiken... 216 00:25:39,898 --> 00:25:42,757 om het vermeende wonder te bewijzen... 217 00:25:43,368 --> 00:25:45,253 en elk bedrog bloot te leggen. 218 00:25:47,033 --> 00:25:51,345 Als ik faal, moet het wonder als echt worden beschouwd. 219 00:25:53,888 --> 00:25:57,738 Ondertussen heeft de kerk een afdak boven de plek geïnstalleerd... 220 00:25:57,814 --> 00:26:01,184 om het te beschermen tegen de elementen en publieke inmenging. 221 00:26:03,954 --> 00:26:05,748 Ja. Zeg maar. 222 00:26:05,824 --> 00:26:08,511 Wanneer gaan we Alice Pagett en Toby Walsh zien? 223 00:26:08,587 --> 00:26:11,963 De familie Walsh heeft op dit moment om privacy gevraagd, 224 00:26:12,039 --> 00:26:14,688 en we zijn van plan hun wensen te respecteren. 225 00:26:14,764 --> 00:26:19,270 Miss Pagett heeft echter aangeboden om uit eigen beweging met u te spreken. 226 00:26:19,346 --> 00:26:21,623 Alice, je hoeft niet... 227 00:26:24,080 --> 00:26:26,592 Je hoeft daar niet naar binnen als je dat niet wilt. 228 00:26:26,668 --> 00:26:30,623 Het is al goed, dr. Gates. Dit is wat de vrouw wil. 229 00:26:37,568 --> 00:26:40,993 De vrouw waarvan u beweert dat ze voor u verscheen, is zij de Maagd Maria? 230 00:26:41,190 --> 00:26:43,463 En wat waren precies haar woorden? 231 00:26:43,539 --> 00:26:46,010 Heeft u in het verleden een psychische aandoening gehad? 232 00:26:46,086 --> 00:26:50,242 Heeft u financiële stimuli ontvangen om dergelijke uitspraken te doen? 233 00:26:52,634 --> 00:26:54,668 Hoe ziet de vrouw eruit? 234 00:26:56,843 --> 00:26:59,960 Ze is gekleed in een wit, golvend gewaad. 235 00:27:00,036 --> 00:27:04,912 Ze straalt zoals de zon schijnt op een sombere dag. 236 00:27:04,988 --> 00:27:09,790 En hoe praat ze tegen je? Is het een stem in je hoofd? 237 00:27:09,949 --> 00:27:13,466 Alice, heb je ooit eerder drugs gebruikt? 238 00:27:13,542 --> 00:27:15,747 Wanneer heb je haar voor het eerst gezien? 239 00:27:16,350 --> 00:27:19,137 Vijf nachten geleden, in het veld. 240 00:27:19,445 --> 00:27:21,031 Jij was erbij. 241 00:27:21,459 --> 00:27:23,474 En wat wil Maria? 242 00:27:25,824 --> 00:27:27,430 Ons geloof. 243 00:27:29,940 --> 00:27:34,078 Er is mij verteld dat we hier wat privacy hebben. 244 00:27:34,246 --> 00:27:35,691 Gaat u zitten. 245 00:27:36,923 --> 00:27:41,263 Ik ben wat verbaasd dat dominee Hagan de persconferentie miste. 246 00:27:41,450 --> 00:27:46,786 Ja, dominee Hagan voelt zich helaas niet lekker. 247 00:27:46,862 --> 00:27:48,139 Wat vervelend. 248 00:27:48,215 --> 00:27:51,972 Ik kan me voorstellen dat hij vrij blij is dat zijn kerk een heiligdom wordt. 249 00:27:52,047 --> 00:27:53,996 Dat moet nog vastgesteld worden. 250 00:27:55,269 --> 00:27:57,271 Alice spreekt perfect... 251 00:27:57,843 --> 00:28:00,323 hoewel ze nog nooit enige vorm van spraak heeft gehoord. 252 00:28:00,399 --> 00:28:01,641 Hoe leg je dat uit? 253 00:28:01,717 --> 00:28:04,645 Er zijn verschillende gradaties van doofheid, Mr Fenn. 254 00:28:04,721 --> 00:28:07,247 Alice heeft misschien al die tijd onbewust gehoord. 255 00:28:07,323 --> 00:28:09,653 Kom op. - Bent u Katholiek? 256 00:28:09,729 --> 00:28:11,905 Ik ben katholiek opgevoed. Afvallige. 257 00:28:11,981 --> 00:28:14,129 Geestelijk en professioneel, zo lijkt het. 258 00:28:14,205 --> 00:28:16,653 Mijn gebrek aan geloof zou een voordeel kunnen zijn. 259 00:28:16,729 --> 00:28:22,507 Het zou goed zijn om een ​​neutrale waarnemer te hebben om het proces vast te leggen. 260 00:28:22,583 --> 00:28:25,228 Misschien vind je iemand die vroomer is... 261 00:28:25,304 --> 00:28:28,091 Maar ze zouden worden beschuldigd van partijdigheid. ja. 262 00:28:28,167 --> 00:28:29,900 Geef me het exclusieve verhaal. 263 00:28:30,676 --> 00:28:35,678 Alleen ik praat met Alice. Ik beloof je dat ik eerlijk zal zijn. 264 00:28:35,754 --> 00:28:39,565 En als, om welke reden dan ook, een van deze wonderen vals blijkt te zijn, 265 00:28:39,641 --> 00:28:41,777 dan zal ik persoonlijk de klappen opvangen. 266 00:28:41,853 --> 00:28:45,611 Alice lijkt zeker meer geneigd om met je te praten. 267 00:28:45,687 --> 00:28:50,684 Monseigneur, de reputatie van deze man is... - Ja, ik weet het, Vincent. 268 00:28:51,909 --> 00:28:54,783 Maar iedereen verdient een tweede kans. 269 00:28:56,361 --> 00:28:57,907 Zelfs Mr Fenn hier. 270 00:31:19,763 --> 00:31:21,952 Ik vroeg of ik bij het kerkkoor mocht komen. 271 00:31:22,488 --> 00:31:25,428 Mijn hele leven heb ik ze zien zingen vanaf de zijlijn. 272 00:31:25,504 --> 00:31:27,979 Weet je wat het ergste is aan doof zijn? 273 00:31:30,825 --> 00:31:33,903 Weet je wat het ergste is aan doof zijn? - Wat dan? 274 00:31:33,979 --> 00:31:35,991 Je kunt niet naar muziek luisteren. 275 00:31:36,564 --> 00:31:38,280 Maar je kunt het voelen. 276 00:31:38,356 --> 00:31:41,013 Je zet het volume hoger en speelt iets heel hards, 277 00:31:41,089 --> 00:31:46,118 zoals de "Ouverture 1812", dan voel je de trillingen. 278 00:31:46,370 --> 00:31:49,811 Het is goed om te weten dat je net als elke andere tiener bent. 279 00:31:49,887 --> 00:31:52,311 Heb je nieuwe voorkeuren? 280 00:31:52,387 --> 00:31:56,458 Ik denk dat ik van het platteland hou. - Alice toch, blijf verkennen. 281 00:31:58,148 --> 00:32:00,620 Ik denk dat ik dit allemaal heb opgesteld. 282 00:32:01,333 --> 00:32:04,615 Zullen we wat heel gemakkelijke vragen doen? 283 00:32:04,691 --> 00:32:06,098 Hoeveel gaan er kijken? 284 00:32:07,317 --> 00:32:08,685 Nou, dat is... 285 00:32:08,761 --> 00:32:10,882 Dat is moeilijk te zeggen, maar... 286 00:32:11,302 --> 00:32:12,763 misschien miljoenen. 287 00:32:13,040 --> 00:32:15,390 Maria wil zoveel mogelijk mensen bereiken. 288 00:32:15,466 --> 00:32:18,751 Dan willen Maria gelukkig maken, nietwaar? 289 00:32:22,716 --> 00:32:24,480 Er zijn... 290 00:32:24,845 --> 00:32:28,261 Er zijn mensen die niet in jouw wonderen geloven. 291 00:32:28,696 --> 00:32:31,663 Hoe zou je op die mensen reageren? 292 00:32:31,739 --> 00:32:33,963 Zien is geloven. 293 00:32:34,144 --> 00:32:36,693 En waarom denk je dat Maria jou heeft gekozen? 294 00:32:37,232 --> 00:32:40,373 Omdat ze stem geeft aan de stemlozen. 295 00:32:40,449 --> 00:32:43,677 En ik ben heel lang stil geweest. 296 00:32:44,098 --> 00:32:45,901 Ik heb zo hard tot haar gebeden. 297 00:32:45,977 --> 00:32:48,835 Ik verlangde ernaar om genezen te worden en ze antwoordde. 298 00:32:50,675 --> 00:32:54,289 Ik opende me voor Maria en heette haar welkom. 299 00:32:54,365 --> 00:32:58,553 En ze heeft me gehoord, Mr Fenn. Meer nog, ze luisterde. 300 00:32:59,207 --> 00:33:03,979 Mijn hele leven keken mensen nauwelijks naar me, alsof ik onzichtbaar was. 301 00:33:04,055 --> 00:33:08,393 Maar als ik nu de kamer binnenloop, luistert iedereen. 302 00:33:10,525 --> 00:33:12,770 Je begrijpt wel hoe dat is. 303 00:33:13,904 --> 00:33:16,348 Vroeger luisterden mensen naar je. 304 00:33:16,580 --> 00:33:19,430 Ze hingen aan je lippen. 305 00:33:19,506 --> 00:33:22,739 Je had zoveel macht, maar nu is dat weg. 306 00:33:23,154 --> 00:33:26,515 Wacht, Alice, hoe weet je...? - Maria heeft het me verteld. 307 00:33:27,518 --> 00:33:31,939 Ze keek naar je in het veld en zag iemand die haar nodig had. 308 00:33:32,015 --> 00:33:35,057 Een ziel die verlangt naar haar aanraking. 309 00:33:35,827 --> 00:33:39,094 Jij en de vrouw willen hetzelfde, Mr Fenn. 310 00:33:39,170 --> 00:33:41,110 Haar verhaal verspreiden. 311 00:33:42,556 --> 00:33:46,779 Grijp deze kans. Verspreid haar verhaal en word beloond. 312 00:33:46,855 --> 00:33:51,293 Alice, heb je enig idee waar ik mijn boek heb gelaten? Ik kan het niet... 313 00:33:57,056 --> 00:34:01,510 Alice, ik wil graag even met Mr Fenn praten, alsjeblieft. 314 00:34:11,422 --> 00:34:13,280 Gyles gaf me toestemming om hier te zijn. 315 00:34:13,356 --> 00:34:15,891 Je wilt gewoon van haar profiteren. 316 00:34:15,967 --> 00:34:17,966 En ik laat je... 317 00:34:25,774 --> 00:34:28,190 Ik laat je haar niet gebruiken. 318 00:34:33,277 --> 00:34:34,689 Emfyseem? 319 00:34:35,897 --> 00:34:39,171 Mijn oma had longemfyseem. 320 00:34:40,337 --> 00:34:42,315 Denk je dat dat een goed idee is? 321 00:34:51,616 --> 00:34:55,838 Dominee Hagan, uw nichtje, ze is een opmerkelijke jonge vrouw. 322 00:34:55,914 --> 00:34:59,960 Ze heeft een gave. Stel je nu voor... 323 00:35:00,634 --> 00:35:03,002 Stel je voor wat de mensen zouden denken... 324 00:35:03,078 --> 00:35:06,980 als ze in staat waren om Gods werk in actie te zien. 325 00:35:07,805 --> 00:35:10,145 Praat niet met mij over God. 326 00:35:10,687 --> 00:35:13,496 Je zou je ziel verkopen voor een verhaal, en dat weet je. 327 00:35:13,572 --> 00:35:17,662 Ik denk dat ik niet begrijp wat er mis is met iets goeds doen... 328 00:35:17,738 --> 00:35:22,241 en misschien profiteren een paar mensen ervan, zoals u en uw kerk. 329 00:35:22,317 --> 00:35:23,628 Iedereen wint wat erbij. 330 00:35:24,835 --> 00:35:26,320 Iedereen. 331 00:35:27,124 --> 00:35:31,447 De bisschop denkt dat een heiligdom prachtig zou zijn voor Banfield. 332 00:35:32,512 --> 00:35:33,989 Kan zijn. 333 00:35:34,259 --> 00:35:36,931 Ik weet niet zeker of het geweldig zou zijn voor Alice. 334 00:35:39,764 --> 00:35:44,706 Als God een kerk bouwt, bouwt de duivel een kapel naast de deur. 335 00:35:47,862 --> 00:35:52,102 Ik had nooit gedacht dat ik een katholieke priester Martin Luther zou horen citeren. 336 00:35:53,857 --> 00:35:55,465 Mr Fenn... 337 00:35:56,423 --> 00:36:00,313 we zijn in een eeuwige strijd tussen goed en kwaad. 338 00:36:00,389 --> 00:36:04,220 Waar God ook gaat, volgt de onheilige Hem. 339 00:36:04,296 --> 00:36:07,391 Het meisje dat de Maagd Maria zag in Lourdes... 340 00:36:07,794 --> 00:36:10,413 De wereld behandelde haar als een fanaat. 341 00:36:10,489 --> 00:36:14,995 Ze leefde de rest van haar leven opgesloten in een klooster. 342 00:36:15,071 --> 00:36:18,218 In Fátima zagen drie kinderen de Maagd Maria. 343 00:36:18,294 --> 00:36:21,395 Twee van hen waren tegen het einde van het jaar dood. 344 00:36:24,562 --> 00:36:26,751 Wonderen, Mr Fenn. 345 00:36:28,481 --> 00:36:30,087 Wonderen. 346 00:36:31,554 --> 00:36:34,157 Het zijn sterke geloofsdaden. 347 00:36:34,422 --> 00:36:40,467 En er is niets dat Satan liever heeft dan ons geloof te verderven. 348 00:37:10,938 --> 00:37:14,961 Onze stad werd in het begin van de 19e eeuw gesticht door katholieke boeren. 349 00:37:15,037 --> 00:37:17,469 De vroegste vermelding in onze archieven is gevonden... 350 00:37:17,545 --> 00:37:20,249 in de almanak van het kadaster uit 1852. 351 00:37:20,325 --> 00:37:24,401 Hij noemt het Banefield, een stad van vreemde en verschrikkelijke wonderen. 352 00:37:24,477 --> 00:37:26,634 "Wonderen"? Wat betekent dat? 353 00:37:26,710 --> 00:37:30,959 Nou, het had van alles kunnen zijn. Een tweekoppig kalf, een zwarte geit. 354 00:37:30,999 --> 00:37:33,924 Destijds zagen mensen de duivel achter elke boom. 355 00:38:11,204 --> 00:38:14,197 "Er zijn verschillende gradaties van doofheid. 356 00:38:14,273 --> 00:38:17,941 Alice heeft misschien al die tijd onbewust gehoord." 357 00:38:18,017 --> 00:38:19,829 Dat zijn jouw woorden. 358 00:38:21,730 --> 00:38:24,890 Ik ging naar het seminarie toen ik 19 was. 359 00:38:25,969 --> 00:38:27,671 De jezuïeten. 360 00:38:27,949 --> 00:38:31,786 Toen ik nog een noviet was, weerlegde ik een geval van stigmata. 361 00:38:32,093 --> 00:38:34,506 Ik ving de aandacht van de Heilige Stoel. 362 00:38:36,425 --> 00:38:41,068 Ik heb in verschillende bibliotheken gelezen over het bovennatuurlijke. 363 00:38:41,301 --> 00:38:45,685 Onderzocht tientallen gevallen van vermeende wonderen. 364 00:38:46,001 --> 00:38:48,025 Ik heb bewezen dat ze allemaal vals waren. 365 00:38:49,426 --> 00:38:52,596 Je weet verdomd goed dat ik dit niet verzonnen heb. 366 00:38:53,057 --> 00:38:55,103 Het zou niet de eerste keer zijn. 367 00:38:56,138 --> 00:38:58,622 Er staat een gedeelte in de Bijbel... 368 00:38:58,698 --> 00:39:02,490 over het vergeven van zonden, nogal een belangrijk plotelement. 369 00:39:03,188 --> 00:39:08,423 Als de zondaar zijn zonden belijdt en zich oprecht bekeert. 370 00:39:12,783 --> 00:39:14,604 Wil je me iets vertellen? 371 00:39:15,589 --> 00:39:16,924 Nee. 372 00:39:28,434 --> 00:39:32,424 Dat was heel goed, Alice. Dat was uitstekend. 373 00:39:33,083 --> 00:39:36,064 Als volgende probeer je even "Maria..." 374 00:39:36,140 --> 00:39:37,671 "Maria van... 375 00:39:39,288 --> 00:39:40,816 Beloofde..." 376 00:39:55,476 --> 00:39:57,271 Geloof je in Maria? 377 00:39:57,827 --> 00:40:00,140 Geloof je in haar? - Ik... 378 00:40:01,004 --> 00:40:03,691 Beloof je haar met heel je hart en ziel te dienen? 379 00:40:03,767 --> 00:40:05,103 Ja. 380 00:40:06,806 --> 00:40:09,284 Ik heb een ambulance nodig bij de Onze-Lieve-Vrouwekerk. 381 00:40:09,360 --> 00:40:11,354 Dominee Hagan zakte in elkaar. 382 00:40:37,157 --> 00:40:38,496 Ik kan ademen. 383 00:40:41,488 --> 00:40:43,133 Ik kan ademen. 384 00:40:48,495 --> 00:40:50,998 Alice, ik kan ademen. 385 00:41:04,440 --> 00:41:06,737 Dominee Hagan's meest recente lichamelijk onderzoek. 386 00:41:06,813 --> 00:41:08,999 Je ziet de massa in het linker onderste longveld, 387 00:41:09,075 --> 00:41:12,521 waardoor een volledige ineenstorting van de linkeronderkwab ontstaat. 388 00:41:12,597 --> 00:41:14,720 Ze gaven hem maximaal zes maanden. 389 00:41:16,941 --> 00:41:19,175 De longen van Dominee Hagan vandaag. 390 00:41:19,973 --> 00:41:23,195 Wacht. Bedoel je dat hij genezen is? 391 00:41:24,540 --> 00:41:26,191 Blijkbaar. 392 00:41:26,325 --> 00:41:29,626 Hoe zit het met de jongen, Toby Walsh? Zijn zijn resultaten er? 393 00:41:29,702 --> 00:41:33,858 Het Boston kinderziekenhuis stelde vast dat hij leed aan spierdystrofie. 394 00:41:33,934 --> 00:41:35,136 Niet te genezen. 395 00:41:35,212 --> 00:41:41,208 Hoewel onmogelijk, zijn Toby's kwellingen volledig verdwenen. 396 00:41:44,019 --> 00:41:47,637 Voor alle duidelijkheid, zodat ik niets over het hoofd zie. 397 00:41:47,713 --> 00:41:51,492 Er zijn drie belangrijke vereisten om iets als een wonder te worden beschouwd. 398 00:41:51,568 --> 00:41:56,698 De ziekte moet ongeneeslijk zijn. De genezing moet ogenblikkelijk zijn. 399 00:41:56,774 --> 00:42:00,352 En de genezing moet afgemaakt zijn. Is dat juist? 400 00:42:03,409 --> 00:42:05,080 Toe nou. 401 00:42:06,118 --> 00:42:09,072 Dit is allemaal echt. Dit is authentiek. 402 00:42:10,870 --> 00:42:13,460 Daar lijkt het zeker op, Mr Fenn. 403 00:42:13,536 --> 00:42:17,372 De belangrijkste vereisten voor een echt wonder zijn er. 404 00:42:17,448 --> 00:42:20,749 De paus heeft bepaald dat het veld waar de Maagd Maria verscheen... 405 00:42:20,825 --> 00:42:22,303 een heilig heiligdom is. 406 00:42:22,379 --> 00:42:26,421 Wat betekent Alice voor jou? - Alice is mijn held. 407 00:42:26,497 --> 00:42:29,542 Ik voelde me onzichtbaar, net als zij. 408 00:42:29,618 --> 00:42:32,973 Maar nu ik zie wat ze is geworden, inspireert ze me. 409 00:42:33,049 --> 00:42:34,765 Ze is heilig. Dat zie je. 410 00:42:34,841 --> 00:42:36,600 Ze wordt beroemder dan Taylor Swift. 411 00:42:36,676 --> 00:42:38,985 Er gebeurt nooit iets in Banfield. - Nee. 412 00:42:39,061 --> 00:42:41,241 Dit is geweldig, toch? 413 00:42:41,317 --> 00:42:42,654 Waar ga je heen? - Hier weg. 414 00:42:42,729 --> 00:42:45,766 Ben je niet blij met de wonderen? - Nee, echt niet. 415 00:42:45,842 --> 00:42:49,935 Ik hou ervan als God blijft waar hij hoort. 416 00:42:50,011 --> 00:42:51,271 Daarboven. 417 00:42:51,347 --> 00:42:53,949 Als hij hierheen komt, gebeuren er nare dingen. 418 00:42:54,025 --> 00:42:56,483 Overstromingen, sprinkhanenplagen. 419 00:42:56,559 --> 00:42:59,773 De God van het Oude Testament is wraakzuchtig. 420 00:42:59,849 --> 00:43:02,181 Wat als iets hem irriteert? 421 00:43:02,394 --> 00:43:06,267 De impact op de economie van Banfield kan niet worden overschat. 422 00:43:06,343 --> 00:43:09,047 In Europa trekken de heiligdommen in Lourdes en Fátima... 423 00:43:09,123 --> 00:43:12,597 elk zes miljoen toeristen per jaar aan. 424 00:43:19,486 --> 00:43:22,489 Monica, ik ben verrast iets van je te horen. 425 00:43:22,565 --> 00:43:25,369 Ja, ik heb het met het management besproken. 426 00:43:25,445 --> 00:43:29,663 We besloten dat tien jaar lang genoeg was. Je hebt jezelf bewezen. 427 00:43:31,138 --> 00:43:33,794 Hoe verleidelijk dat ook klinkt, ik pas. 428 00:43:33,870 --> 00:43:36,463 Wat? - Ik wil een bureau, Monica. 429 00:43:36,539 --> 00:43:40,078 Speciale afdeling. Maak van mij een redacteur. 430 00:43:40,154 --> 00:43:41,727 Je bent gek geworden. 431 00:43:41,803 --> 00:43:45,211 Ik beantwoord telefoontjes uit Chicago, New York, D.C. 432 00:43:45,287 --> 00:43:50,410 Elke grote katholieke doelgroep op deze planeet houdt hiervan. 433 00:43:50,486 --> 00:43:52,678 Ik heb exclusieve toegang tot Alice Pagett. 434 00:43:52,754 --> 00:43:55,272 Als je met Alice wilt praten, moet je via mij. 435 00:43:55,348 --> 00:44:00,933 Geen verhaal zonder Alice, dus geen verhaal zonder Gerry Fenn. 436 00:44:03,331 --> 00:44:06,412 Ik bel je nog terug. - Dat weet ik zeker. 437 00:44:17,296 --> 00:44:18,802 Wie is er terug? 438 00:44:19,212 --> 00:44:21,166 Die vent is terug. 439 00:44:21,962 --> 00:44:24,057 Ik heb nieuwe pasfoto's nodig. 440 00:44:28,681 --> 00:44:33,059 Dit is mijn huis. Ik heb nooit ergens anders gewoond. 441 00:44:34,361 --> 00:44:37,945 Maar mijn oom vond dat ik beter af zou zijn in het bisdom. 442 00:44:38,722 --> 00:44:42,930 Het spijt me, Alice. Het is rot. Ik snap het. 443 00:44:44,302 --> 00:44:48,484 Waar is je oom eigenlijk? - Hij heeft nog wat werk in de kerk. 444 00:44:49,427 --> 00:44:52,504 Ik weet gewoon niet wat hij zonder mij gaat doen. 445 00:44:52,580 --> 00:44:55,068 Wie gaat hem betrappen als hij probeert te roken? 446 00:44:57,762 --> 00:45:01,721 Ik weet het niet zeker, maar hij redt zich wel. Hij is een grote jongen. 447 00:45:05,389 --> 00:45:07,511 Zie het als een nieuw avontuur dat je aangaat. 448 00:45:07,587 --> 00:45:12,042 En ter ere daarvan heb ik iets voor je gemaakt. 449 00:45:14,228 --> 00:45:15,628 Een cd. 450 00:45:15,704 --> 00:45:21,680 Vergeet niet dat ik een oude kerel ben. Dus je zult wat klassiekers moeten verdragen. 451 00:45:21,727 --> 00:45:25,928 The Beatles, Zeppelin, The Stones, Eagles, wat Tupac. 452 00:45:26,004 --> 00:45:29,192 Maar ik heb ook opgezocht waar kinderen tegenwoordig naar luisteren. 453 00:45:29,268 --> 00:45:32,855 Dus ook wat Billie Eilish, Rufus Wainwright, Smashing Pumpkins. 454 00:45:34,123 --> 00:45:36,330 Het is gewoon heel belangrijk dat je weet... 455 00:45:36,406 --> 00:45:40,326 dat er een hele grote wereld is buiten het platteland. 456 00:45:41,182 --> 00:45:42,727 Bedankt. 457 00:45:45,251 --> 00:45:48,618 Weet je, je bent niet zo'n grote eikel als iedereen denkt. 458 00:45:50,060 --> 00:45:52,219 Oké. Dank u. 459 00:45:56,762 --> 00:45:59,961 De vrouw is blij met u, Mr Fenn. 460 00:46:00,433 --> 00:46:05,608 Al deze mensen die tot haar bidden, in haar geloven, is vanwege jou. 461 00:46:09,102 --> 00:46:11,749 Zeg tegen de vrouw dat het graag gedaan is. 462 00:47:50,792 --> 00:47:53,992 Van de vrouw. - De vrouw? 463 00:48:01,785 --> 00:48:03,600 Andere vrouw. 464 00:48:05,673 --> 00:48:08,251 Waarom deed je het? - Wat? 465 00:48:08,585 --> 00:48:10,363 Waarom heb je al die verhalen verzonnen? 466 00:48:13,857 --> 00:48:16,072 Eerlijk? - Ja. 467 00:48:17,278 --> 00:48:18,650 Voor de roem. 468 00:48:23,050 --> 00:48:26,553 Wanneer je aan de top van de wereld staat en de schijnwerpers op jou... 469 00:48:27,775 --> 00:48:29,562 Het is... 470 00:48:30,458 --> 00:48:33,754 Het is een verslaving, en het is bedwelmend, 471 00:48:33,830 --> 00:48:36,430 en ik ging erin op... 472 00:48:37,571 --> 00:48:39,760 en ik dacht dat ik ongenaakbaar was. 473 00:48:40,024 --> 00:48:44,962 Hoogmoed voor de val. - Citeert iedereen hier de Bijbel? 474 00:48:45,038 --> 00:48:47,694 Banfield is altijd een gelovige plek geweest. 475 00:48:48,342 --> 00:48:52,068 Geloof, ja. Geloof en bijgeloof. 476 00:48:52,384 --> 00:48:57,122 De eerste dag dat ik hier was, vonden mijn boerenvriend en ik een baby-pop. 477 00:48:57,198 --> 00:49:00,486 Een baby-pop. - Pop, ja. De velden liggen ​​er vol mee. 478 00:49:00,562 --> 00:49:04,083 Ja, maar volgens mijn boerenvriend, geen zoals deze. 479 00:49:04,159 --> 00:49:06,780 Deze was in een ketting gewikkeld, 480 00:49:06,856 --> 00:49:10,325 en de ketting was gemarkeerd met een onmogelijke datum, 481 00:49:10,401 --> 00:49:12,786 31 februari. 482 00:49:15,873 --> 00:49:17,182 Wat is er? 483 00:49:18,295 --> 00:49:19,737 Wat is er? 484 00:49:21,635 --> 00:49:25,547 Baby-poppen brengen geluk, toch? - Ja. 485 00:49:25,623 --> 00:49:31,385 Maar ze geloven ook dat je er slechte dingen in kunt vaststeken, en dus... 486 00:49:33,148 --> 00:49:36,275 Ze deden er een ketting om, 487 00:49:36,351 --> 00:49:41,664 en zetten een onmogelijke datum op die baby-pop, 488 00:49:41,740 --> 00:49:43,816 zoals 31 februari. 489 00:49:43,892 --> 00:49:48,929 En ze hoopten dat die geest daardoor voor altijd zou vast blijven zitten. 490 00:49:54,058 --> 00:49:56,310 Hoe gaat het met Toby Walsh? 491 00:49:56,386 --> 00:50:01,545 Hij zit bij het schoolvoetbalteam, dus het is een echt wonder. 492 00:50:01,714 --> 00:50:04,918 Wacht even. Ik dacht dat dokters niet in wonderen geloofden. 493 00:50:04,994 --> 00:50:09,482 Wetenschap en God sluiten elkaar niet uit. Ik zou je verhalen kunnen vertellen. 494 00:50:10,351 --> 00:50:11,704 Fenn? 495 00:50:24,605 --> 00:50:26,202 Ik heb deze plek eerder gezien. 496 00:50:27,398 --> 00:50:29,035 De Pequod rivier? 497 00:50:30,200 --> 00:50:33,787 Vroeger kwamen we hier op Paaszondag voor de kerkpicknicks? 498 00:50:33,884 --> 00:50:35,642 Totdat ze het verkochten. 499 00:50:36,430 --> 00:50:38,889 Was dit eigendom van de kerk? - Ja. 500 00:50:38,965 --> 00:50:42,632 De kerk bezat het grootste deel van Banfield sinds Onze-Lieve-Vrouw werd gebouwd. 501 00:50:42,708 --> 00:50:44,668 Wanneer was dat? 502 00:50:45,117 --> 00:50:48,530 Midden 1800. - 1845? 503 00:50:50,060 --> 00:50:51,838 Hoe wist je dat? 504 00:51:17,157 --> 00:51:18,595 Fenn? 505 00:51:21,748 --> 00:51:23,199 Wat scheelt er? 506 00:51:28,919 --> 00:51:30,300 Ik moet Hagan spreken. 507 00:51:30,376 --> 00:51:34,015 Er gebeurde hier iets, iets dat verband hield met de kerk. 508 00:52:03,930 --> 00:52:06,391 De biecht is van 19u tot 20u. 509 00:52:06,467 --> 00:52:08,997 Zegen mij, Vader, want ik heb gezondigd. 510 00:52:10,045 --> 00:52:13,829 Moge de Heer in uw hart zijn en u helpen uw zonden te belijden. 511 00:52:13,905 --> 00:52:18,527 Het is een tijdje geleden sinds mijn laatste biecht. 512 00:52:18,603 --> 00:52:19,818 Ga verder. 513 00:52:19,894 --> 00:52:25,348 Ik heb de naam van de Heer ijdel gebruikt, begerig geweest, had onzuivere gedachten... 514 00:52:25,734 --> 00:52:28,277 Vernietigde vele levens... 515 00:52:28,353 --> 00:52:31,329 Leidde vele zielen naar de ondergang. 516 00:52:31,405 --> 00:52:34,200 En nu ben ik voor jou gekomen. 517 00:52:34,276 --> 00:52:36,664 Zeg drie Weesgegroetjes en... 518 00:52:36,901 --> 00:52:39,045 Ik heb je genezen. 519 00:52:39,272 --> 00:52:42,375 In plaats van geloof beloonde je me met twijfel. 520 00:52:42,451 --> 00:52:44,611 En wat heeft het je opgeleverd? 521 00:52:44,687 --> 00:52:49,620 Je ontdekte de waarheid ten koste van je leven. 522 00:52:49,696 --> 00:52:54,177 En geloof je echt dat je me kunt tegenhouden? 523 00:52:54,715 --> 00:52:58,878 Zal ik je vertellen wat er is gebeurd met degenen die het hebben geprobeerd? 524 00:52:58,954 --> 00:53:03,110 Ik heb het vlees van hun botten ontdaan. 525 00:53:03,625 --> 00:53:10,108 Ik sneed hun strot door en zag hoe hun adem langzaam wegvloeide. 526 00:53:12,536 --> 00:53:13,832 Satan. 527 00:53:13,908 --> 00:53:17,601 Hij gaf me de kracht om wonderen te verrichten. 528 00:53:17,677 --> 00:53:22,426 Bid dat je lieve gezegende Maria je zal redden. 529 00:53:22,502 --> 00:53:27,747 Laten we eens kijken wie sterker is: zij of ik. 530 00:54:38,181 --> 00:54:39,771 Dominee Hagan? 531 00:54:52,529 --> 00:54:54,132 Dominee Hagan? 532 00:55:07,984 --> 00:55:09,531 Dominee Hagan? 533 00:55:39,835 --> 00:55:41,439 Ik snap het niet. 534 00:55:41,851 --> 00:55:46,094 Waarom zou Hagan zelfmoord plegen? Hij was net genezen. 535 00:55:46,442 --> 00:55:48,895 Wie weet welke demonen hem kwelden? 536 00:55:49,979 --> 00:55:54,239 Dit zal uiteraard worden gerapporteerd als een tragisch ongeval. 537 00:55:54,813 --> 00:55:59,028 Je snapt wel dat zelfmoord in ons beroep enigszins wordt afgekeurd. 538 00:55:59,104 --> 00:56:01,963 Daarom moet ik om uw discretie vragen. 539 00:56:02,621 --> 00:56:05,896 Dominee Hagan was de herder van deze gemeenschap. 540 00:56:06,968 --> 00:56:10,670 Je kan wel weten wat het zou aanrichten nu Banfield herboren is. 541 00:56:13,629 --> 00:56:15,493 Laat me je iets vragen. 542 00:56:16,872 --> 00:56:19,330 Wat zie je als je het nieuws aanzet? 543 00:56:19,406 --> 00:56:23,342 Oorlog, hongersnood, epidemieën, lijden, haat. 544 00:56:23,764 --> 00:56:25,714 De duivel is aan het winnen, Mr Fenn. 545 00:56:26,390 --> 00:56:32,280 Geloof is het enige dat tussen ons en het verderf in staat. 546 00:56:33,232 --> 00:56:37,665 En deze plek, dit heiligdom, zal ons geloof helpen versterken... 547 00:56:38,373 --> 00:56:39,896 dankzij jou. 548 00:56:41,460 --> 00:56:46,178 Niets van dit alles was mogelijk geweest zonder jou. 549 00:57:11,156 --> 00:57:14,273 Mijn oom hield van me en zorgde voor me. 550 00:57:14,978 --> 00:57:17,218 Hij was de enige familie die ik had. 551 00:57:22,833 --> 00:57:24,668 Weet je wat, dit is... 552 00:57:24,770 --> 00:57:28,157 Dit is dom. We kunnen dit een andere keer doen. 553 00:57:29,610 --> 00:57:30,968 Nee. 554 00:57:31,824 --> 00:57:36,874 Maria verlichtte zijn lijden voordat ze hem tot zijn eeuwige beloning riep. 555 00:57:37,427 --> 00:57:40,091 Ze wil dat we haar werk voortzetten. 556 00:57:47,332 --> 00:57:48,797 Goed dan. 557 00:57:56,455 --> 00:58:02,903 Je oom geloofde dat waar God ook ging, de duivel Hem achterna ging. 558 00:58:04,451 --> 00:58:06,349 Denk je dat...? 559 00:58:08,171 --> 00:58:11,366 Denk je dat hier andere krachten in het spel kunnen zijn? 560 00:58:11,886 --> 00:58:14,377 Maria zou dat nooit laten gebeuren. 561 00:58:17,497 --> 00:58:20,948 Twijfel niet aan haar, Mr Fenn. 562 00:58:21,554 --> 00:58:24,851 Ze is de Heilige Maagd, de moeder van God. 563 00:58:24,927 --> 00:58:28,249 Haar liefde voor ons is zo diep dat het brandt. Ze... 564 00:58:32,701 --> 00:58:35,442 Maria praat nu tegen me. 565 00:58:38,608 --> 00:58:42,812 Ze zegt: "Twijfel verzwakt het geloof." 566 00:58:45,507 --> 00:58:48,456 "Twijfel leidt tot verdoemenis." 567 01:00:02,763 --> 01:00:05,432 Wazig zicht, zwakke knieën. 568 01:00:05,905 --> 01:00:08,987 Geen enkele dokter kon ontdekken wat er met mij aan de hand was. 569 01:00:09,222 --> 01:00:13,059 Maar één blik naar Alice en ik was genezen. 570 01:00:14,077 --> 01:00:16,611 Hou je mond. 571 01:00:18,481 --> 01:00:22,301 Ze is de Heilige Maagd, de moeder van God. 572 01:00:22,377 --> 01:00:25,910 Haar liefde voor ons is zo diep dat het brandt. Ze... 573 01:00:42,022 --> 01:00:44,589 Dat het brandt. Ze... 574 01:01:16,690 --> 01:01:19,264 "Twijfel leidt tot verdoemenis." 575 01:01:20,343 --> 01:01:21,859 Natalie. 576 01:01:23,737 --> 01:01:27,301 Ik snap het niet. Dominee Hagan zou dit niet hebben gedaan. 577 01:01:27,377 --> 01:01:29,198 Ik denk niet dat hij dat deed. 578 01:01:29,876 --> 01:01:32,657 Weet u waar de kerkregisters worden bewaard? 579 01:01:32,897 --> 01:01:35,483 Ja, achterin. 580 01:01:35,559 --> 01:01:37,273 Ik moet de dossiers zien. 581 01:01:38,488 --> 01:01:41,422 De begrafenis gaat bijna beginnen. 582 01:02:03,991 --> 01:02:06,037 We zijn hier vandaag aanwezig... 583 01:02:06,733 --> 01:02:10,292 om ons medeleven te betuigen aan dominee William Hagan. 584 01:02:40,060 --> 01:02:43,168 Heb je enig idee wat we hier beneden zoeken? 585 01:02:44,286 --> 01:02:47,763 Alles wat met 1845 te maken heeft. 586 01:02:51,869 --> 01:02:55,623 Hoor mij, ik zal je een mysterie vertellen. 587 01:02:55,699 --> 01:02:58,269 We zullen niet allemaal in slaap vallen. 588 01:02:59,291 --> 01:03:02,406 Maar we zullen in een oogwenk worden veranderd. 589 01:03:20,189 --> 01:03:21,687 Natalie. 590 01:03:22,638 --> 01:03:24,232 Kijk hier eens naar. 591 01:03:28,013 --> 01:03:29,516 Het is in het Latijns. 592 01:03:32,591 --> 01:03:35,086 Ik moest Latijn kennen voor mijn medische opleiding. 593 01:03:38,518 --> 01:03:41,554 "Testament van dominee Prescott." 594 01:03:49,406 --> 01:03:52,345 "Betreft de heks en de bruid van Satan... 595 01:03:53,643 --> 01:03:55,344 Maria Elnor." 596 01:03:56,213 --> 01:03:58,428 Want de bazuin zal klinken. 597 01:03:58,811 --> 01:04:01,629 De doden zullen worden tot leven gewekt. 598 01:04:02,506 --> 01:04:03,876 Onvergankelijk. 599 01:04:05,427 --> 01:04:07,499 En we zullen veranderd worden. 600 01:04:07,924 --> 01:04:10,488 Maria deed wonderen. 601 01:04:10,607 --> 01:04:13,297 Ze kon de zieken genezen. Jezus, dit is... 602 01:04:13,373 --> 01:04:15,215 Nee, blijf lezen. 603 01:04:16,820 --> 01:04:20,149 Ze beweerde dat de Maagd Maria via haar sprak. 604 01:04:20,764 --> 01:04:24,384 Ze zou je genezen als je je ziel aan haar beloofde. 605 01:04:24,460 --> 01:04:28,241 Iedereen die haar uitdaagde, had een tragisch einde. 606 01:04:29,412 --> 01:04:31,829 Toen vocht de stad terug. 607 01:04:31,905 --> 01:04:34,253 Maria werd gevangen genomen en ondergedompeld... 608 01:04:34,329 --> 01:04:37,723 in het ijskoude water van... - De Pequod rivier. 609 01:04:37,993 --> 01:04:40,744 Maria bekende dat ze Satan had gediend. 610 01:04:40,820 --> 01:04:46,033 Als straf werd er een masker op Maria's gezicht genageld... 611 01:04:46,844 --> 01:04:49,381 naar het evenbeeld van de Heilige Maagd. 612 01:04:53,255 --> 01:04:57,375 Maria werd opgehangen aan een oude eik in de schaduw van de kerk. 613 01:04:58,188 --> 01:05:01,285 In de naam van Christus, onze Heer... - Haar lichaam werd verbrand, 614 01:05:01,360 --> 01:05:04,446 haar as en haar ziel werden in een baby-pop gestoken. 615 01:05:04,530 --> 01:05:06,141 Hou haar vast. 616 01:05:12,932 --> 01:05:15,631 We vertrouwen U de ziel van William Hagan toe. 617 01:05:15,707 --> 01:05:17,084 Alice. 618 01:05:17,160 --> 01:05:18,837 In de ogen van deze wereld... 619 01:05:21,644 --> 01:05:22,923 is hij nu dood. 620 01:05:28,820 --> 01:05:30,844 Maria heeft tot mij gesproken. 621 01:05:33,847 --> 01:05:37,339 Vanavond is het het feest van de Onbevlekte Ontvangenis. 622 01:05:38,069 --> 01:05:43,411 Om dat te vieren, wil Maria dat we een dienst houden bij het heiligdom. 623 01:05:46,035 --> 01:05:50,996 Na Maria's dood waren haar wonderen tenietgegaan. 624 01:05:51,549 --> 01:05:55,144 Degenen die ze had genezen, hervielen allemaal. 625 01:05:55,407 --> 01:05:58,000 Jezus. Dominee Hagan moet dit boek gevonden hebben. 626 01:05:58,083 --> 01:06:01,789 Hij ontdekte de waarheid. Daarom heeft Maria hem vermoord. 627 01:06:01,865 --> 01:06:03,830 Hagan geloofde dat... 628 01:06:04,689 --> 01:06:07,667 waar God ook gaat, de onheilige Hem volgt. 629 01:06:08,315 --> 01:06:10,758 Deze wonderen zijn niet van God. 630 01:06:10,834 --> 01:06:13,893 Kom naar deze dienst. - Het is Maria Elnor... 631 01:06:14,266 --> 01:06:17,222 Die zich voordeed als de Maagd Maria. - Open je hart voor haar. 632 01:06:17,298 --> 01:06:20,386 Ze doet het werk van de duivel. - Ze brengt een dringende boodschap... 633 01:06:20,462 --> 01:06:23,818 om met de hele wereld te delen, als je in haar gelooft. 634 01:06:23,894 --> 01:06:25,660 Ik geloof. 635 01:06:40,169 --> 01:06:41,620 Natalie. 636 01:06:47,224 --> 01:06:48,612 Wat is er? 637 01:07:05,246 --> 01:07:06,585 Fenn? 638 01:07:25,719 --> 01:07:28,149 Fenn. - Wegwezen. 639 01:07:35,098 --> 01:07:36,343 We moeten Alice waarschuwen. 640 01:07:37,209 --> 01:07:39,048 Alice, had je een visioen? 641 01:07:39,124 --> 01:07:42,558 Alice, alsjeblieft. Wat heb je te zeggen tegen alle mensen... 642 01:07:42,634 --> 01:07:46,760 Niet nu. Alsjeblieft. Achteruit. - Alice, nog een paar vragen. 643 01:07:46,836 --> 01:07:48,298 Niet nu. 644 01:07:49,362 --> 01:07:52,286 Alice, zullen er meer mensen genezen worden? 645 01:07:55,319 --> 01:07:57,405 Waarom nu? 646 01:08:11,770 --> 01:08:14,682 Het komt nu niet uit, Monica. - We zijn het eens. 647 01:08:14,758 --> 01:08:17,928 Het bureau is van jou, maar ik wil je vandaag op kantoor hebben. 648 01:08:18,004 --> 01:08:20,608 Ik wil je interviews met Alice, en ik wil toegang tot haar. 649 01:08:20,684 --> 01:08:24,081 Het verhaal, nee, ik... Luister, ik had het helemaal verkeerd. 650 01:08:24,157 --> 01:08:26,447 Wacht, wat is dit? Heb je een beter bod gekregen? 651 01:08:26,523 --> 01:08:29,694 Nee, je luistert niet. We moeten het doden. 652 01:08:30,155 --> 01:08:31,953 Fenn, je bent terug. 653 01:08:32,029 --> 01:08:34,483 Dit is je laatste kans. Je hebt het allemaal. 654 01:08:34,559 --> 01:08:37,002 Ik ken je. Je zou je ziel verkopen voor een verhaal. 655 01:08:37,919 --> 01:08:40,284 Ik ben er vrij zeker van dat ik dat al gedaan heb. 656 01:08:44,960 --> 01:08:46,596 We moeten opschieten. 657 01:08:54,200 --> 01:08:56,182 Alice is in het klooster. 658 01:09:03,689 --> 01:09:06,783 Meneer, hij is in vergadering. - Mr Fenn. 659 01:09:07,217 --> 01:09:10,867 Voordat hij stierf, ontdekte dominee Hagan de waarheid. 660 01:09:10,943 --> 01:09:14,425 Hier, 175 jaar geleden, 1845, 661 01:09:14,501 --> 01:09:19,468 voerde een vrouw genaamd Maria Elnor precies dezelfde genezingen uit als Alice. 662 01:09:19,544 --> 01:09:23,684 Maar de bron van haar kracht was niet goddelijk. Maar satanisch. 663 01:09:23,760 --> 01:09:26,089 Ik weet hier alles van, Mr Fenn. 664 01:09:26,882 --> 01:09:30,997 Zodra het eerste wonder werd gemeld, liet ik mijn personeel Banfield onderzoeken. 665 01:09:31,073 --> 01:09:35,643 De bekentenis van Maria Elnor wordt bewaard in de archieven van het bisdom. 666 01:09:35,719 --> 01:09:39,234 Waarom ben ik hier niet over geïnformeerd? - Waarover? 667 01:09:40,771 --> 01:09:46,493 Een voorval van burgerlijke rechtvaardigheid die bijna twee eeuwen geleden plaatsvond? 668 01:09:46,569 --> 01:09:47,884 Maria heeft hem vermoord. 669 01:09:47,960 --> 01:09:51,445 Dominee Hagan heeft zelfmoord gepleegd, Mr Fenn. 670 01:09:51,521 --> 01:09:53,214 Onzin. 671 01:09:54,194 --> 01:09:57,009 Ze zal iedereen vermoorden die haar probeert te stoppen. 672 01:09:57,085 --> 01:09:58,945 Wat verwacht je dat ik doe? 673 01:09:59,563 --> 01:10:01,367 De dienst afgelasten? 674 01:10:01,696 --> 01:10:03,382 Welke dienst? 675 01:10:03,743 --> 01:10:05,607 De vrouw sprak via Alice. 676 01:10:05,683 --> 01:10:09,920 Ze vroeg om een ​​dienst om het Feest van de Onbevlekte Ontvangenis te vieren. 677 01:10:09,996 --> 01:10:12,734 Absoluut niet. Je kunt hier niet mee doorgaan. 678 01:10:12,810 --> 01:10:15,589 Ze zal de zielen opeisen van iedereen die haar gelooft. 679 01:10:15,665 --> 01:10:19,739 Waarom? Waarom doe je jezelf dit aan, Mr Fenn? 680 01:10:19,885 --> 01:10:21,447 Je hebt het allemaal. 681 01:10:22,017 --> 01:10:25,833 Waarom wil je je carrière opnieuw verknallen? 682 01:10:26,302 --> 01:10:28,232 Omdat het de waarheid is. 683 01:10:28,542 --> 01:10:32,404 En vergis je niet, ik zal het de wereld vertellen. 684 01:10:32,480 --> 01:10:34,652 En wie zou je geloven? 685 01:10:36,367 --> 01:10:39,907 De zusters laten me niet bij haar. Bisschoppelijk bevel. 686 01:10:39,983 --> 01:10:43,707 Ik bekijk de bisdomarchieven en ik denk dat ik hier iets heb gevonden. 687 01:10:44,374 --> 01:10:48,074 Luister naar dit. Maria's laatste bekentenis. 688 01:10:48,150 --> 01:10:49,958 Ze was zwanger. 689 01:10:50,034 --> 01:10:52,953 Voordat ze werd gevangengenomen, beviel Maria van een zoon. 690 01:10:53,029 --> 01:10:56,179 En dat kind werd opgeëist door een plaatselijke landeigenaar. 691 01:10:56,841 --> 01:10:58,690 Goed, zijn naam... 692 01:11:00,381 --> 01:11:02,430 Zijn naam is Nicholas Pagett. 693 01:11:02,506 --> 01:11:04,096 "Pagett"? 694 01:11:04,932 --> 01:11:08,149 Ja, Alice... Alice is de afstammeling van Maria. 695 01:11:08,225 --> 01:11:12,125 Maria sloot een pact met de duivel voor eeuwig leven en macht. 696 01:11:19,134 --> 01:11:21,179 "Ik leef via mijn kinderen." 697 01:11:21,880 --> 01:11:23,188 Alice. 698 01:11:24,378 --> 01:11:26,820 Ze gaat weer leven via Alice. 699 01:11:26,896 --> 01:11:29,287 De verbinding valt weg, Fenn. Hallo? 700 01:11:29,363 --> 01:11:30,863 Natalie? 701 01:12:58,645 --> 01:13:01,739 Nu? Geloof je me nu? 702 01:13:02,230 --> 01:13:04,797 Alice is de afstammeling van Maria. 703 01:13:05,050 --> 01:13:09,632 Maria's pact met de duivel: "Ik zal via mijn kinderen leven." 704 01:13:10,050 --> 01:13:12,885 Maria kan alleen leven via haar eigen bloedlijn. 705 01:13:14,018 --> 01:13:17,072 Alice is in gevaar. - Iedereen is in gevaar. 706 01:13:17,148 --> 01:13:18,916 De dienst van vanavond. 707 01:13:20,152 --> 01:13:24,832 Al die mensen baden tot Maria en voedden haar met hun geloof. 708 01:13:25,504 --> 01:13:28,851 Geloof in het kwaad maakt het kwaad sterker. 709 01:13:50,784 --> 01:13:52,257 Mijne heren. 710 01:13:53,748 --> 01:13:57,629 Ik wil dat je op deze man let. 711 01:13:58,013 --> 01:14:01,964 Zijn naam is Gerald Fenn. Hij is een onruststoker. 712 01:14:02,267 --> 01:14:05,772 We willen geen onnodige incidenten. 713 01:14:05,848 --> 01:14:07,325 Oké? - Ja, meneer. Begrepen. 714 01:14:07,401 --> 01:14:08,951 Dank u. 715 01:14:22,127 --> 01:14:24,976 De bisschop laat Alice tot na de dienst afzonderen. 716 01:14:25,052 --> 01:14:28,054 Tegen die tijd zal het te laat zijn. Volgens de satanische rituelen, 717 01:14:28,130 --> 01:14:30,963 zal Maria een hoon van de Heilige Drievuldigheid uitvoeren. 718 01:14:31,039 --> 01:14:34,516 Ze zal de gelovigen drie keer oproepen om toewijding aan haar te zweren. 719 01:14:34,600 --> 01:14:39,901 De derde keer zal ze hun zielen nemen en hen veroordelen tot een eeuwigheid in de hel. 720 01:14:49,786 --> 01:14:52,809 Dus nadat het koor het Angelus heeft beëindigd, 721 01:14:52,885 --> 01:14:56,871 zal ik de smeekbeden en de tussenzang psalm uitvoeren... 722 01:14:56,947 --> 01:14:59,763 Alice, het is zover. 723 01:15:00,170 --> 01:15:01,664 Goed? 724 01:15:02,459 --> 01:15:04,934 Alice, luister je? 725 01:15:05,189 --> 01:15:06,998 Goed zo. 726 01:15:56,524 --> 01:16:01,299 Mijn koningin en mijn moeder, ik geef mezelf helemaal aan jou. 727 01:16:01,446 --> 01:16:04,033 En om mijn toewijding aan jou te tonen... 728 01:16:04,690 --> 01:16:09,695 wijd ik u deze dag mijn ogen en mijn oren toe, 729 01:16:09,771 --> 01:16:14,951 mijn mond, mijn hart, mijn hele wezen zonder voorbehoud. 730 01:16:15,027 --> 01:16:18,375 Daarom, goede moeder, daar ik de uwe ben, 731 01:16:18,451 --> 01:16:23,109 bewaar mij en bewaak mij als uw eigendom en bezit. 732 01:16:23,389 --> 01:16:26,032 Amen. 733 01:16:32,913 --> 01:16:34,594 Laten we bidden. 734 01:16:36,783 --> 01:16:39,202 Dit ritueel is onze laatste hoop. 735 01:16:39,278 --> 01:16:40,893 Ik zal de baby-pop gebruiken, 736 01:16:40,976 --> 01:16:43,743 en haar ziel gevangen nemen zoals ze in het verleden deden. 737 01:16:43,819 --> 01:16:45,494 Het is mijn fout. 738 01:16:46,064 --> 01:16:49,363 Ik heb dat ding kapot gemaakt. Ik heb Maria vrijgelaten. Ik... 739 01:16:49,439 --> 01:16:52,746 Ik probeerde een belachelijk verhaal op te voeren. 740 01:16:52,821 --> 01:16:56,241 Dat heb je me nooit verteld. - Ik probeerde het. Ik wou wel... 741 01:16:56,325 --> 01:16:59,719 God biedt altijd een kans op verlossing. 742 01:17:00,363 --> 01:17:05,069 Hij kiest vaak een zondaar om zijn goddelijke doel te dienen. 743 01:17:05,207 --> 01:17:07,786 Wil je zeggen dat God mij heeft gekozen? 744 01:17:07,862 --> 01:17:11,356 Ik zeg dat onze Heer op ondoorgrondelijke manieren werkt. 745 01:17:12,662 --> 01:17:15,162 Sommige ondoorgrondelijker dan andere. 746 01:17:15,953 --> 01:17:18,685 Dit vraagt ​​om de zegen van een bisschop. 747 01:17:19,453 --> 01:17:23,223 Of, in geval van nood, een monseigneur. 748 01:17:23,757 --> 01:17:27,866 En dan moet de was worden verzegeld door heilig vuur. 749 01:17:28,113 --> 01:17:31,481 Deze vlam betekent de aanwezigheid van de levende God. 750 01:17:53,962 --> 01:17:55,328 Achteruit. 751 01:18:23,175 --> 01:18:28,077 We kunnen Maria niet stoppen zonder Delgarde. Kijk naar al deze mensen die tot haar bidden. 752 01:18:28,153 --> 01:18:30,924 Ze voedt zich met hun geloof en wordt sterker. 753 01:18:32,093 --> 01:18:33,978 Wat vernietigt geloof? 754 01:18:35,505 --> 01:18:36,921 Twijfel. 755 01:18:36,997 --> 01:18:39,821 Twijfel verzwakt geloof. Twijfel leidt tot verdoemenis. 756 01:18:40,779 --> 01:18:44,985 Als die mensen niet meer in Maria geloven, kunnen we haar haar macht afnemen. 757 01:18:46,653 --> 01:18:50,478 God, de vader van de hemel, ontferm U over ons. 758 01:18:50,554 --> 01:18:53,599 Heer, heb genade. 759 01:18:53,675 --> 01:18:57,715 God, de zoon, de verlosser, heb genade met ons. 760 01:18:57,791 --> 01:19:01,077 Christus, heb genade. 761 01:19:01,153 --> 01:19:04,460 God, de heilige geest, ontferm U over ons. 762 01:19:04,536 --> 01:19:07,377 Heer, heb genade. 763 01:19:07,453 --> 01:19:09,550 Amen. 764 01:19:13,087 --> 01:19:14,585 Alice. 765 01:19:16,906 --> 01:19:19,033 Alice. - Alice, zegen ons. 766 01:19:19,109 --> 01:19:20,479 Maria is hier. 767 01:19:27,220 --> 01:19:32,949 Ze wil dat je je geloof aan haar belooft. Laat haar in je hart. Bid tot haar. 768 01:19:33,025 --> 01:19:35,788 Bid tot onze vrouwe van Banfield. 769 01:19:40,946 --> 01:19:42,394 Wees gegroet, Maria. 770 01:19:43,835 --> 01:19:49,613 Jij bent de onsterfelijke geest. De eeuwige, de almachtige. 771 01:19:50,541 --> 01:19:53,026 Wees gegroet Maria van Banfield. 772 01:19:53,158 --> 01:19:55,139 Wees gegroet Maria van Banfield. 773 01:19:55,215 --> 01:19:57,383 We beloven u onze harten. 774 01:19:57,459 --> 01:20:00,515 We beloven onze eeuwige toewijding. 775 01:20:01,439 --> 01:20:04,293 Onze zielen zijn aan uw genade overgeleverd. 776 01:20:04,369 --> 01:20:06,265 Wees gegroet Maria van Banfield. 777 01:20:06,423 --> 01:20:09,024 Wees gegroet Maria van Banfield. 778 01:20:09,100 --> 01:20:12,813 Met één stem roepen we u op. Kom naar ons. 779 01:20:12,889 --> 01:20:15,991 Genees onze pijn, verlicht ons lijden. 780 01:20:16,067 --> 01:20:17,532 Leid ons. 781 01:20:17,608 --> 01:20:19,611 Wees gegroet Maria van Banfield. 782 01:20:28,282 --> 01:20:31,567 Nu, Alice. Het is zover. 783 01:20:35,241 --> 01:20:38,451 Biedt u uw ziel aan Maria aan? 784 01:20:38,527 --> 01:20:40,634 Ja. 785 01:20:41,038 --> 01:20:42,335 Het is allemaal een leugen. 786 01:20:45,681 --> 01:20:47,568 Ik heb de wonderen vervalst. 787 01:20:47,644 --> 01:20:49,509 Fenn. - Luister naar mij. 788 01:20:49,585 --> 01:20:52,060 Biedt u uw ziel aan Maria aan? 789 01:20:52,144 --> 01:20:53,770 Ja. 790 01:20:54,726 --> 01:20:55,936 Kom op. 791 01:20:57,854 --> 01:20:59,609 Alice. 792 01:20:59,685 --> 01:21:02,563 Nog een keer, Alice. 793 01:21:05,073 --> 01:21:09,041 Biedt u uw ziel aan...? 794 01:21:09,117 --> 01:21:11,786 Alice. 795 01:21:11,862 --> 01:21:14,461 Maria is niet wie je denkt dat ze is. 796 01:21:14,764 --> 01:21:17,048 Ze misleid je. 797 01:21:17,495 --> 01:21:19,343 De wonderen zijn niet echt. 798 01:21:21,925 --> 01:21:25,251 Er is geen Maria. Nooit geweest. Het is een leugen. 799 01:21:26,341 --> 01:21:28,088 Nee. 800 01:21:31,264 --> 01:21:32,548 Laat hem spreken. 801 01:21:32,624 --> 01:21:34,607 Laat hem spreken. Wat verberg je? 802 01:21:38,433 --> 01:21:39,892 Laat hem spreken. 803 01:21:41,365 --> 01:21:43,240 Ga uw gang, Mr Fenn. 804 01:21:44,420 --> 01:21:47,703 Ik heb het hele verhaal verzonnen. 805 01:21:48,943 --> 01:21:51,058 Leugens. 806 01:21:52,385 --> 01:21:54,044 Maria heeft me genezen. 807 01:21:56,542 --> 01:21:58,994 Het spijt me zo. 808 01:22:00,205 --> 01:22:02,462 Jouw ziekte genas vanzelf. 809 01:22:02,876 --> 01:22:05,172 Ze heeft mijn zoon genezen. 810 01:22:07,066 --> 01:22:09,471 Het wordt het placebo-effect genoemd. 811 01:22:10,513 --> 01:22:12,217 Je zoon... 812 01:22:12,371 --> 01:22:16,623 Je zoon geloofde dat hij kon lopen, en dat deed hij ook. 813 01:22:17,622 --> 01:22:20,164 Dominee Hagan heeft je grootgebracht. 814 01:22:20,686 --> 01:22:24,703 Hij hield van je. Hij was jouw familie. 815 01:22:24,779 --> 01:22:25,989 Ze heeft hem vermoord. 816 01:22:26,480 --> 01:22:31,789 Ik ben Maria. Je bad tot mij en ik luisterde. 817 01:22:31,865 --> 01:22:33,158 Dominee Hagan... 818 01:22:35,498 --> 01:22:37,270 heeft zich opgehangen in de kerk. 819 01:22:37,725 --> 01:22:40,791 Je vroeg me om het te verzwijgen, te verdoezelen, en dat deed ik. 820 01:22:40,867 --> 01:22:44,179 Je kunt deze man niet geloven. Hij is een godslasteraar. 821 01:22:44,366 --> 01:22:45,624 Een atheïst. 822 01:22:46,048 --> 01:22:48,990 Maria heeft je gebruikt. 823 01:22:49,477 --> 01:22:53,653 Geloof me. Ik wil dat je me gelooft. 824 01:22:54,314 --> 01:22:55,732 Vecht tegen haar. 825 01:22:58,199 --> 01:23:00,209 Ik deed het allemaal. 826 01:23:01,923 --> 01:23:05,032 Ik heb het allemaal verzonnen voor een verhaal. 827 01:23:10,223 --> 01:23:12,002 Laat me je iets vragen. 828 01:23:12,078 --> 01:23:15,329 Wat is gemakkelijker te geloven... 829 01:23:15,412 --> 01:23:19,917 Dat een gewetenloze journalist een HOAX heeft gemaakt of dat... 830 01:23:19,991 --> 01:23:22,340 Of dat God zelf... 831 01:23:22,698 --> 01:23:28,408 naar beneden reikte en Banfield aanraakte? 832 01:23:37,924 --> 01:23:40,765 Alice. Geloof me. 833 01:23:40,841 --> 01:23:44,429 Je moet voorkomen dat deze mensen in haar geloven. 834 01:23:44,882 --> 01:23:46,112 Vecht tegen haar. 835 01:23:46,188 --> 01:23:49,957 Alice, luister naar me. 836 01:23:50,278 --> 01:23:52,842 Maak het gebed af. 837 01:23:53,057 --> 01:23:56,673 Ze moeten hun ziel aan mij beloven, 838 01:23:56,749 --> 01:24:02,368 anders spreek je nooit meer. 839 01:24:04,020 --> 01:24:06,412 Mr Fenn spreekt de waarheid. 840 01:24:06,786 --> 01:24:08,203 Wat? 841 01:24:13,088 --> 01:24:14,764 Maria is niet echt. 842 01:24:16,377 --> 01:24:18,313 Klootzak. 843 01:24:18,389 --> 01:24:20,144 Maria is niet echt. 844 01:24:23,019 --> 01:24:24,604 Ze loog. 845 01:24:29,799 --> 01:24:33,311 Je zou je moeten schamen. - Het is allemaal nep. 846 01:25:02,993 --> 01:25:04,869 Mijn benen. 847 01:25:04,945 --> 01:25:06,855 Ik kan mijn benen niet bewegen. - Toby. 848 01:25:10,891 --> 01:25:12,971 Schiet op. Eruit. 849 01:26:10,187 --> 01:26:11,972 Wat in Godsnaam? 850 01:26:28,176 --> 01:26:29,808 Christus, onze Heer. 851 01:27:07,628 --> 01:27:08,989 Fenn. 852 01:27:13,410 --> 01:27:15,367 Nee. 853 01:27:44,283 --> 01:27:46,590 Alice was je enige afstammeling. 854 01:27:49,516 --> 01:27:51,309 Je zult nooit meer leven. 855 01:28:14,577 --> 01:28:17,645 Alice. 856 01:28:32,015 --> 01:28:33,831 Luister... 857 01:28:35,561 --> 01:28:38,603 We weten allebei dat ik hier niet zo goed in ben. 858 01:28:40,009 --> 01:28:44,113 Maar Alice... 859 01:28:44,538 --> 01:28:47,814 Ze offerde zichzelf op voor mij. 860 01:28:54,348 --> 01:28:56,326 Alsjeblieft, God. 861 01:28:58,424 --> 01:29:00,495 Laat haar gewoon leven. 862 01:29:00,843 --> 01:29:02,373 Alsjeblieft. 863 01:29:27,993 --> 01:29:29,974 Hoor je me niet? 864 01:29:33,597 --> 01:29:37,578 Ik heb mijn hele leven nog nooit iets gezegd dat de moeite waard is om te horen. 865 01:29:42,066 --> 01:29:43,700 Dank u. 866 01:30:55,223 --> 01:30:57,952 Hij was een goede man, Alice. 867 01:30:58,100 --> 01:31:02,493 Ik twijfel er niet aan dat hij over je waakt. 868 01:31:05,251 --> 01:31:06,856 Hoe ik dat weet? 869 01:31:08,516 --> 01:31:10,135 Geloof. 870 01:31:16,380 --> 01:31:18,219 Ik heb geoefend. 871 01:31:20,688 --> 01:31:23,990 Ik hoorde dat de plaatselijke krant mensen aanneemt. 872 01:31:25,263 --> 01:31:28,392 Ik ben er vrij zeker van dat niemand me aanneemt als journalist. 873 01:31:29,210 --> 01:31:32,048 Ik heb niets gezegd over journalistiek. 874 01:31:32,124 --> 01:31:36,673 Maar meer iets als stadswetten en de boerenalmanak. 875 01:31:37,564 --> 01:31:39,449 Je kunt erover nadenken. 876 01:31:44,626 --> 01:31:46,097 Ze had geen hartslag meer. 877 01:31:46,411 --> 01:31:49,908 Ze ademde niet meer. Ze was dood. 878 01:31:51,800 --> 01:31:54,282 Misschien was God toch aanwezig. 879 01:32:15,056 --> 01:32:18,903 Let op voor valse profeten, 880 01:32:18,979 --> 01:32:24,307 ze komen in schaapskleren, maar het zijn wolven. 881 01:32:34,093 --> 01:32:39,034 Vertaling: Janty (2021)