1 00:00:30,001 --> 00:00:43,000 Sarikata Diterjemahkan Oleh: AmirF97 2 00:00:43,005 --> 00:00:55,000 Jangan lupa ikuti channel Telegram saya untuk kemaskini sarikata terbaru: ♥ t.me/amirf97sub ♥ 3 00:01:01,270 --> 00:01:02,104 Tidak. 4 00:01:33,594 --> 00:01:37,431 Atas nama Kristian, Tuhan kami, dan Maria, Ratu Syurga, 5 00:01:37,973 --> 00:01:39,808 perangkap jiwa rosak ini. 6 00:01:39,892 --> 00:01:41,143 Tahan dia! 7 00:02:08,753 --> 00:02:09,880 Ya, Max. 8 00:02:10,589 --> 00:02:11,882 - Gerry. - Aku bayar besok. 9 00:02:11,965 --> 00:02:14,134 - Berpesta semalaman? - Apa yang kau mahu? 10 00:02:14,218 --> 00:02:16,803 Pembunuhan lembu. Bandar kecil. Beberapa jam untuk keluar bandar. 11 00:02:16,887 --> 00:02:18,388 Bayarannya $150. 12 00:02:19,973 --> 00:02:23,393 Pembunuhan lembu? $200. 13 00:02:23,477 --> 00:02:24,895 $150. 14 00:02:27,856 --> 00:02:31,109 Aku takkan bangun dari katil kurang dari $6000 ketika bekerja untuk Examiner. 15 00:02:31,193 --> 00:02:34,655 Gerry, dapatkan semula pekerjaan lama kau. 16 00:02:35,322 --> 00:02:36,240 Kau nak tahu, Max? 17 00:02:36,323 --> 00:02:38,408 Aku tak mahu berbual. Hantar maklumatnya. 18 00:02:38,492 --> 00:02:40,160 Aku akan pulang dan mengambil beberapa barang. 19 00:02:52,089 --> 00:02:55,634 Aku tidak tahu banyak perkara tentang lembu. Tapi tidak nampak seperti dibunuh. 20 00:02:55,717 --> 00:02:58,262 Periksa di belakangnya. 21 00:03:00,013 --> 00:03:03,725 Mungkin angkara pemuja iblis. 22 00:03:03,809 --> 00:03:05,644 Mereka memakai topeng binatang, bogel, 23 00:03:05,727 --> 00:03:07,771 dan mereka terlibat pesta seks yang keji. 24 00:03:10,440 --> 00:03:12,526 Tuan Geary, boleh bertanya? 25 00:03:12,609 --> 00:03:14,653 - Silakan. - Kau ada anak lelaki? 26 00:03:14,736 --> 00:03:15,696 Ya. 27 00:03:16,446 --> 00:03:18,198 - 16 tahun? - Tidak, 15 tahun. 28 00:03:20,492 --> 00:03:22,202 Pernah dengar tentang band Metallica? 29 00:03:26,915 --> 00:03:27,916 Maaf, aku... 30 00:03:28,917 --> 00:03:30,627 Tak banyak perkara yang terjadi di kawasan ini. 31 00:03:32,838 --> 00:03:34,131 Nyaris-nyaris aku tertipu. 32 00:03:34,798 --> 00:03:37,009 - Geary? - Aduhai, dia lagi. 33 00:03:37,593 --> 00:03:38,427 Ya? 34 00:03:39,219 --> 00:03:42,806 Ini kawasan gereja. Keluarkan lembu itu dari sini. 35 00:03:42,890 --> 00:03:46,935 Maaf, Paderi Hagan. Itu takkan terjadi lagi, aku sumpah. 36 00:03:47,019 --> 00:03:48,437 Kau sudah kata begitu minggu lepas. 37 00:03:49,021 --> 00:03:50,898 Lembu ini suka kencing merata-rata. 38 00:03:51,523 --> 00:03:53,150 Aku tahu. Itu sangat bermasalah. Maaf. 39 00:03:53,901 --> 00:03:56,069 - Sekarang, Geary. - Baik. 40 00:03:58,906 --> 00:04:00,407 Aku ada ladang di sebelah. 41 00:04:00,991 --> 00:04:04,286 - Aku berniat mahu perbaiki pagar itu. - Aku tidak peduli. 42 00:04:04,369 --> 00:04:06,496 Yang aku peduli adalah 43 00:04:06,580 --> 00:04:10,292 Bos aku tidak akan bayar untuk gambar punggung lembu itu. 44 00:04:12,044 --> 00:04:14,671 - Aku tak tahu nak kata bagaimana. - Jelas sekali. 45 00:04:28,227 --> 00:04:29,102 Kau dengar tak? 46 00:04:29,895 --> 00:04:30,729 Dengar apa? 47 00:04:32,606 --> 00:04:33,565 Tuan Fenn? 48 00:05:18,068 --> 00:05:19,111 Apa ni? 49 00:05:39,756 --> 00:05:42,634 "31 Februari 1845." 50 00:05:53,979 --> 00:05:55,063 Bayi Kern. 51 00:05:55,731 --> 00:05:58,442 Para petani sering menanamnya di ladang untuk bernasib baik. 52 00:05:59,401 --> 00:06:03,614 - Aku tak pernah lihat yang itu. - Ya Tuhan, itu menyeramkan. 53 00:06:09,953 --> 00:06:15,501 "Ketika azimat kuno mula rosak, pembunuhan lembu serius bermula." 54 00:06:16,335 --> 00:06:17,169 Ini tidak rosak. 55 00:06:21,006 --> 00:06:22,466 Kau memecahkannya. 56 00:06:22,549 --> 00:06:24,259 Jangan bertengkar tentang siapa yang merosakkannya. 57 00:06:24,343 --> 00:06:27,638 - Kau baru saja beritahu bahawa anak aku... - Atau siapa yang membunuh apa. 58 00:06:28,222 --> 00:06:30,182 Sekarang kita ada cerita. 59 00:06:32,684 --> 00:06:34,478 - Ayuh, bantu aku. - Bantu apa? 60 00:06:34,561 --> 00:06:37,314 Kita ambil gambar seramik itu untuk artikel. 61 00:06:37,397 --> 00:06:39,566 - Aku tak mahu bergambar. - Ya. 62 00:06:39,650 --> 00:06:41,318 Ayuh, dekat sikit. 63 00:06:41,401 --> 00:06:42,903 - Seolah-olah aku menjumpainya? - Ya. 64 00:06:43,570 --> 00:06:44,571 Baiklah. 65 00:06:45,155 --> 00:06:46,698 Ya, itu bagus. 66 00:06:48,575 --> 00:06:50,285 - Kau sukakannya? - Lebih baik dari punggung lembu. 67 00:06:50,369 --> 00:06:51,203 Baiklah. 68 00:06:55,874 --> 00:06:58,085 Di mana nak dapatkan makanan di kawasan ni? 69 00:07:05,968 --> 00:07:07,219 Tempat ni hebat. 70 00:07:07,928 --> 00:07:09,388 Selalu memang sesibuk ini? 71 00:07:10,264 --> 00:07:11,265 Sekarang ni? 72 00:07:12,015 --> 00:07:13,308 Sekarang memang waktu sibuk. 73 00:07:20,816 --> 00:07:24,194 Ketika perosak tak dikenali merosakkan azimat pelindung, 74 00:07:25,696 --> 00:07:28,574 entiti jahat yang disumpah dilepaskan. 75 00:07:29,908 --> 00:07:31,451 Entiti jahat dahagakan darah. 76 00:07:32,744 --> 00:07:33,787 Ia bermula... 77 00:07:36,874 --> 00:07:39,501 Ia bermula dengan menghisap punggung lembu. 78 00:07:42,462 --> 00:07:44,590 Ya Tuhan, Fenn. 79 00:07:45,883 --> 00:07:47,676 Kau akan memenangi Pulitzer. 80 00:07:49,178 --> 00:07:50,470 Tolong. 81 00:07:53,098 --> 00:07:54,600 Tak guna. 82 00:08:10,949 --> 00:08:12,492 Tak guna. 83 00:08:24,546 --> 00:08:25,380 Tak guna 84 00:08:26,757 --> 00:08:27,591 Hei! 85 00:08:53,116 --> 00:08:53,951 Hei. 86 00:09:40,330 --> 00:09:45,252 Aku janjikan jiwa aku pada kau. 87 00:09:47,337 --> 00:09:48,547 Aku berjanji. 88 00:09:49,339 --> 00:09:50,465 Pasti. 89 00:09:52,843 --> 00:09:53,677 Pasti. 90 00:09:55,053 --> 00:09:58,599 - Hei, kau tak apa-apa? - Terima kasih. 91 00:10:14,489 --> 00:10:15,574 Aku datang. 92 00:10:22,206 --> 00:10:23,040 Alice. 93 00:10:28,962 --> 00:10:32,090 Ya. Dr Gates, ada kecemasan. 94 00:10:35,177 --> 00:10:36,929 Tolong. Secepat yang mungkin. 95 00:10:44,144 --> 00:10:45,562 Bagaimana perasaan kau? 96 00:10:52,444 --> 00:10:55,781 Ini tidak pernah terjadi. Adakah dia tidur berjalan? 97 00:10:56,365 --> 00:10:59,952 Nampaknya dia baik-baik saja. Aku boleh datang esok setelah Mass. 98 00:11:07,668 --> 00:11:12,214 Jadi, Alice tinggal bersama Paderi Hagan? 99 00:11:12,297 --> 00:11:15,592 Itu bapa saudaranya. Dibesarkan oleh dia sejak orang tuanya meninggal. 100 00:11:16,718 --> 00:11:18,136 Masalahnya... 101 00:11:19,096 --> 00:11:20,222 dia sedang bercakap. 102 00:11:21,849 --> 00:11:23,934 Ini mustahil. Alice tidak pernah bercakap. 103 00:11:24,017 --> 00:11:26,144 - Dia menghidapi kolesteatoma kongenital. - Aku faham. 104 00:11:26,228 --> 00:11:28,522 Kau tidak mengenali aku, dan reaksi pertama aku pelik. 105 00:11:28,605 --> 00:11:31,233 Tapi sumpah aku dengar dia bercakap. 106 00:11:32,067 --> 00:11:33,902 Baik. Berapa tahap alkohol dalam darah kau? 107 00:11:35,028 --> 00:11:37,406 Kau bertuah Alice baik-baik saja. 108 00:11:37,948 --> 00:11:39,700 Jika sesuatu terjadi padanya, 109 00:11:39,783 --> 00:11:43,370 aku akan berusaha masukkan kau dalam penjara. 110 00:11:44,663 --> 00:11:45,581 Masuk. 111 00:11:59,094 --> 00:12:01,180 Ini tempat terbaik yang kau boleh dapatkan? 112 00:12:01,263 --> 00:12:03,265 Ini satu-satunya motel yang ada. 113 00:12:07,060 --> 00:12:07,978 Baik. 114 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 Sekurang-kurangnya murah. 115 00:12:12,191 --> 00:12:13,650 Sekurang-kurangnya bukan penjara. 116 00:13:03,283 --> 00:13:05,494 - Hei, Gerry. - Hei, aku masih di Banfield. 117 00:13:05,577 --> 00:13:09,581 Aku mengalami sedikit kemalangan, jadi aku... 118 00:13:09,665 --> 00:13:10,791 Cerita itu akan lambat. 119 00:13:10,874 --> 00:13:13,919 Lupakan saja. Obscura.com menerbitkan pembunuhan lembu hari ini. 120 00:13:17,965 --> 00:13:19,258 Bagaimana jika aku ada cerita lain? 121 00:13:20,425 --> 00:13:23,053 Gadis bisu dan pekak di sini, terhubung dengan gereja, 122 00:13:23,136 --> 00:13:25,389 dia tiba-tiba bercakap. 123 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 Sudut pandang keagamaan. 124 00:13:27,057 --> 00:13:29,017 - Baik, Gerry. - $200. 125 00:13:29,810 --> 00:13:32,229 $150. Dan bawa gambar. 126 00:13:32,813 --> 00:13:34,147 Jangan kedekut sangat. 127 00:13:36,024 --> 00:13:37,943 Kau menanggung dosa dunia. 128 00:13:38,026 --> 00:13:40,028 Berikan kami kedamaian. 129 00:13:40,112 --> 00:13:43,490 Anak biri-biri Tuhan, kau menanggung dosa dunia. 130 00:13:43,574 --> 00:13:44,741 Berikan kami kedamaian. 131 00:13:44,825 --> 00:13:48,370 Tuhan, aku tak layak sehingga kau perlu masuk ke bawah bumbung aku. 132 00:13:48,453 --> 00:13:52,040 Tapi ucapkanlah kata-kata dan jiwa aku akan disembuhkan. 133 00:13:58,547 --> 00:14:00,465 Lihatlah Anak biri-biri Tuhan. 134 00:14:01,341 --> 00:14:04,553 Lihatlah dia yang menghapus dosa dunia. 135 00:14:19,735 --> 00:14:21,486 Alice. 136 00:16:15,976 --> 00:16:17,060 Wanita itu. 137 00:16:32,326 --> 00:16:37,164 Wanita itu ada pesanan penting untuk kita semua. 138 00:16:41,752 --> 00:16:44,421 Dia ingin kita datang lagi besok. 139 00:16:49,218 --> 00:16:50,427 Dia beritahu... 140 00:16:52,721 --> 00:16:54,473 Dia beritahu namanya Mary. 141 00:17:02,731 --> 00:17:07,319 Alice, ujian ini akan menilai pendengaran kau. 142 00:17:08,444 --> 00:17:09,363 Sedia? 143 00:17:10,489 --> 00:17:14,785 Aku akan mainkan serangkaian bunyi nada berbeza. 144 00:17:23,042 --> 00:17:26,547 Kau akan dengar beberapa perkataan. 145 00:17:26,630 --> 00:17:29,466 Tolong ulang semula. 146 00:17:30,300 --> 00:17:31,176 Kucing. 147 00:17:31,718 --> 00:17:32,636 Kucing. 148 00:17:33,929 --> 00:17:34,763 Epal. 149 00:17:35,305 --> 00:17:36,223 Epal. 150 00:17:37,891 --> 00:17:40,060 - Nombor lima. - Nombor lima. 151 00:17:41,103 --> 00:17:43,605 - Laut. - Laut. 152 00:18:09,882 --> 00:18:12,926 - Slade di sini. - Kerja lebih masa, ya? 153 00:18:13,677 --> 00:18:15,262 Aku selalu berfikir kau bekerja terlalu kuat. 154 00:18:15,345 --> 00:18:17,514 - Fenn. - Monica. 155 00:18:17,598 --> 00:18:19,933 - Lama tak berbual. - Tak cukup lama. 156 00:18:20,934 --> 00:18:22,311 Ada cerita untuk kau. 157 00:18:22,936 --> 00:18:25,147 Sesuatu yang aku rasa akan disukai oleh Examiner. 158 00:18:25,230 --> 00:18:26,565 Suatu kejadian. 159 00:18:26,648 --> 00:18:28,984 Penyembuhan. Mungkin penyucian. 160 00:18:29,902 --> 00:18:31,528 Sumpah, itu benar. 161 00:18:32,112 --> 00:18:34,281 Kau tidak pernah tertarik dengan kebenaran. 162 00:18:34,907 --> 00:18:36,533 Bagi kau, semua tentang kemasyuran. 163 00:18:36,617 --> 00:18:38,952 Dengar sini, aku tahu kau ragu-ragu, tapi... 164 00:18:39,036 --> 00:18:42,247 Masih belum faham? Kau tipu. 165 00:18:42,331 --> 00:18:44,750 Kau ditangkap kantoi kerana mereka-reka cerita. 166 00:18:44,833 --> 00:18:47,139 Kau hampir menghancurkan reputasi majalah ini. 167 00:18:47,164 --> 00:18:49,028 Orang kehilangan pekerjaan disebabkan kau. 168 00:18:49,922 --> 00:18:52,174 Lain kali kalau terdetik mahu menghubungi aku, tak perlu. 169 00:19:39,263 --> 00:19:40,722 Tak guna. 170 00:19:59,074 --> 00:20:01,493 - Mary akan menyembuhkan aku, Ayah? - Mari berdoa padanya. 171 00:20:09,084 --> 00:20:11,837 Semuanya, tolong. 172 00:20:14,173 --> 00:20:16,633 Aku meminta Alice supaya tinggal di dalam. 173 00:20:17,759 --> 00:20:21,972 Kami sangat gembira dan bersyukur dia sudah pulih. 174 00:20:22,598 --> 00:20:25,058 Tapi aku rasa ini semua membuatkan dia kepenatan. 175 00:20:27,853 --> 00:20:29,813 Jadi tidak ada apa-apa yang akan terjadi hari ini. 176 00:20:32,357 --> 00:20:35,402 Jika kalian boleh pulang, aku akan menghargainya. 177 00:20:36,195 --> 00:20:38,030 - Terima kasih. - Itu dia! 178 00:20:39,406 --> 00:20:40,699 Alice. 179 00:20:46,330 --> 00:20:47,164 Alice. 180 00:21:30,123 --> 00:21:31,458 Terima kasih. 181 00:21:46,014 --> 00:21:47,641 Kau percayakan keajaiban? 182 00:21:51,812 --> 00:21:53,647 Kau percaya Maria? 183 00:21:55,482 --> 00:21:56,441 Ya. 184 00:21:58,360 --> 00:21:59,319 Maka berjalanlah. 185 00:22:01,321 --> 00:22:02,531 Aku tidak boleh. 186 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 Mary memerintahkan kau supaya berjalan. 187 00:22:08,287 --> 00:22:09,246 Tapi aku tidak boleh. 188 00:22:13,542 --> 00:22:14,459 Percayalah. 189 00:23:10,933 --> 00:23:12,684 Salam Maria. 190 00:23:12,768 --> 00:23:15,312 Penuh Kasih Kurnia, Tuhan bersama kau. 191 00:23:15,395 --> 00:23:17,689 Diberkatilah engkau di antara para wanita. 192 00:23:17,773 --> 00:23:20,817 Dan berkatilah benih dari rahim engkau, Jesus. 193 00:23:20,901 --> 00:23:24,780 Maria Yang Suci, Ibu Tuhan, doakanlah kami yang berdosa. 194 00:23:24,863 --> 00:23:27,157 Sekarang dan ketika kematian kami. 195 00:23:27,241 --> 00:23:28,116 Amin. 196 00:23:42,005 --> 00:23:45,175 Seterusnya, kisah pelik dari berita tempatan kami. 197 00:23:45,259 --> 00:23:48,554 Bandar Banfield di pusat Massachusetts. 198 00:23:48,637 --> 00:23:50,430 Seorang budak lelaki lumpuh bernama Toby Walsh 199 00:23:50,514 --> 00:23:53,851 mengaku disembuhkan oleh Alice Pagett berusia 18 tahun. 200 00:23:53,934 --> 00:23:56,103 Gambar keajaiban telah tersebar luas. 201 00:23:56,186 --> 00:23:59,064 Bishop James Gyles dari Bishop Agung Boston 202 00:23:59,147 --> 00:24:01,316 telah mengumumkan persidangan pagi tadi. 203 00:24:02,484 --> 00:24:05,821 1858, seorang gadis Perancis bernama Bernadette Soubirous 204 00:24:06,530 --> 00:24:08,740 mengaku telah menerima beberapa kunjungan 205 00:24:08,824 --> 00:24:11,994 dari Ibu Mary di gua di luar bandar Lourdes. 206 00:24:13,161 --> 00:24:15,622 1917, Fátima, Portugal. 207 00:24:16,206 --> 00:24:19,668 Tiga anak pengembala melaporkan penampakan Virgin Mary, 208 00:24:19,751 --> 00:24:22,754 diikuti dengan keajaiban, ramalan. 209 00:24:24,840 --> 00:24:28,552 1981, Medjugorje, Bosnia. 210 00:24:29,511 --> 00:24:33,140 Enam saksi menghayati penampakkan Mary. 211 00:24:33,223 --> 00:24:38,437 Banyak yang mengaku Ibu Mary terus mengunjungi kuil ini hingga hari ini. 212 00:24:40,606 --> 00:24:41,481 Sehingga kini. 213 00:24:42,316 --> 00:24:47,154 Ketiga-tiga kuil menarik jutaan pengikut setiap tahun. 214 00:24:47,237 --> 00:24:51,366 Di Lourdes saja, lebih dari 5000 rawatan ajaib telah dicatatkan. 215 00:24:51,909 --> 00:24:52,951 Maaf. 216 00:24:53,035 --> 00:24:56,371 Maksud kau Banfield boleh menjadi kuil seperti itu? 217 00:24:56,914 --> 00:25:01,335 Pertama, kita perlu mengesahkan 218 00:25:01,418 --> 00:25:04,004 jika keajaiban sebenar telah terjadi. 219 00:25:04,087 --> 00:25:07,966 Monsignor Delgarde ditugaskan oleh Vatikan 220 00:25:08,050 --> 00:25:11,303 untuk menyiasat keajaiban penyembuhan ini. 221 00:25:11,386 --> 00:25:12,221 Monsignor. 222 00:25:14,932 --> 00:25:18,060 Pada abad ke-18, Pope Benedict XIV 223 00:25:18,769 --> 00:25:22,272 telah menetapkan prosedur untuk menentukan kebenaran keajaiban. 224 00:25:23,482 --> 00:25:24,733 Langkah utamanya adalah... 225 00:25:25,901 --> 00:25:27,819 penyakit itu mesti penyakit yang tak boleh disembuhkan. 226 00:25:28,987 --> 00:25:31,281 Penyembuhan mesti segera. 227 00:25:31,865 --> 00:25:33,408 Penyembuhan mesti sempurna. 228 00:25:34,368 --> 00:25:36,161 Mengikut kemampuan aku sebagai penyiasat, 229 00:25:36,245 --> 00:25:39,790 aku ingin menggunakan semua ilmu dan teknologi kedoktoran yang sedia ada 230 00:25:39,873 --> 00:25:42,209 untuk menyangkal sangkaan keajaiban 231 00:25:43,460 --> 00:25:45,212 dan mendedahkan segala tipu daya apa pun. 232 00:25:46,964 --> 00:25:50,884 Jika aku gagal, keajaiban dianggap benar. 233 00:25:54,137 --> 00:25:57,683 Sementara itu, pihak gereja telah memasang perlindungan di lokasi 234 00:25:57,766 --> 00:26:00,853 untuk melindunginya dari unsur dan gangguan awam. 235 00:26:03,897 --> 00:26:05,691 Ya. Silakan. 236 00:26:05,774 --> 00:26:08,652 Bila kami akan melihat Alice Pagett dan Toby Walsh? 237 00:26:08,735 --> 00:26:11,405 Keluarga Walsh telah memohon privasi sekarang ini. 238 00:26:11,488 --> 00:26:13,991 Dan kami berniat untuk menghormati kehendak mereka. 239 00:26:15,033 --> 00:26:19,204 Puan Pagett menawarkan aku berbual dengan kau atas kehendaknya sendiri. 240 00:26:19,288 --> 00:26:20,998 Alice, kau tak patut pergi. 241 00:26:24,209 --> 00:26:26,628 Kau tak perlu masuk ke sana jika kau tak mahu. 242 00:26:26,712 --> 00:26:28,672 Tak mengapa, Dr. Gates. 243 00:26:28,755 --> 00:26:30,507 Ini yang Wanita itu mahukan. 244 00:26:37,848 --> 00:26:40,726 Wanita yang munculkan dirinya dan mendakwa dirinya Virgin Mary? 245 00:26:41,518 --> 00:26:43,687 Dan apa kata-katanya? 246 00:26:43,770 --> 00:26:45,606 Kau ada sejarah sakit jiwa? 247 00:26:46,356 --> 00:26:49,735 Kau pernah dibayar untuk mengakuinya? 248 00:26:52,905 --> 00:26:54,406 Seperti apa wanita itu? 249 00:26:57,034 --> 00:26:59,703 Dia memakai jubah putih cerah. 250 00:27:00,204 --> 00:27:04,458 Dia bersinar seperti matahari yang bersinar di hari yang gelap. 251 00:27:05,209 --> 00:27:08,462 Dan bagaimana dia bercakap dengan kau? 252 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 Suaranya dalam kepala kau? 253 00:27:10,339 --> 00:27:13,425 Alice, kau pernah ambil dadah? 254 00:27:13,509 --> 00:27:15,302 Bila kali pertama kau melihatnya? 255 00:27:16,303 --> 00:27:18,472 Lima malam lepas. Di padang. 256 00:27:19,723 --> 00:27:20,641 Kau ada di sana. 257 00:27:21,850 --> 00:27:23,519 Dan apa yang diinginkan Mary? 258 00:27:26,063 --> 00:27:27,064 Iman kita. 259 00:27:30,192 --> 00:27:33,570 Aku dimaklumkan bahawa ada privasi di sini. 260 00:27:34,446 --> 00:27:35,280 Silakan. 261 00:27:37,241 --> 00:27:41,036 Aku agak terkejut Paderi Hagan terlepas persidangan. 262 00:27:41,703 --> 00:27:46,416 Sayangnya Paderi Hagan sedang tak berapa sihat. 263 00:27:46,959 --> 00:27:48,293 Aku bersimpati. 264 00:27:48,377 --> 00:27:51,964 Dia pasti sangat bersemangat kerana gerejanya menjadi kuil. 265 00:27:52,047 --> 00:27:53,507 Belum diputuskan lagi. 266 00:27:55,217 --> 00:27:57,219 Alice fasih bercakap. 267 00:27:58,178 --> 00:28:00,430 Walaupun dia belum pernah dengar bentuk ucapan sebelum ini. 268 00:28:00,514 --> 00:28:01,557 Bagaimana kau mahu menjelaskannya? 269 00:28:01,640 --> 00:28:04,685 Ada pelbagai tahap pekak, Tuan Fenn. 270 00:28:04,768 --> 00:28:07,271 Alice mungkin tidak sedar bahawa dia sudah mendengar selama ini. 271 00:28:07,354 --> 00:28:09,606 - Ayuhlah. - Kau seorang Katolik? 272 00:28:09,690 --> 00:28:11,859 Aku dibesarkan sebagai Katolik. Ketika Dulu. 273 00:28:11,942 --> 00:28:14,069 Secara rohani dan profesional, itu akan muncul. 274 00:28:14,152 --> 00:28:16,572 Kurangnya kepercayaan aku boleh menjadi keuntungan. 275 00:28:16,655 --> 00:28:22,202 Mendapatkan pemerhati berkecuali mengawasi proses itu sangat bagus. 276 00:28:22,703 --> 00:28:25,455 Kau mungkin menemukan seseorang lebih soleh, tapi... 277 00:28:25,539 --> 00:28:28,083 Tapi mereka akan dituduh taksub. 278 00:28:28,166 --> 00:28:29,501 Berikan aku temubual eksklusif. 279 00:28:31,003 --> 00:28:32,546 Hanya aku yang berbual dengan Alice. 280 00:28:32,629 --> 00:28:35,632 Aku berjanji akan bersikap adil. 281 00:28:35,716 --> 00:28:39,511 Kerana alasan apa jua sekalipun, keajaiban ini memang palsu, 282 00:28:39,595 --> 00:28:41,722 maka aku sendiri yang akan menerima nasibnya. 283 00:28:41,805 --> 00:28:45,559 Alice nampaknya lebih cenderung berbual dengan kau. 284 00:28:45,642 --> 00:28:50,147 - Yang Mulia, reputasinya... - Aku tahu, Vincent. 285 00:28:52,191 --> 00:28:54,693 Setiap orang berhak dapat peluang kedua. 286 00:28:56,570 --> 00:28:57,863 Termasuklah Tuan Fenn. 287 00:31:19,963 --> 00:31:21,924 Aku meminta untuk menyertai koir gereja. 288 00:31:22,799 --> 00:31:25,385 Seumur hidupku, aku menyaksikan mereka menyanyi di pinggiran. 289 00:31:25,469 --> 00:31:27,888 Kau tahu tak bahagian terburuk menjadi pekak? 290 00:31:31,183 --> 00:31:33,936 - Kau tahu tak bahagian terburuk menjadi pekak? - Apa itu? 291 00:31:34,019 --> 00:31:35,604 Kau tidak boleh dengar muzik. 292 00:31:36,730 --> 00:31:37,940 Tapi boleh merasaiya. 293 00:31:38,440 --> 00:31:41,026 Kau kuatkan bunyi dan memainkan lagu sangat kuat, 294 00:31:41,109 --> 00:31:45,531 seperti "1812 Overture", kau dapat rasakan getarannya. 295 00:31:46,323 --> 00:31:49,910 Gembira dapat tahu kau sama seperti remaja yang lain. 296 00:31:49,993 --> 00:31:52,287 Jadi ada lagu kesukaan baru? 297 00:31:52,371 --> 00:31:56,416 - Aku mungkin suka lagu Country. - Alice, teruskan menjelajah. 298 00:31:58,418 --> 00:32:00,295 Baiklah. Aku rasa aku sudah bersedia. 299 00:32:01,672 --> 00:32:04,800 Kita adakan temubual yang sangat mudah. 300 00:32:04,883 --> 00:32:06,051 Berapa ramai yang akan menonton? 301 00:32:07,469 --> 00:32:08,470 Itu... 302 00:32:08,971 --> 00:32:10,556 Sukar untuk dijawab, tapi... 303 00:32:11,515 --> 00:32:12,724 Mungkin berjuta. 304 00:32:13,350 --> 00:32:15,477 Mary ingin menjangkau orang seramai mungkin. 305 00:32:15,561 --> 00:32:18,355 Kita mahu membuatkan Mary bahagia, kan? 306 00:32:19,940 --> 00:32:20,816 Baik. 307 00:32:22,985 --> 00:32:24,152 Ada... 308 00:32:25,028 --> 00:32:27,906 Ada orang di luar sana yang tidak percayakan keajaiban kau. 309 00:32:29,074 --> 00:32:31,285 Bagaimana kau mahu menghadapi orang-orang begitu? 310 00:32:31,952 --> 00:32:33,495 Melihat adalah kepercayaan. 311 00:32:34,496 --> 00:32:36,665 Kenapa Mary memilih kau? 312 00:32:37,541 --> 00:32:40,002 Kerana dia memberi suara kepada mereka yang tidak bersuara. 313 00:32:40,669 --> 00:32:43,213 Dan aku sudah lama diam. 314 00:32:44,423 --> 00:32:45,966 Aku berdoa berungguh-sungguh kepadanya. 315 00:32:46,049 --> 00:32:48,427 Aku mahu disembuhkan dan dia mengabulkannya. 316 00:32:50,637 --> 00:32:53,974 Aku berlapadang dada pada Mary dan menyambutnya. 317 00:32:54,641 --> 00:32:58,520 Dia mendengar rintihan aku, Tuan Fenn. Lebih dari itu, dia memahami aku. 318 00:32:59,438 --> 00:33:03,442 Seumur hidupku, orang tidak melihat aku, seolah-oleh tidak nampak. 319 00:33:04,318 --> 00:33:08,071 Tapi sekarang ketika aku masuk dalam bilik, semua orang mendengar. 320 00:33:10,782 --> 00:33:12,784 Kau faham bagaimana rasanya. 321 00:33:14,161 --> 00:33:16,705 Mereka dulu dengar kata-kata kau. 322 00:33:16,788 --> 00:33:19,499 Mereka sering bergantung dengan setiap perkataan kau. 323 00:33:19,583 --> 00:33:22,294 Kau dulu ada banyak kekuatan, tapi sekarang sudah hilang. 324 00:33:23,337 --> 00:33:26,381 - Alice, bagaimana kau... - Mary memberitahu aku. 325 00:33:27,674 --> 00:33:32,095 Dia melihat kau di padang dan melihat seseorang perlukan dia. 326 00:33:32,179 --> 00:33:35,015 Jiwa yang merindui sentuhannya. 327 00:33:36,058 --> 00:33:39,186 Kau dan Mary mahukan perkara yang sama, Tuan Fenn. 328 00:33:39,269 --> 00:33:41,438 Sebarkan Kata-katanya. 329 00:33:42,773 --> 00:33:46,735 Raihlah peluang ini. Sebarkan dan meraih ganjaran. 330 00:33:46,818 --> 00:33:51,240 Alice, di mana buku aku? Aku tak boleh... 331 00:33:57,287 --> 00:34:01,458 Alice, aku ingin berbual dengan Tuan Fenn berdua-duaan. 332 00:34:11,635 --> 00:34:16,056 - Gyles memberikan aku keizinan di sini. - Kau mahu mempergunakan dia. 333 00:34:16,139 --> 00:34:17,349 Dan aku tidak akan... 334 00:34:25,983 --> 00:34:27,818 Aku takkan membiarkan kau mempergunakan dia. 335 00:34:33,239 --> 00:34:34,241 Emphysema? 336 00:34:36,118 --> 00:34:38,996 Nenek aku menghidapi Emphysema. 337 00:34:40,289 --> 00:34:42,206 Adakah itu idea yang bagus? 338 00:34:51,842 --> 00:34:55,888 Paderi Hagan, anak saudara kau seorang wanita muda yang luar biasa. 339 00:34:55,971 --> 00:34:58,307 Dia ada bakat. 340 00:34:58,390 --> 00:34:59,600 Bayangkan... 341 00:35:00,893 --> 00:35:02,978 Bayangkan apa yang orang fikirkan 342 00:35:03,061 --> 00:35:06,481 jika mereka dapat melihat perbuatan Tuhan secara langsung. 343 00:35:07,983 --> 00:35:09,735 Jangan bercakap padaku tentang Tuhan. 344 00:35:10,861 --> 00:35:13,488 Kau rela menjual jiwa kau untuk sebuah cerita, dan kau sendiri tahu itu. 345 00:35:13,572 --> 00:35:17,576 Aku tak faham apa salahnya berbuat baik 346 00:35:17,659 --> 00:35:22,331 dan mungkin beberapa orang yang mengambil keuntungan, seperti kau dan gereja kau. 347 00:35:22,414 --> 00:35:23,582 Semua orang menang. 348 00:35:25,083 --> 00:35:26,084 Semua orang. 349 00:35:27,294 --> 00:35:31,173 Bishop rasa tempat suci akan bagus untuk Banfield. 350 00:35:32,716 --> 00:35:33,717 Mungkin. 351 00:35:34,259 --> 00:35:36,887 Aku tak yakin itu bagus untuk Alice. 352 00:35:39,973 --> 00:35:44,520 Ketika Tuhan mendirikan gereja, iblis mendirikan gereja kecil di sebelahnya. 353 00:35:48,023 --> 00:35:52,069 Aku tak sangka pendeta Katolik memetik pujangga Martin Luther. 354 00:35:54,071 --> 00:35:55,072 Tuan Fenn, 355 00:35:56,365 --> 00:36:00,410 kita berada di tengah pertempuran abadi antara baik dan jahat. 356 00:36:00,494 --> 00:36:04,164 Ke mana saja Tuhan pergi, yang terkutuk akan mengikutinya. 357 00:36:04,248 --> 00:36:07,042 Gadis yang melihat Virgin Mary di Lourdes, 358 00:36:07,960 --> 00:36:10,546 dunia melayan dia seolah-olah dia orang aneh. 359 00:36:10,629 --> 00:36:15,133 Dia menjalani sisa hidupnya terkurung dalam sebuah biara. 360 00:36:15,217 --> 00:36:18,178 Di Fátima, tiga budak melihat Virgin Mary. 361 00:36:18,262 --> 00:36:21,181 Dua orang dari mereka mati di hujung tahun. 362 00:36:24,810 --> 00:36:26,603 Keajaiban, Tuan Fenn. 363 00:36:28,689 --> 00:36:29,940 Keajaiban. 364 00:36:31,733 --> 00:36:33,861 Itu bukti iman yang jazam. 365 00:36:34,611 --> 00:36:40,075 Dan tidak ada yang lebih disukai Syaitan selain merosakkan iman kita. 366 00:37:10,898 --> 00:37:15,194 Bandar kami terbina pada awal abad ke-19 oleh para petani Katolik. 367 00:37:15,277 --> 00:37:17,279 Kesalahan paling awal di jumpai dalam catatan kami 368 00:37:17,362 --> 00:37:20,199 dalam almanak penguji daerah tahun 1852. 369 00:37:20,282 --> 00:37:24,494 Dia ada menyebut Banefield, tempat keajaiban aneh seram. 370 00:37:24,578 --> 00:37:26,663 "Keajaiban"? Apa maksudnya? 371 00:37:26,747 --> 00:37:30,959 Boleh jadi apa-apa saja. Anak lembu berkepala dua, kambing hitam. 372 00:37:31,043 --> 00:37:33,545 Ketika itu, orang melihat iblis di belakang setiap pokok. 373 00:38:11,166 --> 00:38:14,294 "Ada pelbagai tahap pekak. 374 00:38:14,378 --> 00:38:17,881 Alice mungkin tidak sedar bahawa dia sudah mendengar selama ini. " 375 00:38:17,965 --> 00:38:19,466 Itu kata-kata kau. 376 00:38:21,969 --> 00:38:24,763 Aku masuk seminari ketika umur aku 19 tahun. 377 00:38:26,139 --> 00:38:27,307 Jesuit. 378 00:38:28,183 --> 00:38:31,436 Ketika masih pemula, aku membantah kes stigmata. 379 00:38:32,271 --> 00:38:34,481 Itu menarik perhatian Takhta Suci. 380 00:38:36,608 --> 00:38:40,696 Aku sudah membaca di beberapa perpustakaan tentang perkara ghaib. 381 00:38:41,488 --> 00:38:45,325 Menyelidik sesetengah kes yang dianggap keajaiban. 382 00:38:46,201 --> 00:38:47,619 Terbukti semuanya salah. 383 00:38:49,496 --> 00:38:52,124 Kau memang tahu bahawa aku tidak mereka-reka cerita ini. 384 00:38:53,166 --> 00:38:55,043 Ini bukan pertama kalinya. 385 00:38:56,086 --> 00:38:58,755 Ada bahagian dalam Injil sebut 386 00:38:58,839 --> 00:39:02,092 tentang pengampunan dosa, sejenis titik plot utama. 387 00:39:03,427 --> 00:39:08,390 Jika orang berdosa mengakui dosanya dan bertaubat sepenuhnya. 388 00:39:12,853 --> 00:39:14,563 Ada yang mahu kau ceritakan pada aku? 389 00:39:15,772 --> 00:39:16,607 Tidak. 390 00:39:28,577 --> 00:39:32,122 Itu sangat bagus, Alice. Itu luar biasa. 391 00:39:33,040 --> 00:39:36,001 Seterusnya, mari cuba "Mary..." 392 00:39:36,084 --> 00:39:37,503 "Mary dari... 393 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 Janj... " 394 00:39:55,437 --> 00:39:57,064 Kau percayakan Mary? 395 00:39:58,023 --> 00:40:00,108 - Kau percaya padanya? - Aku... 396 00:40:01,235 --> 00:40:03,654 Kau berjanji patuh padanya segenap hati dan jiwa kau? 397 00:40:03,737 --> 00:40:04,780 Ya. 398 00:40:07,115 --> 00:40:09,243 Ya, aku perlukan ambulans di Church of Our Lady. 399 00:40:09,326 --> 00:40:10,994 Paderi Hagan pengsan. 400 00:40:37,396 --> 00:40:38,438 Aku boleh bernafas. 401 00:40:41,441 --> 00:40:42,860 Aku boleh bernafas. 402 00:40:48,448 --> 00:40:50,951 Alice, aku boleh bernafas. 403 00:41:04,673 --> 00:41:06,675 Fizikal terakhir Paderi Hagan. 404 00:41:06,758 --> 00:41:08,886 Gumpalan pada kawasan paru-paru kiri bawah. 405 00:41:08,969 --> 00:41:12,472 Menyebabkan rosak sepenuhnya di lobe kiri bawah. 406 00:41:12,556 --> 00:41:14,683 Ketika itu dia diberikan masa maksima enam bulan saja. 407 00:41:17,102 --> 00:41:19,146 Keadaan paru-paru Paderi Hagan hari ini. 408 00:41:20,230 --> 00:41:23,150 Tunggu. Dia sudah sembuh? 409 00:41:24,818 --> 00:41:25,861 Nampaknya begitulah. 410 00:41:26,528 --> 00:41:29,656 Bagaimana dengan Toby Walsh? Apakah hasilnya? 411 00:41:29,740 --> 00:41:33,994 Diagnosis Hospital Kanak-Kanak Boston dia menderita penyakit distrofi otot. 412 00:41:34,077 --> 00:41:35,078 Tidak ada ubatnya. 413 00:41:35,162 --> 00:41:40,751 Walaupun mustahil disembuhkan, tapi penyakit Toby telah lenyap terus. 414 00:41:44,254 --> 00:41:46,340 Baiklah. Biar aku rumuskan semua ini. 415 00:41:46,423 --> 00:41:47,758 Supaya aku tidak terlepas sesuatu. 416 00:41:47,841 --> 00:41:51,553 Ada tiga syarat utama untuk dianggap keajaiban. 417 00:41:51,637 --> 00:41:56,808 Penyakit itu tak boleh disembuhkan. Penyembuhannya mesti segera. 418 00:41:56,892 --> 00:42:00,312 Penyembuhannya mesti sempurna. Betul tak? 419 00:42:03,357 --> 00:42:04,942 Ayuhlah. 420 00:42:06,318 --> 00:42:09,029 Ini isu besar. Tulen. 421 00:42:11,031 --> 00:42:13,408 Perkara ini tiba-tiba terjadi, Tuan Fenn. 422 00:42:13,492 --> 00:42:17,329 Syarat utama untuk keajaiban sebenar telah dipenuhi. 423 00:42:17,412 --> 00:42:20,749 Pope telah menetapkan bahawa padang tempat Virgin Mary muncul 424 00:42:20,832 --> 00:42:22,251 adalah kuil suci. 425 00:42:22,334 --> 00:42:24,253 Apa maknanya Alice bagi kau? 426 00:42:24,336 --> 00:42:26,421 Alice hero aku. 427 00:42:26,505 --> 00:42:29,550 Aku dulu halimunan, seperti dia. 428 00:42:29,633 --> 00:42:32,928 Tapi dengan melihat dia, dia menginspirasikan aku. 429 00:42:33,011 --> 00:42:34,721 Dia suci. Kau boleh melihatnya. 430 00:42:34,805 --> 00:42:36,557 Dia akan lebih terkenal dari Taylor Swift. 431 00:42:36,640 --> 00:42:39,101 - Tidak ada yang pernah terjadi di Banfield. - Tidak. 432 00:42:39,184 --> 00:42:41,186 Ini sangat ajaib, kan? 433 00:42:41,270 --> 00:42:42,646 - Kau nak ke mana? - Ke mana saja selain di sini. 434 00:42:42,729 --> 00:42:45,858 - Kau tidak suka dengan keajaiban? - Tidak sama sekali. 435 00:42:45,941 --> 00:42:50,028 Aku suka ketika Tuhan tetap di tempat-Nya. 436 00:42:50,112 --> 00:42:51,488 Di atas sana. 437 00:42:51,572 --> 00:42:53,949 Ketika dia turun, perkara buruk terjadi. 438 00:42:54,032 --> 00:42:56,535 Banjir, wabak belalang. 439 00:42:56,618 --> 00:42:59,997 Penyaksian Lama Tuhan sangat murka. 440 00:43:00,080 --> 00:43:02,249 Bagaimana jika ada sesuatu membuatnya murka? 441 00:43:02,332 --> 00:43:06,336 Kesannya terhadap ekonomi Banfield sangat berlebihan. 442 00:43:06,420 --> 00:43:09,047 Di Eropah, kuil-kuil di Lourdes dan Fátima 443 00:43:09,131 --> 00:43:12,217 masing-masing menarik enam juta pelacong setahun. 444 00:43:19,600 --> 00:43:22,603 Monica, aku terkejut mendengar khabar dari kau. 445 00:43:22,686 --> 00:43:25,314 Ya, aku sudah berbincang dengan pihak pengurusan. 446 00:43:25,397 --> 00:43:27,900 Kami memutuskan 10 tahun sudah cukup lama. 447 00:43:27,983 --> 00:43:29,401 Kau sudah melunaskan kewajipan kau. 448 00:43:31,278 --> 00:43:33,739 Nampak agak menggoda. Aku menolak. 449 00:43:33,822 --> 00:43:36,408 - Apa? - Aku ingin meja, Monica. 450 00:43:36,491 --> 00:43:40,078 Bahagian Khusus. Jadikan aku editor. 451 00:43:40,162 --> 00:43:41,705 Kau sudah gila. 452 00:43:41,788 --> 00:43:45,167 Aku menerima panggilan dari Chicago, New York, D.C. 453 00:43:45,250 --> 00:43:50,464 Semua Katolik utama di planet ini berkurumun. 454 00:43:50,547 --> 00:43:52,716 Aku ada akses eksklusif untuk bertemu dengan Alice Pagett. 455 00:43:52,799 --> 00:43:55,344 Jika mahu berbual dengan Alice, mesti melalui aku. 456 00:43:55,427 --> 00:44:00,557 Tidak ada cerita tanpa Alice, tidak ada cerita tanpa Gerry Fenn. 457 00:44:03,644 --> 00:44:06,188 - Nanti aku hubungi semula. - Aku yakin itu. 458 00:44:17,491 --> 00:44:18,450 Siapa yang kembali? 459 00:44:19,451 --> 00:44:20,744 Dia kembali. 460 00:44:22,162 --> 00:44:24,122 Aku perlukan penampilan baru. 461 00:44:28,877 --> 00:44:30,212 Ini rumah aku. 462 00:44:30,838 --> 00:44:32,840 Aku tidak pernah tinggal di tempat lain. 463 00:44:34,466 --> 00:44:37,636 Tapi bapa saudara aku rasa lebih baik aku masuk sekolah gereja. 464 00:44:38,887 --> 00:44:40,889 Maaf, Alice. 465 00:44:40,973 --> 00:44:42,766 Itu sangat menyusahkan. Aku faham. 466 00:44:44,476 --> 00:44:46,144 Di mana bapa saudara kau? 467 00:44:46,228 --> 00:44:48,730 Dia ada beberapa tugasan di gereja. 468 00:44:49,523 --> 00:44:52,651 Aku tidak tahu apa yang akan dia lakukan tanpa aku. 469 00:44:52,734 --> 00:44:55,028 Siapa yang akan melarangnya jika dia cuba untuk merokok? 470 00:44:57,823 --> 00:45:01,785 Entah, tapi dia akan selamat. Dia sudah dewasa. 471 00:45:03,203 --> 00:45:04,538 Hei. 472 00:45:05,581 --> 00:45:07,541 Anggap saja ini pengembaraan baru kau. 473 00:45:07,624 --> 00:45:11,628 Dan untuk menghormati itu, aku buatkan kau sesuatu. 474 00:45:14,423 --> 00:45:15,757 Gabungan lagu. 475 00:45:15,841 --> 00:45:19,094 Mengingatkan bahawa aku sudah tua. 476 00:45:19,178 --> 00:45:21,680 Jadi kau perlu tahu beberapa lagu klasik. 477 00:45:21,763 --> 00:45:26,101 The Beatles, Zeppelin, The Stones, Eagles, Tupac. 478 00:45:26,185 --> 00:45:29,146 Tapi aku juga mencari tahu muzik budak zaman sekarang. 479 00:45:29,229 --> 00:45:32,816 Billie Eilish, Rufus Wainwright, Smashing Pumpkins. 480 00:45:34,401 --> 00:45:36,195 Penting untuk kau tahu 481 00:45:36,278 --> 00:45:40,282 ada dunia sangat besar di luar sana selain kampung. 482 00:45:41,491 --> 00:45:42,701 Terima kasih. 483 00:45:45,204 --> 00:45:48,415 Kau tidaklah sebangsat yang disangkakan semua orang. 484 00:45:50,209 --> 00:45:52,336 Baik. Terima kasih. 485 00:45:56,715 --> 00:45:59,593 Wanita itu gembira dengan kau. Tuan Fenn. 486 00:46:00,677 --> 00:46:05,140 Semua orang berdoa padanya, percaya padanya disebabkan kau. 487 00:46:09,311 --> 00:46:11,563 Sampaikan ucapan terima kasih aku pada Wanita itu. 488 00:47:50,996 --> 00:47:53,957 - Dari wanita itu. - Si Wanita? 489 00:48:01,673 --> 00:48:03,175 Wanita yang berbeza. 490 00:48:05,886 --> 00:48:07,971 - Kenapa kau buat begitu? - Apa? 491 00:48:08,555 --> 00:48:10,307 Kenapa kau mengarang semua cerita itu? 492 00:48:14,061 --> 00:48:15,854 - Kebenarnnya? - Ya. 493 00:48:17,231 --> 00:48:18,357 Kemasyuran. 494 00:48:23,237 --> 00:48:26,448 Ketika kau berada di puncak dunia dan lampu-lampu itu menyinari kau... 495 00:48:28,075 --> 00:48:29,201 Itu... 496 00:48:30,702 --> 00:48:33,747 Itu seperti dadah. Dan itu mengkhayalkan. 497 00:48:33,830 --> 00:48:36,166 Aku terperangkap di dalamnya. 498 00:48:37,793 --> 00:48:39,378 Aku rasa aku kebal. 499 00:48:40,254 --> 00:48:42,005 Kebanggaan sebelum kejatuhan. 500 00:48:42,089 --> 00:48:45,092 Semua orang di sini memetik ayat dari Injil? 501 00:48:45,175 --> 00:48:47,553 Banfield selalu menjadi tempat keimanan. 502 00:48:48,303 --> 00:48:49,763 Iman, ya. 503 00:48:49,847 --> 00:48:51,723 Iman dan tahyul. 504 00:48:52,558 --> 00:48:57,062 Hari pertama aku di sini, rakan petani aku dan aku menjumpai patung Kern. 505 00:48:57,145 --> 00:49:00,524 - Bayi Kern. - Bayi. Padang dipenuhi dengannya. 506 00:49:00,607 --> 00:49:04,111 Ya, tapi menurut kawan petani aku, yang ini berbeza. 507 00:49:04,194 --> 00:49:06,780 Yang ini di lilit oleh rantai. 508 00:49:06,864 --> 00:49:10,325 Rantai itu dicop dengan tarikh yang mustahil. 509 00:49:10,409 --> 00:49:12,786 31 Februari. 510 00:49:15,873 --> 00:49:16,707 Apa? 511 00:49:18,417 --> 00:49:19,418 Apa? 512 00:49:21,879 --> 00:49:25,674 - Bayi Kern bermaksud keberuntungan, kan? - Ya. 513 00:49:25,757 --> 00:49:30,804 Tapi turut dipercayai kau boleh mengurung perkara terkutuk di dalamnya. 514 00:49:33,348 --> 00:49:36,268 Oleh itu, mereka melilitnya dengan rantai. 515 00:49:36,351 --> 00:49:41,648 Dan mereka tulis tarikh mustahil di Bayi Kern itu. 516 00:49:41,732 --> 00:49:43,442 Seperti 31 Februari. 517 00:49:44,026 --> 00:49:48,780 Mereka harap itu boleh membuat roh terperangkap selamanya. 518 00:49:54,119 --> 00:49:56,371 Jadi, bagaimana dengan keadaan Toby Walsh? 519 00:49:56,455 --> 00:50:00,834 Dia menyertai pasukan bola sepak sekolah. Itu keajaiban yang nyata. 520 00:50:01,919 --> 00:50:04,963 Sebentar. Aku rasa doktor tidak percaya keajaiban. 521 00:50:05,047 --> 00:50:07,633 Sains dan Tuhan tidak bertentangan antara satu sama lain. 522 00:50:07,716 --> 00:50:09,218 Aku boleh ceritakan tentang itu. 523 00:50:10,594 --> 00:50:11,428 Fenn? 524 00:50:24,775 --> 00:50:26,151 Aku pernah melihat tempat ini. 525 00:50:27,611 --> 00:50:28,987 Pequod Creek? 526 00:50:30,405 --> 00:50:33,992 Kami selalu ke sini pada Easter Sunday untuk rehlah gereja. 527 00:50:34,076 --> 00:50:35,160 Sehinggalah mereka menjualnya. 528 00:50:36,578 --> 00:50:38,830 - Ini tanah gereja? - Ya. 529 00:50:38,914 --> 00:50:42,584 Gereja menguasai sebahagian besar Banfield sejak Patung Ibu Mary dibangunkan. 530 00:50:42,668 --> 00:50:44,294 Bilakah itu? 531 00:50:45,295 --> 00:50:46,713 Pertengahan tahun 1800. 532 00:50:46,797 --> 00:50:48,507 1845? 533 00:50:50,300 --> 00:50:51,802 Bagaimana kau boleh tahu? 534 00:51:17,119 --> 00:51:18,120 Fenn? 535 00:51:21,957 --> 00:51:23,000 Kenapa ni? 536 00:51:28,881 --> 00:51:30,257 Aku perlu berbual dengan Hagan. 537 00:51:30,340 --> 00:51:33,886 Ada sesuatu terjadi di sini, berkaitan dengan gereja. 538 00:52:04,208 --> 00:52:06,418 Pengakuan dari jam 07.00 - 08.00. 539 00:52:06,502 --> 00:52:08,629 Berkati aku, Father. Aku telah berdosa. 540 00:52:10,297 --> 00:52:13,926 Semoga Tuhan ada di hati kau dan membantu mengampuni dosa-dosa kau. 541 00:52:14,009 --> 00:52:17,888 Sudah lama tidak melakukan pengakuan. 542 00:52:18,805 --> 00:52:19,806 Teruskan. 543 00:52:19,890 --> 00:52:25,020 Aku menggunakan nama Tuhan untuk kutukan, ketamakan, berfikiran kotor, 544 00:52:26,021 --> 00:52:28,398 merosakkan banyak nyawa. 545 00:52:28,482 --> 00:52:30,651 Mencetuskan banyak jiwa ke arah kebinasaan. 546 00:52:31,568 --> 00:52:34,363 Dan sekarang aku datang pada kau. 547 00:52:34,446 --> 00:52:36,365 Ucapkan tiga Salam Mary dan... 548 00:52:37,157 --> 00:52:38,700 Aku menyembuhkan kau. 549 00:52:39,451 --> 00:52:42,454 Kau malah tidak beriman, bahkan kau meraguinya. 550 00:52:42,538 --> 00:52:44,206 Apa untung yang kau dapat? 551 00:52:44,790 --> 00:52:49,127 Kau menjumpai kebenaran yang mengorbankan hidup kau. 552 00:52:49,837 --> 00:52:53,757 Dan kau yakin boleh menghentikan aku? 553 00:52:54,925 --> 00:52:58,929 Adakah aku patut beritahu akibat mereka yang sudah mencubanya? 554 00:52:59,012 --> 00:53:02,808 Aku tanggalkan daging mereka. 555 00:53:03,934 --> 00:53:09,940 Aku cucuk saluran pernafasan mereka dan melihat nafas mereka keluar perlahan-lahan. 556 00:53:12,776 --> 00:53:13,944 Syaitan. 557 00:53:14,027 --> 00:53:16,780 - Dia memberikan aku keajaiban. - Tidak! 558 00:53:17,823 --> 00:53:22,369 Berdoa pada Mary yang menyelamatkan kau. 559 00:53:22,452 --> 00:53:24,454 Mari kita lihat siapa yang lebih kuat: 560 00:53:24,538 --> 00:53:27,457 Dia atau aku. 561 00:54:06,163 --> 00:54:08,457 Tidak! 562 00:54:38,403 --> 00:54:39,613 Paderi Hagan? 563 00:54:52,751 --> 00:54:53,836 Paderi Hagan? 564 00:55:08,141 --> 00:55:09,268 Paderi Hagan? 565 00:55:40,048 --> 00:55:41,091 Aku tidak faham. 566 00:55:42,092 --> 00:55:45,846 Kenapa Hagan bunuh diri? Dia baru saja disembuhkan. 567 00:55:46,638 --> 00:55:48,891 Siapa yang tahu syaitan apa yang mengganggunya? 568 00:55:50,184 --> 00:55:53,937 Ini akan dilaporkan sebagai kes kematian mengejut. 569 00:55:54,771 --> 00:55:56,106 Kau pasti tahu kan 570 00:55:56,190 --> 00:55:59,193 bunuh diri tidak disukai dalam bidang ini. 571 00:55:59,276 --> 00:56:01,653 Jadi aku kena meminta pandangan kau tentang perkara ini. 572 00:56:02,821 --> 00:56:05,824 Paderi Hagan adalah pengembala dalam komuniti ini. 573 00:56:07,117 --> 00:56:10,621 Kau pasti tahu bahawa kemusnahan pada Banfield yang dilahirkan semula. 574 00:56:13,790 --> 00:56:15,292 Izinkan aku bertanya. 575 00:56:17,085 --> 00:56:19,254 Ketika menonton berita di TV, apa yang kau lihat? 576 00:56:19,338 --> 00:56:22,966 Perang, kelaparan, penyakit, penderitaan, kebencian. 577 00:56:23,717 --> 00:56:25,594 Iblis menang, Tuan Fenn. 578 00:56:26,595 --> 00:56:31,850 Hanya iman penghalang kita dari kebinasaan. 579 00:56:33,185 --> 00:56:37,356 Kuil ini akan membantu memperkuatkan iman kita. 580 00:56:38,565 --> 00:56:39,816 Berkat kau. 581 00:56:41,652 --> 00:56:45,906 Semua itu tidak akan terjadi tanpa kau. 582 00:57:11,348 --> 00:57:13,976 Bapa saudara aku menyayangi aku dan menjaga aku. 583 00:57:14,935 --> 00:57:17,062 Hanya dia satu-satunya keluarga aku. 584 00:57:23,068 --> 00:57:24,903 Kau tahu tak? Ini... 585 00:57:24,987 --> 00:57:27,781 Ini semua bodoh. Lain kali saja. 586 00:57:29,867 --> 00:57:30,868 Tidak. 587 00:57:32,077 --> 00:57:36,540 Mary meringankan deritanya sebelum memberikan ganjaran abadi. 588 00:57:37,666 --> 00:57:40,085 Dia mahukan kita meneruskan tugasnya. 589 00:57:44,882 --> 00:57:46,133 Baik. 590 00:57:47,467 --> 00:57:48,468 Baik. 591 00:57:53,724 --> 00:57:54,725 Kau tahu tak, 592 00:57:56,685 --> 00:57:58,687 Bapa saudara kau percaya 593 00:57:58,770 --> 00:58:02,566 di mana ada Tuhan, di situ iblis selalu mengekorinya. 594 00:58:04,651 --> 00:58:06,111 Pandangan kau tentang itu, 595 00:58:08,197 --> 00:58:11,325 Adakah ada kekuatan lain yang wujud di sini? 596 00:58:12,117 --> 00:58:14,244 Mary tidak akan membiarkan itu terjadi. 597 00:58:17,706 --> 00:58:20,626 Jangan meraguinya, Tuan Fenn. 598 00:58:21,793 --> 00:58:24,796 Dia Wanita yang diberkati. Ibu Tuhan. 599 00:58:24,880 --> 00:58:27,925 Kasih sayangnya pada kita sangat mendalam. Dia... 600 00:58:32,888 --> 00:58:35,224 Mary sedang bercakap dengan aku sekarang. 601 00:58:38,769 --> 00:58:42,564 Dia berkata, "Keraguan melemahkan iman. 602 00:58:45,776 --> 00:58:47,861 Keraguan mencetus ke arah sumpahan. " 603 01:00:02,728 --> 01:00:05,397 Penglihatan kabur. Lutut goyang. 604 01:00:06,148 --> 01:00:08,817 Tiada doktor yang tahu punca aku jadi begini. 605 01:00:09,443 --> 01:00:12,696 Tapi setelah bertemu Alice, aku sembuh. 606 01:00:14,281 --> 01:00:16,116 Diam. 607 01:00:18,577 --> 01:00:22,456 Dia Wanita yang diberkati. Ibu Tuhan. 608 01:00:22,539 --> 01:00:25,501 Kasih sayangnya pada kita sangat mendalam. Dia... 609 01:00:41,975 --> 01:00:43,852 terbakar. Dia... 610 01:01:16,969 --> 01:01:19,096 "Keraguan mencetus ke arah sumpahan." 611 01:01:20,556 --> 01:01:21,557 Natalie. 612 01:01:22,349 --> 01:01:23,350 Hei. 613 01:01:23,976 --> 01:01:27,437 Aku keliru. Paderi Hagan tidak akan pernah bunuh diri. 614 01:01:27,521 --> 01:01:28,814 Dia tidak bunuh diri. 615 01:01:30,107 --> 01:01:32,526 Kau tahu di mana rekod gereja disimpan? 616 01:01:33,110 --> 01:01:35,445 Ya, di belakang. 617 01:01:35,529 --> 01:01:36,947 Aku perlu melihat failnya. 618 01:01:38,740 --> 01:01:41,243 Pengebumian akan segera bermula. 619 01:01:43,662 --> 01:01:44,663 Baik. 620 01:02:04,183 --> 01:02:05,809 Kita berkumpul di sini hari ini 621 01:02:06,685 --> 01:02:09,813 untuk menghormati Paderi William Hagan. 622 01:02:40,260 --> 01:02:43,180 Kau tahukan apa yang kita cari di sini? 623 01:02:44,473 --> 01:02:47,434 Semua yang berkaitan dengan tahun 1845. 624 01:02:51,813 --> 01:02:55,025 Dengar baik-baik. Aku ceritakan sebuah kisah misteri. 625 01:02:55,651 --> 01:02:57,945 Kita tidak akan tertidur. 626 01:02:59,530 --> 01:03:02,366 Tapi kita akan berubah dalam sekelip mata. 627 01:03:20,384 --> 01:03:21,301 Natalie. 628 01:03:22,886 --> 01:03:23,887 Lihat ini. 629 01:03:28,183 --> 01:03:29,351 Dalam bahasa Latin. 630 01:03:30,769 --> 01:03:34,439 Ya Tuhan. Sekolah kedoktoran mewajibkan boleh berbahasa Latin. 631 01:03:38,735 --> 01:03:41,238 "Wasiat Paderi Prescott." 632 01:03:49,454 --> 01:03:52,082 "Mengenai penyihir dan pengantin wanita Syaitan... 633 01:03:53,834 --> 01:03:54,835 Mary Elnor. " 634 01:03:56,461 --> 01:03:58,172 Semboyan akan berbunyi. 635 01:03:58,964 --> 01:04:01,383 Yang mati akan dibangkitkan. 636 01:04:02,467 --> 01:04:03,468 Tidak boleh dirosakkan. 637 01:04:05,596 --> 01:04:07,723 Dan kita akan berubah. 638 01:04:07,806 --> 01:04:10,601 Mary melakukan keajaiban. 639 01:04:10,684 --> 01:04:13,103 Dia boleh menyembuhkan orang sakit. Ya tuhan, ini... 640 01:04:13,187 --> 01:04:15,063 Teruskan membaca. 641 01:04:16,773 --> 01:04:20,110 Dia mengaku Virgin Mary dengan bercakap melalui dia. 642 01:04:20,986 --> 01:04:24,323 Dia akan menyembuhkan kau jika kau menjanjikan jiwa kau padanya. 643 01:04:24,406 --> 01:04:28,202 Mereka yang cuba menentangnya akan berakhir dengan tragis. 644 01:04:29,369 --> 01:04:31,955 Akhirnya, seluruh bandar melawan. 645 01:04:32,039 --> 01:04:34,291 Mary ditangkap dan ditenggelamkan 646 01:04:34,374 --> 01:04:36,752 - dalam air sejuk seperti ais... - Pequod Creek. 647 01:04:38,212 --> 01:04:40,839 Mary mengaku memuja Syaitan. 648 01:04:40,923 --> 01:04:45,677 Sebagai hukuman, topeng dipakaikan di wajah Mary 649 01:04:46,970 --> 01:04:48,889 sebagai gambaran Wanita yang diberkati. 650 01:04:53,393 --> 01:04:57,147 Mary digantung di pokok oak di bawah bayangan gereja. 651 01:04:58,398 --> 01:05:01,276 - Atas nama Kristian, Tuhan kami. - Tubuhnya dibakar, 652 01:05:01,360 --> 01:05:04,446 Abunya dan jiwanya terkurung dalam Bayi Kern. 653 01:05:04,530 --> 01:05:05,822 Tahan dia! 654 01:05:13,080 --> 01:05:15,624 Kami memerintahkan jiwa William Hagan. 655 01:05:15,707 --> 01:05:17,084 Alice. 656 01:05:17,167 --> 01:05:18,794 Pada pandangan dunia ini, 657 01:05:21,880 --> 01:05:22,881 dia sudah mati. 658 01:05:29,012 --> 01:05:30,806 Mary telah bercakap pada aku. 659 01:05:33,809 --> 01:05:36,854 Malam ini akan di adakan Perayaan Mengandung Suci. 660 01:05:38,313 --> 01:05:42,985 Untuk meraikannya, Maria mahu kita mengadakan pengabdiannya di kuil. 661 01:05:45,988 --> 01:05:50,868 Setelah kematian Mary, keajaibannya hilang. 662 01:05:51,827 --> 01:05:54,913 Mereka yang telah sembuhkan kembali sakit semula. 663 01:05:55,622 --> 01:05:58,000 Ya tuhan, Paderi Hagan mesti telah menjumpai buku ini. 664 01:05:58,083 --> 01:06:01,879 Dia menjumpai kebenarannya. Mary yang membunuhnya. 665 01:06:01,962 --> 01:06:03,589 Hagan percaya jika 666 01:06:04,923 --> 01:06:07,634 di mana ada Tuhan, yang terkutuk akan mengekorinya. 667 01:06:08,468 --> 01:06:10,679 Keajaiban itu bukan Tuhan. 668 01:06:10,762 --> 01:06:13,557 - Sertailah di upacara ini. - Itu Mary Elnor. 669 01:06:13,640 --> 01:06:14,516 Berdoa untuk Mary. 670 01:06:14,600 --> 01:06:17,311 - Menyamar jadi Virgin Mary. - Buka pintu hati kau padanya. 671 01:06:17,394 --> 01:06:20,314 - Melakukan pekerjaan iblis. - Dia membawa pesanan penting 672 01:06:20,397 --> 01:06:23,859 untuk berkongsi seluruh dunia, jika kalian beriman padanya. 673 01:06:23,942 --> 01:06:25,611 Aku beriman! 674 01:06:25,694 --> 01:06:29,072 Aku beriman! 675 01:06:29,156 --> 01:06:33,160 Aku beriman! 676 01:06:40,334 --> 01:06:41,460 Natalie. 677 01:06:47,424 --> 01:06:48,425 Apa? 678 01:07:05,359 --> 01:07:06,360 Fenn? 679 01:07:25,754 --> 01:07:27,881 - Fenn! - Pergilah! 680 01:07:35,055 --> 01:07:36,265 Kita perlu memberi amaran pada Alice. 681 01:07:37,432 --> 01:07:39,017 Alice, kau dapat gambarannya? 682 01:07:39,101 --> 01:07:42,813 Alice, apa yang akan kau beritahu pada semua orang? 683 01:07:42,896 --> 01:07:44,940 Bukan sekarang. Tolong. Pergi. 684 01:07:45,023 --> 01:07:46,900 Alice, ada beberapa pertanyaan lagi. 685 01:07:46,984 --> 01:07:47,985 Bukan sekarang. 686 01:07:49,528 --> 01:07:51,905 Alice, adakah lebih banyak orang yang akan disembuhkan? 687 01:07:55,450 --> 01:07:57,077 Kenapa sekarang? 688 01:08:12,009 --> 01:08:14,636 - Waktunya tak tepat, Monica. - Persepakatan kita tercapai. 689 01:08:14,720 --> 01:08:17,848 Meja Khusus milik kau, tapi kau perlu datang ke pejabat hari ini. 690 01:08:17,930 --> 01:08:20,642 Aku ingin kandungan temuramah kau dengan Alice, dan aku ingin akses bertemu dengan dia. 691 01:08:20,725 --> 01:08:24,020 Ceritanya, tidak, aku... Aku salah selama ini. 692 01:08:24,104 --> 01:08:26,439 Tunggu, apa ini? Kau dapat tawaran yang lebih baik? 693 01:08:26,523 --> 01:08:29,484 Kau tidak dengar cakap aku. Kita perlu menghentikannya. 694 01:08:30,109 --> 01:08:31,987 Fenn, kau perlu kembali. 695 01:08:32,069 --> 01:08:34,448 Ini peluang terakhir kau. Kau sudah dapat semuanya. 696 01:08:34,531 --> 01:08:36,950 Aku mengenali kau. Rela menjual jiwa demi cerita. 697 01:08:38,202 --> 01:08:39,995 Aku yakin sudah menjualnya. 698 01:08:44,917 --> 01:08:46,001 Kita perlu cepat. 699 01:08:54,426 --> 01:08:55,969 Alice berada di biara. 700 01:09:03,644 --> 01:09:05,145 Tuan, dia sedang mesyuarat. 701 01:09:05,229 --> 01:09:06,270 Tuan Fenn. 702 01:09:07,439 --> 01:09:10,859 Sebelum mati, Paderi Hagan menjumpai kebenarannya. 703 01:09:10,943 --> 01:09:14,446 Di sini. 175 tahun yang lalu, 1845. 704 01:09:14,529 --> 01:09:16,490 Seorang wanita bernama Mary Elnor 705 01:09:16,573 --> 01:09:19,493 melakukan penyembuhan sama seperti Alice. 706 01:09:19,576 --> 01:09:23,622 Tapi sumber kekuatannya tidak suci. Itu semua Syaitan. 707 01:09:23,705 --> 01:09:25,749 Aku tahu semua tentang ini, Tuan Fenn. 708 01:09:26,875 --> 01:09:31,004 Setelah keajaiban pertama dilaporkan, aku suruh kakitangan aku untuk menyelidik Banfield. 709 01:09:31,087 --> 01:09:35,591 Pengakuan Mary Elnor disimpan dalam fail gereja. 710 01:09:35,676 --> 01:09:38,136 Kenapa aku tidak diberitahu tentang ini? 711 01:09:38,220 --> 01:09:39,763 Diberitahu tentang apa? 712 01:09:40,889 --> 01:09:46,435 Kejadian buruk tentang menjatuhkan hukuman sendiri yang terjadi dua abad yang lalu? 713 01:09:46,520 --> 01:09:47,813 Mary yang membunuhnya. 714 01:09:47,895 --> 01:09:51,399 Paderi Hagan bunuh diri, Tuan Fenn. 715 01:09:51,483 --> 01:09:52,943 Mengarut. 716 01:09:54,444 --> 01:09:57,114 Dia akan membunuh siapa saja yang cuba untuk menghentikannya. 717 01:09:57,197 --> 01:09:58,907 Apa yang kau harapkan dari aku? 718 01:09:59,616 --> 01:10:01,076 Membatalkan permintaan? 719 01:10:01,910 --> 01:10:03,120 Permintaan apa? 720 01:10:03,871 --> 01:10:05,622 Wanita itu bercakap melalui mulut Alice. 721 01:10:05,706 --> 01:10:10,002 Dia meminta meraikan Pesta Mengandung Suci. 722 01:10:10,085 --> 01:10:12,671 Sama sekali tidak. Jangan meraikannya. 723 01:10:12,754 --> 01:10:15,674 Dia akan tuntut jiwa setiap orang yang mempercayainya. 724 01:10:15,757 --> 01:10:18,886 Kenapa kau lakukan semua ini, Tuan Fenn? 725 01:10:20,137 --> 01:10:21,138 Kau sudah ada segalanya. 726 01:10:22,139 --> 01:10:25,517 Kenapa kau ingin merosakkan kerjaya kau lagi? 727 01:10:26,602 --> 01:10:27,978 Karena itu adalah kebenarannya. 728 01:10:28,729 --> 01:10:31,899 Dan jangan salahkan aku, jika aku akan dedahkan pada dunia. 729 01:10:32,441 --> 01:10:34,276 Dan siapa yang akan mempercayai kau? 730 01:10:36,528 --> 01:10:39,865 Biarawati menghalang aku masuk melihatnya. Perintah Bishop. 731 01:10:39,948 --> 01:10:43,410 Aku di tempat fail gereja, dan aku menjumpai sesuatu. 732 01:10:44,661 --> 01:10:48,123 Dengar sini. Pengakuan terakhir Mary. 733 01:10:48,207 --> 01:10:49,917 Dia hamil. 734 01:10:50,000 --> 01:10:52,920 Sebelum ditangkap, Mary melahirkan anak lelaki. 735 01:10:53,003 --> 01:10:55,464 Dan anak itu diambil pemilik tanah tempatan. 736 01:10:56,924 --> 01:10:58,258 Namanya 737 01:10:59,051 --> 01:11:00,344 Ya tuhan. 738 01:11:00,427 --> 01:11:02,387 Namanya Nicholas Pagett. 739 01:11:02,971 --> 01:11:04,056 "Pagett"? 740 01:11:05,098 --> 01:11:06,308 Ya, Alice. 741 01:11:06,391 --> 01:11:08,268 Alice keturunan Mary. 742 01:11:08,352 --> 01:11:11,772 Mary buat perjanjian dengan iblis untuk dapatkan hidup dan kuasa yang kekal. 743 01:11:19,238 --> 01:11:21,156 "Aku hidup melalui anak-anakku." 744 01:11:22,574 --> 01:11:23,742 Alice. 745 01:11:24,535 --> 01:11:26,828 Dia akan hidup semula melalui Alice. 746 01:11:26,912 --> 01:11:29,373 Suara kau putus-putus, Fenn. Hello? 747 01:11:29,456 --> 01:11:31,708 Natalie? Natalie... 748 01:12:58,962 --> 01:13:01,256 Sekarang kau percayakan aku? 749 01:13:02,508 --> 01:13:04,426 Alice keturunan Mary. 750 01:13:05,177 --> 01:13:09,181 Perjanjian Mary dengan iblis, "aku akan hidup melalui anak-anakku." 751 01:13:10,224 --> 01:13:12,851 Mary hanya boleh hidup melalui garis keturunannya. 752 01:13:14,311 --> 01:13:17,105 - Alice dalam bahaya. - Semua orang dalam bahaya. 753 01:13:17,189 --> 01:13:18,607 Perayaan malam ini. 754 01:13:20,526 --> 01:13:24,530 Semua berdoa pada Mary, mereka akan beriman kepadanya. 755 01:13:25,739 --> 01:13:28,825 Beriman pada entiti jahat akan menguatkannya. 756 01:13:50,806 --> 01:13:51,765 Tuan-tuan. 757 01:13:54,017 --> 01:13:57,312 Perhatikan dia ini. 758 01:13:58,313 --> 01:13:59,815 Namanya Gerald Fenn. 759 01:14:00,524 --> 01:14:01,775 Dia pencetus masalah. 760 01:14:02,484 --> 01:14:05,696 Kami tak mahu ada kejadian yang tidak diingini. 761 01:14:05,779 --> 01:14:07,447 - Faham? - Baik, tuan. Faham. 762 01:14:07,531 --> 01:14:08,407 Terima kasih. 763 01:14:22,462 --> 01:14:25,048 Gereja meminta Alice diasingkan sehingga tamatnya pengabdiaan. 764 01:14:25,132 --> 01:14:27,968 Ketika itu semuanya sudah terlambat. Menurut upacara syaitan, 765 01:14:28,051 --> 01:14:30,888 Mary akan mengejek Holy Trinity. 766 01:14:30,971 --> 01:14:34,516 Dia akan meminta mereka berikrar untuk mengabdikan diri padanya tiga kali. 767 01:14:34,600 --> 01:14:39,855 Kali ketiga, dia meragut jiwa mereka dan mereka dihukum kekal di neraka. 768 01:14:49,990 --> 01:14:52,910 Jadi setelah koir selesai Angelus, 769 01:14:52,993 --> 01:14:56,496 Aku akan berdoa dan menyanyikan lagu kebangsaan. 770 01:14:57,247 --> 01:14:59,333 Alice, sekarang masanya. 771 01:15:00,292 --> 01:15:01,168 Faham? 772 01:15:02,711 --> 01:15:04,463 Alice, kau dengar tak? 773 01:15:05,380 --> 01:15:06,381 Baik. 774 01:15:56,807 --> 01:15:58,225 Ratu aku dan Ibu aku. 775 01:15:58,809 --> 01:16:00,853 Aku serahkan diri aku sepenuhnya untuk kau. 776 01:16:01,728 --> 01:16:03,689 Dan untuk menunjukkan pengabdian aku pada kau... 777 01:16:04,690 --> 01:16:07,025 aku mempersembahkan untuk kau hari ini... 778 01:16:07,109 --> 01:16:09,695 mataku, telingaku... 779 01:16:09,778 --> 01:16:12,281 mulutku, hatiku,... 780 01:16:12,364 --> 01:16:14,616 seluruh keberadaan aku tanpa menyembunyikannya. 781 01:16:15,200 --> 01:16:18,078 Kerana Ibu, anggaplah aku milik kau, 782 01:16:18,579 --> 01:16:22,708 jaga aku dan lindungi aku sebagai milik kau. 783 01:16:23,500 --> 01:16:24,459 Amin. 784 01:16:24,543 --> 01:16:26,003 Amin. 785 01:16:33,135 --> 01:16:34,261 Mari berdoa. 786 01:16:37,097 --> 01:16:39,141 Upacara ini harapan terakhir kita. 787 01:16:39,224 --> 01:16:40,893 Aku akan gunakan Bayi Kern. 788 01:16:40,976 --> 01:16:43,562 Memenjarakan jiwanya seperti di masa lalu. 789 01:16:43,645 --> 01:16:45,272 Itu salah aku. 790 01:16:46,064 --> 01:16:48,942 Aku yang pecahkannya. Aku yang bebaskan Mary. 791 01:16:49,610 --> 01:16:52,738 Aku cuba untuk menguatkan cerita mengarut ini. 792 01:16:52,821 --> 01:16:56,241 - Kau tidak pernah cerita pada aku. - Aku berniat untuk ceritakannya. 793 01:16:56,325 --> 01:16:59,203 Tuhan selalu menawarkan peluang penebusan dosa. 794 01:17:00,537 --> 01:17:04,833 Dia selalu memilih orang berdosa memenuhi kehendak-Nya. 795 01:17:05,459 --> 01:17:07,878 Tunggu. Tuhan memilih aku? 796 01:17:07,961 --> 01:17:11,256 Tuhan kita bekerja dengan cara yang misteri. 797 01:17:12,966 --> 01:17:15,052 Kadang-kadang lebih misteri dari yang lain. 798 01:17:16,136 --> 01:17:18,430 Ini yang dipanggil berkat gereja. 799 01:17:19,723 --> 01:17:22,809 Atau dalam keadaan darurat, Monsignor. 800 01:17:24,019 --> 01:17:27,439 Seterusnya, lilin kena dimaterai dengan api suci. 801 01:17:28,398 --> 01:17:31,109 Menyalakan api ini menandakan kehadiran Tuhan. 802 01:17:53,841 --> 01:17:55,175 Berundur. 803 01:18:02,558 --> 01:18:03,851 Tidak! 804 01:18:05,644 --> 01:18:07,938 Ya Tuhan! 805 01:18:23,412 --> 01:18:25,789 Kita tidak boleh hentikan Mary tanpa Delgarde. 806 01:18:25,873 --> 01:18:28,041 Lihatlah semua orang ini berdoa padanya. 807 01:18:28,125 --> 01:18:30,919 Dia memberi makan dengan iman mereka, ia membersar lebih kuat. 808 01:18:32,337 --> 01:18:33,589 Apa yang boleh menghancurkan iman? 809 01:18:35,674 --> 01:18:36,884 Keraguan. 810 01:18:36,967 --> 01:18:39,636 Keraguan melemahkan iman. Keraguan mengarah pada sumpahan. 811 01:18:40,762 --> 01:18:42,881 Jika kita berjaya menghentikan mereka percayakan Mary, 812 01:18:42,906 --> 01:18:44,916 kita boleh membuang kekuatannya. 813 01:18:46,935 --> 01:18:50,522 Tuhan, Bapa di syurga, ampunilah kami. 814 01:18:50,606 --> 01:18:53,692 - Tuhan, ampunilah. - Tuhan, ampunilah. 815 01:18:53,775 --> 01:18:57,738 -Tuhan Bapa, Tuhan Anak Lelaki, Penebus dosa, ampunilah kami. 816 01:18:57,821 --> 01:19:01,033 - Ya Tuhan, ampunilah. - Ya Tuhan, ampunilah. 817 01:19:01,116 --> 01:19:04,411 Tuhan, roh kudus, ampunilah kami. 818 01:19:04,494 --> 01:19:07,331 - Tuhan, ampunilah. - Tuhan, ampunilah. 819 01:19:07,414 --> 01:19:09,374 - Amin. - Amin. 820 01:19:13,045 --> 01:19:14,046 Alice! 821 01:19:15,130 --> 01:19:16,006 Alice! 822 01:19:16,924 --> 01:19:19,051 - Alice! - Alice, berkati kami. 823 01:19:19,134 --> 01:19:20,427 Mary ada di sini. 824 01:19:27,184 --> 01:19:30,020 Dia mahu kalian menjanjikan keyakinan kalian padanya. 825 01:19:30,103 --> 01:19:32,898 Biarkan dia masuk ke dalam hati kalian. Berdoalah padanya. 826 01:19:32,981 --> 01:19:35,442 Berdoalah untuk Wanita dari Banfield. 827 01:19:41,198 --> 01:19:42,366 Salam Maria. 828 01:19:43,909 --> 01:19:46,370 Kau adalah roh abadi. 829 01:19:46,453 --> 01:19:49,581 Yang kekal, Mahakuasa. 830 01:19:50,832 --> 01:19:52,709 Salam Maria dari Banfield. 831 01:19:53,252 --> 01:19:55,087 Salam Maria dari Banfield. 832 01:19:55,170 --> 01:19:57,339 Kami janjikan hati kami untuk kau. 833 01:19:57,422 --> 01:19:59,883 Kami bersumpah untuk pengabdian yang kekal. 834 01:20:01,635 --> 01:20:04,388 Jiwa kami bergantung dengan keampunan kau. 835 01:20:04,471 --> 01:20:06,265 Salam Maria dari Banfield. 836 01:20:06,348 --> 01:20:08,976 Salam Maria dari Banfield! 837 01:20:09,059 --> 01:20:11,478 Dengan satu suara, kami menyeru kau. 838 01:20:11,562 --> 01:20:12,813 Datanglah kepada kami. 839 01:20:12,896 --> 01:20:16,066 Sembuhkan penyakit kami, kurangkan penderitaan kami. 840 01:20:16,149 --> 01:20:17,484 Pimpinlah kami! 841 01:20:17,568 --> 01:20:19,611 Salam Maria dari Banfield! 842 01:20:19,695 --> 01:20:21,864 Salam Maria dari Banfield! 843 01:20:21,947 --> 01:20:24,408 Salam Maria dari Banfield! 844 01:20:24,491 --> 01:20:25,784 Salam Maria dari Banfield! 845 01:20:25,868 --> 01:20:28,412 Salam Maria dari Banfield! 846 01:20:28,495 --> 01:20:31,540 Sekarang, Alice. Sekarang masanya. 847 01:20:35,210 --> 01:20:38,505 Kalian menawarkan jiwa kalian kepada Mary? 848 01:20:38,589 --> 01:20:40,090 Ya! 849 01:20:41,300 --> 01:20:42,301 Itu semua dusta. 850 01:20:45,637 --> 01:20:47,723 Aku yang memalsukan keajaiban. 851 01:20:47,806 --> 01:20:49,600 - Fenn. - Dengar sini. 852 01:20:49,683 --> 01:20:52,060 Kalian menawarkan jiwa kalian kepada Mary? 853 01:20:52,144 --> 01:20:53,770 Ya! 854 01:20:54,688 --> 01:20:55,898 Ayuhlah. 855 01:20:57,816 --> 01:20:59,568 Alice! Alice! 856 01:20:59,651 --> 01:21:02,529 Sekali lagi, Alice. 857 01:21:05,073 --> 01:21:08,994 Kalian menawarkan jiwa kalian... 858 01:21:09,077 --> 01:21:10,537 Alice! 859 01:21:10,621 --> 01:21:14,416 Alice! Mary tidak seperti yang kau sangkakan. 860 01:21:15,125 --> 01:21:16,752 Dia menipu kau. 861 01:21:17,461 --> 01:21:18,587 Keajaiban itu palsu. 862 01:21:22,216 --> 01:21:25,219 Mary tak pernah wujud. Itu satu penipuan. 863 01:21:26,637 --> 01:21:27,513 Tidak! 864 01:21:31,391 --> 01:21:32,601 Biarkan dia bercakap. 865 01:21:32,684 --> 01:21:34,561 Biarkan dia bercakap. Apa yang kau sembunyikan? 866 01:21:38,607 --> 01:21:39,566 Biarkan dia. 867 01:21:41,652 --> 01:21:43,237 Silakan, Tuan Fenn. 868 01:21:44,655 --> 01:21:47,658 Aku mengarang ceritanya. Aku mengada-adakannya. 869 01:21:49,243 --> 01:21:50,577 Tipu! 870 01:21:52,663 --> 01:21:53,997 Mary yang menyembuhkan aku. 871 01:21:54,998 --> 01:21:58,502 Alice, maafkan aku. 872 01:22:00,170 --> 01:22:02,422 Penyakit kau sembuh dengan sendirinya. 873 01:22:03,006 --> 01:22:04,967 Dia menyembuhkan anak aku. 874 01:22:07,219 --> 01:22:09,137 Ini dipanggil kesan flasebo. 875 01:22:10,848 --> 01:22:11,890 Anak kau... 876 01:22:12,641 --> 01:22:16,103 Anak kau percaya dia boleh berjalan, dan dia berjaya. 877 01:22:17,688 --> 01:22:19,773 Paderi Hagan yang membesarkan kau. 878 01:22:20,816 --> 01:22:22,025 Dia mencintai kau. 879 01:22:22,568 --> 01:22:24,653 Dia adalah keluarga kau. 880 01:22:24,736 --> 01:22:25,946 Dia yang membunuhnya. 881 01:22:26,780 --> 01:22:28,365 Aku Mary. 882 01:22:28,448 --> 01:22:31,743 Kau berdoa padaku dan aku mendengarkannya. 883 01:22:31,827 --> 01:22:33,120 Paderi Hagan. 884 01:22:35,455 --> 01:22:36,957 Dia digantung di gereja kau. 885 01:22:38,041 --> 01:22:40,711 Kau suruh aku diam, merahsiakannya, dan aku lakukannya. 886 01:22:40,794 --> 01:22:43,881 Jangan percayakan lelaki ni. Dia seorang pemutar belit. 887 01:22:44,715 --> 01:22:45,591 Atheis. 888 01:22:46,300 --> 01:22:48,635 Mary mempergunakan kau. 889 01:22:49,803 --> 01:22:51,013 Percayalah pada aku. 890 01:22:51,096 --> 01:22:53,307 Aku nak kau percayakan aku. 891 01:22:54,558 --> 01:22:55,684 Lawan dia! 892 01:22:58,520 --> 01:23:00,147 Itu semua angkara aku. 893 01:23:02,149 --> 01:23:04,401 Aku mereka-reka semuanya untuk cerita. 894 01:23:09,281 --> 01:23:12,034 Izinkan aku bertanya. 895 01:23:12,117 --> 01:23:15,329 Siapa yang kalian akan mudah percaya, 896 01:23:15,412 --> 01:23:19,917 jurnalis tidak bermoral yang menipu atau 897 01:23:20,000 --> 01:23:22,002 Tuhan itu sendiri 898 01:23:22,920 --> 01:23:25,756 menghulurkan tangan dan menyentuh 899 01:23:27,090 --> 01:23:28,091 Banfield? 900 01:23:37,893 --> 01:23:40,729 Alice. Percayalah padaku. 901 01:23:40,812 --> 01:23:44,066 Hentikan supaya mereka tidak percayakan dia. 902 01:23:45,108 --> 01:23:46,068 Lawan dia. 903 01:23:46,151 --> 01:23:49,404 Alice, dengar sini. 904 01:23:50,531 --> 01:23:52,533 Habiskan doanya. 905 01:23:53,283 --> 01:23:56,828 Mereka perlu menjanjikan jiwa mereka kepada aku. 906 01:23:56,912 --> 01:24:02,251 Kalau tidak kau tidak akan boleh bercakap lagi. 907 01:24:04,211 --> 01:24:06,380 Tuan Fenn benar. 908 01:24:06,964 --> 01:24:07,923 Apa? 909 01:24:13,262 --> 01:24:14,721 Mary tidak wujud. 910 01:24:16,807 --> 01:24:18,267 Dasar tak guna. 911 01:24:18,350 --> 01:24:20,102 Mary tak wujud! 912 01:24:22,980 --> 01:24:24,565 Dia bohong! 913 01:24:29,778 --> 01:24:32,865 - Malulah pada diri sendiri! - Semuanya palsu! 914 01:25:03,228 --> 01:25:04,813 Kaki aku! 915 01:25:04,897 --> 01:25:06,815 - Kaki aku lumpuh! - Toby! 916 01:25:10,944 --> 01:25:12,529 Bergerak! Keluar! 917 01:26:10,379 --> 01:26:11,922 Ya Tuhan. 918 01:26:28,272 --> 01:26:29,481 Kristian Tuhan kami. 919 01:27:07,603 --> 01:27:08,478 Fenn! 920 01:27:13,358 --> 01:27:15,319 Tidak! 921 01:27:44,348 --> 01:27:46,558 Alice satu-satunya keturunan kau. 922 01:27:49,478 --> 01:27:51,271 Kau takkan hidup lagi. 923 01:28:14,795 --> 01:28:17,256 Alice. 924 01:28:32,229 --> 01:28:33,689 Baiklah, dengar sini. 925 01:28:35,774 --> 01:28:38,527 Kita berdua tahu bahawa aku tidak pandai dalam benda begini. 926 01:28:40,153 --> 01:28:43,574 Tapi Alice... 927 01:28:44,908 --> 01:28:47,327 mengorbankan dirinya untuk aku. 928 01:28:54,626 --> 01:28:56,044 Aku merayu, Tuhan. 929 01:28:56,753 --> 01:28:57,754 Tolong 930 01:28:58,589 --> 01:29:00,174 biarkan dia hidup. 931 01:29:01,091 --> 01:29:02,009 Tolong. 932 01:29:15,439 --> 01:29:17,733 Hei! Hai. 933 01:29:27,951 --> 01:29:29,661 Kau tidak boleh dengar suara aku? 934 01:29:33,957 --> 01:29:37,544 Aku tidak pernah mengatakan perkara yang bagus didengar sepanjang hidup aku. 935 01:29:42,132 --> 01:29:43,175 Terima kasih. 936 01:30:53,579 --> 01:30:54,413 Dia... 937 01:30:55,414 --> 01:30:57,541 Dia orang yang baik, Alice. 938 01:30:58,292 --> 01:31:02,296 Aku tidak ragu-ragu jika dia mengawasi kau. 939 01:31:05,382 --> 01:31:06,758 Bagaimana aku boleh tahu? 940 01:31:08,760 --> 01:31:09,761 Iman. 941 01:31:16,476 --> 01:31:17,728 Aku sudah berlatih. 942 01:31:20,814 --> 01:31:23,942 Aku ada dengar yang surat khabar tempatan cari kerja kosong. 943 01:31:25,485 --> 01:31:28,030 Aku yakin takkan ada yang mahu mengambil aku sebagai jurnalis. 944 01:31:29,531 --> 01:31:32,159 Aku tak kata pun jurnalis. 945 01:31:32,242 --> 01:31:36,246 Lebih seperti undang-undang pengezonan tempatan dan Almanak Petani. 946 01:31:37,873 --> 01:31:39,958 - Kau pertimbangkanlah. - Baik. 947 01:31:42,044 --> 01:31:43,045 Hei. 948 01:31:44,588 --> 01:31:45,714 Ketika itu tidak ada denyutan nadi. 949 01:31:46,715 --> 01:31:49,593 Dia tidak bernafas. Dia telah mati. 950 01:31:51,970 --> 01:31:53,931 Mungkin Tuhan memang hadir. 951 01:32:15,200 --> 01:32:20,458 Berwaspadalah terhadap nabi palsu yang berpakaian biri-biri. 952 01:32:20,483 --> 01:32:25,424 Tetapi hati mereka seperti serigala yang lapar. Matius 7:15 953 01:32:35,051 --> 01:32:47,051 Sarikata Diterjemahkan Oleh: AmirF97 954 01:32:47,056 --> 01:32:59,075 Jangan lupa ikuti channel Telegram saya untuk kemaskini sarikata terbaru: ♥ t.me/amirf97sub ♥