1 00:00:53,700 --> 00:00:57,100 1845 2 00:01:00,900 --> 00:01:02,300 Nu. 3 00:01:33,300 --> 00:01:35,300 În numele lui Iisus, Dumnezeul nostru, 4 00:01:35,400 --> 00:01:37,500 al Mariei, regina raiului, 5 00:01:37,600 --> 00:01:39,400 ține închis acest suflet corupt. 6 00:01:39,500 --> 00:01:40,900 Izoleaz-o! 7 00:01:50,700 --> 00:01:56,700 Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team 8 00:01:57,100 --> 00:02:02,600 The Unholy 9 00:02:07,300 --> 00:02:08,400 Boston, Massachusetts 10 00:02:08,435 --> 00:02:10,000 Da, Max. 11 00:02:10,200 --> 00:02:11,700 - Gerry. - O să-ți plătesc mâine. 12 00:02:11,800 --> 00:02:13,900 - Ai petrecut mult noaptea trecută? - Ce vrei? 13 00:02:14,000 --> 00:02:16,400 Mutilări de vite. Un orășel, la distanță de două ore. 14 00:02:16,600 --> 00:02:17,900 Se plătește 150. 15 00:02:19,600 --> 00:02:22,000 Mutilări de vite? Ei bine, asta, cu siguranță este... 16 00:02:22,100 --> 00:02:25,000 - Face 200 $. - Se plătește 150. 17 00:02:26,800 --> 00:02:29,500 Știi, nici măcar nu mă dădeam jos din pat pentru mai puțin de 6.000... 18 00:02:29,600 --> 00:02:31,900 - Când lucram pentru "The Examiner". - Da. Ei bine, Gerry, 19 00:02:32,100 --> 00:02:34,300 ar trebui să încerci să-ți recuperezi vechea slujbă. 20 00:02:34,400 --> 00:02:37,000 Știi ceva, Max? Nu mai vreau să vorbesc cu tine, 21 00:02:37,100 --> 00:02:38,300 așa că trimite-mi toate informațiile. 22 00:02:38,400 --> 00:02:40,100 O să mă duc până acasă să iau niște prostii. 23 00:02:51,700 --> 00:02:55,000 Nu mă pricep la vaci, dar nu pare mutilată. 24 00:02:55,200 --> 00:02:57,500 Da? Verifică acolo în spate. 25 00:02:57,700 --> 00:02:59,600 Chiar acolo. 26 00:02:59,700 --> 00:03:01,700 Ar putea fi opera unora dintre acei sataniști 27 00:03:01,900 --> 00:03:03,600 despre care tot aud, știi... 28 00:03:03,700 --> 00:03:05,700 Își pun măști de animale, se dezbracă, 29 00:03:05,800 --> 00:03:07,800 și se implică în orgii necurate. 30 00:03:10,300 --> 00:03:12,200 Dle Geary, pot să-ți pun o întrebare? 31 00:03:12,300 --> 00:03:14,400 - Da, sigur. - Ai un fiu? 32 00:03:14,600 --> 00:03:16,000 Da. 33 00:03:16,200 --> 00:03:18,400 - 16 ani? - Nu, are 15 ani. 34 00:03:20,200 --> 00:03:21,900 Ai auzit vreodată de formația "Metallica"? 35 00:03:26,600 --> 00:03:28,500 Îmi pare rău, eu... 36 00:03:28,600 --> 00:03:32,300 Nu se întâmplă prea multe pe aici. 37 00:03:32,400 --> 00:03:34,400 Ai fi putut să mă păcălești. 38 00:03:34,500 --> 00:03:36,700 - Geary? - Iisuse, începem. 39 00:03:36,800 --> 00:03:38,800 Da? 40 00:03:38,900 --> 00:03:41,000 Asta este proprietatea bisericii. 41 00:03:41,100 --> 00:03:42,500 Ia vaca asta de aici. 42 00:03:42,600 --> 00:03:44,400 Îmi... îmi pare foarte rău, părinte Hagan. 43 00:03:44,600 --> 00:03:46,700 Nu o să se mai întâmple, jur în fața lui Dumnezeu. 44 00:03:46,800 --> 00:03:48,700 Ai spus asta săptămâna trecută. 45 00:03:48,800 --> 00:03:51,200 Vaca asta se răhățește peste tot. 46 00:03:51,400 --> 00:03:53,500 Știu. Este o mare mizerie. Scuze. 47 00:03:53,700 --> 00:03:55,900 - Acum, Geary. - S-a făcut. 48 00:03:58,700 --> 00:04:00,100 Eu dețin ferma de alături. 49 00:04:00,300 --> 00:04:02,200 Am vrut să repar gardul ăla. 50 00:04:02,400 --> 00:04:04,000 Știi ceva... nu îmi pasă. 51 00:04:04,100 --> 00:04:07,700 Îmi pasă doar că angajatorul meu nu o să plătească 52 00:04:07,800 --> 00:04:09,800 pentru fotografii cu fundul acelei vaci. 53 00:04:11,600 --> 00:04:14,600 - Eu... nu știu ce să spun. - Da, știu că nu știi. 54 00:04:28,100 --> 00:04:29,600 Ai auzit asta? 55 00:04:29,700 --> 00:04:30,900 Ce să aud? 56 00:04:32,400 --> 00:04:33,300 Dle Fenn? 57 00:05:18,000 --> 00:05:19,400 Ce naiba? 58 00:05:39,600 --> 00:05:42,800 "31 februarie, 1845". 59 00:05:54,000 --> 00:05:55,600 Bebelușul Kern. 60 00:05:55,700 --> 00:05:57,800 Da, fermierii obișnuiesc să-i planteze pe câmp, 61 00:05:57,900 --> 00:05:59,200 pentru noroc. 62 00:05:59,300 --> 00:06:02,000 Omule, totuși nu am văzut unul ca ăsta. 63 00:06:02,100 --> 00:06:03,500 Dumnezeule, asta este înspăimântător. 64 00:06:09,900 --> 00:06:12,700 "Când talismanul antic s-a spart, 65 00:06:12,900 --> 00:06:16,100 au început mutilările misterioase ale vitelor." 66 00:06:16,300 --> 00:06:18,400 Asta nu este spart. 67 00:06:20,900 --> 00:06:22,300 Tu... l-ai spart. 68 00:06:22,500 --> 00:06:24,200 Să nu ne contrazicem în legătură cu cine ce a spart. 69 00:06:24,400 --> 00:06:26,100 Tocmai mi-ai spus că fiul meu... 70 00:06:26,200 --> 00:06:27,500 Sau în legătură cu cine ce a mutilat. 71 00:06:27,600 --> 00:06:30,000 Acum avem un subiect. 72 00:06:32,600 --> 00:06:34,300 - Haide, ajută-mă, omule. - Cu ce? 73 00:06:34,400 --> 00:06:37,300 O să facem o fotografie cu mutra aia a ta adorabilă în articol. 74 00:06:37,400 --> 00:06:39,400 - Nu, nu vreau o fotografie. - Da, da. 75 00:06:39,600 --> 00:06:41,300 Haide. Treci acolo lângă chestia aia. 76 00:06:41,400 --> 00:06:43,400 - Ca și când aș fi găsit-o eu? - Da. 77 00:06:43,600 --> 00:06:45,000 În regulă. 78 00:06:45,200 --> 00:06:46,700 Da, așa este bine. 79 00:06:48,200 --> 00:06:50,200 - Îți place? - Mai bine decât fundul unei vaci. 80 00:06:50,400 --> 00:06:51,400 În regulă. 81 00:06:55,300 --> 00:06:58,500 Unde poate găsi un tip ceva de mâncare pe aici? 82 00:07:06,300 --> 00:07:08,100 Asta este un loc grozav. 83 00:07:08,200 --> 00:07:10,400 Întotdeauna este atât de aglomerat? 84 00:07:10,500 --> 00:07:12,200 Asta? 85 00:07:12,400 --> 00:07:14,200 Este ora de vârf. 86 00:07:21,200 --> 00:07:24,700 Și un vandal neidentificat a spart un talisman protector. 87 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Un rău malefic a fost eliberat. 88 00:07:30,200 --> 00:07:32,900 Un malefic însetat de sânge. 89 00:07:33,000 --> 00:07:34,700 A început... 90 00:07:37,200 --> 00:07:40,400 A început prin sugerea fundului unei vaci. 91 00:07:42,700 --> 00:07:44,900 Dumnezeule mare, Fenn. 92 00:07:46,200 --> 00:07:48,400 O să câștigi un Premiu Pulitzer. 93 00:07:49,500 --> 00:07:50,600 Idiotule. 94 00:07:53,400 --> 00:07:54,800 Rahat. 95 00:08:11,200 --> 00:08:13,400 Rahat... 96 00:08:24,700 --> 00:08:25,900 Rahat. 97 00:08:27,000 --> 00:08:28,300 Hei! 98 00:08:53,300 --> 00:08:54,500 Hei. 99 00:09:40,800 --> 00:09:45,400 Îți promit sufletul meu. Îți promit sufletul meu. 100 00:09:47,600 --> 00:09:50,500 Îți promit. Așa o să fac. 101 00:09:53,100 --> 00:09:55,200 Așa o să fac. 102 00:09:55,300 --> 00:09:57,900 Hei, ești în regulă? 103 00:09:58,000 --> 00:09:59,700 Mulțumesc. 104 00:10:14,700 --> 00:10:16,200 Vin. 105 00:10:22,400 --> 00:10:24,000 Alice. 106 00:10:29,200 --> 00:10:32,300 Da. Dr. Gates, este o urgență. 107 00:10:35,400 --> 00:10:37,600 Te rog. Cât de curând poți. 108 00:10:44,300 --> 00:10:45,700 Cum te simți? 109 00:10:52,400 --> 00:10:54,500 Asta nu s-a mai întâmplat până acum. Ar fi putut...? 110 00:10:54,600 --> 00:10:56,500 Ar fi putut să meargă prin somn? 111 00:10:56,600 --> 00:11:01,100 Pare în regulă. Pot să vin din nou mâine să o verific, după slujbă. 112 00:11:07,800 --> 00:11:12,400 Așadar, Alice locuiește cu părintele Hagan? 113 00:11:12,500 --> 00:11:16,800 Este unchiul ei. El a crescut-o de când au murit părinții ei. 114 00:11:16,900 --> 00:11:19,100 Asta... Chestia este că... 115 00:11:19,300 --> 00:11:21,700 ea vorbea. 116 00:11:21,800 --> 00:11:24,300 Nu este posibil. Alice nu a rostit niciun cuvânt în viața ei. 117 00:11:24,500 --> 00:11:25,800 Are colesteatom congenital. 118 00:11:25,900 --> 00:11:27,500 Uite, înțeleg. Nu mă cunoști, 119 00:11:27,600 --> 00:11:29,100 și am făcut o primă impresia proastă, 120 00:11:29,300 --> 00:11:32,000 dar jur că am auzit-o vorbind. 121 00:11:32,100 --> 00:11:35,000 Bine. Cât ai nivelul alcoolemiei în sânge? 122 00:11:35,200 --> 00:11:37,500 Ești norocos că Alice este în regulă. 123 00:11:37,600 --> 00:11:39,700 Dacă s-ar fi întâmplat ceva cu ea, 124 00:11:39,800 --> 00:11:41,900 mi-aș fi făcut o misiune personală 125 00:11:42,000 --> 00:11:43,600 din a te vedea închis. 126 00:11:44,900 --> 00:11:47,100 Urcă. 127 00:11:59,200 --> 00:12:01,500 Asta... este cel mai bun loc de dormit pe care-l aveți? 128 00:12:01,600 --> 00:12:03,900 Asta este singurul loc de dormit pe care-l avem. 129 00:12:07,200 --> 00:12:09,300 Bine. 130 00:12:09,500 --> 00:12:12,200 Ei bine, cel puțin este ieftin. 131 00:12:12,300 --> 00:12:14,500 Cel puțin nu este închisoarea. 132 00:13:03,400 --> 00:13:05,600 - Hei, Gerry. - Hei, sunt în continuare în Banfield. 133 00:13:05,700 --> 00:13:08,400 Am avut un mic accident, 134 00:13:08,500 --> 00:13:10,900 așa că eu... Articolul o să întârzie. 135 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 Uită de asta. Obscura.com a publicat astăzi un articol despre mutilarea vitelor. 136 00:13:18,100 --> 00:13:20,400 Dacă am un alt subiect? 137 00:13:20,600 --> 00:13:23,200 O fată surdo-mută de aici, apropiată de biserică, 138 00:13:23,300 --> 00:13:25,500 vorbește spontan. 139 00:13:25,600 --> 00:13:27,100 Unghiul religios. 140 00:13:27,200 --> 00:13:29,800 - Bine, Gerry. - 200 $. 141 00:13:29,900 --> 00:13:32,900 Se plătește 150. Și să aduci fotografii. 142 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Nu fi un nemernic zgârcit. 143 00:13:36,200 --> 00:13:38,700 Spală păcatele lumii. 144 00:13:38,800 --> 00:13:40,500 Dă-ne nouă pace. 145 00:13:40,700 --> 00:13:43,600 Mielul lui Dumnezeu, spală păcatele lumii. 146 00:13:43,800 --> 00:13:45,300 Dă-ne nouă pace. 147 00:13:45,500 --> 00:13:46,600 Dumnezeule, nu sunt vrednic 148 00:13:46,800 --> 00:13:48,400 să vii sub acoperișul meu, 149 00:13:48,600 --> 00:13:52,800 dar rostește doar cuvintele și sufletul meu să fie vindecat. 150 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Amin. 151 00:13:58,600 --> 00:14:01,300 Priviți mielul lui Dumnezeu. 152 00:14:01,400 --> 00:14:04,800 Priviți-l cum spală păcatele lumii. 153 00:14:19,500 --> 00:14:21,500 Alice... 154 00:16:15,900 --> 00:16:17,400 Doamna... 155 00:16:32,300 --> 00:16:34,400 Doamnă are... 156 00:16:34,600 --> 00:16:37,100 an mesaj urgent pentru noi toți. 157 00:16:41,800 --> 00:16:44,700 Vrea să venim mâine din nou. 158 00:16:48,300 --> 00:16:49,800 Ea... ea spune... 159 00:16:52,700 --> 00:16:54,400 Spune că numele ei este Maria. 160 00:17:03,000 --> 00:17:08,300 Alice, aceste teste ne vor permite să-ți evaluăm auzul. 161 00:17:08,500 --> 00:17:10,400 Ești pregătită? 162 00:17:10,500 --> 00:17:13,400 O să-ți pun o serie de sunete... 163 00:17:13,500 --> 00:17:15,200 la volume diferite. 164 00:17:23,000 --> 00:17:26,500 Acum o să auzi niște cuvinte, 165 00:17:26,700 --> 00:17:30,200 și aș vrea să le repeți, bine? 166 00:17:30,300 --> 00:17:31,600 Pisică. 167 00:17:31,700 --> 00:17:32,700 Pisică. 168 00:17:33,900 --> 00:17:35,200 Măr. 169 00:17:35,300 --> 00:17:36,400 Măr. 170 00:17:37,900 --> 00:17:39,000 Numărul cinci. 171 00:17:39,200 --> 00:17:41,000 Numărul cinci. 172 00:17:41,100 --> 00:17:42,400 Ocean. 173 00:17:42,500 --> 00:17:43,900 Ocean. 174 00:18:07,400 --> 00:18:10,700 Slade la telefon. 175 00:18:10,800 --> 00:18:13,300 Văd că lucrezi târziu în noapte. 176 00:18:13,500 --> 00:18:15,200 Întotdeauna am crezut că muncești prea mult. 177 00:18:15,300 --> 00:18:16,200 Fenn. 178 00:18:16,300 --> 00:18:18,700 Monica. A trecut ceva vreme. 179 00:18:18,900 --> 00:18:20,600 Nu suficient de multă. 180 00:18:20,700 --> 00:18:22,200 Ascultă, am un subiect pentru tine. 181 00:18:22,300 --> 00:18:25,100 Ceva ce cred că "The Examiner" o să adore. 182 00:18:25,300 --> 00:18:29,700 O apariție. O vindecare, posibil divină. 183 00:18:29,800 --> 00:18:31,900 Jur, este adevărul. 184 00:18:32,000 --> 00:18:34,700 Nu te-a interesat niciodată adevărul. 185 00:18:34,800 --> 00:18:36,500 Pentru tine a fost vorba doar despre faimă. 186 00:18:36,600 --> 00:18:39,100 În regulă, uite, îți înțeleg scepticismul. Dar... 187 00:18:39,200 --> 00:18:42,100 Tot nu înțelegi, nu-i așa? Ai mințit. 188 00:18:42,600 --> 00:18:44,600 Ai fost prins inventând subiecte. 189 00:18:44,700 --> 00:18:46,800 Aproape că ai distrus reputația acestui ziar. 190 00:18:46,900 --> 00:18:49,000 Au fost oameni care și-au pierdut slujba din cauza ta. 191 00:18:49,200 --> 00:18:51,300 Data următoare când simți nevoia să mă suni, nu o face. 192 00:19:39,700 --> 00:19:41,400 La naiba. 193 00:19:59,300 --> 00:20:00,700 Crezi că Maria o să mă vindece, tată? 194 00:20:00,900 --> 00:20:02,200 Să ne rugăm ei. 195 00:20:09,200 --> 00:20:10,100 Prieteni. 196 00:20:10,300 --> 00:20:12,700 Vă rog. Vă rog. 197 00:20:14,400 --> 00:20:17,700 Am rugat-o pe Alice să rămână înăuntru. 198 00:20:17,900 --> 00:20:20,100 Eu sunt... Evident, suntem foarte încântați 199 00:20:20,200 --> 00:20:22,700 și recunoscători pentru că și-a revenit, 200 00:20:22,800 --> 00:20:26,300 dar cred că toate astea sunt puțin copleșitoare pentru ea. 201 00:20:28,100 --> 00:20:29,900 Așa că, astăzi nu o să se întâmple nimic. 202 00:20:32,500 --> 00:20:34,200 Vă rog să vă duceți la casele voastre, 203 00:20:34,300 --> 00:20:36,300 aș aprecia asta. 204 00:20:36,400 --> 00:20:38,200 - Mulțumesc. - Uitați-o. 205 00:20:38,300 --> 00:20:40,300 Alice. 206 00:20:46,500 --> 00:20:47,900 Alice. 207 00:21:30,600 --> 00:21:32,200 Mulțumesc. 208 00:21:46,300 --> 00:21:47,800 Crezi în miracole? 209 00:21:52,000 --> 00:21:54,400 Crezi în Maria? 210 00:21:55,600 --> 00:21:56,900 Da. 211 00:21:58,500 --> 00:21:59,800 Atunci mergi. 212 00:22:01,200 --> 00:22:02,100 Nu pot. 213 00:22:04,000 --> 00:22:06,900 Maria îți poruncește să mergi. 214 00:22:08,500 --> 00:22:09,900 Dar nu pot. 215 00:22:13,600 --> 00:22:14,800 Crede. 216 00:23:11,200 --> 00:23:12,900 Ave Maria... 217 00:23:13,000 --> 00:23:15,400 cea plină de har, Dumnezeu este cu tine. 218 00:23:15,500 --> 00:23:18,300 Binecuvântată ești tu printre femei, 219 00:23:18,500 --> 00:23:20,900 și binecuvântat este rodul pântecului tău, Iisus. 220 00:23:21,000 --> 00:23:24,900 Sfântă Marie, mamă a lui Dumnezeu, roagă-te pentru noi păcătoșii, 221 00:23:25,000 --> 00:23:28,900 acum și în ceasul morții noastre. Amin. 222 00:23:42,300 --> 00:23:45,400 Urmează o povestire ciudată de la unul dintre posturile noastre de știri afiliate. 223 00:23:45,500 --> 00:23:48,700 Orașul Banfield din centrul Massachusetts. 224 00:23:48,900 --> 00:23:50,500 Un băiat paralizat, pe nume Toby Walsh 225 00:23:50,700 --> 00:23:53,900 pretinde că a fost vindecat de către Alice Pagett, în vârstă de 18 ani. 226 00:23:54,000 --> 00:23:56,200 Imaginile miracolului au devenit virale. 227 00:23:56,300 --> 00:23:59,100 Episcopul James Gyles din arhidioceza Bostonului 228 00:23:59,300 --> 00:24:02,700 a anunțat o conferință de presă în această dimineață. 229 00:24:02,800 --> 00:24:06,500 În 1858, o fată din Franța, pe nume Bernadette Soubirous 230 00:24:06,600 --> 00:24:08,700 a pretins că a avut o serie de apariții 231 00:24:08,900 --> 00:24:10,800 a Fecioarei Maria într-o grotă 232 00:24:10,900 --> 00:24:13,200 la marginea orașului Lourdes. 233 00:24:13,300 --> 00:24:16,300 În 1917, în Fatima, Portugalia. 234 00:24:16,400 --> 00:24:19,900 Trei copii de păstori au raportat aparițiile fecioarei Maria, 235 00:24:20,000 --> 00:24:22,800 urmate de miracole, profeții. 236 00:24:24,900 --> 00:24:29,500 În 1981, în Medjugorje, Bosnia. 237 00:24:29,700 --> 00:24:33,300 Șase martori au asistat la apariția Fecioarei Maria. 238 00:24:33,400 --> 00:24:35,900 Mulți pretind că Fecioara Maria continuă 239 00:24:36,000 --> 00:24:39,100 să viziteze acest loc sfânt chiar și în prezent. 240 00:24:40,700 --> 00:24:42,300 În prezent. 241 00:24:42,500 --> 00:24:47,100 Toate cele trei locuri sfinte atrag milioane de credincioși în fiecare an. 242 00:24:47,300 --> 00:24:51,400 Doar în Lourdes au fost înregistrate peste 5.000 de vindecări miraculoase. 243 00:24:52,000 --> 00:24:53,200 Scuză-mă. 244 00:24:53,300 --> 00:24:56,900 Spui că Banfield poate deveni un asemenea loc sfânt? 245 00:24:57,100 --> 00:25:01,500 Ei bine, mai întâi trebuie să... confirmăm 246 00:25:01,600 --> 00:25:04,300 că s-a petrecut cu adevărat un asemenea miracol. 247 00:25:04,400 --> 00:25:06,400 Și pentru asta, Monseniorului Delgarde, de aici, 248 00:25:06,500 --> 00:25:08,700 i s-a încredințat sarcina de către Vatican 249 00:25:08,800 --> 00:25:11,500 să investigheze aceste... presupuse vindecări. 250 00:25:11,600 --> 00:25:13,100 Dle Monsenior. 251 00:25:15,100 --> 00:25:18,800 În secolul 18, Papa Benedict XIV 252 00:25:18,900 --> 00:25:20,800 a stabilit o procedură pentru a determina 253 00:25:21,000 --> 00:25:23,600 veridicitatea unui miracol. 254 00:25:23,700 --> 00:25:26,000 Principalele etape sunt: 255 00:25:26,100 --> 00:25:29,100 bolile trebuie să fie incurabile, 256 00:25:29,200 --> 00:25:31,900 vindecarea trebuie să fie instantanee, 257 00:25:32,000 --> 00:25:34,400 și vindecarea trebuie să fie completă. 258 00:25:34,600 --> 00:25:36,400 În calitatea mea de investigator, 259 00:25:36,500 --> 00:25:39,900 intenționez să folosesc întreaga știință medicală și tehnologia disponibilă 260 00:25:40,100 --> 00:25:43,600 pentru a combate presupusul miracol 261 00:25:43,800 --> 00:25:45,400 și a demasca orice înșelăciune. 262 00:25:47,300 --> 00:25:51,400 Dacă eșuez, miracolul trebuie considerat autentic. 263 00:25:54,400 --> 00:25:56,300 Între timp, biserica a instalat un adăpost 264 00:25:56,500 --> 00:25:59,300 la locul apariției pentru a-l proteja de elementele naturale 265 00:25:59,500 --> 00:26:01,500 și de... imixtiunea publicului. 266 00:26:04,000 --> 00:26:05,700 Da. Da, da. Spune. 267 00:26:05,900 --> 00:26:08,700 Când o să-i vedem pe Alice Pagett și pe Toby Walsh? 268 00:26:08,800 --> 00:26:12,300 Ei bine, familia Walsh a solicitat intimitate în acest moment, 269 00:26:12,400 --> 00:26:14,600 și intenționăm să le respectăm dorința. 270 00:26:14,700 --> 00:26:17,600 Totuși, dra Pagett s-a oferit 271 00:26:17,700 --> 00:26:19,300 să vorbească cu voi de bună voie. 272 00:26:19,400 --> 00:26:21,300 Alice, nu trebuie să te duci... 273 00:26:24,400 --> 00:26:26,800 Nu trebuie să te duci acolo înăuntru dacă nu vrei. 274 00:26:26,900 --> 00:26:28,900 Este în regulă, dr. Gates. 275 00:26:29,000 --> 00:26:30,900 Asta vrea Doamna. 276 00:26:38,000 --> 00:26:40,800 Doamna care pretinzi că ți-a apărut, este Fecioara Maria? 277 00:26:40,900 --> 00:26:43,600 Și care au fost exact cuvintele ei? 278 00:26:43,700 --> 00:26:46,500 Ai în trecutul tău boli psihice? 279 00:26:46,600 --> 00:26:50,200 Ai primit vreun stimulent financiar ca să faci aceste afirmații? 280 00:26:53,100 --> 00:26:54,800 Cum arată Doamna? 281 00:26:57,200 --> 00:27:00,200 Este îmbrăcată într-o rochie albă diafană. 282 00:27:00,300 --> 00:27:05,300 Strălucește precum soarele într-o zi cețoasă. 283 00:27:05,400 --> 00:27:08,700 Și cum... Cum ți-a vorbit? 284 00:27:08,800 --> 00:27:10,500 Este o voce în mintea ta? 285 00:27:10,600 --> 00:27:13,500 Alice, ai folosit vreodată droguri? 286 00:27:13,600 --> 00:27:16,400 Când...? Când ai văzut-o prima dată? 287 00:27:16,500 --> 00:27:19,600 În urmă cu cinci nopți, pe câmp. 288 00:27:19,700 --> 00:27:21,300 Tu erai acolo. 289 00:27:21,500 --> 00:27:24,100 Și ce vrea Maria? 290 00:27:26,200 --> 00:27:27,600 Credința noastră. 291 00:27:30,300 --> 00:27:34,500 Mi s-a spus că aici vom avea intimitate. 292 00:27:34,600 --> 00:27:35,600 Te rog. 293 00:27:37,300 --> 00:27:39,000 Sunt puțin surprins că... 294 00:27:39,100 --> 00:27:41,100 părintele Hagan a lipsit de la conferința de presă. 295 00:27:41,200 --> 00:27:43,400 Da, ei bine... 296 00:27:43,500 --> 00:27:47,000 din păcate, părintele Hagan nu se simte bine. 297 00:27:47,100 --> 00:27:49,900 Îmi pare rău să aud asta. Îmi închipui că este foarte încântat 298 00:27:50,100 --> 00:27:52,200 că biserica sa vă deveni un loc sfânt. 299 00:27:52,300 --> 00:27:54,100 Asta urmează să se stabilească. 300 00:27:55,500 --> 00:27:58,000 Alice vorbește perfect, 301 00:27:58,100 --> 00:28:00,600 deși ea nu a auzit niciodată până acum nicio formă de vorbire. 302 00:28:00,700 --> 00:28:03,200 - Cum explicați asta? - Există diferite grade 303 00:28:03,300 --> 00:28:04,800 de surzenie, dle Fenn. 304 00:28:05,000 --> 00:28:07,400 Poate că Alice a avut tot timpul un auz inconștient. 305 00:28:07,600 --> 00:28:09,700 - Haide... - Ești catolic? 306 00:28:09,800 --> 00:28:11,900 Am fost crescut catolic. Am încetat să mai cred. 307 00:28:12,000 --> 00:28:14,200 Se pare că atât spiritual cât și profesional. 308 00:28:14,300 --> 00:28:17,200 Lipsa mea de credință ar putea să fie un avantaj. 309 00:28:17,300 --> 00:28:19,400 Să aveți un observator neutru alături de voi 310 00:28:19,500 --> 00:28:22,600 care să înregistreze procesul, ar fi sănătos. 311 00:28:22,800 --> 00:28:25,700 Poate că puteți să găsiți pe cineva mai credincios, dar... 312 00:28:25,800 --> 00:28:28,200 Dar ar fi acuzat de părtinire. Da. 313 00:28:28,400 --> 00:28:30,000 Dați-mi exclusivitate. 314 00:28:31,100 --> 00:28:32,600 Doar eu vorbesc cu Alice. 315 00:28:32,800 --> 00:28:35,800 Vă promit că voi fi corect. 316 00:28:35,900 --> 00:28:37,100 Și dacă, din orice motiv, 317 00:28:37,300 --> 00:28:39,600 vreunul dintre aceste miracole moderne se dovedesc a fi false, 318 00:28:39,700 --> 00:28:41,900 atunci o să răspund personal. 319 00:28:42,100 --> 00:28:45,600 Cu siguranță Alice pare mai înclinată să vorbească cu tine. 320 00:28:45,800 --> 00:28:48,300 Sfințenia Voastră, reputația acestui om este... 321 00:28:48,400 --> 00:28:50,700 Da, da, știu, Vincent. 322 00:28:52,400 --> 00:28:54,700 Totuși, toată lumea merită o a doua șansă. 323 00:28:56,700 --> 00:28:58,000 Chiar și dl Fenn, de aici. 324 00:31:20,300 --> 00:31:22,800 Am întrebat dacă pot să mă alătur corului bisericii. 325 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 Întreaga mea viață i-am privit cântând de pe margine. 326 00:31:26,200 --> 00:31:27,800 Știi care este cel mai rău lucru când ești surd? 327 00:31:31,300 --> 00:31:33,300 Am întrebat dacă știi care este cel mai rău lucru când ești surd. 328 00:31:33,400 --> 00:31:36,700 - Care? - Nu poți să asculți muzică. 329 00:31:36,900 --> 00:31:38,400 Dar poți să o simți. 330 00:31:38,600 --> 00:31:41,500 Mărești volumul și pui o melodie să cânte foarte tare, 331 00:31:41,600 --> 00:31:46,300 precum "Uvertura 1812"... poți să simți vibrațiile. 332 00:31:46,400 --> 00:31:48,100 Ei bine, este bine de știut că ești 333 00:31:48,200 --> 00:31:50,100 precum toți ceilalți adolescenți. 334 00:31:50,200 --> 00:31:52,400 Așadar, preferați noi? 335 00:31:52,500 --> 00:31:54,000 Cred că îmi place muzica country. 336 00:31:54,100 --> 00:31:57,100 Alice, continuă să explorezi. 337 00:31:58,600 --> 00:32:00,400 În regulă, cred că am pregătit totul aici. 338 00:32:01,100 --> 00:32:04,800 Ce spui să începem cu câteva întrebări foarte ușoare? 339 00:32:05,000 --> 00:32:06,100 Câți or să urmărească? 340 00:32:07,600 --> 00:32:09,000 Ei bine, asta este... 341 00:32:09,100 --> 00:32:11,500 Asta este dificil de spus... 342 00:32:11,600 --> 00:32:13,400 dar poate milioane de oameni. 343 00:32:13,600 --> 00:32:15,800 Maria vrea să ajungă la cât mai mulți oameni posibil. 344 00:32:15,900 --> 00:32:18,900 Ei bine, vrem să o facem pe Maria fericită, nu-i așa? 345 00:32:20,000 --> 00:32:21,200 Bine. 346 00:32:23,100 --> 00:32:25,000 Sunt... 347 00:32:25,100 --> 00:32:29,000 sunt oameni care nu cred în miracolele tale. 348 00:32:29,100 --> 00:32:31,800 Cum le răspunzi acestor oameni? 349 00:32:32,000 --> 00:32:34,500 Să vezi înseamnă să crezi. 350 00:32:34,600 --> 00:32:37,500 Și de ce crezi că Maria te-a ales pe tine? 351 00:32:37,600 --> 00:32:40,600 Pentru că ea dă voce celor lipsiți de voce, 352 00:32:40,700 --> 00:32:44,500 și eu am fost tăcută foarte mult timp. 353 00:32:44,600 --> 00:32:46,000 M-am rugat foarte mult ei, 354 00:32:46,200 --> 00:32:49,300 am vrut să fiu vindecată și ea mi-a răspuns. 355 00:32:50,800 --> 00:32:52,800 M-am deschis către Maria 356 00:32:52,900 --> 00:32:54,600 și am primit-o înăuntru. 357 00:32:54,700 --> 00:32:56,700 Și ea m-a auzit, dle Fenn. 358 00:32:56,800 --> 00:32:59,500 Mai mult decât atât, a ascultat. 359 00:32:59,600 --> 00:33:00,500 În întreaga mea viață, 360 00:33:00,600 --> 00:33:02,300 oamenii abia dacă s-au uitat la mine, 361 00:33:02,400 --> 00:33:04,500 ca și cum eram invizibilă. 362 00:33:04,600 --> 00:33:08,400 Dar acum când intru într-o încăpere, toată lumea ascultă. 363 00:33:10,900 --> 00:33:12,900 Tu înțelegi cum este asta. 364 00:33:14,400 --> 00:33:16,800 Oamenii obișnuiau să te asculte. 365 00:33:17,000 --> 00:33:19,800 Obișnuiau să te asculte cu mare atenție. 366 00:33:19,900 --> 00:33:23,500 Ai avut foarte multă putere, dar acum s-a dus. 367 00:33:23,600 --> 00:33:26,400 - Așteaptă, așteaptă, Alice, de unde...? - Mi-a spus Maria. 368 00:33:28,300 --> 00:33:32,200 A privit către tine pe câmp și a văzut pe cineva care avea nevoie de ea. 369 00:33:32,300 --> 00:33:34,700 Un suflet care tânjea după atingerea ei. 370 00:33:36,400 --> 00:33:39,400 Tu și Doamna vreți același lucru, dle Fenn. 371 00:33:39,600 --> 00:33:41,100 Răspândește-i cuvântul. 372 00:33:42,900 --> 00:33:44,500 Prinde această șansă. 373 00:33:44,600 --> 00:33:46,800 Răspândește-i cuvântul și vei fi răsplătit. 374 00:33:46,900 --> 00:33:50,800 Alice, știi cumva ce am făcut cu cartea mea? 375 00:33:50,900 --> 00:33:52,300 Nu pot... 376 00:33:57,600 --> 00:33:59,700 Alice, aș vrea să vorbesc 377 00:33:59,800 --> 00:34:01,500 cu dl Fenn singur, te rog. 378 00:34:11,000 --> 00:34:13,400 Gyles m-a autorizat să fiu aici. 379 00:34:13,500 --> 00:34:15,400 Vrei doar să profiți de ea. 380 00:34:16,600 --> 00:34:18,100 Și nu o să permit... 381 00:34:26,200 --> 00:34:28,800 Nu o să-ți permit să te folosești de ea. 382 00:34:33,300 --> 00:34:34,700 Emfizem? 383 00:34:36,300 --> 00:34:39,200 Bunica mea a avut emfizem. 384 00:34:40,400 --> 00:34:42,400 Crezi că asta este o idee bună? 385 00:34:52,000 --> 00:34:54,100 Părinte Hagan, nepoata ta 386 00:34:54,300 --> 00:34:56,100 este o tânără remarcabilă. 387 00:34:56,200 --> 00:34:58,500 Are un dar. 388 00:34:58,600 --> 00:35:01,000 Imaginează-ți... 389 00:35:01,100 --> 00:35:03,100 Îți imaginezi ce ar crede lumea 390 00:35:03,200 --> 00:35:06,600 dacă ar putea cu adevărat să vadă munca lui Dumnezeu în desfășurare? 391 00:35:08,200 --> 00:35:10,900 Nu-mi vorbi mie despre Dumnezeu 392 00:35:11,100 --> 00:35:13,700 Ți-ai vinde și sufletul pentru un subiect și știi asta. 393 00:35:13,800 --> 00:35:16,000 Eu... cred că nu înțeleg 394 00:35:16,100 --> 00:35:17,900 ce este în neregulă cu să faci un bine 395 00:35:18,000 --> 00:35:19,900 și poate câțiva oameni să profite de asta. 396 00:35:20,000 --> 00:35:23,700 Ca tine și biserica ta. Toată lumea câștigă. 397 00:35:25,100 --> 00:35:27,300 Toată lumea. 398 00:35:27,500 --> 00:35:31,500 Episcopul crede că ar fi un lucru minunat ca Banfield să devină un loc sfânt. 399 00:35:32,900 --> 00:35:34,500 Poate. 400 00:35:34,600 --> 00:35:36,900 Nu sunt sigur că ar fi minunat pentru Alice. 401 00:35:40,100 --> 00:35:41,900 Când Dumnezeu construiește o biserică, 402 00:35:42,000 --> 00:35:44,600 diavolul construiește o capelă alături. 403 00:35:48,400 --> 00:35:49,900 Nu credeam niciodată că o să aud 404 00:35:50,000 --> 00:35:52,200 un preot catolic citându-l pe Martin Luther. 405 00:35:54,300 --> 00:35:56,400 Dle Fenn... 406 00:35:56,500 --> 00:36:00,500 suntem într-o luptă eternă între bine și rău. 407 00:36:00,700 --> 00:36:04,300 Oriunde merge Dumnezeu, maleficul îl urmează. 408 00:36:04,400 --> 00:36:08,100 Fata care a văzut-o pe Fecioara Maria în Lourdes... 409 00:36:08,200 --> 00:36:10,800 lumea a tratat-o ca pe un monstru. 410 00:36:10,900 --> 00:36:15,200 Și-a trăit restul vieții încuiată într-o mănăstire. 411 00:36:15,300 --> 00:36:18,400 În Fatima, trei copii au văzut-o pe Fecioara Maria. 412 00:36:18,500 --> 00:36:21,600 Doi dintre ei au murit până la sfârșitul anului. 413 00:36:25,000 --> 00:36:27,500 Miracole, dle Fenn. 414 00:36:28,900 --> 00:36:30,200 Miracole. 415 00:36:31,900 --> 00:36:34,700 Sunt acte puternice de credință, 416 00:36:34,800 --> 00:36:38,100 și nu îi place nimic mai mult satanei 417 00:36:38,200 --> 00:36:40,700 decât să ne corupă credința. 418 00:37:11,000 --> 00:37:14,100 Ei bine, orașul nostru a fost fondat la începutul secolului 19 419 00:37:14,200 --> 00:37:15,500 de către fermieri catolici. 420 00:37:15,700 --> 00:37:17,300 Cea mai timpurie menționare în arhivele noastre este 421 00:37:17,500 --> 00:37:20,400 în almanahul evaluatorului ținutului din 1852. 422 00:37:20,500 --> 00:37:22,300 Se referă la localitate ca "Banfield", 423 00:37:22,400 --> 00:37:24,500 un loc cu minuni ciudate și teribile. 424 00:37:24,600 --> 00:37:26,800 Minuni? Ce înseamnă asta? 425 00:37:26,900 --> 00:37:29,000 Ei bine, ar putea să fie orice. 426 00:37:29,100 --> 00:37:31,100 Un vițel cu două capete, o capră neagră. 427 00:37:31,300 --> 00:37:34,900 Pe atunci, oamenii îl vedeau pe diavol în spatele fiecărui copac. 428 00:38:11,300 --> 00:38:14,400 "Sunt diferite grade de surzenie. 429 00:38:14,500 --> 00:38:18,000 Poate ca Alice a avut tot timpul un auz inconștient." 430 00:38:18,100 --> 00:38:19,600 Astea sunt cuvintele tale. 431 00:38:22,200 --> 00:38:25,100 Am intrat la seminar când aveam 19 ani. 432 00:38:26,400 --> 00:38:28,100 La iezuiți. 433 00:38:28,300 --> 00:38:32,300 Deși eram încă un novice, am infirmat un caz de stigmata. 434 00:38:32,400 --> 00:38:36,800 Am atras atenția Sfântului Scaun. 435 00:38:36,900 --> 00:38:41,500 Am citit mai multe biblioteci despre supernatural, 436 00:38:41,600 --> 00:38:46,200 am investigat șase cazuri de așa-zise miracole. 437 00:38:46,400 --> 00:38:48,100 Am dovedit că toate erau false. 438 00:38:49,800 --> 00:38:53,400 Știi foarte bine că nu am inventat eu asta. 439 00:38:53,600 --> 00:38:56,100 Nu ar fi pentru prima dată. 440 00:38:56,200 --> 00:38:58,800 Știi, este o parte în Biblie 441 00:38:59,000 --> 00:39:03,400 despre iertarea păcatelor, un capitol important. 442 00:39:03,500 --> 00:39:08,500 Dacă păcătosul își recunoaște păcatele și se căiește sincer. 443 00:39:13,100 --> 00:39:14,600 Vrei să-mi spui ceva? 444 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 Nu. 445 00:39:17,100 --> 00:39:21,500 Amin 446 00:39:29,000 --> 00:39:30,300 A fost foarte bine, Alice. 447 00:39:30,500 --> 00:39:33,000 A fost... a fost excelent. 448 00:39:33,100 --> 00:39:35,700 În continuare, ar trebui să încercăm "Mary..." 449 00:39:35,800 --> 00:39:37,300 "Mary of..." 450 00:39:38,800 --> 00:39:40,100 "Promi..." 451 00:39:55,400 --> 00:39:56,800 Crezi în Maria? 452 00:39:58,100 --> 00:40:00,200 - Crezi în ea? - Eu... 453 00:40:01,200 --> 00:40:02,300 Promiți să o servești... 454 00:40:02,400 --> 00:40:04,200 - Din tot sufletul? - Da. 455 00:40:07,100 --> 00:40:09,300 Da. Am nevoie de o ambulanță la Biserica Our Lady. 456 00:40:09,500 --> 00:40:11,800 Părintele Hagan s-a prăbușit. 457 00:40:37,300 --> 00:40:39,000 Pot să respir. 458 00:40:41,600 --> 00:40:42,900 Pot să respir. 459 00:40:48,200 --> 00:40:50,700 Alice, pot să respir. 460 00:41:04,800 --> 00:41:06,700 Cea mai recentă radiografie a părintelui Hagan. 461 00:41:06,735 --> 00:41:09,417 O să vedeți tumoarea din plămânul stâng 462 00:41:09,452 --> 00:41:12,100 care provoacă incapacitatea lobului stâng. 463 00:41:12,800 --> 00:41:14,200 I-au dat maxim șase luni de trăit. 464 00:41:17,100 --> 00:41:18,800 Plămânii părintelui Hagan astăzi. 465 00:41:20,300 --> 00:41:21,200 Stai... 466 00:41:21,800 --> 00:41:23,400 spui că este vindecat? 467 00:41:24,700 --> 00:41:26,100 Așa se pare. 468 00:41:26,600 --> 00:41:29,500 Dar puștiul, Toby Walsh? Au venit rezultatele lui? 469 00:41:29,800 --> 00:41:31,700 Spitalul de copii din Boston l-a diagnosticat 470 00:41:31,735 --> 00:41:33,700 cu distrofie musculară. 471 00:41:34,300 --> 00:41:35,200 Nu există leac. 472 00:41:35,500 --> 00:41:37,000 Deși este imposibil... 473 00:41:37,500 --> 00:41:40,600 afecțiunea lui Toby a dispărut complet. 474 00:41:44,100 --> 00:41:46,600 În regulă, lăsați-mă să mă asigur că am înțeles bine, 475 00:41:46,635 --> 00:41:48,117 că nu pierd ceva din vedere. 476 00:41:48,152 --> 00:41:49,565 Sunt trei cerințe principale 477 00:41:49,600 --> 00:41:51,100 pentru a fi considerat un miracol. 478 00:41:51,600 --> 00:41:53,800 Bolile trebuie să fie incurabile, 479 00:41:54,100 --> 00:41:56,100 vindecarea trebuie să fie instantanee 480 00:41:56,600 --> 00:41:58,700 și vindecarea trebuie să fie completă. 481 00:41:59,700 --> 00:42:00,800 Corect? 482 00:42:03,700 --> 00:42:05,000 Haide... 483 00:42:06,400 --> 00:42:08,800 Asta este ceva autentic. Asta este adevărat. 484 00:42:11,100 --> 00:42:13,300 Cu siguranță așa se pare, dle Fenn. 485 00:42:13,700 --> 00:42:17,000 Principale cerințe pentru a fi considerat miracol, s-au îndeplinit. 486 00:42:17,500 --> 00:42:19,400 Papa a decretat că locul 487 00:42:19,500 --> 00:42:22,300 unde a apărut Fecioara Maria este un loc sfânt. 488 00:42:22,335 --> 00:42:23,900 Ce înseamnă pentru tine Alice? 489 00:42:24,400 --> 00:42:25,900 Alice este eroina mea. 490 00:42:26,300 --> 00:42:29,200 Mă simțeam invizibilă, exact ca ea. 491 00:42:29,600 --> 00:42:31,300 Dar acum, văzând ce a devenit ea... 492 00:42:31,700 --> 00:42:34,900 - Mă inspiră. - Este sfântă. Poți să-ți dai seama. 493 00:42:35,000 --> 00:42:36,900 O să fie mai mare decât Taylor Swift. Știu asta. 494 00:42:37,000 --> 00:42:38,565 Nu se întâmpla niciodată nimic în Banfield. 495 00:42:38,600 --> 00:42:41,165 - Nu. - Asta... e foarte important, nu-i așa? 496 00:42:41,200 --> 00:42:42,800 - Unde te duci? - Oriunde, doar să plec din locul ăsta. 497 00:42:42,835 --> 00:42:44,000 Nu ești fericit în legătură cu miracolele? 498 00:42:44,035 --> 00:42:45,965 Nu, dle, nu sunt. 499 00:42:46,000 --> 00:42:49,400 Îmi place când Dumnezeu stă la locul său. 500 00:42:50,300 --> 00:42:53,600 Acolo sus. Când vine aici jos, se întâmplă lucruri rele. 501 00:42:54,000 --> 00:42:56,200 Inundații, molime, invazii de lăcuste. 502 00:42:56,800 --> 00:42:59,400 În Vechiul Testament Dumnezeu este mânios. 503 00:43:00,000 --> 00:43:01,600 Dacă îl supără ceva? 504 00:43:02,600 --> 00:43:06,200 Impactul asupra economiei orașului Banfield nu poate fi evaluat. 505 00:43:06,500 --> 00:43:08,800 În Europa, locurile sfinte din Lourdes și Fatima 506 00:43:08,900 --> 00:43:11,900 atrag fiecare 6 milioane de turiști anual. 507 00:43:19,800 --> 00:43:22,200 Monica, sunt puțin surprins să mă suni. 508 00:43:22,700 --> 00:43:25,565 Da, ei bine, am discutat cu conducerea. 509 00:43:25,600 --> 00:43:27,700 Am hotărât că zece ani sunt o perioadă de timp suficient de mare. 510 00:43:28,000 --> 00:43:29,400 Ți-ai ispășit păcatele. 511 00:43:31,400 --> 00:43:33,800 Ei bine, oricât de tentant ar suna, refuz. 512 00:43:33,835 --> 00:43:36,600 - Ce? - Vreau un birou, Monica. 513 00:43:36,635 --> 00:43:38,000 Secțiuni speciale... 514 00:43:38,600 --> 00:43:40,265 Fă-mă editor. 515 00:43:40,300 --> 00:43:41,665 Ești complet nebun. 516 00:43:41,700 --> 00:43:45,100 Primesc telefoane de la Chicago, New York, Washington. 517 00:43:45,400 --> 00:43:48,400 Fiecare zonă catolică majoră de pe planeta asta 518 00:43:48,435 --> 00:43:50,500 urmărește asta cu interes. 519 00:43:50,700 --> 00:43:52,600 Am acces exclusiv la Alice Pagett. 520 00:43:52,900 --> 00:43:55,100 Dacă vrei să vorbești cu Alice, trebuie să vii la mine. 521 00:43:55,400 --> 00:43:56,865 Nu ai un articol cu Alice, 522 00:43:56,900 --> 00:44:00,500 pentru că nu ai o relație cut Gerry Fenn. 523 00:44:03,500 --> 00:44:07,000 - O să revin cu un telefon. - Sunt sigur că o să faci asta. 524 00:44:17,300 --> 00:44:18,600 Cine s-a întors? 525 00:44:19,400 --> 00:44:20,700 Tipul ăsta s-a întors. 526 00:44:22,200 --> 00:44:23,600 O să am nevoie de fotografii noi! 527 00:44:28,700 --> 00:44:30,000 Asta este casa mea. 528 00:44:30,700 --> 00:44:32,600 Nu am locuit nicăieri altundeva. 529 00:44:34,700 --> 00:44:37,200 Dar unchiul meu crede că o să-mi fie mai bine departe de dioceză. 530 00:44:39,200 --> 00:44:41,800 Îmi pare rău, Alice. Este neplăcut. 531 00:44:41,801 --> 00:44:42,801 Înțeleg asta. 532 00:44:44,500 --> 00:44:46,000 Oricum, unde este unchiul tău? 533 00:44:46,205 --> 00:44:47,852 Are treabă la biserică. 534 00:44:49,600 --> 00:44:52,000 Nu știu ce o să facă fără mine. 535 00:44:52,700 --> 00:44:54,900 Adică, cine o să-l prindă dacă o să încerce să fumeze? 536 00:44:58,000 --> 00:45:00,200 Nu știu sigur, dar cred că o să fie în regulă. 537 00:45:00,300 --> 00:45:01,600 Este băiat mare. 538 00:45:03,200 --> 00:45:07,600 Hei... gândește-te la asta ca la o nouă aventură în care mergi. 539 00:45:07,800 --> 00:45:11,600 Și în onoarea acestui lucru, ți-am făcut ceva. 540 00:45:14,500 --> 00:45:15,800 Un mix. 541 00:45:16,100 --> 00:45:18,600 Acum, amintește-ți te rog că sunt un tip în vârstă, 542 00:45:19,200 --> 00:45:21,300 așa că va trebui să suporți niște clasici. 543 00:45:21,900 --> 00:45:24,200 "The Beatles", "Zeppelin", "The Stones", 544 00:45:24,400 --> 00:45:25,700 "Eagles", "Tupac". 545 00:45:26,200 --> 00:45:27,600 Dar, de asemenea, am încercat să-mi dau seama 546 00:45:27,700 --> 00:45:29,200 ce mai ascultă pustii în zilele astea. 547 00:45:29,300 --> 00:45:30,600 Așa că ai niște Billie Eilish, 548 00:45:30,700 --> 00:45:32,700 Rufus Wainwright, "Smashing Pumpkins". 549 00:45:34,400 --> 00:45:36,400 Este foarte important să știi 550 00:45:36,500 --> 00:45:40,300 că există o întreagă lume mare acolo, în afară de... muzica ta country. 551 00:45:41,400 --> 00:45:42,600 Mulțumesc. 552 00:45:45,200 --> 00:45:47,700 Știi, nu ești atât de ticălos pe cât cred toți. 553 00:45:49,800 --> 00:45:51,400 Bine. Mulțumesc. 554 00:45:57,000 --> 00:46:00,600 Doamna este fericită cu tine, dle Fenn. 555 00:46:00,800 --> 00:46:02,400 Toți acești oameni care i se roagă, 556 00:46:02,500 --> 00:46:05,300 și care cred în ea... sunt datorită ție. 557 00:46:09,400 --> 00:46:11,600 Ei bine, spune-i Doamnei "Cu plăcere". 558 00:47:50,900 --> 00:47:53,200 Din partea doamnei. 559 00:47:53,400 --> 00:47:54,700 Doamnă? 560 00:48:01,600 --> 00:48:03,500 O doamnă diferită. 561 00:48:05,900 --> 00:48:08,300 - De ce ai făcut asta? - Ce? 562 00:48:08,500 --> 00:48:10,300 De ce ai inventat toate subiectele alea? 563 00:48:14,200 --> 00:48:16,100 - Adevărul? - Da. 564 00:48:17,500 --> 00:48:18,700 Faimă. 565 00:48:23,400 --> 00:48:24,900 Când ești în vârful lumii 566 00:48:25,000 --> 00:48:26,800 și reflectoarele sunt asupra ta... 567 00:48:28,100 --> 00:48:29,500 este... 568 00:48:30,900 --> 00:48:32,100 Este ca un drog, 569 00:48:32,300 --> 00:48:33,800 și este intoxicant. 570 00:48:33,900 --> 00:48:36,500 Și asta m-a prins... 571 00:48:37,900 --> 00:48:40,300 și am crezut că sunt de neatins. 572 00:48:40,400 --> 00:48:42,100 Mândria de dinaintea prăbușirii. 573 00:48:42,200 --> 00:48:45,100 Toată lumea citează din Biblie pe aici? 574 00:48:45,300 --> 00:48:48,300 Banfield întotdeauna a fost un loc al credinței. 575 00:48:48,400 --> 00:48:49,800 Credință, da. 576 00:48:50,000 --> 00:48:52,400 Credință și superstiție. 577 00:48:52,600 --> 00:48:54,200 Știi, în prima mea zi aici, 578 00:48:54,400 --> 00:48:57,000 prietenul meu fermier și cu mine am găsit o păpușă kern. 579 00:48:57,300 --> 00:48:59,500 - Un bebeluș kern. - Bebeluș, da. 580 00:48:59,600 --> 00:49:01,100 - Câmpurile sunt pline de ele. - Da. 581 00:49:01,300 --> 00:49:04,400 Dar potrivit prietenului meu fermier, nu sunt ca asta. 582 00:49:04,500 --> 00:49:06,800 Asta era înfășurată într-un lanț, 583 00:49:06,900 --> 00:49:10,400 și pe lanț era inscripționata o dată imposibilă, 584 00:49:10,500 --> 00:49:12,600 31 februarie. 585 00:49:15,100 --> 00:49:16,600 Ce? 586 00:49:17,800 --> 00:49:19,500 Ce? 587 00:49:22,000 --> 00:49:24,800 Bebelușii Kern aduc noroc, nu-i așa? 588 00:49:25,000 --> 00:49:27,200 - Da. - Dar, de asemenea, se crede 589 00:49:27,400 --> 00:49:30,800 că poți închide lucruri rele în ele, și așa... 590 00:49:33,300 --> 00:49:36,300 Știi, ar înfășura-o într-un lanț 591 00:49:36,400 --> 00:49:40,300 și ar pune o dată imposibilă 592 00:49:40,400 --> 00:49:44,000 pe acel bebeluș kern, precum 31 februarie. 593 00:49:44,100 --> 00:49:46,200 Și ar spera că... 594 00:49:46,300 --> 00:49:49,300 asta ar ține închis acel spirit acolo pentru totdeauna. 595 00:49:54,100 --> 00:49:56,400 Cum se simte Toby Walsh? 596 00:49:56,600 --> 00:49:58,700 De fapt, a intrat în echipa de fotbal a școlii. 597 00:49:58,800 --> 00:50:02,000 Așadar, este un adevărat miracol. 598 00:50:02,100 --> 00:50:05,000 Stai puțin. Credeam că doctorii nu cred în miracole. 599 00:50:05,100 --> 00:50:07,800 Știința și Dumnezeu nu se exclud reciproc. 600 00:50:07,835 --> 00:50:09,500 Aș putea să-ți spun câteva povestiri. 601 00:50:10,600 --> 00:50:11,700 Fenn? 602 00:50:12,200 --> 00:50:18,200 www.subtitrari-noi.ro 603 00:50:24,800 --> 00:50:27,300 Am mai văzut locul ăsta. 604 00:50:27,500 --> 00:50:28,900 Pârâul Pequod? 605 00:50:30,500 --> 00:50:32,200 Obișnuiam să venim aici în duminica de Paște 606 00:50:32,300 --> 00:50:35,100 pentru picnicurile bisericii, până când au vândut locul. 607 00:50:36,900 --> 00:50:38,800 - Stai, asta a fost proprietatea bisericii? - Da. 608 00:50:38,900 --> 00:50:40,500 Biserica a deținut mare parte din orașul Banfield, 609 00:50:40,600 --> 00:50:42,100 de când a fost construită biserica "Our Lady". 610 00:50:42,700 --> 00:50:45,100 Când? Când a fost asta? 611 00:50:45,200 --> 00:50:46,700 La mijlocul anilor 1800. 612 00:50:46,800 --> 00:50:48,500 1845? 613 00:50:50,400 --> 00:50:51,700 De unde ai știut asta? 614 00:51:17,100 --> 00:51:18,500 Fenn? 615 00:51:21,900 --> 00:51:23,200 Ce este în neregulă? 616 00:51:28,900 --> 00:51:30,300 Trebuie să vorbesc cu Hagan. 617 00:51:30,400 --> 00:51:31,600 S-a întâmplat ceva aici. 618 00:51:31,800 --> 00:51:34,100 Ceva în legătură cu biserica. 619 00:52:04,300 --> 00:52:06,400 Spovedania este de la 7 la 8. 620 00:52:06,500 --> 00:52:08,700 Binecuvântează-mă, părinte, căci am păcătuit. 621 00:52:10,300 --> 00:52:11,800 Fie ca Dumnezeu să fie în sufletul tău 622 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 și să te ajute să-ți mărturisești păcatele. 623 00:52:14,100 --> 00:52:17,500 A trecut... multă vreme de la ultima mea spovedanie. 624 00:52:18,500 --> 00:52:19,900 Continuă. 625 00:52:20,000 --> 00:52:22,950 Am luat numele lui Dumnezeu în deșert, 626 00:52:22,985 --> 00:52:25,900 am fost lacomă, am avut gânduri impure... 627 00:52:26,000 --> 00:52:28,400 am distrus multe vieți, 628 00:52:28,500 --> 00:52:31,500 am dus multe suflete la pierzanie... 629 00:52:31,700 --> 00:52:34,400 și acum am venit după tine. 630 00:52:34,500 --> 00:52:36,400 Spune trei Ave Maria și... 631 00:52:36,500 --> 00:52:39,300 Te-am vindecat. 632 00:52:39,500 --> 00:52:42,500 În loc de credință, mă răsplătești cu îndoială. 633 00:52:42,600 --> 00:52:44,700 Și ce ai câștigat? 634 00:52:44,900 --> 00:52:49,900 Ai descoperit adevărul cu prețul vieții tale. 635 00:52:50,000 --> 00:52:54,865 Chiar credeai că mă poți opri? 636 00:52:54,900 --> 00:52:58,900 Să-ți spun ce s-a întâmplat cu aceia care au încercat? 637 00:52:58,935 --> 00:53:03,700 Le-am scos carnea de pe oase. 638 00:53:03,800 --> 00:53:06,200 Le-am tăiat traheea 639 00:53:06,400 --> 00:53:09,800 și am privit cum îi părăsește respirația. 640 00:53:13,000 --> 00:53:15,400 Satan. El mi-a dat puterea... 641 00:53:15,500 --> 00:53:17,900 - Să fac miracole. - Nu! Nu! 642 00:53:18,000 --> 00:53:22,300 Roagă-te scumpei tale Fecioara Maria să te salveze. 643 00:53:22,400 --> 00:53:24,500 - Iisuse... - Să vedem cine este mai puternică, 644 00:53:24,700 --> 00:53:27,700 ea sau eu! 645 00:54:06,000 --> 00:54:08,200 Nu, te rog... 646 00:54:38,400 --> 00:54:39,600 Părinte Hagan? 647 00:54:52,800 --> 00:54:54,200 Părinte Hagan? 648 00:55:08,200 --> 00:55:09,900 Părinte Hagan? 649 00:55:40,100 --> 00:55:42,000 Nu înțeleg. 650 00:55:42,100 --> 00:55:46,500 De ce s-ar fi sinucis Hagan? Tocmai fusese vindecat. 651 00:55:46,600 --> 00:55:48,900 Cine știe ce demoni l-au bântuit? 652 00:55:50,200 --> 00:55:51,900 Asta, desigur, va fi raportat 653 00:55:52,100 --> 00:55:54,700 ca un accident tragic. 654 00:55:54,900 --> 00:55:56,200 Așa cum sunt sigur că realizezi, 655 00:55:56,300 --> 00:55:59,200 sinuciderea este cumva dezaprobată în profesia noastră. 656 00:55:59,300 --> 00:56:02,600 Așa că trebuie să te rog să păstrezi discreție în această privință. 657 00:56:02,700 --> 00:56:05,800 Părintele Hagan era pastorul acestei comunități. 658 00:56:07,400 --> 00:56:09,300 Poți să realizezi ce rău ar provoca 659 00:56:09,500 --> 00:56:11,500 acum, având în vedere că Banfield a renăscut. 660 00:56:13,900 --> 00:56:15,600 Lasă-mă să te întreb ceva. 661 00:56:17,200 --> 00:56:19,200 Când deschizi programele de știri, ce vezi? 662 00:56:19,300 --> 00:56:23,500 Război, foamete, boală, suferință, ură. 663 00:56:23,700 --> 00:56:25,500 Diavolul învinge, dle Fenn. 664 00:56:26,700 --> 00:56:28,600 Credința este singurul lucru 665 00:56:28,800 --> 00:56:32,100 care stă între noi și pierzanie. 666 00:56:33,100 --> 00:56:35,400 Și acest loc, acest loc sfânt, 667 00:56:35,600 --> 00:56:38,500 va ajuta la întărirea credinței noastre... 668 00:56:38,600 --> 00:56:40,000 datorită ție. 669 00:56:41,900 --> 00:56:43,600 Nimic din asta... 670 00:56:43,700 --> 00:56:46,200 nu ar fi fost posibil fără tine. 671 00:57:11,900 --> 00:57:15,300 Unchiul meu m-a iubit și m-a îngrijit. 672 00:57:15,400 --> 00:57:17,700 Era singura rudă pe care am avut-o. 673 00:57:23,600 --> 00:57:25,400 Știi ceva, asta este... 674 00:57:25,600 --> 00:57:29,100 Asta este o prostie. Putem să facem asta altă dată. 675 00:57:30,500 --> 00:57:31,600 Nu... 676 00:57:32,900 --> 00:57:34,300 Mary i-a ușurat suferința 677 00:57:34,400 --> 00:57:38,100 înainte să-l cheme la răsplata sa veșnică. 678 00:57:38,200 --> 00:57:40,500 Ea vrea ca noi să îi continuăm munca. 679 00:57:45,400 --> 00:57:46,600 Bine. 680 00:57:47,900 --> 00:57:49,200 Bine. 681 00:57:54,300 --> 00:57:55,600 Știi... 682 00:57:57,200 --> 00:57:59,200 unchiul tău credea 683 00:57:59,300 --> 00:58:03,600 că oriunde merge Dumnezeu, diavolul este aproape în urma Lui. 684 00:58:05,200 --> 00:58:06,900 Crezi că...? 685 00:58:09,200 --> 00:58:12,400 Crezi că ar putea exista alte forțe care acționează aici? 686 00:58:12,700 --> 00:58:14,900 Mary nu ar permite niciodată să se întâmple asta. 687 00:58:18,200 --> 00:58:21,100 Nu te îndoi de ea, dle Fenn. 688 00:58:22,300 --> 00:58:24,100 Ea este Fecioara Binecuvântată. 689 00:58:24,300 --> 00:58:25,400 Mama lui Dumnezeu. 690 00:58:25,500 --> 00:58:27,700 Dragostea ei pentru noi este atât de profundă încât arde. 691 00:58:27,800 --> 00:58:29,000 Ea... 692 00:58:33,500 --> 00:58:36,000 Maria îmi vorbește chiar acum. 693 00:58:39,200 --> 00:58:43,500 Spune: "Îndoială slăbește credința. 694 00:58:46,200 --> 00:58:48,900 Îndoiala duce la pierzanie." 695 01:00:03,200 --> 01:00:06,500 Vedere încețoșată, genunchi care tremură. 696 01:00:06,700 --> 01:00:09,800 Niciun doctor nu și-a putut da seama ce era în neregulă cu mine. 697 01:00:10,000 --> 01:00:13,200 Dar o singură privire din partea lui Alice și am fost vindecat. 698 01:00:14,900 --> 01:00:16,700 Taci. 699 01:00:19,100 --> 01:00:22,900 Ea este Fecioara Binecuvântată. Mama lui Dumnezeu. 700 01:00:23,000 --> 01:00:26,500 Dragostea ei pentru noi este atât de profundă încât arde. Ea... 701 01:00:42,800 --> 01:00:45,000 Arde. Ea... 702 01:01:10,200 --> 01:01:12,100 O să te salvez. 703 01:01:17,500 --> 01:01:19,800 Îndoiala duce la pierzanie. 704 01:01:21,100 --> 01:01:22,700 Natalie. 705 01:01:22,800 --> 01:01:24,265 Hei. 706 01:01:24,300 --> 01:01:25,800 Nu înțeleg. 707 01:01:26,000 --> 01:01:27,900 Părintele Hagan nu ar fi făcut asta. 708 01:01:28,100 --> 01:01:30,400 Nu cred că a făcut-o. 709 01:01:30,500 --> 01:01:33,400 Știi unde este păstrată arhiva bisericii? 710 01:01:33,500 --> 01:01:35,800 Da, este... este în spate. 711 01:01:36,000 --> 01:01:38,300 Trebuie să văd dosarele. 712 01:01:38,400 --> 01:01:41,800 Înmormântarea este pe cale să înceapă. 713 01:01:44,200 --> 01:01:45,300 În regulă. 714 01:02:04,600 --> 01:02:07,000 Ne-am adunat astăzi aici... 715 01:02:07,100 --> 01:02:10,700 să ne aducem ultimele omagii părintelui William Hagan. 716 01:02:40,900 --> 01:02:44,800 Ai vreo idee ce căutăm aici jos? 717 01:02:44,900 --> 01:02:48,100 Orice legat de 1845. 718 01:02:52,300 --> 01:02:56,000 Fiți atenți, o să vă spun un mister. 719 01:02:56,100 --> 01:02:58,500 Nu o să adormim cu toții... 720 01:03:00,000 --> 01:03:02,800 dar vom fi schimbați într-o clipă. 721 01:03:20,900 --> 01:03:22,200 Natalie... 722 01:03:23,300 --> 01:03:24,900 uită-te la asta. 723 01:03:27,400 --> 01:03:29,900 În latină. 724 01:03:31,200 --> 01:03:33,200 Dumnezeule, bine. 725 01:03:33,400 --> 01:03:35,700 La facultatea de medicină este necesară latina. 726 01:03:37,400 --> 01:03:39,100 Testamentum... 727 01:03:39,200 --> 01:03:42,100 Testamentul părintelui Prescott. 728 01:03:50,000 --> 01:03:53,000 "Cu privire la vrăjitoare și la mireasa lui Satan." 729 01:03:54,400 --> 01:03:56,800 Mary Elnor. 730 01:03:56,900 --> 01:03:59,400 Când va suna trâmbița, 731 01:03:59,500 --> 01:04:02,700 morții se vor ridica... 732 01:04:02,900 --> 01:04:04,200 incoruptibili... 733 01:04:06,000 --> 01:04:08,100 și vom fi schimbați. 734 01:04:08,200 --> 01:04:11,100 Mary făcea miracole. 735 01:04:11,200 --> 01:04:12,700 Putea să îi vindece pe cei bolnavi. 736 01:04:12,800 --> 01:04:15,400 - Iisuse, asta este... - Nu, nu, continuă... Continuă să citești. 737 01:04:17,200 --> 01:04:19,300 Pretindea că Fecioara Maria 738 01:04:19,400 --> 01:04:21,300 vorbește prin ea. 739 01:04:21,400 --> 01:04:24,800 Te vindeca dacă îi promiteai sufletul. 740 01:04:24,900 --> 01:04:28,500 Oricine o provoca, avea un sfârșit tragic. 741 01:04:29,800 --> 01:04:32,300 În cele din urmă, orașul a ripostat. 742 01:04:32,500 --> 01:04:34,700 Mary a fost capturată și scufundată... 743 01:04:34,800 --> 01:04:38,500 - În apă rece ca gheața a... - Pârâului Pequod. 744 01:04:38,600 --> 01:04:40,700 Mary a mărturisit că îl slujește pe satana. 745 01:04:41,100 --> 01:04:47,000 Drept pedeapsă, s-a pus o mască pe fața lui Mary... 746 01:04:47,100 --> 01:04:50,400 cu imaginea Fecioarei Binecuvântate. 747 01:04:54,300 --> 01:04:56,200 Mary a fost spânzurată de un stejar bătrân 748 01:04:56,400 --> 01:04:58,700 în umbra bisericii. 749 01:04:58,800 --> 01:05:00,300 În numele lui Iisus, Dumnezeul nostru... 750 01:05:00,500 --> 01:05:01,900 Trupul ei a fost ars, 751 01:05:02,000 --> 01:05:03,600 cenușa și sufletul ei au fost închise... 752 01:05:03,800 --> 01:05:06,500 - Înăuntrul unei păpuși bebeluș kern. - Ține-o închisă! 753 01:05:13,500 --> 01:05:16,200 Încredințăm sufletul lui William Hagan. 754 01:05:16,300 --> 01:05:17,800 Alice... 755 01:05:18,000 --> 01:05:19,800 În ochii acestei lumi... 756 01:05:22,200 --> 01:05:23,300 el este acum mort. 757 01:05:29,600 --> 01:05:31,200 Maria mi-a vorbit. 758 01:05:34,200 --> 01:05:37,500 În seara asta este Sărbătoarea Neprihănitei Zămisliri. 759 01:05:38,700 --> 01:05:40,000 Pentru a sărbători, 760 01:05:40,200 --> 01:05:43,200 Maria vrea ca noi să ținem o slujbă la locul sfânt. 761 01:05:46,400 --> 01:05:50,900 După moartea lui Mary, miracolele ei s-au stins. 762 01:05:52,300 --> 01:05:56,000 Toți aceia pe care îi vindecase s-au îmbolnăvit din nou. 763 01:05:56,100 --> 01:05:58,400 Iisuse. Probabil că părintele Hagan a găsit cartea asta. 764 01:05:58,600 --> 01:06:02,200 A descoperit adevărul. Din cauza asta l-a ucis Mary. 765 01:06:02,300 --> 01:06:05,100 Hagan credea că... 766 01:06:05,300 --> 01:06:09,000 oriunde merge Dumnezeu, maleficul îl urmează. 767 01:06:09,100 --> 01:06:11,200 Aceste miracole nu sunt făcute de Dumnezeu. 768 01:06:11,400 --> 01:06:14,200 - Veniți alături de noi la această slujbă. - Sunt făcute de Mary Elnor... 769 01:06:14,300 --> 01:06:16,400 - Rugați-vă Mariei. - Care pretinde că este Fecioara Maria. 770 01:06:16,500 --> 01:06:19,300 - Deschideți-vă sufletul către ea. - Care îl slujește pe diavol. 771 01:06:19,500 --> 01:06:22,900 Aduce un mesaj urgent pentru a fi împărtășit întregii lumi, 772 01:06:23,000 --> 01:06:24,800 dacă credeți în ea. 773 01:06:24,900 --> 01:06:27,600 - Cred! Cred! - Cred! Cred! 774 01:06:27,700 --> 01:06:31,800 - Cred! Cred! Cred! - Cred! Cred... 775 01:06:40,800 --> 01:06:41,800 Natalie. 776 01:06:47,800 --> 01:06:48,900 Ce? 777 01:07:05,900 --> 01:07:07,300 Fenn? 778 01:07:22,800 --> 01:07:24,800 Fugi! 779 01:07:27,700 --> 01:07:29,100 Fugi! 780 01:07:35,400 --> 01:07:36,700 Trebuie să o prevenim pe Alice. 781 01:07:38,000 --> 01:07:39,500 Alice, ai avut o viziune? 782 01:07:39,600 --> 01:07:41,400 Alice, te rog, te rog. 783 01:07:41,500 --> 01:07:43,100 Ce ai de spus oamenilor...? 784 01:07:43,300 --> 01:07:45,000 Nu acum. Vă rog, vă rog, vă rog. 785 01:07:45,200 --> 01:07:47,300 - Înapoi. - Alice, încă două întrebări. 786 01:07:47,400 --> 01:07:49,800 Nu acum. 787 01:07:49,900 --> 01:07:52,800 Alice, or să fie vindecați mai mulți oameni? 788 01:08:12,500 --> 01:08:14,900 - Acum nu este un moment potrivit, Monica. - Avem o înțelegere. 789 01:08:15,100 --> 01:08:16,800 Biroul Secțiuni Speciale este al tău, 790 01:08:16,900 --> 01:08:18,500 dar vreau să fii în birou astăzi. 791 01:08:18,700 --> 01:08:19,800 Vreau interviurile tale cu Alice, 792 01:08:19,900 --> 01:08:21,200 și vreau acces la ea. 793 01:08:21,400 --> 01:08:22,800 Subiectul, nu, eu... 794 01:08:22,900 --> 01:08:24,400 Ascultă-mă, am înțeles totul greșit. 795 01:08:24,500 --> 01:08:26,900 Așteaptă, ce este asta? Ai primit o ofertă mai bună? 796 01:08:27,000 --> 01:08:30,300 Nu, nu asculți. În regulă? Trebuie să îi punem capăt. 797 01:08:30,400 --> 01:08:32,400 Fenn, ești înapoi. 798 01:08:32,500 --> 01:08:34,700 Asta este ultima ta șansă. Ai obținut totul. 799 01:08:34,900 --> 01:08:38,500 Uite, te cunosc. Ți-ai vinde și sufletul pentru un subiect. 800 01:08:38,600 --> 01:08:41,300 Sunt foarte sigur că deja am făcut asta. 801 01:08:45,200 --> 01:08:46,600 Trebuie să ne grăbim. 802 01:08:54,900 --> 01:08:56,900 Alice este în mănăstire. 803 01:08:57,100 --> 01:09:03,000 Arhidioceza Bostonului 804 01:09:04,100 --> 01:09:05,600 Dle, este într-o ședință. 805 01:09:05,700 --> 01:09:07,800 Dle Fenn. 806 01:09:08,000 --> 01:09:11,400 Înainte să moară, părintele Hagan a descoperit adevărul. 807 01:09:11,500 --> 01:09:14,900 Aici, în urmă cu 175 de ani. În anul 1845. 808 01:09:15,100 --> 01:09:16,800 O femeie pe nume Mary Elnor 809 01:09:17,000 --> 01:09:19,800 făcea exact aceleași vindecări precum Alice. 810 01:09:20,000 --> 01:09:24,000 Dar sursa puterii ei nu era divină. Era satanică. 811 01:09:24,100 --> 01:09:27,100 Știu totul despre asta, dle Fenn. 812 01:09:27,300 --> 01:09:29,200 Imediat cum s-a raportat primul miracol, 813 01:09:29,300 --> 01:09:31,400 mi-am pus oamenii să cerceteze Banfield. 814 01:09:31,500 --> 01:09:34,200 Mărturisirea lui Mary Elnor este păstrată 815 01:09:34,300 --> 01:09:35,900 în arhiva diocezei. 816 01:09:36,000 --> 01:09:38,600 De ce nu am fost informat despre asta? 817 01:09:38,800 --> 01:09:41,200 Informat despre ce? 818 01:09:41,300 --> 01:09:44,000 Că a avut loc un act barbar de răzbunare 819 01:09:44,100 --> 01:09:46,700 acum aproape două secole? 820 01:09:46,900 --> 01:09:48,100 Mary l-a ucis. 821 01:09:48,300 --> 01:09:51,800 Părintele Hagan s-a sinucis, dle Fenn. 822 01:09:51,900 --> 01:09:53,200 Prostii. 823 01:09:54,800 --> 01:09:57,400 Ea va ucide pe oricine încearcă să o oprească. 824 01:09:57,600 --> 01:09:59,800 Ce ai vrea să fac eu? 825 01:10:00,000 --> 01:10:02,100 Să anulez slujba? 826 01:10:02,200 --> 01:10:04,100 Care slujbă? 827 01:10:04,200 --> 01:10:06,000 Doamna a vorbit prin Alice. 828 01:10:06,100 --> 01:10:08,400 A cerut să fie ținută o slujbă la locul sfânt 829 01:10:08,500 --> 01:10:10,900 pentru a celebra Sărbătoarea Neprihănitei Zămisliri. 830 01:10:11,000 --> 01:10:12,900 Absolut deloc. Nu poți să faci asta. 831 01:10:13,100 --> 01:10:16,000 Va revendica sufletele tuturor celor care cred în ea. 832 01:10:16,100 --> 01:10:20,400 De ce? De ce îți faci singur asta, dle Fenn? 833 01:10:20,600 --> 01:10:22,500 Ai totul. 834 01:10:22,600 --> 01:10:26,800 De ce vrei să-ți distrugi din nou carieră? 835 01:10:26,900 --> 01:10:28,900 Pentru că este adevărul. 836 01:10:29,000 --> 01:10:32,600 Și nu te înșela în legătură cu asta, o să spun lumii. 837 01:10:32,800 --> 01:10:34,800 Și cine o să te creadă? 838 01:10:37,000 --> 01:10:40,400 Nu, surorile nu mă lasă să intru să o văd. Ordinele episcopului. 839 01:10:40,500 --> 01:10:42,200 Uite, sunt în arhiva diocezei, 840 01:10:42,300 --> 01:10:44,800 și cred că am găsit ceva aici. 841 01:10:45,000 --> 01:10:48,400 Ascultă asta. Ultima mărturisire a lui Mary. 842 01:10:48,500 --> 01:10:50,300 Era însărcinată. 843 01:10:50,400 --> 01:10:53,300 Înainte să fie capturată, Mary a născut un fiu. 844 01:10:53,400 --> 01:10:55,800 Acel copil a fost recunoscut de către un proprietar de terenuri din zonă. 845 01:10:57,200 --> 01:10:59,300 În regulă, numele lui... 846 01:10:59,400 --> 01:11:00,800 Iisuse. 847 01:11:00,900 --> 01:11:02,600 NUmele lui era Nicholas Pagett. 848 01:11:02,700 --> 01:11:04,300 Pagett? 849 01:11:05,500 --> 01:11:06,900 Da, Alice... 850 01:11:07,000 --> 01:11:08,600 Alice este descendenta lui Mary. 851 01:11:08,700 --> 01:11:10,300 Și Mary a făcut un pact cu diavolul 852 01:11:10,400 --> 01:11:13,300 pentru viață eternă și putere. 853 01:11:15,400 --> 01:11:18,200 "Inter Meas Infantes Vivo." 854 01:11:19,600 --> 01:11:21,500 "Trăiesc prin copiii mei." 855 01:11:22,900 --> 01:11:24,800 Alice. 856 01:11:24,900 --> 01:11:26,600 O să trăiască din nou prin Alice. 857 01:11:26,700 --> 01:11:29,800 Te întrerupi, Fenn. Alo? 858 01:11:29,900 --> 01:11:32,500 Natalie? Natalie... 859 01:12:59,200 --> 01:13:02,600 Acum? Acum mă crezi? 860 01:13:02,900 --> 01:13:05,400 Alice este descendenta lui Mary. 861 01:13:05,500 --> 01:13:07,400 Pactul lui Mary cu diavolul. 862 01:13:07,500 --> 01:13:10,600 "O să trăiesc prin copiii mei." 863 01:13:10,700 --> 01:13:13,100 Mary poate să trăiască doar prin rudele ei. 864 01:13:14,700 --> 01:13:17,500 - Alice este în pericol. - Toată lumea este în pericol. 865 01:13:17,700 --> 01:13:19,400 Slujba din seara asta. 866 01:13:20,900 --> 01:13:23,200 Toți acei oameni care o să se roage la Mary, 867 01:13:23,300 --> 01:13:26,000 hrănind-o cu credința lor... 868 01:13:26,100 --> 01:13:29,100 Credința în malefic dă putere maleficului. 869 01:13:51,100 --> 01:13:52,200 Domnilor. 870 01:13:54,300 --> 01:13:57,500 Aș vrea să fiți atenți la acest om. 871 01:13:58,600 --> 01:14:00,700 Numele lui este Gerald Fenn. 872 01:14:00,800 --> 01:14:02,700 Este un scandalagiu. 873 01:14:02,900 --> 01:14:06,600 Nu vrem niciun... incident inutil. Bine? 874 01:14:06,700 --> 01:14:07,700 - Da, dle. - Am înțeles. 875 01:14:07,800 --> 01:14:09,200 Mulțumesc. 876 01:14:22,200 --> 01:14:25,300 Episcopul a sechestrat-o pe Alice până după slujbă. 877 01:14:25,400 --> 01:14:27,200 Atunci va fi prea târziu. 878 01:14:27,300 --> 01:14:28,800 Potrivit ritualurilor satanice, 879 01:14:28,900 --> 01:14:31,200 Mary vă face o batjocură la adresa Sfintei Treimi. 880 01:14:31,300 --> 01:14:34,800 Le va cere credincioșilor să îi promită devotament de trei ori. 881 01:14:35,000 --> 01:14:37,500 A treia oară o să le ia sufletele 882 01:14:37,700 --> 01:14:40,100 și o să-i condamne la o eternitate în iad. 883 01:14:50,300 --> 01:14:53,200 Așadar, după ce corul termină "Angelus", 884 01:14:53,400 --> 01:14:55,000 eu o să recit rugile implorării 885 01:14:55,100 --> 01:14:57,600 și psalmul responsorial, apoi vii tu... 886 01:14:57,700 --> 01:15:00,500 Alice, este timpul. 887 01:15:00,600 --> 01:15:02,900 Ești în regulă? 888 01:15:03,000 --> 01:15:05,700 Alice, asculți? 889 01:15:05,800 --> 01:15:07,300 Bine. 890 01:15:57,100 --> 01:15:59,000 Regina și mama mea, 891 01:15:59,100 --> 01:16:02,000 mă dau ție pe de-a întregul. 892 01:16:02,100 --> 01:16:04,800 Și ca să-mi arăt devotamentul față de tine... 893 01:16:05,000 --> 01:16:07,400 îți ofer în această zi 894 01:16:07,500 --> 01:16:12,600 ochii mei, urechile mele, gura mea, inima mea, 895 01:16:12,800 --> 01:16:15,300 întreaga mea ființă, fără rezerve. 896 01:16:15,500 --> 01:16:18,800 De aceea, mamă, pentru că sunt al tău, 897 01:16:19,000 --> 01:16:23,700 ține-mă și protejează-mă ca fiind proprietatea și posesia ta. 898 01:16:23,800 --> 01:16:24,800 Amin. 899 01:16:25,000 --> 01:16:26,200 - Amin. - Amin. 900 01:16:33,500 --> 01:16:35,000 Să ne rugăm. 901 01:16:37,400 --> 01:16:39,300 Acest ritual este ultima noastră speranță. 902 01:16:39,500 --> 01:16:41,100 O să folosesc bebelușul kern, 903 01:16:41,200 --> 01:16:43,800 ca să-i capturez sufletul, așa cum au făcut în trecut. 904 01:16:43,900 --> 01:16:46,300 Este vina mea. 905 01:16:46,400 --> 01:16:49,800 Eu am spart chestia aia. Eu am eliberat-o pe Mary. Eu... 906 01:16:49,900 --> 01:16:51,300 Încercam să întăresc 907 01:16:51,400 --> 01:16:53,000 ceea ce credeam că este un subiect ridicol. 908 01:16:53,200 --> 01:16:56,400 - Nu mi-ai spus asta. - Eu... am încercat. Am vrut să spun... 909 01:16:56,600 --> 01:17:00,700 Dumnezeu întotdeauna ne oferă o șansă la mântuire. 910 01:17:00,900 --> 01:17:05,600 Adesea alege un păcătos pentru a servi scopului Său divin. 911 01:17:05,800 --> 01:17:08,100 Stai, vrei să spui că Dumnezeu m-a ales pe mine? 912 01:17:08,300 --> 01:17:11,500 Spun că Dumnezeul nostru acționează pe căi misterioase. 913 01:17:13,200 --> 01:17:16,300 Unele mai misterioase că altele. 914 01:17:16,400 --> 01:17:19,900 Este nevoie ca asta să fie binecuvântată de un episcop... 915 01:17:20,000 --> 01:17:24,200 sau, la nevoie, de un monsenior. 916 01:17:24,300 --> 01:17:28,600 În continuare, ceara trebuie sigilată de focul sfânt. 917 01:17:28,700 --> 01:17:32,100 Această flacără semnifică prezența lui Dumnezeu în carne și oase. 918 01:17:54,100 --> 01:17:55,500 Înapoi. 919 01:18:02,900 --> 01:18:04,600 Nu! 920 01:18:04,800 --> 01:18:08,100 Dumnezeule! Dumnezeule! 921 01:18:23,700 --> 01:18:26,100 Nu o putem opri pe Mary fără Delgarde. 922 01:18:26,200 --> 01:18:28,200 Uită-te la toți acești oameni care i se roagă. 923 01:18:28,400 --> 01:18:31,300 Se hrănește din credința lor, devine mai puternică. 924 01:18:32,700 --> 01:18:34,200 Ce distruge credința? 925 01:18:36,100 --> 01:18:37,100 Îndoiala. 926 01:18:37,200 --> 01:18:38,100 Îndoiala slăbește credința. 927 01:18:38,300 --> 01:18:39,600 Îndoiala duce la pierzanie. 928 01:18:41,500 --> 01:18:43,600 Dacă îi putem face pe acești oameni să nu mai creadă în Mary, 929 01:18:43,800 --> 01:18:45,400 îi putem lua puterea. 930 01:18:47,300 --> 01:18:51,000 Dumnezeule din ceruri, ai milă de noi. 931 01:18:51,100 --> 01:18:53,900 - Dumnezeule, ai milă. - Dumnezeule, ai milă. 932 01:18:54,000 --> 01:18:58,100 Dumnezeule, fiul, Mântuitorul, ai milă de noi. 933 01:18:58,200 --> 01:19:01,300 - Iisuse, ai milă. - Iisuse, ai milă. 934 01:19:01,400 --> 01:19:04,900 Dumnezeule, Sfântul Duh, ai milă de noi. 935 01:19:05,000 --> 01:19:07,600 - Dumnezeule, ai milă. - Dumnezeule, ai milă. 936 01:19:07,700 --> 01:19:09,700 - Amin. - Amin. 937 01:19:13,200 --> 01:19:14,800 Alice! 938 01:19:14,900 --> 01:19:17,100 Alice! 939 01:19:17,200 --> 01:19:19,300 Alice! Alice. Binecuvântează-ne. 940 01:19:19,400 --> 01:19:21,900 Maria este aici. 941 01:19:27,500 --> 01:19:30,400 Vrea să-i promiteți credință. 942 01:19:30,500 --> 01:19:33,100 Să o lăsați în sufletele voastre. Să vă rugați ei. 943 01:19:33,200 --> 01:19:36,100 Rugați-vă Doamnei noastre din Banfield. 944 01:19:41,500 --> 01:19:42,600 Ave, Mary. 945 01:19:44,300 --> 01:19:46,600 Ești un spirit nemuritor. 946 01:19:46,700 --> 01:19:49,800 Etern și atotputernic. 947 01:19:51,100 --> 01:19:53,400 Ave, Mary din Banfield. 948 01:19:53,500 --> 01:19:55,300 - Ave, Mary din Banfield. - Ave, Mary din Banfield. 949 01:19:55,400 --> 01:19:57,500 Îți promitem sufletele noastre. 950 01:19:57,700 --> 01:20:00,500 Îți jurăm devotament etern. 951 01:20:01,900 --> 01:20:04,700 Sufletele noastre sunt la mila ta. 952 01:20:04,800 --> 01:20:06,700 Ave, Mary din Banfield. 953 01:20:06,800 --> 01:20:09,200 - Ave, Mary din Banfield! - Ave, Mary din Banfield! 954 01:20:09,300 --> 01:20:11,700 Într-o singură voce te chemăm. 955 01:20:11,900 --> 01:20:13,200 Vino la noi. 956 01:20:13,400 --> 01:20:16,300 Vindecă-ne durerea, eliberează-ne de suferință. 957 01:20:16,500 --> 01:20:17,800 Condu-ne! 958 01:20:17,900 --> 01:20:19,800 - Ave, Mary din Banfield! - Ave, Mary din Banfield! 959 01:20:19,900 --> 01:20:22,000 - Ave, Mary din Banfield! - Ave, Mary din Banfield! 960 01:20:22,200 --> 01:20:24,600 - Ave, Mary din Banfield! - Ave, Mary din Banfield! 961 01:20:24,700 --> 01:20:26,000 - Ave, Mary din Banfield! - Ave, Mary din Banfield! 962 01:20:26,100 --> 01:20:28,700 - Ave, Mary din Banfield! - Ave, Mary din Banfield! 963 01:20:28,800 --> 01:20:31,800 Acum, Alice. Acum este timpul. 964 01:20:35,400 --> 01:20:38,700 Vă oferiți sufletele lui Mary? 965 01:20:38,800 --> 01:20:40,200 - Da! - Da! 966 01:20:41,700 --> 01:20:43,300 Totul este o minciună. 967 01:20:45,900 --> 01:20:47,900 Am trucat miracolele. 968 01:20:48,100 --> 01:20:49,800 - Fenn. - Ascultați-mă. 969 01:20:50,000 --> 01:20:52,200 Vă oferiți sufletele lui Mary? 970 01:20:52,300 --> 01:20:53,900 - Da! - Da! 971 01:20:55,300 --> 01:20:56,800 Haide. 972 01:20:58,100 --> 01:20:59,800 Alice! Alice! 973 01:20:59,900 --> 01:21:02,400 Încă o dată, Alice. 974 01:21:05,600 --> 01:21:09,100 Vă oferiți sufletele lui... 975 01:21:09,300 --> 01:21:10,900 Alice! 976 01:21:11,000 --> 01:21:15,300 Alice! Mary nu este cine crezi tu că este. 977 01:21:15,400 --> 01:21:17,600 Te înșeală. 978 01:21:17,700 --> 01:21:19,800 Miracolele sunt false. 979 01:21:22,500 --> 01:21:24,500 Nu este nicio Mary. Nu a fost niciodată. 980 01:21:24,700 --> 01:21:26,700 Este o minciună! 981 01:21:26,800 --> 01:21:28,200 Nu! 982 01:21:31,600 --> 01:21:33,200 Lăsați-l să vorbească. 983 01:21:38,800 --> 01:21:40,000 Lăsați-l. 984 01:21:41,900 --> 01:21:43,400 Continuă, dle Fenn. 985 01:21:44,900 --> 01:21:47,800 Am fabricat întreaga poveste. Am inventat-o. 986 01:21:49,500 --> 01:21:51,200 Minciuni! 987 01:21:52,900 --> 01:21:55,100 Mary m-a vindecat. 988 01:21:55,200 --> 01:21:58,800 Alice, îmi pare foarte rău. 989 01:22:00,400 --> 01:22:02,600 Boala ta s-a vindecat singură. 990 01:22:02,700 --> 01:22:05,100 Mi-a vindecat băiatul. 991 01:22:07,500 --> 01:22:09,000 Se numește efectul placebo. 992 01:22:11,100 --> 01:22:12,800 Băiatul tău... 993 01:22:12,900 --> 01:22:15,400 Băiatul tău a crezut că poate merge. 994 01:22:15,600 --> 01:22:16,900 Și a mers. 995 01:22:17,900 --> 01:22:20,900 Te-a crescut părintele Hagan. 996 01:22:21,000 --> 01:22:22,700 Te-a iubit. 997 01:22:22,900 --> 01:22:24,800 Era ruda ta. 998 01:22:24,900 --> 01:22:26,900 Ea l-a ucis. 999 01:22:27,100 --> 01:22:28,900 Eu sunt Mary. 1000 01:22:29,000 --> 01:22:32,500 Mi te-ai rugat și am ascultat. 1001 01:22:32,700 --> 01:22:34,000 Părintele Hagan... 1002 01:22:35,600 --> 01:22:38,100 s-a spânzurat în biserica voastră. 1003 01:22:38,200 --> 01:22:40,800 Mi-ai cerut să nu spun nimic, să ascunzi totul și am făcut asta. 1004 01:22:41,000 --> 01:22:42,800 Nu îl puteți crede pe acest om. 1005 01:22:43,000 --> 01:22:44,900 Este un blasfemiator. 1006 01:22:45,000 --> 01:22:46,500 Un ateu. 1007 01:22:46,700 --> 01:22:49,900 Mary s-a folosit de tine. 1008 01:22:50,100 --> 01:22:51,100 Ai încredere în mine. 1009 01:22:51,300 --> 01:22:53,500 Am nevoie să ai încredere în mine. 1010 01:22:54,800 --> 01:22:55,800 Luptă-te cu ea! 1011 01:22:58,700 --> 01:23:00,600 Eu am făcut totul. 1012 01:23:02,500 --> 01:23:04,600 Am inventat totul pentru un subiect de presă. 1013 01:23:09,400 --> 01:23:12,300 Lăsați-mă să vă întreb ceva. 1014 01:23:12,500 --> 01:23:15,700 Spuneți-mi, ce este mai ușor să credeți... 1015 01:23:15,800 --> 01:23:18,700 Că un jurnalist fără scrupule a creat o farsă, sau că... 1016 01:23:20,400 --> 01:23:23,100 Sau că însuși Dumnezeu 1017 01:23:23,200 --> 01:23:25,800 s-a întins în jos și a atins... 1018 01:23:27,300 --> 01:23:29,600 Banfield? 1019 01:23:38,300 --> 01:23:41,000 Alice. Ai încredere în mine. 1020 01:23:41,100 --> 01:23:44,200 Trebuie să-i oprești pe acești oameni să creadă în ea. 1021 01:23:45,700 --> 01:23:50,600 - Luptă-te cu ea. - Alice, ascultă-mă. 1022 01:23:50,700 --> 01:23:53,400 Termină rugăciunea. 1023 01:23:53,500 --> 01:23:57,100 Trebuie să-mi promită sufletele, 1024 01:23:57,200 --> 01:24:02,600 altfel nu o să mai vorbești niciodată. 1025 01:24:04,400 --> 01:24:06,500 Dl Fenn spune adevărul. 1026 01:24:06,700 --> 01:24:08,100 Ce? 1027 01:24:13,700 --> 01:24:15,000 Maria nu este reală. 1028 01:24:17,000 --> 01:24:18,400 Drăcia naibii. 1029 01:24:18,500 --> 01:24:22,300 Maria nu este reală! 1030 01:24:23,500 --> 01:24:24,700 A mințit! 1031 01:24:29,500 --> 01:24:31,500 Ar trebui să-ți fie rușine! 1032 01:24:31,600 --> 01:24:33,200 Totul este o farsă! 1033 01:25:03,500 --> 01:25:05,000 - Picioarele mele! - Toby! 1034 01:25:05,100 --> 01:25:06,900 - Nu pot să-mi mișc picioarele. - Toby! 1035 01:25:11,200 --> 01:25:12,700 Mișcați-vă! Ieșiți! 1036 01:26:10,600 --> 01:26:12,100 Ce... în numele lui Dumnezeu? 1037 01:26:28,600 --> 01:26:30,400 Iisuse, Dumnezeul nostru. 1038 01:27:07,800 --> 01:27:09,500 Dle Fenn! 1039 01:27:13,900 --> 01:27:15,500 Nu! 1040 01:27:44,500 --> 01:27:46,700 Alice era singura ta descendentă. 1041 01:27:49,900 --> 01:27:51,400 Nu o să mai trăiești din nou. 1042 01:28:15,000 --> 01:28:17,400 Alice. Alice. 1043 01:28:32,400 --> 01:28:33,700 În regulă, uite. 1044 01:28:35,900 --> 01:28:38,900 Amândoi știm că nu sunt foarte bun la asta. 1045 01:28:40,400 --> 01:28:45,000 Dar, Alice, ea... 1046 01:28:45,100 --> 01:28:47,900 S-a sacrificat pentru mine. 1047 01:28:54,800 --> 01:28:57,300 Te rog, Dumnezeule. 1048 01:28:57,500 --> 01:29:00,300 Doar... las-o să trăiască. 1049 01:29:01,400 --> 01:29:02,600 Te rog. 1050 01:29:15,600 --> 01:29:17,500 Hei! Bună. 1051 01:29:28,300 --> 01:29:30,400 Nu mă poți auzi? 1052 01:29:33,600 --> 01:29:37,700 Nu am spus niciodată ceva care să merite să fie auzit în întreaga mea viață. 1053 01:29:42,400 --> 01:29:44,000 Mulțumesc. 1054 01:30:53,800 --> 01:30:55,500 El... 1055 01:30:55,600 --> 01:30:58,300 A fost un om bun, Alice. 1056 01:30:58,500 --> 01:31:02,500 Nu am nicio îndoială că veghează asupra ta. 1057 01:31:06,100 --> 01:31:07,300 De unde știu? 1058 01:31:09,000 --> 01:31:10,200 Credință. 1059 01:31:17,200 --> 01:31:18,600 Am exersat. 1060 01:31:21,100 --> 01:31:24,100 Ei bine, am auzit că se fac angajări la ziarul local. 1061 01:31:25,700 --> 01:31:27,300 Sunt foarte sigur că nu o să mă angajeze nimeni 1062 01:31:27,400 --> 01:31:29,600 ca jurnalist. 1063 01:31:29,700 --> 01:31:32,100 Ei bine, nu am spus nimic de jurnalism. 1064 01:31:32,300 --> 01:31:34,400 Este mai mult despre legile locale 1065 01:31:34,500 --> 01:31:36,200 și Almanahul Fermierilor. 1066 01:31:38,000 --> 01:31:40,100 - Gândește-te la asta. - Bine. 1067 01:31:42,200 --> 01:31:43,100 Hei. 1068 01:31:44,700 --> 01:31:46,700 Nu avea puls. 1069 01:31:46,800 --> 01:31:50,200 Nu respira. Murise. 1070 01:31:52,200 --> 01:31:54,400 Poate că până la urmă Dumnezeu era prezent. 1071 01:31:54,800 --> 01:32:00,800 Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team 1072 01:32:01,201 --> 01:32:07,201 Sincronizarea: Subtitrari-noi Team 1073 01:32:15,000 --> 01:32:20,300 "Feriți-vă de falșii profeți care vin la voi în haine de oaie, 1074 01:32:20,400 --> 01:32:25,400 dar care pe dinăuntru sunt niște lupi feroce." Matthew 7:15