1
00:01:01,269 --> 00:01:02,675
Não.
2
00:01:33,485 --> 00:01:35,801
Em nome de Cristo,
nosso Senhor,
3
00:01:35,802 --> 00:01:37,823
e Maria, Rainha do Céu,
4
00:01:37,824 --> 00:01:39,903
prendam esta alma corrupta.
5
00:01:39,904 --> 00:01:41,278
Aprisionem-na!
6
00:01:57,399 --> 00:02:03,385
SANTUÁRIO DAS SOMBRAS
7
00:02:08,735 --> 00:02:10,227
Sim, Max.
8
00:02:10,228 --> 00:02:11,821
- Gerry.
- Pago-te amanhã.
9
00:02:11,822 --> 00:02:14,162
- Foste ontem para a farra?
- O que queres?
10
00:02:14,170 --> 00:02:15,560
Vacas mutiladas.
11
00:02:15,561 --> 00:02:18,483
Cidade pequena, assunto rápido,
Pago 150.
12
00:02:19,810 --> 00:02:23,357
Vacas mutiladas?
Bem, isso é pelo menos 200.
13
00:02:23,358 --> 00:02:25,517
Pago 150.
14
00:02:27,689 --> 00:02:29,647
Não saía de casa
por menos de 6 mil
15
00:02:29,648 --> 00:02:31,530
quando eu trabalhava
para o Examiner.
16
00:02:31,531 --> 00:02:34,663
Gerry, devias tentar
recuperar o teu antigo emprego.
17
00:02:35,110 --> 00:02:37,225
Queres saber, Max?
Não quero mais conversa
18
00:02:37,226 --> 00:02:40,428
então passa-me os detalhes.
Vou buscar umas coisas a casa.
19
00:02:47,090 --> 00:02:50,949
A ENTRAR EM BANFIELD
"UM PEDAÇO DO REINO DE DEUS"
20
00:02:51,940 --> 00:02:53,838
Não percebo muito
de vacas,
21
00:02:54,239 --> 00:02:55,716
mas não me parece mutilada.
22
00:02:56,146 --> 00:02:57,738
Veja ali atrás.
23
00:02:57,739 --> 00:02:59,041
Bem ali.
24
00:02:59,932 --> 00:03:03,666
Pode ser coisa desses satanistas
que ando a ouvir a falar, sabe?
25
00:03:03,667 --> 00:03:05,617
Usam máscaras de animais,
andam nus
26
00:03:05,618 --> 00:03:07,954
e fazem orgias profanas.
27
00:03:10,359 --> 00:03:12,430
Sr. Geary,
posso fazer-lhe uma pergunta?
28
00:03:12,431 --> 00:03:14,640
- Claro.
- Tem um filho?
29
00:03:14,641 --> 00:03:15,943
Sim.
30
00:03:16,263 --> 00:03:18,341
- 16 anos?
- Não, tem 15.
31
00:03:20,470 --> 00:03:22,329
Conhece
a banda Metallica?
32
00:03:26,708 --> 00:03:28,028
Desculpe, eu...
33
00:03:28,708 --> 00:03:30,419
Não acontece muita coisa
por aqui.
34
00:03:32,563 --> 00:03:34,127
Podia-me ter enganado.
35
00:03:34,642 --> 00:03:37,142
- Geary?
- Jesus, lá vamos nós.
36
00:03:39,052 --> 00:03:40,849
Isto é propriedade da igreja.
37
00:03:41,154 --> 00:03:42,748
Tire essa vaca daqui.
38
00:03:42,749 --> 00:03:44,757
Peço desculpa, padre Hagan.
39
00:03:44,758 --> 00:03:46,857
Não volta a acontecer,
juro por Deus.
40
00:03:46,865 --> 00:03:48,498
Disse o mesmo
na semana passada.
41
00:03:48,804 --> 00:03:50,999
Esta vaca faz merda
por todo o lado.
42
00:03:51,412 --> 00:03:53,716
Eu sei, está uma porcaria.
Desculpe.
43
00:03:53,717 --> 00:03:56,231
- Agora, Geary.
- É para já.
44
00:03:58,736 --> 00:04:00,720
A quinta ao lado é minha.
45
00:04:00,721 --> 00:04:02,384
Tenho de reparar
aquela vedação.
46
00:04:02,385 --> 00:04:04,200
Sabe,
não quero saber.
47
00:04:04,201 --> 00:04:06,007
O que quero saber
48
00:04:06,413 --> 00:04:09,774
é que o meu patrão não vai pagar
fotografias do rabo daquela vaca.
49
00:04:11,795 --> 00:04:14,225
- Não sei o que dizer.
- Sei que não.
50
00:04:27,930 --> 00:04:29,235
Ouviu isto?
51
00:04:29,641 --> 00:04:30,945
Ouvi o quê?
52
00:04:32,422 --> 00:04:33,726
Sr. Fenn?
53
00:05:17,532 --> 00:05:18,938
Mas que raio...
54
00:05:39,447 --> 00:05:42,556
"31 de Fevereiro, 1845."
55
00:05:53,811 --> 00:05:55,318
Um bebé Kern.
56
00:05:55,319 --> 00:05:57,535
Os agricultores
plantavam nos campos
57
00:05:57,536 --> 00:05:59,028
para dar sorte.
58
00:05:59,029 --> 00:06:01,547
Nunca vi um assim.
59
00:06:01,999 --> 00:06:03,702
Meu Deus, é assustador.
60
00:06:09,591 --> 00:06:12,083
"Quando o antigo talismã
foi partido,"
61
00:06:12,724 --> 00:06:15,931
"uma misteriosa mutilação
de gado começou."
62
00:06:15,932 --> 00:06:17,241
Não está partido.
63
00:06:20,715 --> 00:06:22,137
Partiu-o.
64
00:06:22,138 --> 00:06:24,171
Não vamos discutir
sobre quem o partiu...
65
00:06:24,172 --> 00:06:27,718
- Acabou de me dizer...
- ... ou sobre quem mutilou o quê.
66
00:06:27,719 --> 00:06:30,121
Agora temos uma história.
67
00:06:32,367 --> 00:06:34,373
- Vamos, ajude-me aqui.
- Fazer o quê?
68
00:06:34,374 --> 00:06:37,052
Vamos pôr uma fotografia sua
no artigo do jornal.
69
00:06:37,059 --> 00:06:38,809
Não, não quero fotografias.
70
00:06:39,289 --> 00:06:41,149
Vamos.
Baixe-se aí perto da coisa.
71
00:06:41,150 --> 00:06:43,008
- Como se a tivesse encontrado?
- Sim.
72
00:06:43,304 --> 00:06:44,819
Está bem.
73
00:06:44,820 --> 00:06:46,183
Sim, está bom.
74
00:06:48,116 --> 00:06:50,309
- Gosta?
- Melhor que um rabo de vaca.
75
00:06:50,310 --> 00:06:51,616
Muito bem.
76
00:06:55,584 --> 00:06:57,592
Onde arranjo um sítio
para comer por aqui?
77
00:07:05,962 --> 00:07:07,274
É um lugar fixe.
78
00:07:08,056 --> 00:07:09,571
É sempre assim movimentado?
79
00:07:10,101 --> 00:07:11,406
Assim?
80
00:07:11,996 --> 00:07:13,395
Esta é a hora de ponta.
81
00:07:20,655 --> 00:07:24,100
E um vândalo anónimo
partiu o talismã protector.
82
00:07:25,456 --> 00:07:28,652
Um mal profano foi libertado.
83
00:07:29,744 --> 00:07:31,626
Um mal sedento de sangue.
84
00:07:32,608 --> 00:07:33,920
Ele começou...
85
00:07:36,707 --> 00:07:39,629
Ele começou
a chupar o rabo de uma vaca.
86
00:07:42,334 --> 00:07:44,639
Meu Deus, Fenn.
87
00:07:45,654 --> 00:07:47,537
Ias ganhar um Pulitzer.
88
00:07:48,996 --> 00:07:50,300
Idiota.
89
00:07:53,769 --> 00:07:55,074
Merda.
90
00:08:11,596 --> 00:08:12,900
Merda.
91
00:08:24,190 --> 00:08:25,490
Merda.
92
00:09:39,855 --> 00:09:42,552
Entrego-te a minha alma.
93
00:09:42,553 --> 00:09:45,374
Entrego-te a minha alma.
94
00:09:46,936 --> 00:09:50,174
Prometo. Eu vou.
95
00:09:52,601 --> 00:09:53,901
Eu vou.
96
00:09:56,570 --> 00:09:58,774
- Sentes-te bem?
- Obrigada.
97
00:10:14,039 --> 00:10:15,481
Estou a ir.
98
00:10:21,907 --> 00:10:23,207
Alice.
99
00:10:28,651 --> 00:10:31,776
Sim, Dra. Gates, é urgente.
100
00:10:34,963 --> 00:10:36,882
Por favor.
Assim que puder.
101
00:10:43,714 --> 00:10:45,569
Como te estás a sentir?
102
00:10:52,016 --> 00:10:55,815
Isto nunca aconteceu.
Será que é sonâmbula?
103
00:10:55,816 --> 00:10:57,264
Ela parece bem.
104
00:10:57,265 --> 00:10:59,966
Posso fazer mais exames amanhã,
depois da missa.
105
00:11:07,689 --> 00:11:12,020
A Alice vive com o padre Hagan?
106
00:11:12,021 --> 00:11:15,679
Ele é o tio. Criou-a
desde que os pais morreram.
107
00:11:16,341 --> 00:11:18,176
Acontece que...
108
00:11:18,760 --> 00:11:20,169
Ela estava a falar.
109
00:11:21,503 --> 00:11:23,664
Impossível.
A Alice nunca disse uma palavra.
110
00:11:23,665 --> 00:11:25,215
Ela tem colesteatoma congénito.
111
00:11:25,216 --> 00:11:28,255
Percebo. Não me conhece,
e causei uma má impressão,
112
00:11:28,256 --> 00:11:31,079
mas juro que a ouvi falar.
113
00:11:31,557 --> 00:11:33,963
Qual é o nível de álcool
no seu sangue?
114
00:11:34,548 --> 00:11:37,546
Tem sorte
da Alice estar bem.
115
00:11:37,547 --> 00:11:39,357
Se alguma coisa
lhe acontecesse,
116
00:11:39,358 --> 00:11:42,865
seria a minha missão pessoal
vê-lo preso.
117
00:11:44,261 --> 00:11:45,561
Entre.
118
00:11:58,743 --> 00:12:01,065
Este é o melhor sítio
que conseguiu?
119
00:12:01,066 --> 00:12:03,168
É o único sítio que temos.
120
00:12:06,466 --> 00:12:07,811
Está bem.
121
00:12:08,839 --> 00:12:11,795
Bem, pelo menos é barato.
122
00:12:11,796 --> 00:12:13,671
Pelo menos não é a prisão.
123
00:13:02,935 --> 00:13:05,562
- Gerry.
- Ainda estou em Banfield.
124
00:13:05,563 --> 00:13:07,853
Tive um pequeno acidente.
125
00:13:07,854 --> 00:13:10,564
Então, a história vai atrasar.
126
00:13:10,565 --> 00:13:13,663
Esquece. A Obscura.com publicou
hoje sobre mutilação de gado.
127
00:13:17,553 --> 00:13:19,066
E se eu tiver outra história?
128
00:13:19,956 --> 00:13:22,709
Uma rapariga surda-muda daqui,
ligada à igreja,
129
00:13:22,710 --> 00:13:25,055
que falou espontaneamente.
130
00:13:25,056 --> 00:13:26,801
Narrativa religiosa.
131
00:13:26,802 --> 00:13:29,011
- Está bem, Gerry.
- 200.
132
00:13:29,012 --> 00:13:31,972
Pago 150. E traz fotografias.
133
00:13:32,347 --> 00:13:34,266
Não sejas
uma maldito avarento.
134
00:13:35,453 --> 00:13:37,859
Que tirais o pecado do mundo,
135
00:13:37,860 --> 00:13:39,370
dai-nos paz.
136
00:13:39,371 --> 00:13:42,964
Cordeiro de Deus,
que tirais o pecado do mundo,
137
00:13:42,965 --> 00:13:44,360
dai-nos paz.
138
00:13:44,361 --> 00:13:46,368
Senhor, não sou digno
139
00:13:46,369 --> 00:13:48,060
de que entrais
na minha morada,
140
00:13:48,061 --> 00:13:49,959
mas diz uma palavra
141
00:13:49,960 --> 00:13:51,862
e serei salvo.
142
00:13:58,039 --> 00:14:00,669
Eis o Cordeiro de Deus,
143
00:14:00,670 --> 00:14:04,279
que tira os pecados
do mundo.
144
00:14:19,162 --> 00:14:21,268
Alice...
145
00:16:15,976 --> 00:16:17,060
A senhora...
146
00:16:32,343 --> 00:16:33,871
A senhora tem
147
00:16:33,956 --> 00:16:36,762
uma mensagem urgente
para todos nós.
148
00:16:41,752 --> 00:16:44,421
Ela quer
que voltemos amanhã.
149
00:16:49,218 --> 00:16:50,427
Ela diz...
150
00:16:52,721 --> 00:16:54,473
Ela diz
que se chama Maria.
151
00:17:02,646 --> 00:17:03,947
Alice,
152
00:17:03,948 --> 00:17:07,371
estes testes vão permitir
avaliar a tua audição.
153
00:17:08,211 --> 00:17:09,511
Estás pronta?
154
00:17:10,221 --> 00:17:12,868
Vou tocar uma série de sons
para ti,
155
00:17:13,202 --> 00:17:14,968
em volumes diferentes.
156
00:17:22,661 --> 00:17:23,961
Agora,
157
00:17:25,165 --> 00:17:28,592
vais ouvir algumas palavras
e gostaria que as repetisses,
158
00:17:28,593 --> 00:17:30,055
está bem?
159
00:17:30,056 --> 00:17:32,471
- Gato.
- Gato.
160
00:17:33,646 --> 00:17:36,077
- Maçã.
- Maçã.
161
00:17:37,352 --> 00:17:40,161
- Número cinco.
- Número cinco.
162
00:17:40,746 --> 00:17:43,383
- Oceano.
- Oceano.
163
00:18:09,558 --> 00:18:13,007
- Aqui Slade.
- A virar a meia-noite, vejo eu.
164
00:18:13,008 --> 00:18:14,856
Sempre achei
que trabalhas demais.
165
00:18:14,857 --> 00:18:18,645
- Fenn.
- Monica. Já faz um tempo.
166
00:18:18,646 --> 00:18:19,946
Não o suficiente.
167
00:18:20,508 --> 00:18:22,339
Tenho uma história
para ti.
168
00:18:22,340 --> 00:18:24,812
Algo que acho que o Examiner
vai gostar.
169
00:18:24,813 --> 00:18:29,425
Uma ocorrência.
Uma cura, possivelmente divina.
170
00:18:29,426 --> 00:18:31,483
Eu juro, é verdade.
171
00:18:31,826 --> 00:18:34,538
Nunca te interessaste
pela verdade.
172
00:18:34,539 --> 00:18:36,274
Para ti,
tudo se resumia à fama.
173
00:18:36,275 --> 00:18:38,577
Percebo completamente
o cepticismo.
174
00:18:38,578 --> 00:18:40,633
Ainda não percebeste,
pois não?
175
00:18:40,634 --> 00:18:41,962
Mentiste.
176
00:18:41,976 --> 00:18:44,402
Foste apanhado
a inventar histórias.
177
00:18:44,402 --> 00:18:46,536
Quase estragaste
a reputação do jornal.
178
00:18:46,536 --> 00:18:48,769
Pessoas perderam o emprego
por tua causa.
179
00:18:49,423 --> 00:18:51,884
Da próxima vez que sentires
vontade de me ligar, não ligues.
180
00:19:39,202 --> 00:19:40,595
Merda.
181
00:19:59,032 --> 00:20:02,204
- Acha que a Maria me cura, pai?
- Vamos rezar a ela.
182
00:20:09,095 --> 00:20:12,384
Amigos. Por favor.
183
00:20:14,181 --> 00:20:16,923
Pedi que a Alice ficasse em casa.
184
00:20:17,696 --> 00:20:20,236
Obviamente
estamos muito felizes
185
00:20:20,236 --> 00:20:22,524
e gratos pela recuperação dela,
186
00:20:22,533 --> 00:20:25,517
mas acho que isto tudo
é um pouco demais para ela.
187
00:20:27,798 --> 00:20:30,069
Por isso
nada irá acontecer hoje.
188
00:20:32,150 --> 00:20:34,032
Vão todos para casa,
por favor.
189
00:20:34,033 --> 00:20:35,392
Agradecia.
190
00:20:36,321 --> 00:20:38,336
- Obrigado.
- Olhem, ela está ali.
191
00:20:39,468 --> 00:20:40,798
Alice.
192
00:20:46,439 --> 00:20:47,759
Alice.
193
00:21:30,376 --> 00:21:32,302
Obrigada.
194
00:21:46,169 --> 00:21:47,935
Acreditas em milagres?
195
00:21:51,826 --> 00:21:53,850
Tens fé na Maria?
196
00:21:55,428 --> 00:21:56,743
Sim.
197
00:21:58,314 --> 00:21:59,650
Então anda.
198
00:22:01,150 --> 00:22:02,602
Não consigo.
199
00:22:03,677 --> 00:22:06,869
A Maria ordena-te que andes.
200
00:22:08,278 --> 00:22:09,669
Mas não consigo.
201
00:22:13,371 --> 00:22:14,692
Acredita.
202
00:23:10,968 --> 00:23:12,801
Ave Maria...
203
00:23:12,802 --> 00:23:15,435
Cheia de graça,
o Senhor é convosco.
204
00:23:15,435 --> 00:23:18,369
Bendita sois vós
entre as mulheres,
205
00:23:18,369 --> 00:23:20,936
e bendito é o fruto do vosso
ventre, Jesus.
206
00:23:20,936 --> 00:23:24,614
Santa Maria, mãe de Deus,
rogai por nós pecadores,
207
00:23:24,623 --> 00:23:27,833
agora e na hora
da nossa morte, ámen.
208
00:23:42,012 --> 00:23:45,340
A seguir, uma estranha história
da nossa afiliada local.
209
00:23:45,341 --> 00:23:48,543
A cidade de Banfield
no centro de Massachusetts.
210
00:23:48,544 --> 00:23:50,553
Um menino paralítico,
chamado Toby Walsh
211
00:23:50,554 --> 00:23:53,897
afirma que foi curado
por Alice Pagett de 18 anos.
212
00:23:53,898 --> 00:23:56,193
Imagens do milagre
tornaram-se virais.
213
00:23:56,194 --> 00:23:59,269
O Bispo James Gyles
da Arquidiocese de Boston
214
00:23:59,269 --> 00:24:01,414
anunciou uma conferência
de imprensa esta manhã.
215
00:24:02,422 --> 00:24:06,227
1858, uma rapariga francesa,
chamada Bernadette Soubirous
216
00:24:06,414 --> 00:24:08,763
alegou ter tido
uma série de visitas
217
00:24:08,764 --> 00:24:10,544
da Virgem Maria numa gruta,
218
00:24:10,545 --> 00:24:12,318
nos arredores
da cidade de Lourdes.
219
00:24:13,336 --> 00:24:16,402
1917, Fátima, Portugal.
220
00:24:16,402 --> 00:24:19,707
Três filhos de pastores relataram
a aparição da Virgem Maria,
221
00:24:19,708 --> 00:24:23,069
seguida de milagres e profecias.
222
00:24:24,795 --> 00:24:29,668
1981, Medjugorje, Bósnia.
223
00:24:29,668 --> 00:24:33,240
Seis testemunhas observaram
uma aparição de Maria.
224
00:24:33,241 --> 00:24:35,902
Muitos afirmam
que a Santa Mãe continua
225
00:24:35,902 --> 00:24:39,336
a visitar este santuário
até aos dias de hoje.
226
00:24:40,577 --> 00:24:42,148
Actualmente.
227
00:24:42,149 --> 00:24:47,053
Os três santuários atraem
milhões de fiéis a cada ano.
228
00:24:47,054 --> 00:24:50,529
Só em Lourdes,
mais de 5 mil curas milagrosas
229
00:24:50,530 --> 00:24:53,202
- foram registadas.
- Desculpe.
230
00:24:53,202 --> 00:24:56,916
Está a dizer que Banfield
pode tornar-se num santuário?
231
00:24:56,917 --> 00:25:01,603
Bem, primeiro temos de confirmar
232
00:25:01,603 --> 00:25:04,170
que um verdadeiro milagre
realmente ocorreu.
233
00:25:04,171 --> 00:25:06,402
É por isso
que o Monsenhor Delgarde aqui
234
00:25:06,402 --> 00:25:08,537
foi designado pelo Vaticano
235
00:25:08,538 --> 00:25:11,503
para investigar estas
supostas curas.
236
00:25:11,503 --> 00:25:13,169
Monsenhor.
237
00:25:14,742 --> 00:25:18,742
No século XVIII,
Papa Bento XIV
238
00:25:18,743 --> 00:25:20,869
estabeleceu um procedimento
para determinar
239
00:25:20,869 --> 00:25:22,662
a veracidade de um milagre.
240
00:25:23,326 --> 00:25:24,990
As principais etapas são:
241
00:25:25,771 --> 00:25:27,967
A doença deve ser incurável.
242
00:25:28,826 --> 00:25:31,357
A cura deve ser instantânea.
243
00:25:32,002 --> 00:25:33,611
A cura deve ser completa.
244
00:25:34,384 --> 00:25:36,142
Na minha qualidade
de inquisidor,
245
00:25:36,143 --> 00:25:39,969
pretendo usar toda a ciência
e tecnologias disponíveis
246
00:25:39,969 --> 00:25:42,279
para refutar o suposto milagre
247
00:25:43,569 --> 00:25:45,469
e expor qualquer fraude.
248
00:25:47,092 --> 00:25:51,469
Se eu falhar, o milagre
será considerado genuíno.
249
00:25:54,079 --> 00:25:56,287
Enquanto isso,
a igreja instalou
250
00:25:56,288 --> 00:25:59,269
uma tenda sobre o local
para o proteger dos elementos
251
00:25:59,269 --> 00:26:00,967
e intrusão pública.
252
00:26:03,969 --> 00:26:05,295
Sim. Sim.
253
00:26:05,296 --> 00:26:08,560
Quando é que veremos
a Alice Pagett e o Toby Walsh?
254
00:26:08,561 --> 00:26:12,302
Bem, a família Walsh pediu
privacidade neste momento
255
00:26:12,302 --> 00:26:14,503
e pretendemos respeitar
a sua vontade.
256
00:26:14,503 --> 00:26:17,170
A Mna. Pagett, no entanto,
ofereceu-se
257
00:26:17,171 --> 00:26:19,442
para falar convosco
por sua própria vontade.
258
00:26:19,443 --> 00:26:21,341
Alice, não tens de ir...
259
00:26:24,269 --> 00:26:26,802
Não tens de entrar ali
se não quiseres.
260
00:26:26,802 --> 00:26:28,902
Está tudo bem, Dra. Gates.
261
00:26:28,902 --> 00:26:30,576
Isto é o que a senhora quer.
262
00:26:37,673 --> 00:26:40,835
A mulher que lhe apareceu,
é a Virgem Maria?
263
00:26:40,835 --> 00:26:43,453
E quais foram
as palavras exactas dela?
264
00:26:43,454 --> 00:26:45,687
Tem histórico
de doenças mentais?
265
00:26:46,160 --> 00:26:49,673
Recebeu incentivo financeiro
para dar estas declarações?
266
00:26:52,599 --> 00:26:54,393
Qual era a aparência
da mulher?
267
00:26:56,873 --> 00:27:00,046
Ela está vestida
em vestes brancas fluidas.
268
00:27:00,047 --> 00:27:04,686
Ela brilha
como o sol num dia nublado.
269
00:27:04,980 --> 00:27:08,412
E como é que ela...
Como é que ela falou consigo?
270
00:27:08,413 --> 00:27:10,205
Foi uma voz na sua cabeça?
271
00:27:10,206 --> 00:27:13,231
Alice, já usou drogas?
272
00:27:13,232 --> 00:27:15,453
Quando a viste pela primeira vez?
273
00:27:16,339 --> 00:27:18,719
Há cinco noites,
num campo.
274
00:27:19,560 --> 00:27:20,860
Você estava lá.
275
00:27:21,499 --> 00:27:23,746
E o que é que a Maria quer?
276
00:27:25,839 --> 00:27:27,153
A nossa fé.
277
00:27:29,973 --> 00:27:33,886
Disseram-me que teremos
alguma privacidade aqui.
278
00:27:34,267 --> 00:27:35,567
Por favor.
279
00:27:36,899 --> 00:27:38,393
Um pouco admirado por,
280
00:27:38,733 --> 00:27:41,002
o padre Hagan perder
a conferência de imprensa.
281
00:27:41,453 --> 00:27:42,946
Sim. Bem,
282
00:27:43,246 --> 00:27:46,693
o padre Hagan, infelizmente,
não se está a sentir bem.
283
00:27:46,694 --> 00:27:49,912
Lamento ouvir isso.
Imagino que esteja entusiasmado
284
00:27:49,913 --> 00:27:52,020
pela igreja dele
se tornar num santuário.
285
00:27:52,021 --> 00:27:53,800
Ainda não foi determinado.
286
00:27:55,012 --> 00:27:57,901
A Alice está
a falar perfeitamente,
287
00:27:57,902 --> 00:28:00,536
embora nunca tenha ouvido
nenhum discurso.
288
00:28:00,536 --> 00:28:02,731
- Como explicam isto?
- Há vários níveis
289
00:28:02,732 --> 00:28:04,306
de surdez, Sr. Fenn.
290
00:28:04,613 --> 00:28:07,266
A Alice pode ter ouvido
inconscientemente o tempo todo.
291
00:28:07,267 --> 00:28:09,380
- Ande lá.
- É católico?
292
00:28:09,381 --> 00:28:11,526
Fui criado como católico.
Caducou.
293
00:28:11,527 --> 00:28:13,939
Espiritual e profissionalmente,
podia parecer.
294
00:28:13,940 --> 00:28:16,640
A minha falta de fé
podia ser uma vantagem.
295
00:28:16,641 --> 00:28:19,099
Terem um observador neutro
296
00:28:19,100 --> 00:28:22,412
para registar o processo
seria saudável.
297
00:28:22,413 --> 00:28:25,066
Podem encontrar alguém
mais devoto...
298
00:28:25,067 --> 00:28:27,013
Seríamos acusados de parcialidade.
299
00:28:27,339 --> 00:28:29,413
- Sim.
- Dêem-me a exclusividade.
300
00:28:30,680 --> 00:28:32,386
Só eu falo com a Alice.
301
00:28:32,387 --> 00:28:35,279
Prometo-vos
que serei justo.
302
00:28:35,280 --> 00:28:36,759
E se, por qualquer razão,
303
00:28:36,760 --> 00:28:39,393
qualquer um destes milagres
se revelar falso,
304
00:28:39,394 --> 00:28:41,253
então assumirei a culpa.
305
00:28:41,433 --> 00:28:45,679
A Alice certamente parece
mais inclinada a falar consigo.
306
00:28:45,680 --> 00:28:48,285
Vossa Graça,
a reputação deste homem...
307
00:28:48,286 --> 00:28:50,126
Sim, eu sei, Vincent.
308
00:28:51,900 --> 00:28:54,326
Mas todos merecem
uma segunda oportunidade.
309
00:28:56,233 --> 00:28:57,826
Até mesmo o Sr. Fenn.
310
00:31:19,480 --> 00:31:22,160
Perguntei se podia
entrar no coro da igreja.
311
00:31:22,791 --> 00:31:26,070
Durante toda a vida, vejo-os
a cantar nos corredores.
312
00:31:26,071 --> 00:31:28,183
Sabe qual é a pior parte
de ser surda?
313
00:31:31,256 --> 00:31:33,476
Perguntei se sabe qual é
a pior parte de ser surda?
314
00:31:33,477 --> 00:31:36,216
- Qual é?
- Não consegue ouvir música.
315
00:31:37,023 --> 00:31:38,675
Mas consegue senti-la.
316
00:31:38,676 --> 00:31:41,423
Se aumentar o som
e tocar algo muito alto,
317
00:31:41,424 --> 00:31:43,416
como o "1812 Overture",
318
00:31:44,096 --> 00:31:46,070
dá para sentir as vibrações.
319
00:31:46,496 --> 00:31:50,275
É bom saber que és
como qualquer outra adolescente.
320
00:31:50,276 --> 00:31:52,369
Algum novo favorito?
321
00:31:52,370 --> 00:31:54,136
Acho que gosto
de música country.
322
00:31:54,863 --> 00:31:57,110
Alice, continua a procurar.
323
00:31:58,516 --> 00:32:00,716
Muito bem,
acho que já tenho tudo pronto.
324
00:32:01,643 --> 00:32:05,063
O que achas de fazermos
algumas perguntas fáceis?
325
00:32:05,064 --> 00:32:06,649
Quantos vídeos vamos fazer?
326
00:32:07,510 --> 00:32:08,990
Bem, isso é...
327
00:32:08,991 --> 00:32:10,869
Isso é difícil de dizer, mas...
328
00:32:11,703 --> 00:32:13,110
talvez milhões.
329
00:32:13,436 --> 00:32:15,816
A Maria quer chegar
ao máximo de pessoas possível.
330
00:32:15,817 --> 00:32:18,842
Queremos deixar a Maria feliz,
não queremos?
331
00:32:20,023 --> 00:32:21,323
Muito bem.
332
00:32:23,083 --> 00:32:24,703
Há...
333
00:32:25,222 --> 00:32:28,456
Há pessoas lá fora que não
acreditam nos teus milagres.
334
00:32:29,103 --> 00:32:31,968
Como responderias
a essas pessoas?
335
00:32:31,969 --> 00:32:34,056
Ver é acreditar.
336
00:32:34,510 --> 00:32:36,816
E porque é que achas
que a Maria te escolheu?
337
00:32:37,622 --> 00:32:40,442
Porque ela dá voz
a quem não tem voz,
338
00:32:40,736 --> 00:32:43,763
e tenho estado em silêncio
há muito tempo.
339
00:32:44,422 --> 00:32:46,189
Rezei tanto a ela,
340
00:32:46,190 --> 00:32:48,863
ansiava ser curada
e ela respondeu-me.
341
00:32:50,429 --> 00:32:53,062
Abri-me à Maria
342
00:32:53,063 --> 00:32:54,748
e acolhi-a dentro de mim.
343
00:32:54,749 --> 00:32:56,769
E ela ouviu-me, Sr. Fenn.
344
00:32:56,770 --> 00:32:58,856
Mais do que isso, ela ouviu.
345
00:32:59,590 --> 00:33:02,336
Durante toda a minha vida,
mal olhavam para mim,
346
00:33:02,337 --> 00:33:04,056
como se fosse invisível.
347
00:33:04,435 --> 00:33:08,443
Mas agora, quando entro na sala,
todos ouvem.
348
00:33:10,883 --> 00:33:12,883
Percebe como é isto.
349
00:33:14,236 --> 00:33:16,229
As pessoas costumavam ouvi-lo.
350
00:33:16,966 --> 00:33:19,772
Costumavam acreditar
em cada palavra.
351
00:33:19,772 --> 00:33:22,574
Teve muito poder,
mas esse poder desapareceu.
352
00:33:23,426 --> 00:33:26,416
- Alice, como é que sabes...
- A Maria contou-me.
353
00:33:27,798 --> 00:33:32,247
Ela soube, ao vê-lo no campo,
que precisava dela.
354
00:33:32,247 --> 00:33:35,032
Uma alma à espera
do toque dela.
355
00:33:36,211 --> 00:33:39,599
Você e a senhora anseiam
pela mesma coisa, Sr. Fenn.
356
00:33:39,599 --> 00:33:41,106
Espalhe a palavra dela.
357
00:33:42,773 --> 00:33:44,634
Aproveite esta oportunidade.
358
00:33:44,634 --> 00:33:46,938
Espalhe a palavra dela
e seja recompensado.
359
00:33:46,938 --> 00:33:50,781
Alice, viste o meu livro?
360
00:33:50,781 --> 00:33:52,081
Não consigo...
361
00:33:57,358 --> 00:33:58,658
Alice.
362
00:33:59,055 --> 00:34:02,232
Quero falar a sós com o Sr. Fenn,
por favor.
363
00:34:11,667 --> 00:34:13,668
A minha presença
foi autorizada pelo Gyles.
364
00:34:13,668 --> 00:34:15,899
Só quer
tirar proveito dela.
365
00:34:16,198 --> 00:34:18,399
E não vou permitir...
366
00:34:25,975 --> 00:34:28,187
Não vou permitir
que seja usada.
367
00:34:33,076 --> 00:34:34,376
Enfisema?
368
00:34:36,171 --> 00:34:39,123
A minha avó sofria de enfisema.
369
00:34:40,180 --> 00:34:42,160
Acha que é uma boa ideia?
370
00:34:52,099 --> 00:34:56,136
Padre Hagan, a sua sobrinha
é uma jovem excepcional.
371
00:34:56,136 --> 00:34:58,263
Ela tem um dom.
372
00:34:58,503 --> 00:35:00,003
Imagine...
373
00:35:00,864 --> 00:35:03,166
Imagine
o que as pessoas pensariam
374
00:35:03,166 --> 00:35:06,966
se pudessem presenciar
o trabalho de Deus?
375
00:35:07,988 --> 00:35:10,197
Não me fale de Deus.
376
00:35:10,881 --> 00:35:13,772
Sabe que venderia
a sua alma por uma história.
377
00:35:13,772 --> 00:35:17,732
Não entendo o que há de errado
em fazer o bem,
378
00:35:17,732 --> 00:35:19,815
mesmo que alguém
vá lucrar em cima disso.
379
00:35:19,815 --> 00:35:22,459
No caso, você e a sua igreja.
380
00:35:22,459 --> 00:35:24,169
Toda a gente ganha.
381
00:35:25,056 --> 00:35:26,356
Toda a gente.
382
00:35:27,317 --> 00:35:31,598
O bispo acha que um santuário
valorizaria Banfield.
383
00:35:32,677 --> 00:35:33,977
Talvez.
384
00:35:34,420 --> 00:35:37,466
Mas não sei se seria bom
para a Alice.
385
00:35:39,952 --> 00:35:42,032
Quando Deus constrói uma igreja,
386
00:35:42,032 --> 00:35:44,610
o diabo constrói uma capela
na porta ao lado.
387
00:35:48,008 --> 00:35:50,699
Nunca pensei que ouviria
um padre católico
388
00:35:50,699 --> 00:35:52,460
citar Martin Luther.
389
00:35:54,023 --> 00:35:55,323
Sr. Fenn.
390
00:35:56,309 --> 00:36:00,466
A batalha entre
o bem e o mal é eterna.
391
00:36:00,466 --> 00:36:04,378
Onde Deus vai, o mal vai atrás.
392
00:36:04,378 --> 00:36:07,494
A rapariga que viu
a Virgem Maria em Lourdes,
393
00:36:07,970 --> 00:36:10,337
foi tida como uma aberração.
394
00:36:10,624 --> 00:36:14,932
Passou o resto da vida
presa num convento.
395
00:36:15,183 --> 00:36:18,399
Em Fátima, três crianças
avistaram a Virgem Maria.
396
00:36:18,399 --> 00:36:21,371
Duas delas morreram
ao fim do mesmo ano.
397
00:36:24,752 --> 00:36:26,851
Milagres, Sr. Fenn.
398
00:36:28,677 --> 00:36:29,977
Milagres.
399
00:36:31,668 --> 00:36:33,996
São consequências
de uma fé intensa.
400
00:36:34,732 --> 00:36:38,016
E não há nada
de que Satanás goste mais
401
00:36:38,016 --> 00:36:40,355
do que corromper a nossa fé.
402
00:37:10,630 --> 00:37:13,478
A nossa cidade foi fundada
no início do século 19,
403
00:37:13,478 --> 00:37:15,310
por agricultores católicos.
404
00:37:15,310 --> 00:37:16,688
A menção mais antiga
nos nossos registos
405
00:37:16,688 --> 00:37:20,077
encontra-se no almanaque
do avaliador do condado de 1852.
406
00:37:20,077 --> 00:37:22,083
Ele refere-se a Banfield,
407
00:37:22,083 --> 00:37:24,532
como um lugar de estranhas
e terríveis maravilhas.
408
00:37:24,532 --> 00:37:26,710
Maravilhas,
o que isso quer dizer?
409
00:37:26,710 --> 00:37:28,662
Pode ser qualquer coisa.
410
00:37:28,662 --> 00:37:30,994
Um bezerro com duas cabeças,
um bode preto?
411
00:37:30,994 --> 00:37:33,649
Naquela altura, as pessoas viam
o diabo atrás de cada árvore.
412
00:38:11,099 --> 00:38:13,770
"Há vários graus de surdez".
413
00:38:14,231 --> 00:38:17,932
"A Alice talvez não fosse
completamente surda."
414
00:38:17,932 --> 00:38:19,694
Estas são as suas palavras.
415
00:38:21,782 --> 00:38:24,954
Entrei no seminário
quando tinha 19 anos.
416
00:38:26,023 --> 00:38:27,523
Os Jesuítas.
417
00:38:27,925 --> 00:38:31,663
Ainda noviço,
refutei um caso de estigmas.
418
00:38:32,121 --> 00:38:34,265
Chamei a atenção da Santa Sé.
419
00:38:36,380 --> 00:38:40,794
Li inúmeros livros
com conteúdo sobrenatural.
420
00:38:41,304 --> 00:38:45,546
Investiguei meia dúzia
de supostos milagres.
421
00:38:45,873 --> 00:38:47,686
Todos se provaram falsos.
422
00:38:49,363 --> 00:38:52,505
Sabe muito bem que não fui eu
que cozinhei isto.
423
00:38:53,061 --> 00:38:54,832
Não teria sido a primeira vez.
424
00:38:55,740 --> 00:39:00,232
Há uma parte na Bíblia
sobre perdoar pecados,
425
00:39:00,232 --> 00:39:02,430
uma espécie de enredo principal.
426
00:39:03,086 --> 00:39:06,380
Se o pecador
confessar os seus pecados,
427
00:39:06,380 --> 00:39:08,380
e se arrepender
verdadeiramente.
428
00:39:12,800 --> 00:39:14,745
Quer contar-me alguma coisa?
429
00:39:15,476 --> 00:39:16,776
Não.
430
00:39:28,575 --> 00:39:30,379
Isso foi muito bom, Alice.
431
00:39:30,379 --> 00:39:32,528
Foi excelente!
432
00:39:33,099 --> 00:39:37,714
Da próxima vez,
vamos tentar "Maria..."
433
00:39:39,210 --> 00:39:40,510
"Maria da Promessa".
434
00:39:55,628 --> 00:39:57,317
Acredita na Maria?
435
00:39:58,067 --> 00:40:00,261
- Tem fé nela?
- Eu...
436
00:40:01,161 --> 00:40:03,805
Compromete-se a servi-la
com todo o coração e alma?
437
00:40:03,806 --> 00:40:05,206
Sim.
438
00:40:07,056 --> 00:40:09,475
Preciso de uma ambulância
na Igreja de Nossa Senhora.
439
00:40:09,476 --> 00:40:11,076
O padre Hagan teve um colapso.
440
00:40:37,296 --> 00:40:38,696
Eu consigo respirar.
441
00:40:41,629 --> 00:40:43,267
Consigo respirar.
442
00:40:48,395 --> 00:40:51,062
Alice, consigo respirar.
443
00:41:04,562 --> 00:41:06,662
O exame físico mais recente
do padre Hagan.
444
00:41:06,663 --> 00:41:09,044
Verá a massa no campo pulmonar
inferior esquerdo
445
00:41:09,045 --> 00:41:12,391
a causar colapso completo
do lobo inferior esquerdo.
446
00:41:12,392 --> 00:41:14,454
Deram-lhe seis meses de vida
no máximo.
447
00:41:17,062 --> 00:41:19,159
Os pulmões do padre Hagan hoje.
448
00:41:20,162 --> 00:41:23,329
Espere, está a dizer
que está curado?
449
00:41:24,695 --> 00:41:26,285
Aparentemente, sim.
450
00:41:26,286 --> 00:41:29,636
E o rapaz, Toby Walsh?
Já há resultados para ele?
451
00:41:29,637 --> 00:41:32,437
O Hospital Pediátrico de Boston
diagnosticou que ele sofria
452
00:41:32,438 --> 00:41:34,031
de distrofia muscular.
453
00:41:34,032 --> 00:41:35,432
Sem cura.
454
00:41:35,433 --> 00:41:37,333
Embora impossível,
455
00:41:37,534 --> 00:41:41,002
as aflições do Toby
desapareceram completamente.
456
00:41:44,062 --> 00:41:47,652
Deixem-me ver se percebi bem
e que não perdi nada.
457
00:41:47,653 --> 00:41:51,237
Há três requisitos principais
para ser considerado um milagre.
458
00:41:51,538 --> 00:41:53,996
A doença tem de ser incurável,
459
00:41:53,997 --> 00:41:58,895
a cura tem de ser instantânea
e a cura tem de ser completa.
460
00:41:59,562 --> 00:42:00,962
Correcto?
461
00:42:03,528 --> 00:42:05,028
Andem lá.
462
00:42:06,229 --> 00:42:09,002
Isso é coisa séria.
É genuíno.
463
00:42:10,996 --> 00:42:13,453
É o que parece, Sr. Fenn.
464
00:42:13,454 --> 00:42:15,861
Os principais requisitos
para um milagre genuíno
465
00:42:15,862 --> 00:42:17,262
foram cumpridos.
466
00:42:17,363 --> 00:42:20,671
O Papa decretou que o campo
onde a Virgem Maria apareceu
467
00:42:20,672 --> 00:42:22,196
é um santuário sagrado.
468
00:42:22,197 --> 00:42:24,229
O que a Alice significa para si?
469
00:42:24,230 --> 00:42:26,379
A Alice é minha heroína.
470
00:42:26,380 --> 00:42:29,439
Sentia-me invisível,
tal como ela.
471
00:42:29,440 --> 00:42:31,519
Mas agora,
vendo no que ela se tornou...
472
00:42:31,520 --> 00:42:33,259
Ela inspira-me.
473
00:42:33,260 --> 00:42:34,729
Ela é sagrada. Dá para ver.
474
00:42:34,730 --> 00:42:36,793
Ela vai ser maior
do que a Taylor Swift.
475
00:42:36,794 --> 00:42:38,904
- Nada acontece em Banfield.
- Não.
476
00:42:38,905 --> 00:42:40,805
Isto é enorme, certo?
477
00:42:40,806 --> 00:42:42,556
- Aonde vai?
- Qualquer outro lugar.
478
00:42:42,557 --> 00:42:45,437
- Não está feliz pelos milagres?
- Não, senhor, não estou.
479
00:42:45,862 --> 00:42:49,728
Gosto quando Deus
fica onde pertence.
480
00:42:49,929 --> 00:42:51,329
Lá em cima.
481
00:42:51,330 --> 00:42:53,881
Quando vem cá abaixo,
coisas más acontecem.
482
00:42:53,882 --> 00:42:56,256
Inundações,
pragas de gafanhotos...
483
00:42:56,357 --> 00:42:59,622
O Deus do Antigo Testamento
é irado.
484
00:42:59,872 --> 00:43:01,855
E se alguma coisa o irritar?
485
00:43:02,355 --> 00:43:04,448
O impacto na economia
de Banfield
486
00:43:04,449 --> 00:43:06,173
não pode ser ignorada.
487
00:43:06,174 --> 00:43:08,696
Na Europa, os santuários
de Lourdes e Fátima
488
00:43:08,697 --> 00:43:12,064
atraem cada um
seis milhões de turistas por ano.
489
00:43:19,528 --> 00:43:22,417
Monica, estou surpreendido
por ter notícias tuas.
490
00:43:22,418 --> 00:43:25,196
Bem, falei com a administração.
491
00:43:25,197 --> 00:43:27,819
Decidimos que dez anos
foi tempo suficiente.
492
00:43:27,820 --> 00:43:29,534
Fizeste por merecer.
493
00:43:30,984 --> 00:43:33,629
Por mais tentador que pareça,
eu passo.
494
00:43:33,630 --> 00:43:36,495
- O quê?
- Quero uma secretária, Monica.
495
00:43:36,496 --> 00:43:38,549
Secções especiais...
496
00:43:38,550 --> 00:43:40,150
Façam de mim um editor.
497
00:43:40,151 --> 00:43:41,651
Estás louco.
498
00:43:41,652 --> 00:43:45,128
Estou a receber chamadas
de Chicago, Nova Iorque, D.C.
499
00:43:45,129 --> 00:43:48,290
Todos os principais católicos
deste planeta
500
00:43:48,291 --> 00:43:50,341
estão a engolir isto.
501
00:43:50,342 --> 00:43:52,695
Tenho acesso exclusivo
a Alice Pagett.
502
00:43:52,696 --> 00:43:55,250
Se querem falar com a Alice,
têm de passar por mim.
503
00:43:55,251 --> 00:43:56,695
Não há história sem a Alice,
504
00:43:56,696 --> 00:44:00,649
o que quer dizer,
não há história sem o Gerry Fenn.
505
00:44:03,363 --> 00:44:06,264
- Eu já te ligo.
- Tenho a certeza que vais.
506
00:44:17,196 --> 00:44:18,862
Quem voltou?
507
00:44:19,162 --> 00:44:21,018
Aquele tipo voltou.
508
00:44:21,996 --> 00:44:23,673
Vou precisar de novas fotografias!
509
00:44:28,875 --> 00:44:30,538
Esta é a minha casa.
510
00:44:30,739 --> 00:44:32,876
Nunca vivi
em nenhum outro lugar.
511
00:44:34,442 --> 00:44:37,565
Mas o meu tio acha
que estaria melhor na diocese.
512
00:44:38,942 --> 00:44:41,708
Lamento, Alice.
É uma chatice.
513
00:44:41,709 --> 00:44:43,109
Eu entendo.
514
00:44:44,409 --> 00:44:46,119
Onde está o teu tio?
515
00:44:46,120 --> 00:44:48,299
Ele tem um trabalho
na igreja.
516
00:44:49,543 --> 00:44:52,607
Só não sei o que vai fazer
sem mim.
517
00:44:52,608 --> 00:44:55,099
Quem vai apanhá-lo
se ele tentar fumar?
518
00:44:57,643 --> 00:45:00,109
Não sei ao certo,
mas acho que vai ficar bem.
519
00:45:00,110 --> 00:45:01,609
Já é crescido.
520
00:45:05,409 --> 00:45:07,521
Pensa que vais viver
uma nova aventura.
521
00:45:07,659 --> 00:45:11,651
Em consideração a isso,
fiz-te uma coisa.
522
00:45:14,338 --> 00:45:15,760
Uma lista de músicas.
523
00:45:15,761 --> 00:45:19,119
Por favor, lembra-te
que sou um coroa,
524
00:45:19,120 --> 00:45:21,650
então terás de ouvir
alguns clássicos.
525
00:45:21,651 --> 00:45:24,293
Os Beatles,
os Zeppelin, os Stones,
526
00:45:24,294 --> 00:45:26,025
os Eagles, um pouco de Tupac.
527
00:45:26,025 --> 00:45:28,997
Também tentei procurar
o que os jovens andam a curtir.
528
00:45:28,998 --> 00:45:30,630
Então terás Billie Eilish,
529
00:45:30,631 --> 00:45:33,145
Rufus Wainwright,
Smashing Pumpkins.
530
00:45:34,130 --> 00:45:36,459
É importante que saibas
531
00:45:36,459 --> 00:45:40,343
que existe um mundo de variedade
na música além do country.
532
00:45:41,304 --> 00:45:42,616
Obrigada.
533
00:45:45,261 --> 00:45:48,198
Não é assim tão anormal
como dizem.
534
00:45:50,092 --> 00:45:51,659
Está bem, obrigado.
535
00:45:56,787 --> 00:45:59,787
A senhora está contente
consigo, Sr. Fenn.
536
00:46:00,529 --> 00:46:02,392
Todas estas pessoas
a rezar para ela,
537
00:46:02,392 --> 00:46:05,152
a acreditar nela,
é por sua causa.
538
00:46:09,152 --> 00:46:11,269
Diz à senhora
que não tem de quê.
539
00:47:50,995 --> 00:47:53,160
Cortesia de uma senhora.
540
00:47:53,168 --> 00:47:54,512
De uma senhora?
541
00:48:01,983 --> 00:48:03,312
Aquela senhora.
542
00:48:05,898 --> 00:48:07,999
- Porque fez aquilo?
- O quê?
543
00:48:08,398 --> 00:48:10,595
Porque é que inventou
aquelas histórias?
544
00:48:13,999 --> 00:48:15,920
- Quer saber a verdade?
- Sim.
545
00:48:17,280 --> 00:48:18,600
Pela fama.
546
00:48:23,186 --> 00:48:26,577
Quando se está no topo do mundo,
e aquelas luzes em cima,
547
00:48:27,944 --> 00:48:29,272
é como
548
00:48:30,686 --> 00:48:32,146
uma droga,
549
00:48:32,147 --> 00:48:33,995
e é intoxicante.
550
00:48:33,995 --> 00:48:36,287
E fiquei envolvido naquilo
551
00:48:37,764 --> 00:48:39,373
pensando ser intocável.
552
00:48:40,162 --> 00:48:42,030
A soberba precede a ruína.
553
00:48:42,031 --> 00:48:44,854
Toda a gente cita a Bíblia
por aqui?
554
00:48:45,182 --> 00:48:47,456
Banfield sempre foi
uma cidade de muita fé.
555
00:48:48,124 --> 00:48:49,896
Fé.
556
00:48:49,897 --> 00:48:51,869
Fé e superstição.
557
00:48:52,556 --> 00:48:54,017
No meu primeiro dia aqui,
558
00:48:54,018 --> 00:48:57,290
o meu amigo agricultor e eu,
encontrámos um boneco.
559
00:48:57,291 --> 00:49:00,556
- Um boneco de bebé.
- Há muitos pelos campos.
560
00:49:00,557 --> 00:49:03,944
Mas de acordo com o meu amigo
agricultor, não como aquele.
561
00:49:04,272 --> 00:49:06,967
Este estava enrolado
em correntes,
562
00:49:06,968 --> 00:49:10,444
e estava marcado
com uma data impossível,
563
00:49:10,445 --> 00:49:12,452
31 de Fevereiro.
564
00:49:15,754 --> 00:49:17,066
O quê?
565
00:49:18,363 --> 00:49:19,675
O quê?
566
00:49:21,785 --> 00:49:25,568
Os bonecos são para dar sorte,
certo?
567
00:49:25,569 --> 00:49:28,217
Mas também existe a crença
568
00:49:28,499 --> 00:49:31,108
de que se pode aprisionar
coisas más neles.
569
00:49:33,288 --> 00:49:36,395
As pessoas os enrolavam
em correntes
570
00:49:36,395 --> 00:49:41,038
e depois marcavam
datas impossíveis neles,
571
00:49:41,045 --> 00:49:43,335
como 31 de Fevereiro.
572
00:49:43,991 --> 00:49:46,771
E, desejavam
que aquele arranjo
573
00:49:46,772 --> 00:49:48,887
mantivesse aprisionado
o espírito maligno.
574
00:49:54,050 --> 00:49:56,367
Como é que o Toby Walsh
tem passado?
575
00:49:56,375 --> 00:49:58,992
Ele conseguiu entrar
para a equipa de futebol.
576
00:49:59,851 --> 00:50:01,296
Foi um milagre genuíno.
577
00:50:01,765 --> 00:50:04,906
Espere aí, pensei que os médicos
não acreditavam em milagres.
578
00:50:04,907 --> 00:50:07,411
Deus e a ciência
não se excluem.
579
00:50:07,700 --> 00:50:09,317
Posso contar-lhe
umas histórias.
580
00:50:10,442 --> 00:50:11,755
Fenn?
581
00:50:24,762 --> 00:50:27,529
Já vi este lugar antes.
582
00:50:27,529 --> 00:50:29,163
Pequod Creek?
583
00:50:30,059 --> 00:50:32,168
Costumávamos vir aqui
no domingo de Páscoa,
584
00:50:32,169 --> 00:50:35,262
para os piqueniques da igreja,
até o venderem.
585
00:50:36,473 --> 00:50:38,262
Isto era propriedade
da igreja?
586
00:50:38,270 --> 00:50:42,137
Muito de Banfield era da igreja
desde a construção.
587
00:50:42,678 --> 00:50:44,405
Quando foi isso?
588
00:50:45,131 --> 00:50:46,631
Meados de 1800.
589
00:50:46,632 --> 00:50:48,217
1845?
590
00:50:50,048 --> 00:50:51,673
Como é que sabe isso?
591
00:51:16,898 --> 00:51:18,218
Fenn?
592
00:51:21,749 --> 00:51:23,085
O que se passa?
593
00:51:28,483 --> 00:51:30,295
Tenho de falar com o Hagan.
594
00:51:30,296 --> 00:51:33,527
Alguma coisa aconteceu aqui.
Alguma coisa ligada à igreja.
595
00:52:04,096 --> 00:52:06,501
As confissões são
das 7h às 8h.
596
00:52:06,502 --> 00:52:08,929
Abençoe-me, Padre, pois pequei.
597
00:52:10,170 --> 00:52:11,912
Que o Senhor esteja
no seu coração
598
00:52:11,913 --> 00:52:13,989
e a ajude a confessar
os seus pecados.
599
00:52:13,990 --> 00:52:18,045
Há um longo tempo
que não me confesso.
600
00:52:18,769 --> 00:52:22,119
- Prossiga.
- Disse o nome do Senhor em vão,
601
00:52:22,120 --> 00:52:25,206
tive cobiça,
pensamentos impuros,
602
00:52:25,855 --> 00:52:28,346
destruí muitas vidas,
603
00:52:28,347 --> 00:52:31,253
conduzi muitas almas
à perdição.
604
00:52:31,488 --> 00:52:34,385
E agora vim buscar-te.
605
00:52:34,386 --> 00:52:36,300
Reze três Ave Marias e...
606
00:52:37,042 --> 00:52:38,863
Eu curei-te.
607
00:52:39,417 --> 00:52:42,424
Em vez de fé,
retribuis-me com a dúvida.
608
00:52:42,425 --> 00:52:44,420
E o que ganhaste com isso?
609
00:52:44,421 --> 00:52:47,014
Descobriste a verdade
610
00:52:47,015 --> 00:52:49,764
à custa da tua vida.
611
00:52:49,772 --> 00:52:53,873
Acreditas mesmo
que me consegues parar?
612
00:52:54,748 --> 00:52:58,852
Devo lembrar-te do que aconteceu
àqueles que tentaram?
613
00:52:58,853 --> 00:53:02,767
Esfolei-lhes a carne dos ossos.
614
00:53:03,634 --> 00:53:06,017
Decepei-lhes as traqueias
615
00:53:06,027 --> 00:53:09,862
e vi a vida deles
lentamente a dissipar.
616
00:53:12,620 --> 00:53:17,342
Satanás deu-me o poder
para realizar milagres.
617
00:53:17,650 --> 00:53:18,955
Não!
618
00:53:18,956 --> 00:53:22,395
Reza à tua doce Virgem Maria
para te vir salvar.
619
00:53:22,395 --> 00:53:24,629
- Jesus...
- Vamos ver quem é mais forte.
620
00:53:24,629 --> 00:53:27,639
Ela ou eu!
621
00:54:06,157 --> 00:54:08,329
Por favor, não.
622
00:54:38,209 --> 00:54:39,530
Padre Hagan?
623
00:54:52,568 --> 00:54:53,880
Padre Hagan?
624
00:55:07,923 --> 00:55:09,259
Padre Hagan?
625
00:55:39,781 --> 00:55:41,086
Não percebo.
626
00:55:41,836 --> 00:55:45,789
Porque é que o Hagan se mataria?
Acabou de ser curado.
627
00:55:46,398 --> 00:55:48,667
Ninguém sabe que demónios
estava a enfrentar.
628
00:55:49,937 --> 00:55:52,530
Esta ocorrência será
registada, sem dúvidas,
629
00:55:52,531 --> 00:55:53,859
como um trágico acidente.
630
00:55:54,808 --> 00:55:56,113
Sei que consegue ver
631
00:55:56,114 --> 00:55:58,535
como o suicídio é mal visto
na nossa profissão.
632
00:55:59,003 --> 00:56:01,527
Peço sigilo com este assunto.
633
00:56:02,574 --> 00:56:05,426
O Padre Hagan era o pastor
desta comunidade.
634
00:56:06,880 --> 00:56:09,138
Consegue estimar
os estragos que causaria
635
00:56:09,139 --> 00:56:11,060
agora que Banfield
renasceu.
636
00:56:13,568 --> 00:56:15,029
Deixe-me perguntar uma coisa.
637
00:56:16,808 --> 00:56:18,668
Quando vê as notícias,
o que vê?
638
00:56:19,324 --> 00:56:22,855
Guerra, fome, doenças,
sofrimento, ódio.
639
00:56:23,285 --> 00:56:25,081
O diabo está a vencer, Sr. Fenn.
640
00:56:26,355 --> 00:56:28,629
Fé é a única coisa
641
00:56:28,629 --> 00:56:31,792
que está entre nós
e a perdição.
642
00:56:32,644 --> 00:56:34,581
E este lugar, este santuário,
643
00:56:35,253 --> 00:56:37,324
ajudará a fortalecer a nossa fé,
644
00:56:38,277 --> 00:56:39,581
graças a si.
645
00:56:41,370 --> 00:56:42,675
Nada disto
646
00:56:43,206 --> 00:56:45,617
seria possível sem si.
647
00:57:11,347 --> 00:57:14,222
O meu tio amava-me
e cuidava de mim.
648
00:57:15,016 --> 00:57:17,151
Ele era a única família
que eu tinha.
649
00:57:23,019 --> 00:57:24,932
Queres saber, isto aqui...
650
00:57:24,933 --> 00:57:27,948
Isso aqui é desnecessário
Podemos fazer isto noutra altura.
651
00:57:29,823 --> 00:57:31,136
Não.
652
00:57:31,980 --> 00:57:33,982
Maria aliviou o seu sofrimento
653
00:57:33,982 --> 00:57:36,807
antes de o chamar
à sua recompensa eterna.
654
00:57:37,534 --> 00:57:40,073
Ela quer que continuemos
o seu trabalho.
655
00:57:44,847 --> 00:57:46,159
Está bem.
656
00:57:47,487 --> 00:57:48,792
Está bem.
657
00:57:53,644 --> 00:57:54,964
Sabes...
658
00:57:56,607 --> 00:57:58,653
O teu tio acreditava que
659
00:57:58,654 --> 00:58:02,709
para onde quer que Deus fosse,
o diabo estava logo atrás.
660
00:58:04,536 --> 00:58:06,217
Achas que...
661
00:58:08,264 --> 00:58:11,124
Achas que poderia haver aqui
outras forças em jogo?
662
00:58:12,038 --> 00:58:14,327
Maria nunca deixaria
isso acontecer.
663
00:58:17,593 --> 00:58:20,718
Nunca tenha dúvidas
sobre ela, Sr. Fenn.
664
00:58:21,694 --> 00:58:25,011
Ela é a Virgem Maria.
Mãe de Deus.
665
00:58:25,012 --> 00:58:27,245
O seu amor por nós
é tão profundo que arde.
666
00:58:27,246 --> 00:58:28,620
Ela...
667
00:58:32,869 --> 00:58:35,236
A Maria está a falar
comigo agora.
668
00:58:38,635 --> 00:58:42,346
Ela diz,
"A dúvida enfraquece a fé."
669
00:58:45,640 --> 00:58:48,023
"A dúvida leva à perdição."
670
01:00:02,546 --> 01:00:05,815
Vista turva, joelhos trémulos.
671
01:00:05,816 --> 01:00:08,573
Nenhum médico conseguiu dizer
o que se passava comigo,
672
01:00:09,206 --> 01:00:12,690
mas foi só olhar para a Alice,
e estava curado.
673
01:00:14,044 --> 01:00:16,106
Cala-te.
674
01:00:18,466 --> 01:00:22,308
Ela é a Virgem Maria.
Mãe de Deus.
675
01:00:22,309 --> 01:00:25,497
O seu amor por nós
é tão profundo que arde. Ela...
676
01:00:42,028 --> 01:00:43,771
... que arde. Ela...
677
01:01:16,645 --> 01:01:19,019
A dúvida conduz à perdição.
678
01:01:20,300 --> 01:01:21,644
Natalie.
679
01:01:23,612 --> 01:01:25,349
Eu não entendo.
680
01:01:25,349 --> 01:01:27,233
O Padre Hagan nunca faria isso.
681
01:01:27,234 --> 01:01:28,633
Não acho que tenha feito.
682
01:01:29,727 --> 01:01:32,227
Sabe onde os registos
da igreja são guardados?
683
01:01:32,828 --> 01:01:34,844
Sim, é lá atrás.
684
01:01:35,109 --> 01:01:36,836
Tenho de ver esses registos.
685
01:01:38,453 --> 01:01:41,092
O enterro já vai começar.
686
01:01:43,373 --> 01:01:44,709
Está bem.
687
01:02:03,846 --> 01:02:05,690
Estamos reunidos aqui hoje
688
01:02:06,604 --> 01:02:09,784
para prestar homenagem
ao padre William Hagan.
689
01:02:39,942 --> 01:02:42,870
Tem alguma ideia do que
estamos a procurar aqui?
690
01:02:44,057 --> 01:02:47,354
Qualquer coisa
relacionada com 1845.
691
01:02:51,556 --> 01:02:54,835
Eis que vos direi
um mistério.
692
01:02:55,633 --> 01:02:57,737
Nem todos adormeceremos.
693
01:02:59,165 --> 01:03:02,057
Mas seremos mudados
num instante.
694
01:03:20,040 --> 01:03:21,344
Natalie?
695
01:03:22,485 --> 01:03:23,786
Veja isto.
696
01:03:27,842 --> 01:03:29,144
Em latim.
697
01:03:30,400 --> 01:03:32,392
Deus, está bem.
698
01:03:32,393 --> 01:03:34,994
A Faculdade de Medicina
tinha o latim como requisito.
699
01:03:36,336 --> 01:03:37,944
Testamentum...
700
01:03:38,344 --> 01:03:40,964
Testamento do padre Prescott.
701
01:03:49,282 --> 01:03:51,759
"Sobre a bruxa
e a noiva de Satanás".
702
01:03:53,464 --> 01:03:54,764
Maria Elnor.
703
01:03:56,048 --> 01:03:57,839
Pois a trombeta soará.
704
01:03:58,639 --> 01:04:01,048
Os mortos ressuscitarão.
705
01:04:01,844 --> 01:04:03,144
Incorruptível.
706
01:04:05,178 --> 01:04:06,849
E seremos transformados.
707
01:04:07,728 --> 01:04:10,061
Maria fez milagres.
708
01:04:10,416 --> 01:04:11,982
Ela podia curar os enfermos.
709
01:04:11,982 --> 01:04:15,440
- Jesus, isto é...
- Não, não. Continue a ler.
710
01:04:16,349 --> 01:04:20,269
Ela alegou que a Virgem Maria
estava a falar através dela.
711
01:04:20,540 --> 01:04:23,844
Ela curar-vos-ia se vos
comprometêsseis com a alma.
712
01:04:24,190 --> 01:04:28,048
Qualquer um que a desafiasse
tinha um fim trágico.
713
01:04:29,136 --> 01:04:31,545
Finalmente, a cidade reagiu.
714
01:04:31,632 --> 01:04:34,116
Maria foi capturada
e submersa
715
01:04:34,116 --> 01:04:37,261
- nas águas geladas do...
- Pequod Creek.
716
01:04:37,772 --> 01:04:40,138
Maria confessou servir Satanás.
717
01:04:40,139 --> 01:04:41,656
Como punição,
718
01:04:41,657 --> 01:04:45,331
uma máscara foi pregada
no rosto de Maria...
719
01:04:46,544 --> 01:04:48,844
Uma imagem
da Santíssima Virgem.
720
01:04:53,037 --> 01:04:55,266
Maria foi enforcada
num antigo carvalho
721
01:04:55,267 --> 01:04:56,821
à sombra da igreja.
722
01:04:57,736 --> 01:04:59,531
Pelo nome de Cristo,
nosso Senhor...
723
01:04:59,532 --> 01:05:01,024
O seu corpo foi queimado,
724
01:05:01,025 --> 01:05:03,070
as suas cinzas e alma
aprisionadas
725
01:05:03,143 --> 01:05:05,447
- dentro de um bebé Kern.
- Aprisionem-na!
726
01:05:12,611 --> 01:05:15,140
Nós comandamos a alma
de William Hagan.
727
01:05:15,515 --> 01:05:17,124
Alice...
728
01:05:17,125 --> 01:05:18,528
À vista deste mundo...
729
01:05:21,444 --> 01:05:22,844
ele agora está morto.
730
01:05:28,557 --> 01:05:30,549
A Maria falou comigo.
731
01:05:33,086 --> 01:05:36,553
Esta noite é a Festa
da Imaculada Conceição.
732
01:05:37,840 --> 01:05:39,290
Para celebrar,
733
01:05:39,290 --> 01:05:42,648
a Maria quer que façamos
uma missa no santuário.
734
01:05:45,889 --> 01:05:50,249
Após a morte da Maria,
os seus milagres foram extintos.
735
01:05:51,267 --> 01:05:54,562
Aqueles que ela tinha curado
todos recaíram.
736
01:05:55,140 --> 01:05:57,749
Jesus. O padre Hagan
deve ter encontrado este livro.
737
01:05:57,749 --> 01:06:01,136
Ele descobriu a verdade.
Foi por isso que a Maria o matou.
738
01:06:01,515 --> 01:06:03,456
O Hagan acreditava que
739
01:06:04,449 --> 01:06:08,056
onde quer que Deus vá,
o mal vai atrás.
740
01:06:08,057 --> 01:06:10,449
Estes milagres, não são Deus.
741
01:06:10,449 --> 01:06:13,515
- Juntem-se a nós nesta missa.
- É a Maria Elnor...
742
01:06:13,515 --> 01:06:15,723
- Rezem a Maria.
- ... a fingir ser a Virgem Maria.
743
01:06:15,723 --> 01:06:18,256
- Abram o vosso coração.
- A fazer o trabalho do diabo.
744
01:06:18,281 --> 01:06:21,749
Ela traz uma mensagem urgente
para partilhar com o mundo,
745
01:06:21,949 --> 01:06:23,457
se acreditarem nela.
746
01:06:23,482 --> 01:06:26,223
Eu acredito!
747
01:06:26,248 --> 01:06:30,615
Eu acredito!
748
01:06:39,740 --> 01:06:41,040
Natalie.
749
01:06:46,870 --> 01:06:48,171
O que é?
750
01:07:04,886 --> 01:07:06,186
Fenn?
751
01:07:22,778 --> 01:07:24,082
Corra!
752
01:07:26,523 --> 01:07:27,824
Vai!
753
01:07:34,467 --> 01:07:36,251
Temos de avisar a Alice.
754
01:07:36,765 --> 01:07:38,682
Alice, teve uma visão?
755
01:07:38,682 --> 01:07:40,615
Alice, por favor.
756
01:07:40,615 --> 01:07:42,349
O que tem a dizer às pessoas?
757
01:07:42,349 --> 01:07:44,249
Agora, não. Por favor.
758
01:07:44,249 --> 01:07:46,515
- Afastem-se.
- Alice, mais umas perguntas.
759
01:07:46,515 --> 01:07:47,815
Agora, não.
760
01:07:49,035 --> 01:07:51,447
Alice, vão ser mais curados?
761
01:08:12,000 --> 01:08:14,708
- Não é uma boa altura, Monica.
- Tens um acordo.
762
01:08:14,709 --> 01:08:16,656
A secretária da Secção Especial
é tua,
763
01:08:16,656 --> 01:08:18,389
mas queremos-te
no escritório hoje.
764
01:08:18,389 --> 01:08:20,989
Queremos as entrevistas da Alice,
queremos acesso a ela.
765
01:08:20,989 --> 01:08:22,554
A história, não, eu...
766
01:08:22,658 --> 01:08:24,259
Ouve-me, percebi tudo mal.
767
01:08:24,284 --> 01:08:26,622
Espera, o que é isto?
Recebeste uma oferta melhor?
768
01:08:26,622 --> 01:08:29,601
Não, não estás a ouvir.
Está bem? Temos de a matar.
769
01:08:30,425 --> 01:08:32,229
Fenn, estás de regresso.
770
01:08:32,230 --> 01:08:34,564
É a tua última oportunidade.
Tens tudo.
771
01:08:34,565 --> 01:08:37,477
Conheço-te. Vendias a tua alma
por uma história.
772
01:08:38,071 --> 01:08:39,867
Tenho a certeza que já vendi.
773
01:08:44,956 --> 01:08:46,285
Temos de nos despachar.
774
01:08:54,380 --> 01:08:56,072
A Alice está no convento.
775
01:08:57,013 --> 01:09:00,065
ARQUIDIOCESE DE BOSTON
776
01:09:03,581 --> 01:09:05,322
Senhor,
ele está numa reunião.
777
01:09:05,322 --> 01:09:06,622
Sr. Fenn.
778
01:09:07,389 --> 01:09:11,023
Antes de morrer, o padre Hagan
descobriu a verdade.
779
01:09:11,033 --> 01:09:14,689
Aqui, 175 anos atrás. 1845.
780
01:09:14,689 --> 01:09:16,322
Uma mulher chamada Maria Elnor
781
01:09:16,323 --> 01:09:19,649
apresentou exactamente
as mesmas curas da Alice.
782
01:09:19,655 --> 01:09:23,964
Mas a sua fonte de poder
não era divina. Era satânica.
783
01:09:23,965 --> 01:09:25,957
Eu sei disso tudo, Sr. Fenn.
784
01:09:26,986 --> 01:09:28,931
Assim que o primeiro milagre
foi relatado,
785
01:09:28,932 --> 01:09:31,123
fiz com que o meu pessoal
investigasse Banfield.
786
01:09:31,123 --> 01:09:35,316
A confissão da Maria Elnor está
guardada nos registos da diocese.
787
01:09:35,808 --> 01:09:38,209
Porque não fui informado
sobre isso?
788
01:09:38,210 --> 01:09:39,716
Informado sobre o quê?
789
01:09:40,899 --> 01:09:43,722
Uma ocorrência grave
de justiça vigilante
790
01:09:43,722 --> 01:09:46,489
que aconteceu
há quase dois séculos?
791
01:09:46,489 --> 01:09:48,103
A Maria matou-o.
792
01:09:48,104 --> 01:09:51,306
O padre Hagan
cometeu suicídio, Sr. Fenn.
793
01:09:51,307 --> 01:09:53,046
Tretas.
794
01:09:54,236 --> 01:09:57,188
Ela vai matar qualquer um
que a tentar parar.
795
01:09:57,188 --> 01:09:59,589
O que espera que faça?
796
01:09:59,589 --> 01:10:01,856
Que deva cancelar a missa?
797
01:10:01,856 --> 01:10:03,156
Que missa?
798
01:10:03,723 --> 01:10:05,655
A senhora falou
através da Alice.
799
01:10:05,656 --> 01:10:08,023
Ela pediu uma missa no santuário
800
01:10:08,023 --> 01:10:10,021
para a festa
da Imaculada Conceição.
801
01:10:10,022 --> 01:10:12,689
Nem pensar, não podem
continuar com isto.
802
01:10:12,689 --> 01:10:15,756
Ela vai reclamar as almas
de todos os que acreditam nela.
803
01:10:15,756 --> 01:10:19,570
Porquê? Porque faz isso
a si mesmo, Sr. Fenn?
804
01:10:19,968 --> 01:10:21,268
Já tem tudo.
805
01:10:22,123 --> 01:10:25,527
Para quê voltar a estragar
a sua carreira?
806
01:10:26,407 --> 01:10:27,707
Porque esta é a verdade.
807
01:10:28,618 --> 01:10:32,008
E não se engane,
porque vou contar ao mundo.
808
01:10:32,508 --> 01:10:34,219
E quem vai acreditar em si?
809
01:10:36,427 --> 01:10:40,056
As freiras não ma deixam ver.
Ordens do bispo.
810
01:10:40,056 --> 01:10:43,389
Estou no registos da diocese,
e acho que encontrei uma coisa.
811
01:10:44,499 --> 01:10:48,155
Ouça isto.
Última confissão da Maria.
812
01:10:48,155 --> 01:10:49,675
Ela estava grávida.
813
01:10:49,676 --> 01:10:52,684
Antes de ser capturada,
a Maria deu à luz um filho.
814
01:10:52,685 --> 01:10:55,455
E essa criança foi reclamada
por um proprietário local.
815
01:10:55,455 --> 01:10:58,956
O nome dele...
816
01:10:58,956 --> 01:11:00,413
Jesus.
817
01:11:00,414 --> 01:11:02,313
O nome dele é Nicholas Pagett.
818
01:11:02,711 --> 01:11:04,011
Pagett?
819
01:11:05,263 --> 01:11:08,112
A Alice é descendente da Maria.
820
01:11:08,113 --> 01:11:11,926
E a Maria fez um pacto com o diabo
por vida eterna e poder.
821
01:11:19,104 --> 01:11:21,189
"Viverei
através dos meus filhos."
822
01:11:22,315 --> 01:11:23,615
Alice.
823
01:11:24,422 --> 01:11:26,405
Ela viverá de novo
através da Alice.
824
01:11:26,406 --> 01:11:29,422
Está a falhar, Fenn.
Está?
825
01:11:29,422 --> 01:11:32,189
Natalie?
826
01:12:58,585 --> 01:13:01,332
Agora acredita em mim?
827
01:13:02,137 --> 01:13:04,325
A Alice é descendente da Maria.
828
01:13:04,956 --> 01:13:06,956
O pacto da Maria com o diabo.
829
01:13:06,956 --> 01:13:09,172
"Viverei
através dos meus filhos."
830
01:13:09,937 --> 01:13:12,418
A Maria só pode viver
pela sua própria linhagem.
831
01:13:13,933 --> 01:13:17,123
- A Alice está em perigo.
- Todos estão perigo.
832
01:13:17,123 --> 01:13:18,989
A missa é hoje à noite.
833
01:13:20,045 --> 01:13:22,538
Todas aquelas pessoas
a rezar a Maria,
834
01:13:22,539 --> 01:13:24,428
alimentando-a com a sua fé.
835
01:13:25,389 --> 01:13:28,433
A fé no mal fortalece o mal.
836
01:13:50,808 --> 01:13:52,108
Cavalheiros.
837
01:13:53,813 --> 01:13:57,063
Gostaria que estivessem
atentos a este homem.
838
01:13:58,164 --> 01:13:59,758
Chama-se Gerald Fenn.
839
01:14:00,353 --> 01:14:01,653
É um problemático.
840
01:14:02,338 --> 01:14:06,273
Não queremos incidentes
desnecessários, está bem?
841
01:14:06,273 --> 01:14:08,219
- Sim, senhor. Entendido.
- Obrigado.
842
01:14:22,053 --> 01:14:25,006
O bispo vai manter a Alice
presa até depois da missa.
843
01:14:25,006 --> 01:14:26,394
Até lá será tarde demais.
844
01:14:26,395 --> 01:14:28,003
Conforme os ritos satânicos,
845
01:14:28,004 --> 01:14:30,801
a Maria vai ridicularizar
a Santíssima Trindade.
846
01:14:30,802 --> 01:14:34,354
Ela vai chamar os fiéis para
prometerem devoção três vezes.
847
01:14:34,355 --> 01:14:37,034
À terceira vez,
ela levará as suas almas
848
01:14:37,035 --> 01:14:39,542
e condená-los
eternamente ao inferno.
849
01:14:49,806 --> 01:14:52,632
Então, depois do coro
termina o Angelus.
850
01:14:52,633 --> 01:14:54,445
Eu vou encenar as súplicas
851
01:14:54,446 --> 01:14:56,826
e o salmo responsorial,
e então sobe...
852
01:14:56,827 --> 01:14:59,615
Alice, está na hora.
853
01:15:00,131 --> 01:15:01,431
Está bem?
854
01:15:02,417 --> 01:15:04,503
Alice, está a ouvir?
855
01:15:05,113 --> 01:15:06,413
Está bem.
856
01:15:56,805 --> 01:15:58,414
Minha Rainha e minha Mãe,
857
01:15:58,892 --> 01:16:01,134
entrego-me inteiramente a ti.
858
01:16:01,649 --> 01:16:03,670
E para mostrar a ti a minha devoção...
859
01:16:04,758 --> 01:16:07,083
Consagro a ti neste dia
860
01:16:07,084 --> 01:16:09,864
os meus olhos, os meus ouvidos,
861
01:16:09,865 --> 01:16:12,394
a minha boca, o meu coração,
862
01:16:12,395 --> 01:16:14,707
todo o meu ser, sem limitações.
863
01:16:15,259 --> 01:16:18,451
Portanto, boa Mãe,
como tua propriedade,
864
01:16:18,452 --> 01:16:22,959
protege-me e guarda-me
como tua propriedade e possessão.
865
01:16:23,457 --> 01:16:24,758
Ámen.
866
01:16:24,759 --> 01:16:26,060
Ámen.
867
01:16:32,859 --> 01:16:34,160
Rezemos.
868
01:16:37,096 --> 01:16:39,141
Este ritual
é a nossa última esperança.
869
01:16:39,499 --> 01:16:41,265
Usarei o bebé Kern,
870
01:16:41,265 --> 01:16:44,077
para aprisionar a alma dela
como fizeram no passado.
871
01:16:44,078 --> 01:16:45,509
A culpa é minha.
872
01:16:46,332 --> 01:16:49,626
Parti essa coisa
e libertei a Maria...
873
01:16:49,627 --> 01:16:53,009
Estava a tentar reforçar o que
pensava ser uma história ridícula.
874
01:16:53,010 --> 01:16:56,421
- Nunca me contou isso.
- Eu tentei... Eu queria...
875
01:16:56,422 --> 01:16:59,796
Deus oferece sempre
uma oportunidade de redenção.
876
01:17:00,652 --> 01:17:05,039
Muitas vezes escolhe um pecador
para servir o seu propósito divino.
877
01:17:05,522 --> 01:17:08,068
Está a dizer
que Deus me escolheu?
878
01:17:08,069 --> 01:17:11,599
Estou a dizer que o nosso Senhor
trabalha de formas misteriosas.
879
01:17:13,033 --> 01:17:15,153
Umas mais misteriosas
do que outras.
880
01:17:16,008 --> 01:17:18,667
Isto exige a bênção de um bispo.
881
01:17:19,633 --> 01:17:23,445
Ou, num aperto, um monsenhor.
882
01:17:24,012 --> 01:17:27,711
Em seguida, a cera tem de ser
selada com fogo sagrado.
883
01:17:28,344 --> 01:17:31,625
Esta chama significa
a presença do Deus vivo.
884
01:17:54,130 --> 01:17:55,431
Para trás.
885
01:18:02,552 --> 01:18:03,974
Não!
886
01:18:04,727 --> 01:18:08,427
Meu Deus!
887
01:18:23,346 --> 01:18:25,995
Não podemos deter a Maria
sem o Delgarde.
888
01:18:25,996 --> 01:18:28,299
Olhe para estas pessoas
a rezar a ela.
889
01:18:28,299 --> 01:18:30,811
Ela alimenta-se da fé deles,
está a ficar forte.
890
01:18:32,335 --> 01:18:33,730
O que destrói a fé?
891
01:18:35,756 --> 01:18:37,763
Dúvida.
A dúvida enfraquece a fé.
892
01:18:37,764 --> 01:18:39,567
A dúvida conduz à perdição.
893
01:18:40,999 --> 01:18:43,053
Se as fizermos parar
de acreditar na Maria,
894
01:18:43,054 --> 01:18:44,764
tiramos-lhe o poder.
895
01:18:46,892 --> 01:18:50,740
Deus, pai do céu,
tende piedade de nós.
896
01:18:50,741 --> 01:18:53,780
- Senhor, tende piedade.
- Senhor, tende piedade.
897
01:18:53,781 --> 01:18:57,916
Cristo misericordioso,
tende piedade de nós.
898
01:18:57,917 --> 01:19:00,948
- Cristo, tende piedade.
- Cristo, tende piedade.
899
01:19:00,949 --> 01:19:04,618
Espírito Santo,
tende piedade de nós.
900
01:19:04,619 --> 01:19:07,532
- Senhor, tende piedade.
- Senhor, tende piedade.
901
01:19:07,532 --> 01:19:09,766
- Ámen.
- Ámen.
902
01:19:13,165 --> 01:19:14,466
Alice!
903
01:19:15,403 --> 01:19:16,704
Alice!
904
01:19:16,705 --> 01:19:19,064
- Alice!
- Alice. Abençoe-nos.
905
01:19:19,065 --> 01:19:20,812
A Maria está aqui.
906
01:19:27,041 --> 01:19:30,136
Ela quer que provem
a vossa fé a ela.
907
01:19:30,137 --> 01:19:33,017
Deixem-na entrar nos vossos corações.
Rezem a ela.
908
01:19:33,018 --> 01:19:35,825
Rezem
à Nossa Senhora de Banfield.
909
01:19:41,105 --> 01:19:42,406
Ave Maria.
910
01:19:43,727 --> 01:19:46,338
És o espírito imortal.
911
01:19:46,339 --> 01:19:49,286
O Eterno e Todo-poderoso.
912
01:19:50,773 --> 01:19:53,152
Ave, Maria de Banfield!
913
01:19:53,153 --> 01:19:55,232
Ave, Maria de Banfield!
914
01:19:55,232 --> 01:19:57,297
Entregamos os nossos
corações a ti.
915
01:19:57,298 --> 01:19:59,845
Damos a ti
a nossa eterna devoção.
916
01:20:01,612 --> 01:20:04,474
As nossas almas
estão à tua mercê.
917
01:20:04,475 --> 01:20:06,482
Ave, Maria de Banfield!
918
01:20:06,483 --> 01:20:08,926
Ave, Maria de Banfield!
919
01:20:08,927 --> 01:20:11,408
A uma só voz, invocamos-te.
920
01:20:11,409 --> 01:20:12,914
Vem a nós.
921
01:20:12,915 --> 01:20:16,047
Cura as nossas dores,
ameniza os nossos sofrimentos.
922
01:20:16,048 --> 01:20:17,359
Guiai-nos!
923
01:20:17,632 --> 01:20:19,766
Ave, Maria de Banfield!
924
01:20:19,766 --> 01:20:21,998
Ave, Maria de Banfield!
925
01:20:21,998 --> 01:20:24,532
Ave, Maria de Banfield!
926
01:20:24,532 --> 01:20:25,932
Ave, Maria de Banfield!
927
01:20:25,932 --> 01:20:28,532
Ave, Maria de Banfield!
928
01:20:28,533 --> 01:20:31,971
Agora, Alice.
Agora é a altura certa.
929
01:20:35,076 --> 01:20:38,412
Oferecem as vossas almas
a Maria?
930
01:20:38,413 --> 01:20:39,956
Oferecemos!
931
01:20:41,202 --> 01:20:42,503
É tudo mentira.
932
01:20:45,999 --> 01:20:47,569
Eu fingi os milagres.
933
01:20:47,570 --> 01:20:49,577
- Fenn.
- Ouçam-me.
934
01:20:49,578 --> 01:20:52,003
Oferecem as vossas almas
a Maria?
935
01:20:52,004 --> 01:20:53,305
Oferecemos!
936
01:20:54,904 --> 01:20:56,466
Andem lá!
937
01:20:57,833 --> 01:20:59,666
Alice!
938
01:20:59,666 --> 01:21:02,365
Mais uma vez, Alice.
939
01:21:05,139 --> 01:21:08,856
Oferecem as vossas almas...
940
01:21:08,857 --> 01:21:10,158
Alice!
941
01:21:10,707 --> 01:21:14,471
Alice!
A Maria não é quem pensas.
942
01:21:14,899 --> 01:21:16,675
Ela está a enganar-te.
943
01:21:17,205 --> 01:21:19,101
Os milagres são falsos.
944
01:21:21,927 --> 01:21:24,296
Não há Maria. Nunca houve.
945
01:21:24,297 --> 01:21:25,598
É uma mentira!
946
01:21:26,491 --> 01:21:27,792
Não!
947
01:21:31,366 --> 01:21:32,667
Deixem-no falar.
948
01:21:38,445 --> 01:21:39,746
Deixem-no.
949
01:21:41,420 --> 01:21:43,140
Vá em frente, Sr. Fenn.
950
01:21:44,562 --> 01:21:47,806
Fabriquei a história toda.
Inventei-a.
951
01:21:49,005 --> 01:21:50,762
Mentiras!
952
01:21:52,445 --> 01:21:54,220
A Maria curou-me.
953
01:21:54,965 --> 01:21:58,632
Alice, tenho muita pena.
954
01:21:59,695 --> 01:22:02,466
A tua doença curou-se sozinha.
955
01:22:02,977 --> 01:22:05,170
Ela curou o meu filho.
956
01:22:07,048 --> 01:22:08,966
É chamado Efeito Placebo.
957
01:22:10,497 --> 01:22:11,798
O seu filho...
958
01:22:12,347 --> 01:22:15,023
O seu filho acreditou
que podia andar.
959
01:22:15,024 --> 01:22:16,325
E ele andou.
960
01:22:17,330 --> 01:22:19,774
O Padre Hagan criou-te.
961
01:22:20,766 --> 01:22:22,067
Ele amava-te.
962
01:22:22,507 --> 01:22:24,311
Ele era a tua família.
963
01:22:24,666 --> 01:22:26,049
Ela matou-o.
964
01:22:26,560 --> 01:22:28,493
Eu sou a Maria.
965
01:22:28,494 --> 01:22:32,053
Rezaste por mim
e eu ouvi.
966
01:22:32,054 --> 01:22:33,532
O Padre Hagan...
967
01:22:34,945 --> 01:22:36,962
Enforcou-se na igreja dele.
968
01:22:37,696 --> 01:22:40,549
Ele pediu-me para o abafar,
para o encobrir, e eu fi-lo.
969
01:22:40,550 --> 01:22:42,362
Não podem acreditar
neste homem.
970
01:22:42,363 --> 01:22:43,980
É um blasfemo.
971
01:22:44,482 --> 01:22:45,988
Um ateu.
972
01:22:45,989 --> 01:22:48,656
A Maria está a usar-te.
973
01:22:49,520 --> 01:22:50,821
Acredita em mim.
974
01:22:50,822 --> 01:22:53,304
Preciso que acredites em mim.
975
01:22:54,243 --> 01:22:55,544
Luta!
976
01:22:58,017 --> 01:23:00,108
Foi tudo eu.
977
01:23:01,902 --> 01:23:04,747
Inventei toda a história.
978
01:23:10,176 --> 01:23:11,894
Deixem-me perguntar uma coisa.
979
01:23:11,895 --> 01:23:15,297
Digam-me, o que é mais fácil
de acreditar?
980
01:23:15,298 --> 01:23:19,072
Que um jornalista sem escrúpulos
criou um embuste ou...
981
01:23:19,806 --> 01:23:22,510
Ou o próprio Deus
982
01:23:22,511 --> 01:23:25,699
que veio e tocou...
983
01:23:26,629 --> 01:23:28,275
Banfield?
984
01:23:37,682 --> 01:23:40,423
Alice, acredita em mim.
985
01:23:40,424 --> 01:23:44,065
Tens de fazer as pessoas
pararem de acreditar nela.
986
01:23:44,997 --> 01:23:49,645
- Combate-a.
- Alice, ouve-me.
987
01:23:50,194 --> 01:23:52,870
Finaliza a oração.
988
01:23:52,871 --> 01:23:56,514
Eles têm de entregar
a alma deles a mim
989
01:23:56,515 --> 01:24:01,507
ou nunca mais
voltarás a falar.
990
01:24:04,032 --> 01:24:06,116
O Sr. Fenn
está a dizer a verdade.
991
01:24:06,117 --> 01:24:07,418
O quê?
992
01:24:13,033 --> 01:24:14,725
A Maria não é real.
993
01:24:16,632 --> 01:24:18,221
Filho da puta.
994
01:24:18,222 --> 01:24:20,219
A Maria não é real!
995
01:24:22,850 --> 01:24:24,665
Ela mentiu!
996
01:24:28,659 --> 01:24:31,165
Devias ter vergonha!
997
01:24:31,165 --> 01:24:33,033
É tudo mentira!
998
01:25:02,896 --> 01:25:04,666
- As minhas pernas!
- Toby!
999
01:25:04,666 --> 01:25:06,732
- Não consigo mexer as pernas.
- Toby!
1000
01:25:10,453 --> 01:25:12,399
Andem! Saiam!
1001
01:25:19,907 --> 01:25:21,747
RAPARIGA LOCAL ABENÇOADA
CONDUZ ORAÇÃO
1002
01:25:23,133 --> 01:25:24,434
ALICE SALVA
1003
01:26:10,253 --> 01:26:12,010
O que em nome de Deus?
1004
01:26:27,943 --> 01:26:29,291
Cristo, nosso Senhor!
1005
01:27:06,901 --> 01:27:08,202
Fenn!
1006
01:27:12,878 --> 01:27:14,179
Não!
1007
01:27:44,340 --> 01:27:46,943
A Alice era
a tua única descendente.
1008
01:27:49,769 --> 01:27:51,833
Nunca voltarás a viver.
1009
01:28:14,802 --> 01:28:17,535
Alice.
1010
01:28:32,269 --> 01:28:33,607
Está bem, olha.
1011
01:28:35,718 --> 01:28:38,479
Nós os dois sabemos
que não sou bom nisto.
1012
01:28:40,170 --> 01:28:43,898
Mas, a Alice, ela...
1013
01:28:44,697 --> 01:28:47,849
Ela sacrificou-se por mim.
1014
01:28:54,411 --> 01:28:56,419
Por favor, Deus.
1015
01:28:58,529 --> 01:29:00,336
Deixa-a viver.
1016
01:29:00,900 --> 01:29:02,201
Por favor.
1017
01:29:15,435 --> 01:29:17,771
Olá.
1018
01:29:27,941 --> 01:29:30,200
Não me consegues ouvir?
1019
01:29:33,639 --> 01:29:37,497
Nunca disse nada que valesse a pena
ouvir durante toda a minha vida.
1020
01:29:42,169 --> 01:29:43,470
Obrigado.
1021
01:30:45,979 --> 01:30:47,829
WILLIAM HAGAN
UM PAI PARA TODOS NÓS
1022
01:30:53,229 --> 01:30:54,530
Ele...
1023
01:30:55,237 --> 01:30:58,062
Ele era um bom homem, Alice.
1024
01:30:58,063 --> 01:31:02,503
Não tenho dúvidas
de que está de olho em ti.
1025
01:31:05,156 --> 01:31:06,643
Como é que eu sei?
1026
01:31:08,270 --> 01:31:09,571
Fé.
1027
01:31:16,311 --> 01:31:17,612
Tenho praticado.
1028
01:31:20,642 --> 01:31:23,859
Soube que o jornal local
está a contratar.
1029
01:31:25,300 --> 01:31:29,231
Acho que ninguém me contratará
como jornalista.
1030
01:31:29,232 --> 01:31:31,969
Eu não disse
que era jornalismo.
1031
01:31:31,969 --> 01:31:34,670
É mais como as leis
de zoneamento locais
1032
01:31:34,671 --> 01:31:36,362
e o Almanaque dos Agricultores.
1033
01:31:37,533 --> 01:31:40,740
- Pode pensar nisso.
- Está bem.
1034
01:31:44,068 --> 01:31:45,602
Não tinha pulso.
1035
01:31:46,364 --> 01:31:49,571
Não respirava.
Ela tinha partido.
1036
01:31:51,737 --> 01:31:54,269
Talvez Deus estivesse presente
afinal de contas.
1037
01:32:14,539 --> 01:32:18,388
CUIDADO COM OS FALSOS PROFETAS,
QUE CHEGAM EM PELE DE OVELHA,
1038
01:32:18,389 --> 01:32:22,320
MAS POR DENTRO
SÃO LOBOS DEVORADORES.
1039
01:32:22,321 --> 01:32:24,179
MATEUS 7:15
1040
01:32:29,883 --> 01:32:33,943
Legenda
imfreemozart