1 00:01:01,269 --> 00:01:02,675 Não. 2 00:01:33,485 --> 00:01:35,801 Em nome de Cristo, nosso Senhor, 3 00:01:35,802 --> 00:01:37,823 e Maria, Rainha do Céu, 4 00:01:37,824 --> 00:01:39,903 prendam esta alma corrupta. 5 00:01:39,904 --> 00:01:41,278 Aprisionem-na! 6 00:01:57,399 --> 00:02:03,385 SANTUÁRIO DAS SOMBRAS 7 00:02:08,735 --> 00:02:10,227 Sim, Max. 8 00:02:10,228 --> 00:02:11,821 - Gerry. - Pago-te amanhã. 9 00:02:11,822 --> 00:02:14,162 - Foste ontem para a farra? - O que queres? 10 00:02:14,170 --> 00:02:15,560 Vacas mutiladas. 11 00:02:15,561 --> 00:02:18,483 Cidade pequena, assunto rápido, Pago 150. 12 00:02:19,810 --> 00:02:23,357 Vacas mutiladas? Bem, isso é pelo menos 200. 13 00:02:23,358 --> 00:02:25,517 Pago 150. 14 00:02:27,689 --> 00:02:29,647 Não saía de casa por menos de 6 mil 15 00:02:29,648 --> 00:02:31,530 quando eu trabalhava para o Examiner. 16 00:02:31,531 --> 00:02:34,663 Gerry, devias tentar recuperar o teu antigo emprego. 17 00:02:35,110 --> 00:02:37,225 Queres saber, Max? Não quero mais conversa 18 00:02:37,226 --> 00:02:40,428 então passa-me os detalhes. Vou buscar umas coisas a casa. 19 00:02:47,090 --> 00:02:50,949 A ENTRAR EM BANFIELD "UM PEDAÇO DO REINO DE DEUS" 20 00:02:51,940 --> 00:02:53,838 Não percebo muito de vacas, 21 00:02:54,239 --> 00:02:55,716 mas não me parece mutilada. 22 00:02:56,146 --> 00:02:57,738 Veja ali atrás. 23 00:02:57,739 --> 00:02:59,041 Bem ali. 24 00:02:59,932 --> 00:03:03,666 Pode ser coisa desses satanistas que ando a ouvir a falar, sabe? 25 00:03:03,667 --> 00:03:05,617 Usam máscaras de animais, andam nus 26 00:03:05,618 --> 00:03:07,954 e fazem orgias profanas. 27 00:03:10,359 --> 00:03:12,430 Sr. Geary, posso fazer-lhe uma pergunta? 28 00:03:12,431 --> 00:03:14,640 - Claro. - Tem um filho? 29 00:03:14,641 --> 00:03:15,943 Sim. 30 00:03:16,263 --> 00:03:18,341 - 16 anos? - Não, tem 15. 31 00:03:20,470 --> 00:03:22,329 Conhece a banda Metallica? 32 00:03:26,708 --> 00:03:28,028 Desculpe, eu... 33 00:03:28,708 --> 00:03:30,419 Não acontece muita coisa por aqui. 34 00:03:32,563 --> 00:03:34,127 Podia-me ter enganado. 35 00:03:34,642 --> 00:03:37,142 - Geary? - Jesus, lá vamos nós. 36 00:03:39,052 --> 00:03:40,849 Isto é propriedade da igreja. 37 00:03:41,154 --> 00:03:42,748 Tire essa vaca daqui. 38 00:03:42,749 --> 00:03:44,757 Peço desculpa, padre Hagan. 39 00:03:44,758 --> 00:03:46,857 Não volta a acontecer, juro por Deus. 40 00:03:46,865 --> 00:03:48,498 Disse o mesmo na semana passada. 41 00:03:48,804 --> 00:03:50,999 Esta vaca faz merda por todo o lado. 42 00:03:51,412 --> 00:03:53,716 Eu sei, está uma porcaria. Desculpe. 43 00:03:53,717 --> 00:03:56,231 - Agora, Geary. - É para já. 44 00:03:58,736 --> 00:04:00,720 A quinta ao lado é minha. 45 00:04:00,721 --> 00:04:02,384 Tenho de reparar aquela vedação. 46 00:04:02,385 --> 00:04:04,200 Sabe, não quero saber. 47 00:04:04,201 --> 00:04:06,007 O que quero saber 48 00:04:06,413 --> 00:04:09,774 é que o meu patrão não vai pagar fotografias do rabo daquela vaca. 49 00:04:11,795 --> 00:04:14,225 - Não sei o que dizer. - Sei que não. 50 00:04:27,930 --> 00:04:29,235 Ouviu isto? 51 00:04:29,641 --> 00:04:30,945 Ouvi o quê? 52 00:04:32,422 --> 00:04:33,726 Sr. Fenn? 53 00:05:17,532 --> 00:05:18,938 Mas que raio... 54 00:05:39,447 --> 00:05:42,556 "31 de Fevereiro, 1845." 55 00:05:53,811 --> 00:05:55,318 Um bebé Kern. 56 00:05:55,319 --> 00:05:57,535 Os agricultores plantavam nos campos 57 00:05:57,536 --> 00:05:59,028 para dar sorte. 58 00:05:59,029 --> 00:06:01,547 Nunca vi um assim. 59 00:06:01,999 --> 00:06:03,702 Meu Deus, é assustador. 60 00:06:09,591 --> 00:06:12,083 "Quando o antigo talismã foi partido," 61 00:06:12,724 --> 00:06:15,931 "uma misteriosa mutilação de gado começou." 62 00:06:15,932 --> 00:06:17,241 Não está partido. 63 00:06:20,715 --> 00:06:22,137 Partiu-o. 64 00:06:22,138 --> 00:06:24,171 Não vamos discutir sobre quem o partiu... 65 00:06:24,172 --> 00:06:27,718 - Acabou de me dizer... - ... ou sobre quem mutilou o quê. 66 00:06:27,719 --> 00:06:30,121 Agora temos uma história. 67 00:06:32,367 --> 00:06:34,373 - Vamos, ajude-me aqui. - Fazer o quê? 68 00:06:34,374 --> 00:06:37,052 Vamos pôr uma fotografia sua no artigo do jornal. 69 00:06:37,059 --> 00:06:38,809 Não, não quero fotografias. 70 00:06:39,289 --> 00:06:41,149 Vamos. Baixe-se aí perto da coisa. 71 00:06:41,150 --> 00:06:43,008 - Como se a tivesse encontrado? - Sim. 72 00:06:43,304 --> 00:06:44,819 Está bem. 73 00:06:44,820 --> 00:06:46,183 Sim, está bom. 74 00:06:48,116 --> 00:06:50,309 - Gosta? - Melhor que um rabo de vaca. 75 00:06:50,310 --> 00:06:51,616 Muito bem. 76 00:06:55,584 --> 00:06:57,592 Onde arranjo um sítio para comer por aqui? 77 00:07:05,962 --> 00:07:07,274 É um lugar fixe. 78 00:07:08,056 --> 00:07:09,571 É sempre assim movimentado? 79 00:07:10,101 --> 00:07:11,406 Assim? 80 00:07:11,996 --> 00:07:13,395 Esta é a hora de ponta. 81 00:07:20,655 --> 00:07:24,100 E um vândalo anónimo partiu o talismã protector. 82 00:07:25,456 --> 00:07:28,652 Um mal profano foi libertado. 83 00:07:29,744 --> 00:07:31,626 Um mal sedento de sangue. 84 00:07:32,608 --> 00:07:33,920 Ele começou... 85 00:07:36,707 --> 00:07:39,629 Ele começou a chupar o rabo de uma vaca. 86 00:07:42,334 --> 00:07:44,639 Meu Deus, Fenn. 87 00:07:45,654 --> 00:07:47,537 Ias ganhar um Pulitzer. 88 00:07:48,996 --> 00:07:50,300 Idiota. 89 00:07:53,769 --> 00:07:55,074 Merda. 90 00:08:11,596 --> 00:08:12,900 Merda. 91 00:08:24,190 --> 00:08:25,490 Merda. 92 00:09:39,855 --> 00:09:42,552 Entrego-te a minha alma. 93 00:09:42,553 --> 00:09:45,374 Entrego-te a minha alma. 94 00:09:46,936 --> 00:09:50,174 Prometo. Eu vou. 95 00:09:52,601 --> 00:09:53,901 Eu vou. 96 00:09:56,570 --> 00:09:58,774 - Sentes-te bem? - Obrigada. 97 00:10:14,039 --> 00:10:15,481 Estou a ir. 98 00:10:21,907 --> 00:10:23,207 Alice. 99 00:10:28,651 --> 00:10:31,776 Sim, Dra. Gates, é urgente. 100 00:10:34,963 --> 00:10:36,882 Por favor. Assim que puder. 101 00:10:43,714 --> 00:10:45,569 Como te estás a sentir? 102 00:10:52,016 --> 00:10:55,815 Isto nunca aconteceu. Será que é sonâmbula? 103 00:10:55,816 --> 00:10:57,264 Ela parece bem. 104 00:10:57,265 --> 00:10:59,966 Posso fazer mais exames amanhã, depois da missa. 105 00:11:07,689 --> 00:11:12,020 A Alice vive com o padre Hagan? 106 00:11:12,021 --> 00:11:15,679 Ele é o tio. Criou-a desde que os pais morreram. 107 00:11:16,341 --> 00:11:18,176 Acontece que... 108 00:11:18,760 --> 00:11:20,169 Ela estava a falar. 109 00:11:21,503 --> 00:11:23,664 Impossível. A Alice nunca disse uma palavra. 110 00:11:23,665 --> 00:11:25,215 Ela tem colesteatoma congénito. 111 00:11:25,216 --> 00:11:28,255 Percebo. Não me conhece, e causei uma má impressão, 112 00:11:28,256 --> 00:11:31,079 mas juro que a ouvi falar. 113 00:11:31,557 --> 00:11:33,963 Qual é o nível de álcool no seu sangue? 114 00:11:34,548 --> 00:11:37,546 Tem sorte da Alice estar bem. 115 00:11:37,547 --> 00:11:39,357 Se alguma coisa lhe acontecesse, 116 00:11:39,358 --> 00:11:42,865 seria a minha missão pessoal vê-lo preso. 117 00:11:44,261 --> 00:11:45,561 Entre. 118 00:11:58,743 --> 00:12:01,065 Este é o melhor sítio que conseguiu? 119 00:12:01,066 --> 00:12:03,168 É o único sítio que temos. 120 00:12:06,466 --> 00:12:07,811 Está bem. 121 00:12:08,839 --> 00:12:11,795 Bem, pelo menos é barato. 122 00:12:11,796 --> 00:12:13,671 Pelo menos não é a prisão. 123 00:13:02,935 --> 00:13:05,562 - Gerry. - Ainda estou em Banfield. 124 00:13:05,563 --> 00:13:07,853 Tive um pequeno acidente. 125 00:13:07,854 --> 00:13:10,564 Então, a história vai atrasar. 126 00:13:10,565 --> 00:13:13,663 Esquece. A Obscura.com publicou hoje sobre mutilação de gado. 127 00:13:17,553 --> 00:13:19,066 E se eu tiver outra história? 128 00:13:19,956 --> 00:13:22,709 Uma rapariga surda-muda daqui, ligada à igreja, 129 00:13:22,710 --> 00:13:25,055 que falou espontaneamente. 130 00:13:25,056 --> 00:13:26,801 Narrativa religiosa. 131 00:13:26,802 --> 00:13:29,011 - Está bem, Gerry. - 200. 132 00:13:29,012 --> 00:13:31,972 Pago 150. E traz fotografias. 133 00:13:32,347 --> 00:13:34,266 Não sejas uma maldito avarento. 134 00:13:35,453 --> 00:13:37,859 Que tirais o pecado do mundo, 135 00:13:37,860 --> 00:13:39,370 dai-nos paz. 136 00:13:39,371 --> 00:13:42,964 Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, 137 00:13:42,965 --> 00:13:44,360 dai-nos paz. 138 00:13:44,361 --> 00:13:46,368 Senhor, não sou digno 139 00:13:46,369 --> 00:13:48,060 de que entrais na minha morada, 140 00:13:48,061 --> 00:13:49,959 mas diz uma palavra 141 00:13:49,960 --> 00:13:51,862 e serei salvo. 142 00:13:58,039 --> 00:14:00,669 Eis o Cordeiro de Deus, 143 00:14:00,670 --> 00:14:04,279 que tira os pecados do mundo. 144 00:14:19,162 --> 00:14:21,268 Alice... 145 00:16:15,976 --> 00:16:17,060 A senhora... 146 00:16:32,343 --> 00:16:33,871 A senhora tem 147 00:16:33,956 --> 00:16:36,762 uma mensagem urgente para todos nós. 148 00:16:41,752 --> 00:16:44,421 Ela quer que voltemos amanhã. 149 00:16:49,218 --> 00:16:50,427 Ela diz... 150 00:16:52,721 --> 00:16:54,473 Ela diz que se chama Maria. 151 00:17:02,646 --> 00:17:03,947 Alice, 152 00:17:03,948 --> 00:17:07,371 estes testes vão permitir avaliar a tua audição. 153 00:17:08,211 --> 00:17:09,511 Estás pronta? 154 00:17:10,221 --> 00:17:12,868 Vou tocar uma série de sons para ti, 155 00:17:13,202 --> 00:17:14,968 em volumes diferentes. 156 00:17:22,661 --> 00:17:23,961 Agora, 157 00:17:25,165 --> 00:17:28,592 vais ouvir algumas palavras e gostaria que as repetisses, 158 00:17:28,593 --> 00:17:30,055 está bem? 159 00:17:30,056 --> 00:17:32,471 - Gato. - Gato. 160 00:17:33,646 --> 00:17:36,077 - Maçã. - Maçã. 161 00:17:37,352 --> 00:17:40,161 - Número cinco. - Número cinco. 162 00:17:40,746 --> 00:17:43,383 - Oceano. - Oceano. 163 00:18:09,558 --> 00:18:13,007 - Aqui Slade. - A virar a meia-noite, vejo eu. 164 00:18:13,008 --> 00:18:14,856 Sempre achei que trabalhas demais. 165 00:18:14,857 --> 00:18:18,645 - Fenn. - Monica. Já faz um tempo. 166 00:18:18,646 --> 00:18:19,946 Não o suficiente. 167 00:18:20,508 --> 00:18:22,339 Tenho uma história para ti. 168 00:18:22,340 --> 00:18:24,812 Algo que acho que o Examiner vai gostar. 169 00:18:24,813 --> 00:18:29,425 Uma ocorrência. Uma cura, possivelmente divina. 170 00:18:29,426 --> 00:18:31,483 Eu juro, é verdade. 171 00:18:31,826 --> 00:18:34,538 Nunca te interessaste pela verdade. 172 00:18:34,539 --> 00:18:36,274 Para ti, tudo se resumia à fama. 173 00:18:36,275 --> 00:18:38,577 Percebo completamente o cepticismo. 174 00:18:38,578 --> 00:18:40,633 Ainda não percebeste, pois não? 175 00:18:40,634 --> 00:18:41,962 Mentiste. 176 00:18:41,976 --> 00:18:44,402 Foste apanhado a inventar histórias. 177 00:18:44,402 --> 00:18:46,536 Quase estragaste a reputação do jornal. 178 00:18:46,536 --> 00:18:48,769 Pessoas perderam o emprego por tua causa. 179 00:18:49,423 --> 00:18:51,884 Da próxima vez que sentires vontade de me ligar, não ligues. 180 00:19:39,202 --> 00:19:40,595 Merda. 181 00:19:59,032 --> 00:20:02,204 - Acha que a Maria me cura, pai? - Vamos rezar a ela. 182 00:20:09,095 --> 00:20:12,384 Amigos. Por favor. 183 00:20:14,181 --> 00:20:16,923 Pedi que a Alice ficasse em casa. 184 00:20:17,696 --> 00:20:20,236 Obviamente estamos muito felizes 185 00:20:20,236 --> 00:20:22,524 e gratos pela recuperação dela, 186 00:20:22,533 --> 00:20:25,517 mas acho que isto tudo é um pouco demais para ela. 187 00:20:27,798 --> 00:20:30,069 Por isso nada irá acontecer hoje. 188 00:20:32,150 --> 00:20:34,032 Vão todos para casa, por favor. 189 00:20:34,033 --> 00:20:35,392 Agradecia. 190 00:20:36,321 --> 00:20:38,336 - Obrigado. - Olhem, ela está ali. 191 00:20:39,468 --> 00:20:40,798 Alice. 192 00:20:46,439 --> 00:20:47,759 Alice. 193 00:21:30,376 --> 00:21:32,302 Obrigada. 194 00:21:46,169 --> 00:21:47,935 Acreditas em milagres? 195 00:21:51,826 --> 00:21:53,850 Tens fé na Maria? 196 00:21:55,428 --> 00:21:56,743 Sim. 197 00:21:58,314 --> 00:21:59,650 Então anda. 198 00:22:01,150 --> 00:22:02,602 Não consigo. 199 00:22:03,677 --> 00:22:06,869 A Maria ordena-te que andes. 200 00:22:08,278 --> 00:22:09,669 Mas não consigo. 201 00:22:13,371 --> 00:22:14,692 Acredita. 202 00:23:10,968 --> 00:23:12,801 Ave Maria... 203 00:23:12,802 --> 00:23:15,435 Cheia de graça, o Senhor é convosco. 204 00:23:15,435 --> 00:23:18,369 Bendita sois vós entre as mulheres, 205 00:23:18,369 --> 00:23:20,936 e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 206 00:23:20,936 --> 00:23:24,614 Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós pecadores, 207 00:23:24,623 --> 00:23:27,833 agora e na hora da nossa morte, ámen. 208 00:23:42,012 --> 00:23:45,340 A seguir, uma estranha história da nossa afiliada local. 209 00:23:45,341 --> 00:23:48,543 A cidade de Banfield no centro de Massachusetts. 210 00:23:48,544 --> 00:23:50,553 Um menino paralítico, chamado Toby Walsh 211 00:23:50,554 --> 00:23:53,897 afirma que foi curado por Alice Pagett de 18 anos. 212 00:23:53,898 --> 00:23:56,193 Imagens do milagre tornaram-se virais. 213 00:23:56,194 --> 00:23:59,269 O Bispo James Gyles da Arquidiocese de Boston 214 00:23:59,269 --> 00:24:01,414 anunciou uma conferência de imprensa esta manhã. 215 00:24:02,422 --> 00:24:06,227 1858, uma rapariga francesa, chamada Bernadette Soubirous 216 00:24:06,414 --> 00:24:08,763 alegou ter tido uma série de visitas 217 00:24:08,764 --> 00:24:10,544 da Virgem Maria numa gruta, 218 00:24:10,545 --> 00:24:12,318 nos arredores da cidade de Lourdes. 219 00:24:13,336 --> 00:24:16,402 1917, Fátima, Portugal. 220 00:24:16,402 --> 00:24:19,707 Três filhos de pastores relataram a aparição da Virgem Maria, 221 00:24:19,708 --> 00:24:23,069 seguida de milagres e profecias. 222 00:24:24,795 --> 00:24:29,668 1981, Medjugorje, Bósnia. 223 00:24:29,668 --> 00:24:33,240 Seis testemunhas observaram uma aparição de Maria. 224 00:24:33,241 --> 00:24:35,902 Muitos afirmam que a Santa Mãe continua 225 00:24:35,902 --> 00:24:39,336 a visitar este santuário até aos dias de hoje. 226 00:24:40,577 --> 00:24:42,148 Actualmente. 227 00:24:42,149 --> 00:24:47,053 Os três santuários atraem milhões de fiéis a cada ano. 228 00:24:47,054 --> 00:24:50,529 Só em Lourdes, mais de 5 mil curas milagrosas 229 00:24:50,530 --> 00:24:53,202 - foram registadas. - Desculpe. 230 00:24:53,202 --> 00:24:56,916 Está a dizer que Banfield pode tornar-se num santuário? 231 00:24:56,917 --> 00:25:01,603 Bem, primeiro temos de confirmar 232 00:25:01,603 --> 00:25:04,170 que um verdadeiro milagre realmente ocorreu. 233 00:25:04,171 --> 00:25:06,402 É por isso que o Monsenhor Delgarde aqui 234 00:25:06,402 --> 00:25:08,537 foi designado pelo Vaticano 235 00:25:08,538 --> 00:25:11,503 para investigar estas supostas curas. 236 00:25:11,503 --> 00:25:13,169 Monsenhor. 237 00:25:14,742 --> 00:25:18,742 No século XVIII, Papa Bento XIV 238 00:25:18,743 --> 00:25:20,869 estabeleceu um procedimento para determinar 239 00:25:20,869 --> 00:25:22,662 a veracidade de um milagre. 240 00:25:23,326 --> 00:25:24,990 As principais etapas são: 241 00:25:25,771 --> 00:25:27,967 A doença deve ser incurável. 242 00:25:28,826 --> 00:25:31,357 A cura deve ser instantânea. 243 00:25:32,002 --> 00:25:33,611 A cura deve ser completa. 244 00:25:34,384 --> 00:25:36,142 Na minha qualidade de inquisidor, 245 00:25:36,143 --> 00:25:39,969 pretendo usar toda a ciência e tecnologias disponíveis 246 00:25:39,969 --> 00:25:42,279 para refutar o suposto milagre 247 00:25:43,569 --> 00:25:45,469 e expor qualquer fraude. 248 00:25:47,092 --> 00:25:51,469 Se eu falhar, o milagre será considerado genuíno. 249 00:25:54,079 --> 00:25:56,287 Enquanto isso, a igreja instalou 250 00:25:56,288 --> 00:25:59,269 uma tenda sobre o local para o proteger dos elementos 251 00:25:59,269 --> 00:26:00,967 e intrusão pública. 252 00:26:03,969 --> 00:26:05,295 Sim. Sim. 253 00:26:05,296 --> 00:26:08,560 Quando é que veremos a Alice Pagett e o Toby Walsh? 254 00:26:08,561 --> 00:26:12,302 Bem, a família Walsh pediu privacidade neste momento 255 00:26:12,302 --> 00:26:14,503 e pretendemos respeitar a sua vontade. 256 00:26:14,503 --> 00:26:17,170 A Mna. Pagett, no entanto, ofereceu-se 257 00:26:17,171 --> 00:26:19,442 para falar convosco por sua própria vontade. 258 00:26:19,443 --> 00:26:21,341 Alice, não tens de ir... 259 00:26:24,269 --> 00:26:26,802 Não tens de entrar ali se não quiseres. 260 00:26:26,802 --> 00:26:28,902 Está tudo bem, Dra. Gates. 261 00:26:28,902 --> 00:26:30,576 Isto é o que a senhora quer. 262 00:26:37,673 --> 00:26:40,835 A mulher que lhe apareceu, é a Virgem Maria? 263 00:26:40,835 --> 00:26:43,453 E quais foram as palavras exactas dela? 264 00:26:43,454 --> 00:26:45,687 Tem histórico de doenças mentais? 265 00:26:46,160 --> 00:26:49,673 Recebeu incentivo financeiro para dar estas declarações? 266 00:26:52,599 --> 00:26:54,393 Qual era a aparência da mulher? 267 00:26:56,873 --> 00:27:00,046 Ela está vestida em vestes brancas fluidas. 268 00:27:00,047 --> 00:27:04,686 Ela brilha como o sol num dia nublado. 269 00:27:04,980 --> 00:27:08,412 E como é que ela... Como é que ela falou consigo? 270 00:27:08,413 --> 00:27:10,205 Foi uma voz na sua cabeça? 271 00:27:10,206 --> 00:27:13,231 Alice, já usou drogas? 272 00:27:13,232 --> 00:27:15,453 Quando a viste pela primeira vez? 273 00:27:16,339 --> 00:27:18,719 Há cinco noites, num campo. 274 00:27:19,560 --> 00:27:20,860 Você estava lá. 275 00:27:21,499 --> 00:27:23,746 E o que é que a Maria quer? 276 00:27:25,839 --> 00:27:27,153 A nossa fé. 277 00:27:29,973 --> 00:27:33,886 Disseram-me que teremos alguma privacidade aqui. 278 00:27:34,267 --> 00:27:35,567 Por favor. 279 00:27:36,899 --> 00:27:38,393 Um pouco admirado por, 280 00:27:38,733 --> 00:27:41,002 o padre Hagan perder a conferência de imprensa. 281 00:27:41,453 --> 00:27:42,946 Sim. Bem, 282 00:27:43,246 --> 00:27:46,693 o padre Hagan, infelizmente, não se está a sentir bem. 283 00:27:46,694 --> 00:27:49,912 Lamento ouvir isso. Imagino que esteja entusiasmado 284 00:27:49,913 --> 00:27:52,020 pela igreja dele se tornar num santuário. 285 00:27:52,021 --> 00:27:53,800 Ainda não foi determinado. 286 00:27:55,012 --> 00:27:57,901 A Alice está a falar perfeitamente, 287 00:27:57,902 --> 00:28:00,536 embora nunca tenha ouvido nenhum discurso. 288 00:28:00,536 --> 00:28:02,731 - Como explicam isto? - Há vários níveis 289 00:28:02,732 --> 00:28:04,306 de surdez, Sr. Fenn. 290 00:28:04,613 --> 00:28:07,266 A Alice pode ter ouvido inconscientemente o tempo todo. 291 00:28:07,267 --> 00:28:09,380 - Ande lá. - É católico? 292 00:28:09,381 --> 00:28:11,526 Fui criado como católico. Caducou. 293 00:28:11,527 --> 00:28:13,939 Espiritual e profissionalmente, podia parecer. 294 00:28:13,940 --> 00:28:16,640 A minha falta de fé podia ser uma vantagem. 295 00:28:16,641 --> 00:28:19,099 Terem um observador neutro 296 00:28:19,100 --> 00:28:22,412 para registar o processo seria saudável. 297 00:28:22,413 --> 00:28:25,066 Podem encontrar alguém mais devoto... 298 00:28:25,067 --> 00:28:27,013 Seríamos acusados de parcialidade. 299 00:28:27,339 --> 00:28:29,413 - Sim. - Dêem-me a exclusividade. 300 00:28:30,680 --> 00:28:32,386 Só eu falo com a Alice. 301 00:28:32,387 --> 00:28:35,279 Prometo-vos que serei justo. 302 00:28:35,280 --> 00:28:36,759 E se, por qualquer razão, 303 00:28:36,760 --> 00:28:39,393 qualquer um destes milagres se revelar falso, 304 00:28:39,394 --> 00:28:41,253 então assumirei a culpa. 305 00:28:41,433 --> 00:28:45,679 A Alice certamente parece mais inclinada a falar consigo. 306 00:28:45,680 --> 00:28:48,285 Vossa Graça, a reputação deste homem... 307 00:28:48,286 --> 00:28:50,126 Sim, eu sei, Vincent. 308 00:28:51,900 --> 00:28:54,326 Mas todos merecem uma segunda oportunidade. 309 00:28:56,233 --> 00:28:57,826 Até mesmo o Sr. Fenn. 310 00:31:19,480 --> 00:31:22,160 Perguntei se podia entrar no coro da igreja. 311 00:31:22,791 --> 00:31:26,070 Durante toda a vida, vejo-os a cantar nos corredores. 312 00:31:26,071 --> 00:31:28,183 Sabe qual é a pior parte de ser surda? 313 00:31:31,256 --> 00:31:33,476 Perguntei se sabe qual é a pior parte de ser surda? 314 00:31:33,477 --> 00:31:36,216 - Qual é? - Não consegue ouvir música. 315 00:31:37,023 --> 00:31:38,675 Mas consegue senti-la. 316 00:31:38,676 --> 00:31:41,423 Se aumentar o som e tocar algo muito alto, 317 00:31:41,424 --> 00:31:43,416 como o "1812 Overture", 318 00:31:44,096 --> 00:31:46,070 dá para sentir as vibrações. 319 00:31:46,496 --> 00:31:50,275 É bom saber que és como qualquer outra adolescente. 320 00:31:50,276 --> 00:31:52,369 Algum novo favorito? 321 00:31:52,370 --> 00:31:54,136 Acho que gosto de música country. 322 00:31:54,863 --> 00:31:57,110 Alice, continua a procurar. 323 00:31:58,516 --> 00:32:00,716 Muito bem, acho que já tenho tudo pronto. 324 00:32:01,643 --> 00:32:05,063 O que achas de fazermos algumas perguntas fáceis? 325 00:32:05,064 --> 00:32:06,649 Quantos vídeos vamos fazer? 326 00:32:07,510 --> 00:32:08,990 Bem, isso é... 327 00:32:08,991 --> 00:32:10,869 Isso é difícil de dizer, mas... 328 00:32:11,703 --> 00:32:13,110 talvez milhões. 329 00:32:13,436 --> 00:32:15,816 A Maria quer chegar ao máximo de pessoas possível. 330 00:32:15,817 --> 00:32:18,842 Queremos deixar a Maria feliz, não queremos? 331 00:32:20,023 --> 00:32:21,323 Muito bem. 332 00:32:23,083 --> 00:32:24,703 Há... 333 00:32:25,222 --> 00:32:28,456 Há pessoas lá fora que não acreditam nos teus milagres. 334 00:32:29,103 --> 00:32:31,968 Como responderias a essas pessoas? 335 00:32:31,969 --> 00:32:34,056 Ver é acreditar. 336 00:32:34,510 --> 00:32:36,816 E porque é que achas que a Maria te escolheu? 337 00:32:37,622 --> 00:32:40,442 Porque ela dá voz a quem não tem voz, 338 00:32:40,736 --> 00:32:43,763 e tenho estado em silêncio há muito tempo. 339 00:32:44,422 --> 00:32:46,189 Rezei tanto a ela, 340 00:32:46,190 --> 00:32:48,863 ansiava ser curada e ela respondeu-me. 341 00:32:50,429 --> 00:32:53,062 Abri-me à Maria 342 00:32:53,063 --> 00:32:54,748 e acolhi-a dentro de mim. 343 00:32:54,749 --> 00:32:56,769 E ela ouviu-me, Sr. Fenn. 344 00:32:56,770 --> 00:32:58,856 Mais do que isso, ela ouviu. 345 00:32:59,590 --> 00:33:02,336 Durante toda a minha vida, mal olhavam para mim, 346 00:33:02,337 --> 00:33:04,056 como se fosse invisível. 347 00:33:04,435 --> 00:33:08,443 Mas agora, quando entro na sala, todos ouvem. 348 00:33:10,883 --> 00:33:12,883 Percebe como é isto. 349 00:33:14,236 --> 00:33:16,229 As pessoas costumavam ouvi-lo. 350 00:33:16,966 --> 00:33:19,772 Costumavam acreditar em cada palavra. 351 00:33:19,772 --> 00:33:22,574 Teve muito poder, mas esse poder desapareceu. 352 00:33:23,426 --> 00:33:26,416 - Alice, como é que sabes... - A Maria contou-me. 353 00:33:27,798 --> 00:33:32,247 Ela soube, ao vê-lo no campo, que precisava dela. 354 00:33:32,247 --> 00:33:35,032 Uma alma à espera do toque dela. 355 00:33:36,211 --> 00:33:39,599 Você e a senhora anseiam pela mesma coisa, Sr. Fenn. 356 00:33:39,599 --> 00:33:41,106 Espalhe a palavra dela. 357 00:33:42,773 --> 00:33:44,634 Aproveite esta oportunidade. 358 00:33:44,634 --> 00:33:46,938 Espalhe a palavra dela e seja recompensado. 359 00:33:46,938 --> 00:33:50,781 Alice, viste o meu livro? 360 00:33:50,781 --> 00:33:52,081 Não consigo... 361 00:33:57,358 --> 00:33:58,658 Alice. 362 00:33:59,055 --> 00:34:02,232 Quero falar a sós com o Sr. Fenn, por favor. 363 00:34:11,667 --> 00:34:13,668 A minha presença foi autorizada pelo Gyles. 364 00:34:13,668 --> 00:34:15,899 Só quer tirar proveito dela. 365 00:34:16,198 --> 00:34:18,399 E não vou permitir... 366 00:34:25,975 --> 00:34:28,187 Não vou permitir que seja usada. 367 00:34:33,076 --> 00:34:34,376 Enfisema? 368 00:34:36,171 --> 00:34:39,123 A minha avó sofria de enfisema. 369 00:34:40,180 --> 00:34:42,160 Acha que é uma boa ideia? 370 00:34:52,099 --> 00:34:56,136 Padre Hagan, a sua sobrinha é uma jovem excepcional. 371 00:34:56,136 --> 00:34:58,263 Ela tem um dom. 372 00:34:58,503 --> 00:35:00,003 Imagine... 373 00:35:00,864 --> 00:35:03,166 Imagine o que as pessoas pensariam 374 00:35:03,166 --> 00:35:06,966 se pudessem presenciar o trabalho de Deus? 375 00:35:07,988 --> 00:35:10,197 Não me fale de Deus. 376 00:35:10,881 --> 00:35:13,772 Sabe que venderia a sua alma por uma história. 377 00:35:13,772 --> 00:35:17,732 Não entendo o que há de errado em fazer o bem, 378 00:35:17,732 --> 00:35:19,815 mesmo que alguém vá lucrar em cima disso. 379 00:35:19,815 --> 00:35:22,459 No caso, você e a sua igreja. 380 00:35:22,459 --> 00:35:24,169 Toda a gente ganha. 381 00:35:25,056 --> 00:35:26,356 Toda a gente. 382 00:35:27,317 --> 00:35:31,598 O bispo acha que um santuário valorizaria Banfield. 383 00:35:32,677 --> 00:35:33,977 Talvez. 384 00:35:34,420 --> 00:35:37,466 Mas não sei se seria bom para a Alice. 385 00:35:39,952 --> 00:35:42,032 Quando Deus constrói uma igreja, 386 00:35:42,032 --> 00:35:44,610 o diabo constrói uma capela na porta ao lado. 387 00:35:48,008 --> 00:35:50,699 Nunca pensei que ouviria um padre católico 388 00:35:50,699 --> 00:35:52,460 citar Martin Luther. 389 00:35:54,023 --> 00:35:55,323 Sr. Fenn. 390 00:35:56,309 --> 00:36:00,466 A batalha entre o bem e o mal é eterna. 391 00:36:00,466 --> 00:36:04,378 Onde Deus vai, o mal vai atrás. 392 00:36:04,378 --> 00:36:07,494 A rapariga que viu a Virgem Maria em Lourdes, 393 00:36:07,970 --> 00:36:10,337 foi tida como uma aberração. 394 00:36:10,624 --> 00:36:14,932 Passou o resto da vida presa num convento. 395 00:36:15,183 --> 00:36:18,399 Em Fátima, três crianças avistaram a Virgem Maria. 396 00:36:18,399 --> 00:36:21,371 Duas delas morreram ao fim do mesmo ano. 397 00:36:24,752 --> 00:36:26,851 Milagres, Sr. Fenn. 398 00:36:28,677 --> 00:36:29,977 Milagres. 399 00:36:31,668 --> 00:36:33,996 São consequências de uma fé intensa. 400 00:36:34,732 --> 00:36:38,016 E não há nada de que Satanás goste mais 401 00:36:38,016 --> 00:36:40,355 do que corromper a nossa fé. 402 00:37:10,630 --> 00:37:13,478 A nossa cidade foi fundada no início do século 19, 403 00:37:13,478 --> 00:37:15,310 por agricultores católicos. 404 00:37:15,310 --> 00:37:16,688 A menção mais antiga nos nossos registos 405 00:37:16,688 --> 00:37:20,077 encontra-se no almanaque do avaliador do condado de 1852. 406 00:37:20,077 --> 00:37:22,083 Ele refere-se a Banfield, 407 00:37:22,083 --> 00:37:24,532 como um lugar de estranhas e terríveis maravilhas. 408 00:37:24,532 --> 00:37:26,710 Maravilhas, o que isso quer dizer? 409 00:37:26,710 --> 00:37:28,662 Pode ser qualquer coisa. 410 00:37:28,662 --> 00:37:30,994 Um bezerro com duas cabeças, um bode preto? 411 00:37:30,994 --> 00:37:33,649 Naquela altura, as pessoas viam o diabo atrás de cada árvore. 412 00:38:11,099 --> 00:38:13,770 "Há vários graus de surdez". 413 00:38:14,231 --> 00:38:17,932 "A Alice talvez não fosse completamente surda." 414 00:38:17,932 --> 00:38:19,694 Estas são as suas palavras. 415 00:38:21,782 --> 00:38:24,954 Entrei no seminário quando tinha 19 anos. 416 00:38:26,023 --> 00:38:27,523 Os Jesuítas. 417 00:38:27,925 --> 00:38:31,663 Ainda noviço, refutei um caso de estigmas. 418 00:38:32,121 --> 00:38:34,265 Chamei a atenção da Santa Sé. 419 00:38:36,380 --> 00:38:40,794 Li inúmeros livros com conteúdo sobrenatural. 420 00:38:41,304 --> 00:38:45,546 Investiguei meia dúzia de supostos milagres. 421 00:38:45,873 --> 00:38:47,686 Todos se provaram falsos. 422 00:38:49,363 --> 00:38:52,505 Sabe muito bem que não fui eu que cozinhei isto. 423 00:38:53,061 --> 00:38:54,832 Não teria sido a primeira vez. 424 00:38:55,740 --> 00:39:00,232 Há uma parte na Bíblia sobre perdoar pecados, 425 00:39:00,232 --> 00:39:02,430 uma espécie de enredo principal. 426 00:39:03,086 --> 00:39:06,380 Se o pecador confessar os seus pecados, 427 00:39:06,380 --> 00:39:08,380 e se arrepender verdadeiramente. 428 00:39:12,800 --> 00:39:14,745 Quer contar-me alguma coisa? 429 00:39:15,476 --> 00:39:16,776 Não. 430 00:39:28,575 --> 00:39:30,379 Isso foi muito bom, Alice. 431 00:39:30,379 --> 00:39:32,528 Foi excelente! 432 00:39:33,099 --> 00:39:37,714 Da próxima vez, vamos tentar "Maria..." 433 00:39:39,210 --> 00:39:40,510 "Maria da Promessa". 434 00:39:55,628 --> 00:39:57,317 Acredita na Maria? 435 00:39:58,067 --> 00:40:00,261 - Tem fé nela? - Eu... 436 00:40:01,161 --> 00:40:03,805 Compromete-se a servi-la com todo o coração e alma? 437 00:40:03,806 --> 00:40:05,206 Sim. 438 00:40:07,056 --> 00:40:09,475 Preciso de uma ambulância na Igreja de Nossa Senhora. 439 00:40:09,476 --> 00:40:11,076 O padre Hagan teve um colapso. 440 00:40:37,296 --> 00:40:38,696 Eu consigo respirar. 441 00:40:41,629 --> 00:40:43,267 Consigo respirar. 442 00:40:48,395 --> 00:40:51,062 Alice, consigo respirar. 443 00:41:04,562 --> 00:41:06,662 O exame físico mais recente do padre Hagan. 444 00:41:06,663 --> 00:41:09,044 Verá a massa no campo pulmonar inferior esquerdo 445 00:41:09,045 --> 00:41:12,391 a causar colapso completo do lobo inferior esquerdo. 446 00:41:12,392 --> 00:41:14,454 Deram-lhe seis meses de vida no máximo. 447 00:41:17,062 --> 00:41:19,159 Os pulmões do padre Hagan hoje. 448 00:41:20,162 --> 00:41:23,329 Espere, está a dizer que está curado? 449 00:41:24,695 --> 00:41:26,285 Aparentemente, sim. 450 00:41:26,286 --> 00:41:29,636 E o rapaz, Toby Walsh? Já há resultados para ele? 451 00:41:29,637 --> 00:41:32,437 O Hospital Pediátrico de Boston diagnosticou que ele sofria 452 00:41:32,438 --> 00:41:34,031 de distrofia muscular. 453 00:41:34,032 --> 00:41:35,432 Sem cura. 454 00:41:35,433 --> 00:41:37,333 Embora impossível, 455 00:41:37,534 --> 00:41:41,002 as aflições do Toby desapareceram completamente. 456 00:41:44,062 --> 00:41:47,652 Deixem-me ver se percebi bem e que não perdi nada. 457 00:41:47,653 --> 00:41:51,237 Há três requisitos principais para ser considerado um milagre. 458 00:41:51,538 --> 00:41:53,996 A doença tem de ser incurável, 459 00:41:53,997 --> 00:41:58,895 a cura tem de ser instantânea e a cura tem de ser completa. 460 00:41:59,562 --> 00:42:00,962 Correcto? 461 00:42:03,528 --> 00:42:05,028 Andem lá. 462 00:42:06,229 --> 00:42:09,002 Isso é coisa séria. É genuíno. 463 00:42:10,996 --> 00:42:13,453 É o que parece, Sr. Fenn. 464 00:42:13,454 --> 00:42:15,861 Os principais requisitos para um milagre genuíno 465 00:42:15,862 --> 00:42:17,262 foram cumpridos. 466 00:42:17,363 --> 00:42:20,671 O Papa decretou que o campo onde a Virgem Maria apareceu 467 00:42:20,672 --> 00:42:22,196 é um santuário sagrado. 468 00:42:22,197 --> 00:42:24,229 O que a Alice significa para si? 469 00:42:24,230 --> 00:42:26,379 A Alice é minha heroína. 470 00:42:26,380 --> 00:42:29,439 Sentia-me invisível, tal como ela. 471 00:42:29,440 --> 00:42:31,519 Mas agora, vendo no que ela se tornou... 472 00:42:31,520 --> 00:42:33,259 Ela inspira-me. 473 00:42:33,260 --> 00:42:34,729 Ela é sagrada. Dá para ver. 474 00:42:34,730 --> 00:42:36,793 Ela vai ser maior do que a Taylor Swift. 475 00:42:36,794 --> 00:42:38,904 - Nada acontece em Banfield. - Não. 476 00:42:38,905 --> 00:42:40,805 Isto é enorme, certo? 477 00:42:40,806 --> 00:42:42,556 - Aonde vai? - Qualquer outro lugar. 478 00:42:42,557 --> 00:42:45,437 - Não está feliz pelos milagres? - Não, senhor, não estou. 479 00:42:45,862 --> 00:42:49,728 Gosto quando Deus fica onde pertence. 480 00:42:49,929 --> 00:42:51,329 Lá em cima. 481 00:42:51,330 --> 00:42:53,881 Quando vem cá abaixo, coisas más acontecem. 482 00:42:53,882 --> 00:42:56,256 Inundações, pragas de gafanhotos... 483 00:42:56,357 --> 00:42:59,622 O Deus do Antigo Testamento é irado. 484 00:42:59,872 --> 00:43:01,855 E se alguma coisa o irritar? 485 00:43:02,355 --> 00:43:04,448 O impacto na economia de Banfield 486 00:43:04,449 --> 00:43:06,173 não pode ser ignorada. 487 00:43:06,174 --> 00:43:08,696 Na Europa, os santuários de Lourdes e Fátima 488 00:43:08,697 --> 00:43:12,064 atraem cada um seis milhões de turistas por ano. 489 00:43:19,528 --> 00:43:22,417 Monica, estou surpreendido por ter notícias tuas. 490 00:43:22,418 --> 00:43:25,196 Bem, falei com a administração. 491 00:43:25,197 --> 00:43:27,819 Decidimos que dez anos foi tempo suficiente. 492 00:43:27,820 --> 00:43:29,534 Fizeste por merecer. 493 00:43:30,984 --> 00:43:33,629 Por mais tentador que pareça, eu passo. 494 00:43:33,630 --> 00:43:36,495 - O quê? - Quero uma secretária, Monica. 495 00:43:36,496 --> 00:43:38,549 Secções especiais... 496 00:43:38,550 --> 00:43:40,150 Façam de mim um editor. 497 00:43:40,151 --> 00:43:41,651 Estás louco. 498 00:43:41,652 --> 00:43:45,128 Estou a receber chamadas de Chicago, Nova Iorque, D.C. 499 00:43:45,129 --> 00:43:48,290 Todos os principais católicos deste planeta 500 00:43:48,291 --> 00:43:50,341 estão a engolir isto. 501 00:43:50,342 --> 00:43:52,695 Tenho acesso exclusivo a Alice Pagett. 502 00:43:52,696 --> 00:43:55,250 Se querem falar com a Alice, têm de passar por mim. 503 00:43:55,251 --> 00:43:56,695 Não há história sem a Alice, 504 00:43:56,696 --> 00:44:00,649 o que quer dizer, não há história sem o Gerry Fenn. 505 00:44:03,363 --> 00:44:06,264 - Eu já te ligo. - Tenho a certeza que vais. 506 00:44:17,196 --> 00:44:18,862 Quem voltou? 507 00:44:19,162 --> 00:44:21,018 Aquele tipo voltou. 508 00:44:21,996 --> 00:44:23,673 Vou precisar de novas fotografias! 509 00:44:28,875 --> 00:44:30,538 Esta é a minha casa. 510 00:44:30,739 --> 00:44:32,876 Nunca vivi em nenhum outro lugar. 511 00:44:34,442 --> 00:44:37,565 Mas o meu tio acha que estaria melhor na diocese. 512 00:44:38,942 --> 00:44:41,708 Lamento, Alice. É uma chatice. 513 00:44:41,709 --> 00:44:43,109 Eu entendo. 514 00:44:44,409 --> 00:44:46,119 Onde está o teu tio? 515 00:44:46,120 --> 00:44:48,299 Ele tem um trabalho na igreja. 516 00:44:49,543 --> 00:44:52,607 Só não sei o que vai fazer sem mim. 517 00:44:52,608 --> 00:44:55,099 Quem vai apanhá-lo se ele tentar fumar? 518 00:44:57,643 --> 00:45:00,109 Não sei ao certo, mas acho que vai ficar bem. 519 00:45:00,110 --> 00:45:01,609 Já é crescido. 520 00:45:05,409 --> 00:45:07,521 Pensa que vais viver uma nova aventura. 521 00:45:07,659 --> 00:45:11,651 Em consideração a isso, fiz-te uma coisa. 522 00:45:14,338 --> 00:45:15,760 Uma lista de músicas. 523 00:45:15,761 --> 00:45:19,119 Por favor, lembra-te que sou um coroa, 524 00:45:19,120 --> 00:45:21,650 então terás de ouvir alguns clássicos. 525 00:45:21,651 --> 00:45:24,293 Os Beatles, os Zeppelin, os Stones, 526 00:45:24,294 --> 00:45:26,025 os Eagles, um pouco de Tupac. 527 00:45:26,025 --> 00:45:28,997 Também tentei procurar o que os jovens andam a curtir. 528 00:45:28,998 --> 00:45:30,630 Então terás Billie Eilish, 529 00:45:30,631 --> 00:45:33,145 Rufus Wainwright, Smashing Pumpkins. 530 00:45:34,130 --> 00:45:36,459 É importante que saibas 531 00:45:36,459 --> 00:45:40,343 que existe um mundo de variedade na música além do country. 532 00:45:41,304 --> 00:45:42,616 Obrigada. 533 00:45:45,261 --> 00:45:48,198 Não é assim tão anormal como dizem. 534 00:45:50,092 --> 00:45:51,659 Está bem, obrigado. 535 00:45:56,787 --> 00:45:59,787 A senhora está contente consigo, Sr. Fenn. 536 00:46:00,529 --> 00:46:02,392 Todas estas pessoas a rezar para ela, 537 00:46:02,392 --> 00:46:05,152 a acreditar nela, é por sua causa. 538 00:46:09,152 --> 00:46:11,269 Diz à senhora que não tem de quê. 539 00:47:50,995 --> 00:47:53,160 Cortesia de uma senhora. 540 00:47:53,168 --> 00:47:54,512 De uma senhora? 541 00:48:01,983 --> 00:48:03,312 Aquela senhora. 542 00:48:05,898 --> 00:48:07,999 - Porque fez aquilo? - O quê? 543 00:48:08,398 --> 00:48:10,595 Porque é que inventou aquelas histórias? 544 00:48:13,999 --> 00:48:15,920 - Quer saber a verdade? - Sim. 545 00:48:17,280 --> 00:48:18,600 Pela fama. 546 00:48:23,186 --> 00:48:26,577 Quando se está no topo do mundo, e aquelas luzes em cima, 547 00:48:27,944 --> 00:48:29,272 é como 548 00:48:30,686 --> 00:48:32,146 uma droga, 549 00:48:32,147 --> 00:48:33,995 e é intoxicante. 550 00:48:33,995 --> 00:48:36,287 E fiquei envolvido naquilo 551 00:48:37,764 --> 00:48:39,373 pensando ser intocável. 552 00:48:40,162 --> 00:48:42,030 A soberba precede a ruína. 553 00:48:42,031 --> 00:48:44,854 Toda a gente cita a Bíblia por aqui? 554 00:48:45,182 --> 00:48:47,456 Banfield sempre foi uma cidade de muita fé. 555 00:48:48,124 --> 00:48:49,896 Fé. 556 00:48:49,897 --> 00:48:51,869 Fé e superstição. 557 00:48:52,556 --> 00:48:54,017 No meu primeiro dia aqui, 558 00:48:54,018 --> 00:48:57,290 o meu amigo agricultor e eu, encontrámos um boneco. 559 00:48:57,291 --> 00:49:00,556 - Um boneco de bebé. - Há muitos pelos campos. 560 00:49:00,557 --> 00:49:03,944 Mas de acordo com o meu amigo agricultor, não como aquele. 561 00:49:04,272 --> 00:49:06,967 Este estava enrolado em correntes, 562 00:49:06,968 --> 00:49:10,444 e estava marcado com uma data impossível, 563 00:49:10,445 --> 00:49:12,452 31 de Fevereiro. 564 00:49:15,754 --> 00:49:17,066 O quê? 565 00:49:18,363 --> 00:49:19,675 O quê? 566 00:49:21,785 --> 00:49:25,568 Os bonecos são para dar sorte, certo? 567 00:49:25,569 --> 00:49:28,217 Mas também existe a crença 568 00:49:28,499 --> 00:49:31,108 de que se pode aprisionar coisas más neles. 569 00:49:33,288 --> 00:49:36,395 As pessoas os enrolavam em correntes 570 00:49:36,395 --> 00:49:41,038 e depois marcavam datas impossíveis neles, 571 00:49:41,045 --> 00:49:43,335 como 31 de Fevereiro. 572 00:49:43,991 --> 00:49:46,771 E, desejavam que aquele arranjo 573 00:49:46,772 --> 00:49:48,887 mantivesse aprisionado o espírito maligno. 574 00:49:54,050 --> 00:49:56,367 Como é que o Toby Walsh tem passado? 575 00:49:56,375 --> 00:49:58,992 Ele conseguiu entrar para a equipa de futebol. 576 00:49:59,851 --> 00:50:01,296 Foi um milagre genuíno. 577 00:50:01,765 --> 00:50:04,906 Espere aí, pensei que os médicos não acreditavam em milagres. 578 00:50:04,907 --> 00:50:07,411 Deus e a ciência não se excluem. 579 00:50:07,700 --> 00:50:09,317 Posso contar-lhe umas histórias. 580 00:50:10,442 --> 00:50:11,755 Fenn? 581 00:50:24,762 --> 00:50:27,529 Já vi este lugar antes. 582 00:50:27,529 --> 00:50:29,163 Pequod Creek? 583 00:50:30,059 --> 00:50:32,168 Costumávamos vir aqui no domingo de Páscoa, 584 00:50:32,169 --> 00:50:35,262 para os piqueniques da igreja, até o venderem. 585 00:50:36,473 --> 00:50:38,262 Isto era propriedade da igreja? 586 00:50:38,270 --> 00:50:42,137 Muito de Banfield era da igreja desde a construção. 587 00:50:42,678 --> 00:50:44,405 Quando foi isso? 588 00:50:45,131 --> 00:50:46,631 Meados de 1800. 589 00:50:46,632 --> 00:50:48,217 1845? 590 00:50:50,048 --> 00:50:51,673 Como é que sabe isso? 591 00:51:16,898 --> 00:51:18,218 Fenn? 592 00:51:21,749 --> 00:51:23,085 O que se passa? 593 00:51:28,483 --> 00:51:30,295 Tenho de falar com o Hagan. 594 00:51:30,296 --> 00:51:33,527 Alguma coisa aconteceu aqui. Alguma coisa ligada à igreja. 595 00:52:04,096 --> 00:52:06,501 As confissões são das 7h às 8h. 596 00:52:06,502 --> 00:52:08,929 Abençoe-me, Padre, pois pequei. 597 00:52:10,170 --> 00:52:11,912 Que o Senhor esteja no seu coração 598 00:52:11,913 --> 00:52:13,989 e a ajude a confessar os seus pecados. 599 00:52:13,990 --> 00:52:18,045 Há um longo tempo que não me confesso. 600 00:52:18,769 --> 00:52:22,119 - Prossiga. - Disse o nome do Senhor em vão, 601 00:52:22,120 --> 00:52:25,206 tive cobiça, pensamentos impuros, 602 00:52:25,855 --> 00:52:28,346 destruí muitas vidas, 603 00:52:28,347 --> 00:52:31,253 conduzi muitas almas à perdição. 604 00:52:31,488 --> 00:52:34,385 E agora vim buscar-te. 605 00:52:34,386 --> 00:52:36,300 Reze três Ave Marias e... 606 00:52:37,042 --> 00:52:38,863 Eu curei-te. 607 00:52:39,417 --> 00:52:42,424 Em vez de fé, retribuis-me com a dúvida. 608 00:52:42,425 --> 00:52:44,420 E o que ganhaste com isso? 609 00:52:44,421 --> 00:52:47,014 Descobriste a verdade 610 00:52:47,015 --> 00:52:49,764 à custa da tua vida. 611 00:52:49,772 --> 00:52:53,873 Acreditas mesmo que me consegues parar? 612 00:52:54,748 --> 00:52:58,852 Devo lembrar-te do que aconteceu àqueles que tentaram? 613 00:52:58,853 --> 00:53:02,767 Esfolei-lhes a carne dos ossos. 614 00:53:03,634 --> 00:53:06,017 Decepei-lhes as traqueias 615 00:53:06,027 --> 00:53:09,862 e vi a vida deles lentamente a dissipar. 616 00:53:12,620 --> 00:53:17,342 Satanás deu-me o poder para realizar milagres. 617 00:53:17,650 --> 00:53:18,955 Não! 618 00:53:18,956 --> 00:53:22,395 Reza à tua doce Virgem Maria para te vir salvar. 619 00:53:22,395 --> 00:53:24,629 - Jesus... - Vamos ver quem é mais forte. 620 00:53:24,629 --> 00:53:27,639 Ela ou eu! 621 00:54:06,157 --> 00:54:08,329 Por favor, não. 622 00:54:38,209 --> 00:54:39,530 Padre Hagan? 623 00:54:52,568 --> 00:54:53,880 Padre Hagan? 624 00:55:07,923 --> 00:55:09,259 Padre Hagan? 625 00:55:39,781 --> 00:55:41,086 Não percebo. 626 00:55:41,836 --> 00:55:45,789 Porque é que o Hagan se mataria? Acabou de ser curado. 627 00:55:46,398 --> 00:55:48,667 Ninguém sabe que demónios estava a enfrentar. 628 00:55:49,937 --> 00:55:52,530 Esta ocorrência será registada, sem dúvidas, 629 00:55:52,531 --> 00:55:53,859 como um trágico acidente. 630 00:55:54,808 --> 00:55:56,113 Sei que consegue ver 631 00:55:56,114 --> 00:55:58,535 como o suicídio é mal visto na nossa profissão. 632 00:55:59,003 --> 00:56:01,527 Peço sigilo com este assunto. 633 00:56:02,574 --> 00:56:05,426 O Padre Hagan era o pastor desta comunidade. 634 00:56:06,880 --> 00:56:09,138 Consegue estimar os estragos que causaria 635 00:56:09,139 --> 00:56:11,060 agora que Banfield renasceu. 636 00:56:13,568 --> 00:56:15,029 Deixe-me perguntar uma coisa. 637 00:56:16,808 --> 00:56:18,668 Quando vê as notícias, o que vê? 638 00:56:19,324 --> 00:56:22,855 Guerra, fome, doenças, sofrimento, ódio. 639 00:56:23,285 --> 00:56:25,081 O diabo está a vencer, Sr. Fenn. 640 00:56:26,355 --> 00:56:28,629 Fé é a única coisa 641 00:56:28,629 --> 00:56:31,792 que está entre nós e a perdição. 642 00:56:32,644 --> 00:56:34,581 E este lugar, este santuário, 643 00:56:35,253 --> 00:56:37,324 ajudará a fortalecer a nossa fé, 644 00:56:38,277 --> 00:56:39,581 graças a si. 645 00:56:41,370 --> 00:56:42,675 Nada disto 646 00:56:43,206 --> 00:56:45,617 seria possível sem si. 647 00:57:11,347 --> 00:57:14,222 O meu tio amava-me e cuidava de mim. 648 00:57:15,016 --> 00:57:17,151 Ele era a única família que eu tinha. 649 00:57:23,019 --> 00:57:24,932 Queres saber, isto aqui... 650 00:57:24,933 --> 00:57:27,948 Isso aqui é desnecessário Podemos fazer isto noutra altura. 651 00:57:29,823 --> 00:57:31,136 Não. 652 00:57:31,980 --> 00:57:33,982 Maria aliviou o seu sofrimento 653 00:57:33,982 --> 00:57:36,807 antes de o chamar à sua recompensa eterna. 654 00:57:37,534 --> 00:57:40,073 Ela quer que continuemos o seu trabalho. 655 00:57:44,847 --> 00:57:46,159 Está bem. 656 00:57:47,487 --> 00:57:48,792 Está bem. 657 00:57:53,644 --> 00:57:54,964 Sabes... 658 00:57:56,607 --> 00:57:58,653 O teu tio acreditava que 659 00:57:58,654 --> 00:58:02,709 para onde quer que Deus fosse, o diabo estava logo atrás. 660 00:58:04,536 --> 00:58:06,217 Achas que... 661 00:58:08,264 --> 00:58:11,124 Achas que poderia haver aqui outras forças em jogo? 662 00:58:12,038 --> 00:58:14,327 Maria nunca deixaria isso acontecer. 663 00:58:17,593 --> 00:58:20,718 Nunca tenha dúvidas sobre ela, Sr. Fenn. 664 00:58:21,694 --> 00:58:25,011 Ela é a Virgem Maria. Mãe de Deus. 665 00:58:25,012 --> 00:58:27,245 O seu amor por nós é tão profundo que arde. 666 00:58:27,246 --> 00:58:28,620 Ela... 667 00:58:32,869 --> 00:58:35,236 A Maria está a falar comigo agora. 668 00:58:38,635 --> 00:58:42,346 Ela diz, "A dúvida enfraquece a fé." 669 00:58:45,640 --> 00:58:48,023 "A dúvida leva à perdição." 670 01:00:02,546 --> 01:00:05,815 Vista turva, joelhos trémulos. 671 01:00:05,816 --> 01:00:08,573 Nenhum médico conseguiu dizer o que se passava comigo, 672 01:00:09,206 --> 01:00:12,690 mas foi só olhar para a Alice, e estava curado. 673 01:00:14,044 --> 01:00:16,106 Cala-te. 674 01:00:18,466 --> 01:00:22,308 Ela é a Virgem Maria. Mãe de Deus. 675 01:00:22,309 --> 01:00:25,497 O seu amor por nós é tão profundo que arde. Ela... 676 01:00:42,028 --> 01:00:43,771 ... que arde. Ela... 677 01:01:16,645 --> 01:01:19,019 A dúvida conduz à perdição. 678 01:01:20,300 --> 01:01:21,644 Natalie. 679 01:01:23,612 --> 01:01:25,349 Eu não entendo. 680 01:01:25,349 --> 01:01:27,233 O Padre Hagan nunca faria isso. 681 01:01:27,234 --> 01:01:28,633 Não acho que tenha feito. 682 01:01:29,727 --> 01:01:32,227 Sabe onde os registos da igreja são guardados? 683 01:01:32,828 --> 01:01:34,844 Sim, é lá atrás. 684 01:01:35,109 --> 01:01:36,836 Tenho de ver esses registos. 685 01:01:38,453 --> 01:01:41,092 O enterro já vai começar. 686 01:01:43,373 --> 01:01:44,709 Está bem. 687 01:02:03,846 --> 01:02:05,690 Estamos reunidos aqui hoje 688 01:02:06,604 --> 01:02:09,784 para prestar homenagem ao padre William Hagan. 689 01:02:39,942 --> 01:02:42,870 Tem alguma ideia do que estamos a procurar aqui? 690 01:02:44,057 --> 01:02:47,354 Qualquer coisa relacionada com 1845. 691 01:02:51,556 --> 01:02:54,835 Eis que vos direi um mistério. 692 01:02:55,633 --> 01:02:57,737 Nem todos adormeceremos. 693 01:02:59,165 --> 01:03:02,057 Mas seremos mudados num instante. 694 01:03:20,040 --> 01:03:21,344 Natalie? 695 01:03:22,485 --> 01:03:23,786 Veja isto. 696 01:03:27,842 --> 01:03:29,144 Em latim. 697 01:03:30,400 --> 01:03:32,392 Deus, está bem. 698 01:03:32,393 --> 01:03:34,994 A Faculdade de Medicina tinha o latim como requisito. 699 01:03:36,336 --> 01:03:37,944 Testamentum... 700 01:03:38,344 --> 01:03:40,964 Testamento do padre Prescott. 701 01:03:49,282 --> 01:03:51,759 "Sobre a bruxa e a noiva de Satanás". 702 01:03:53,464 --> 01:03:54,764 Maria Elnor. 703 01:03:56,048 --> 01:03:57,839 Pois a trombeta soará. 704 01:03:58,639 --> 01:04:01,048 Os mortos ressuscitarão. 705 01:04:01,844 --> 01:04:03,144 Incorruptível. 706 01:04:05,178 --> 01:04:06,849 E seremos transformados. 707 01:04:07,728 --> 01:04:10,061 Maria fez milagres. 708 01:04:10,416 --> 01:04:11,982 Ela podia curar os enfermos. 709 01:04:11,982 --> 01:04:15,440 - Jesus, isto é... - Não, não. Continue a ler. 710 01:04:16,349 --> 01:04:20,269 Ela alegou que a Virgem Maria estava a falar através dela. 711 01:04:20,540 --> 01:04:23,844 Ela curar-vos-ia se vos comprometêsseis com a alma. 712 01:04:24,190 --> 01:04:28,048 Qualquer um que a desafiasse tinha um fim trágico. 713 01:04:29,136 --> 01:04:31,545 Finalmente, a cidade reagiu. 714 01:04:31,632 --> 01:04:34,116 Maria foi capturada e submersa 715 01:04:34,116 --> 01:04:37,261 - nas águas geladas do... - Pequod Creek. 716 01:04:37,772 --> 01:04:40,138 Maria confessou servir Satanás. 717 01:04:40,139 --> 01:04:41,656 Como punição, 718 01:04:41,657 --> 01:04:45,331 uma máscara foi pregada no rosto de Maria... 719 01:04:46,544 --> 01:04:48,844 Uma imagem da Santíssima Virgem. 720 01:04:53,037 --> 01:04:55,266 Maria foi enforcada num antigo carvalho 721 01:04:55,267 --> 01:04:56,821 à sombra da igreja. 722 01:04:57,736 --> 01:04:59,531 Pelo nome de Cristo, nosso Senhor... 723 01:04:59,532 --> 01:05:01,024 O seu corpo foi queimado, 724 01:05:01,025 --> 01:05:03,070 as suas cinzas e alma aprisionadas 725 01:05:03,143 --> 01:05:05,447 - dentro de um bebé Kern. - Aprisionem-na! 726 01:05:12,611 --> 01:05:15,140 Nós comandamos a alma de William Hagan. 727 01:05:15,515 --> 01:05:17,124 Alice... 728 01:05:17,125 --> 01:05:18,528 À vista deste mundo... 729 01:05:21,444 --> 01:05:22,844 ele agora está morto. 730 01:05:28,557 --> 01:05:30,549 A Maria falou comigo. 731 01:05:33,086 --> 01:05:36,553 Esta noite é a Festa da Imaculada Conceição. 732 01:05:37,840 --> 01:05:39,290 Para celebrar, 733 01:05:39,290 --> 01:05:42,648 a Maria quer que façamos uma missa no santuário. 734 01:05:45,889 --> 01:05:50,249 Após a morte da Maria, os seus milagres foram extintos. 735 01:05:51,267 --> 01:05:54,562 Aqueles que ela tinha curado todos recaíram. 736 01:05:55,140 --> 01:05:57,749 Jesus. O padre Hagan deve ter encontrado este livro. 737 01:05:57,749 --> 01:06:01,136 Ele descobriu a verdade. Foi por isso que a Maria o matou. 738 01:06:01,515 --> 01:06:03,456 O Hagan acreditava que 739 01:06:04,449 --> 01:06:08,056 onde quer que Deus vá, o mal vai atrás. 740 01:06:08,057 --> 01:06:10,449 Estes milagres, não são Deus. 741 01:06:10,449 --> 01:06:13,515 - Juntem-se a nós nesta missa. - É a Maria Elnor... 742 01:06:13,515 --> 01:06:15,723 - Rezem a Maria. - ... a fingir ser a Virgem Maria. 743 01:06:15,723 --> 01:06:18,256 - Abram o vosso coração. - A fazer o trabalho do diabo. 744 01:06:18,281 --> 01:06:21,749 Ela traz uma mensagem urgente para partilhar com o mundo, 745 01:06:21,949 --> 01:06:23,457 se acreditarem nela. 746 01:06:23,482 --> 01:06:26,223 Eu acredito! 747 01:06:26,248 --> 01:06:30,615 Eu acredito! 748 01:06:39,740 --> 01:06:41,040 Natalie. 749 01:06:46,870 --> 01:06:48,171 O que é? 750 01:07:04,886 --> 01:07:06,186 Fenn? 751 01:07:22,778 --> 01:07:24,082 Corra! 752 01:07:26,523 --> 01:07:27,824 Vai! 753 01:07:34,467 --> 01:07:36,251 Temos de avisar a Alice. 754 01:07:36,765 --> 01:07:38,682 Alice, teve uma visão? 755 01:07:38,682 --> 01:07:40,615 Alice, por favor. 756 01:07:40,615 --> 01:07:42,349 O que tem a dizer às pessoas? 757 01:07:42,349 --> 01:07:44,249 Agora, não. Por favor. 758 01:07:44,249 --> 01:07:46,515 - Afastem-se. - Alice, mais umas perguntas. 759 01:07:46,515 --> 01:07:47,815 Agora, não. 760 01:07:49,035 --> 01:07:51,447 Alice, vão ser mais curados? 761 01:08:12,000 --> 01:08:14,708 - Não é uma boa altura, Monica. - Tens um acordo. 762 01:08:14,709 --> 01:08:16,656 A secretária da Secção Especial é tua, 763 01:08:16,656 --> 01:08:18,389 mas queremos-te no escritório hoje. 764 01:08:18,389 --> 01:08:20,989 Queremos as entrevistas da Alice, queremos acesso a ela. 765 01:08:20,989 --> 01:08:22,554 A história, não, eu... 766 01:08:22,658 --> 01:08:24,259 Ouve-me, percebi tudo mal. 767 01:08:24,284 --> 01:08:26,622 Espera, o que é isto? Recebeste uma oferta melhor? 768 01:08:26,622 --> 01:08:29,601 Não, não estás a ouvir. Está bem? Temos de a matar. 769 01:08:30,425 --> 01:08:32,229 Fenn, estás de regresso. 770 01:08:32,230 --> 01:08:34,564 É a tua última oportunidade. Tens tudo. 771 01:08:34,565 --> 01:08:37,477 Conheço-te. Vendias a tua alma por uma história. 772 01:08:38,071 --> 01:08:39,867 Tenho a certeza que já vendi. 773 01:08:44,956 --> 01:08:46,285 Temos de nos despachar. 774 01:08:54,380 --> 01:08:56,072 A Alice está no convento. 775 01:08:57,013 --> 01:09:00,065 ARQUIDIOCESE DE BOSTON 776 01:09:03,581 --> 01:09:05,322 Senhor, ele está numa reunião. 777 01:09:05,322 --> 01:09:06,622 Sr. Fenn. 778 01:09:07,389 --> 01:09:11,023 Antes de morrer, o padre Hagan descobriu a verdade. 779 01:09:11,033 --> 01:09:14,689 Aqui, 175 anos atrás. 1845. 780 01:09:14,689 --> 01:09:16,322 Uma mulher chamada Maria Elnor 781 01:09:16,323 --> 01:09:19,649 apresentou exactamente as mesmas curas da Alice. 782 01:09:19,655 --> 01:09:23,964 Mas a sua fonte de poder não era divina. Era satânica. 783 01:09:23,965 --> 01:09:25,957 Eu sei disso tudo, Sr. Fenn. 784 01:09:26,986 --> 01:09:28,931 Assim que o primeiro milagre foi relatado, 785 01:09:28,932 --> 01:09:31,123 fiz com que o meu pessoal investigasse Banfield. 786 01:09:31,123 --> 01:09:35,316 A confissão da Maria Elnor está guardada nos registos da diocese. 787 01:09:35,808 --> 01:09:38,209 Porque não fui informado sobre isso? 788 01:09:38,210 --> 01:09:39,716 Informado sobre o quê? 789 01:09:40,899 --> 01:09:43,722 Uma ocorrência grave de justiça vigilante 790 01:09:43,722 --> 01:09:46,489 que aconteceu há quase dois séculos? 791 01:09:46,489 --> 01:09:48,103 A Maria matou-o. 792 01:09:48,104 --> 01:09:51,306 O padre Hagan cometeu suicídio, Sr. Fenn. 793 01:09:51,307 --> 01:09:53,046 Tretas. 794 01:09:54,236 --> 01:09:57,188 Ela vai matar qualquer um que a tentar parar. 795 01:09:57,188 --> 01:09:59,589 O que espera que faça? 796 01:09:59,589 --> 01:10:01,856 Que deva cancelar a missa? 797 01:10:01,856 --> 01:10:03,156 Que missa? 798 01:10:03,723 --> 01:10:05,655 A senhora falou através da Alice. 799 01:10:05,656 --> 01:10:08,023 Ela pediu uma missa no santuário 800 01:10:08,023 --> 01:10:10,021 para a festa da Imaculada Conceição. 801 01:10:10,022 --> 01:10:12,689 Nem pensar, não podem continuar com isto. 802 01:10:12,689 --> 01:10:15,756 Ela vai reclamar as almas de todos os que acreditam nela. 803 01:10:15,756 --> 01:10:19,570 Porquê? Porque faz isso a si mesmo, Sr. Fenn? 804 01:10:19,968 --> 01:10:21,268 Já tem tudo. 805 01:10:22,123 --> 01:10:25,527 Para quê voltar a estragar a sua carreira? 806 01:10:26,407 --> 01:10:27,707 Porque esta é a verdade. 807 01:10:28,618 --> 01:10:32,008 E não se engane, porque vou contar ao mundo. 808 01:10:32,508 --> 01:10:34,219 E quem vai acreditar em si? 809 01:10:36,427 --> 01:10:40,056 As freiras não ma deixam ver. Ordens do bispo. 810 01:10:40,056 --> 01:10:43,389 Estou no registos da diocese, e acho que encontrei uma coisa. 811 01:10:44,499 --> 01:10:48,155 Ouça isto. Última confissão da Maria. 812 01:10:48,155 --> 01:10:49,675 Ela estava grávida. 813 01:10:49,676 --> 01:10:52,684 Antes de ser capturada, a Maria deu à luz um filho. 814 01:10:52,685 --> 01:10:55,455 E essa criança foi reclamada por um proprietário local. 815 01:10:55,455 --> 01:10:58,956 O nome dele... 816 01:10:58,956 --> 01:11:00,413 Jesus. 817 01:11:00,414 --> 01:11:02,313 O nome dele é Nicholas Pagett. 818 01:11:02,711 --> 01:11:04,011 Pagett? 819 01:11:05,263 --> 01:11:08,112 A Alice é descendente da Maria. 820 01:11:08,113 --> 01:11:11,926 E a Maria fez um pacto com o diabo por vida eterna e poder. 821 01:11:19,104 --> 01:11:21,189 "Viverei através dos meus filhos." 822 01:11:22,315 --> 01:11:23,615 Alice. 823 01:11:24,422 --> 01:11:26,405 Ela viverá de novo através da Alice. 824 01:11:26,406 --> 01:11:29,422 Está a falhar, Fenn. Está? 825 01:11:29,422 --> 01:11:32,189 Natalie? 826 01:12:58,585 --> 01:13:01,332 Agora acredita em mim? 827 01:13:02,137 --> 01:13:04,325 A Alice é descendente da Maria. 828 01:13:04,956 --> 01:13:06,956 O pacto da Maria com o diabo. 829 01:13:06,956 --> 01:13:09,172 "Viverei através dos meus filhos." 830 01:13:09,937 --> 01:13:12,418 A Maria só pode viver pela sua própria linhagem. 831 01:13:13,933 --> 01:13:17,123 - A Alice está em perigo. - Todos estão perigo. 832 01:13:17,123 --> 01:13:18,989 A missa é hoje à noite. 833 01:13:20,045 --> 01:13:22,538 Todas aquelas pessoas a rezar a Maria, 834 01:13:22,539 --> 01:13:24,428 alimentando-a com a sua fé. 835 01:13:25,389 --> 01:13:28,433 A fé no mal fortalece o mal. 836 01:13:50,808 --> 01:13:52,108 Cavalheiros. 837 01:13:53,813 --> 01:13:57,063 Gostaria que estivessem atentos a este homem. 838 01:13:58,164 --> 01:13:59,758 Chama-se Gerald Fenn. 839 01:14:00,353 --> 01:14:01,653 É um problemático. 840 01:14:02,338 --> 01:14:06,273 Não queremos incidentes desnecessários, está bem? 841 01:14:06,273 --> 01:14:08,219 - Sim, senhor. Entendido. - Obrigado. 842 01:14:22,053 --> 01:14:25,006 O bispo vai manter a Alice presa até depois da missa. 843 01:14:25,006 --> 01:14:26,394 Até lá será tarde demais. 844 01:14:26,395 --> 01:14:28,003 Conforme os ritos satânicos, 845 01:14:28,004 --> 01:14:30,801 a Maria vai ridicularizar a Santíssima Trindade. 846 01:14:30,802 --> 01:14:34,354 Ela vai chamar os fiéis para prometerem devoção três vezes. 847 01:14:34,355 --> 01:14:37,034 À terceira vez, ela levará as suas almas 848 01:14:37,035 --> 01:14:39,542 e condená-los eternamente ao inferno. 849 01:14:49,806 --> 01:14:52,632 Então, depois do coro termina o Angelus. 850 01:14:52,633 --> 01:14:54,445 Eu vou encenar as súplicas 851 01:14:54,446 --> 01:14:56,826 e o salmo responsorial, e então sobe... 852 01:14:56,827 --> 01:14:59,615 Alice, está na hora. 853 01:15:00,131 --> 01:15:01,431 Está bem? 854 01:15:02,417 --> 01:15:04,503 Alice, está a ouvir? 855 01:15:05,113 --> 01:15:06,413 Está bem. 856 01:15:56,805 --> 01:15:58,414 Minha Rainha e minha Mãe, 857 01:15:58,892 --> 01:16:01,134 entrego-me inteiramente a ti. 858 01:16:01,649 --> 01:16:03,670 E para mostrar a ti a minha devoção... 859 01:16:04,758 --> 01:16:07,083 Consagro a ti neste dia 860 01:16:07,084 --> 01:16:09,864 os meus olhos, os meus ouvidos, 861 01:16:09,865 --> 01:16:12,394 a minha boca, o meu coração, 862 01:16:12,395 --> 01:16:14,707 todo o meu ser, sem limitações. 863 01:16:15,259 --> 01:16:18,451 Portanto, boa Mãe, como tua propriedade, 864 01:16:18,452 --> 01:16:22,959 protege-me e guarda-me como tua propriedade e possessão. 865 01:16:23,457 --> 01:16:24,758 Ámen. 866 01:16:24,759 --> 01:16:26,060 Ámen. 867 01:16:32,859 --> 01:16:34,160 Rezemos. 868 01:16:37,096 --> 01:16:39,141 Este ritual é a nossa última esperança. 869 01:16:39,499 --> 01:16:41,265 Usarei o bebé Kern, 870 01:16:41,265 --> 01:16:44,077 para aprisionar a alma dela como fizeram no passado. 871 01:16:44,078 --> 01:16:45,509 A culpa é minha. 872 01:16:46,332 --> 01:16:49,626 Parti essa coisa e libertei a Maria... 873 01:16:49,627 --> 01:16:53,009 Estava a tentar reforçar o que pensava ser uma história ridícula. 874 01:16:53,010 --> 01:16:56,421 - Nunca me contou isso. - Eu tentei... Eu queria... 875 01:16:56,422 --> 01:16:59,796 Deus oferece sempre uma oportunidade de redenção. 876 01:17:00,652 --> 01:17:05,039 Muitas vezes escolhe um pecador para servir o seu propósito divino. 877 01:17:05,522 --> 01:17:08,068 Está a dizer que Deus me escolheu? 878 01:17:08,069 --> 01:17:11,599 Estou a dizer que o nosso Senhor trabalha de formas misteriosas. 879 01:17:13,033 --> 01:17:15,153 Umas mais misteriosas do que outras. 880 01:17:16,008 --> 01:17:18,667 Isto exige a bênção de um bispo. 881 01:17:19,633 --> 01:17:23,445 Ou, num aperto, um monsenhor. 882 01:17:24,012 --> 01:17:27,711 Em seguida, a cera tem de ser selada com fogo sagrado. 883 01:17:28,344 --> 01:17:31,625 Esta chama significa a presença do Deus vivo. 884 01:17:54,130 --> 01:17:55,431 Para trás. 885 01:18:02,552 --> 01:18:03,974 Não! 886 01:18:04,727 --> 01:18:08,427 Meu Deus! 887 01:18:23,346 --> 01:18:25,995 Não podemos deter a Maria sem o Delgarde. 888 01:18:25,996 --> 01:18:28,299 Olhe para estas pessoas a rezar a ela. 889 01:18:28,299 --> 01:18:30,811 Ela alimenta-se da fé deles, está a ficar forte. 890 01:18:32,335 --> 01:18:33,730 O que destrói a fé? 891 01:18:35,756 --> 01:18:37,763 Dúvida. A dúvida enfraquece a fé. 892 01:18:37,764 --> 01:18:39,567 A dúvida conduz à perdição. 893 01:18:40,999 --> 01:18:43,053 Se as fizermos parar de acreditar na Maria, 894 01:18:43,054 --> 01:18:44,764 tiramos-lhe o poder. 895 01:18:46,892 --> 01:18:50,740 Deus, pai do céu, tende piedade de nós. 896 01:18:50,741 --> 01:18:53,780 - Senhor, tende piedade. - Senhor, tende piedade. 897 01:18:53,781 --> 01:18:57,916 Cristo misericordioso, tende piedade de nós. 898 01:18:57,917 --> 01:19:00,948 - Cristo, tende piedade. - Cristo, tende piedade. 899 01:19:00,949 --> 01:19:04,618 Espírito Santo, tende piedade de nós. 900 01:19:04,619 --> 01:19:07,532 - Senhor, tende piedade. - Senhor, tende piedade. 901 01:19:07,532 --> 01:19:09,766 - Ámen. - Ámen. 902 01:19:13,165 --> 01:19:14,466 Alice! 903 01:19:15,403 --> 01:19:16,704 Alice! 904 01:19:16,705 --> 01:19:19,064 - Alice! - Alice. Abençoe-nos. 905 01:19:19,065 --> 01:19:20,812 A Maria está aqui. 906 01:19:27,041 --> 01:19:30,136 Ela quer que provem a vossa fé a ela. 907 01:19:30,137 --> 01:19:33,017 Deixem-na entrar nos vossos corações. Rezem a ela. 908 01:19:33,018 --> 01:19:35,825 Rezem à Nossa Senhora de Banfield. 909 01:19:41,105 --> 01:19:42,406 Ave Maria. 910 01:19:43,727 --> 01:19:46,338 És o espírito imortal. 911 01:19:46,339 --> 01:19:49,286 O Eterno e Todo-poderoso. 912 01:19:50,773 --> 01:19:53,152 Ave, Maria de Banfield! 913 01:19:53,153 --> 01:19:55,232 Ave, Maria de Banfield! 914 01:19:55,232 --> 01:19:57,297 Entregamos os nossos corações a ti. 915 01:19:57,298 --> 01:19:59,845 Damos a ti a nossa eterna devoção. 916 01:20:01,612 --> 01:20:04,474 As nossas almas estão à tua mercê. 917 01:20:04,475 --> 01:20:06,482 Ave, Maria de Banfield! 918 01:20:06,483 --> 01:20:08,926 Ave, Maria de Banfield! 919 01:20:08,927 --> 01:20:11,408 A uma só voz, invocamos-te. 920 01:20:11,409 --> 01:20:12,914 Vem a nós. 921 01:20:12,915 --> 01:20:16,047 Cura as nossas dores, ameniza os nossos sofrimentos. 922 01:20:16,048 --> 01:20:17,359 Guiai-nos! 923 01:20:17,632 --> 01:20:19,766 Ave, Maria de Banfield! 924 01:20:19,766 --> 01:20:21,998 Ave, Maria de Banfield! 925 01:20:21,998 --> 01:20:24,532 Ave, Maria de Banfield! 926 01:20:24,532 --> 01:20:25,932 Ave, Maria de Banfield! 927 01:20:25,932 --> 01:20:28,532 Ave, Maria de Banfield! 928 01:20:28,533 --> 01:20:31,971 Agora, Alice. Agora é a altura certa. 929 01:20:35,076 --> 01:20:38,412 Oferecem as vossas almas a Maria? 930 01:20:38,413 --> 01:20:39,956 Oferecemos! 931 01:20:41,202 --> 01:20:42,503 É tudo mentira. 932 01:20:45,999 --> 01:20:47,569 Eu fingi os milagres. 933 01:20:47,570 --> 01:20:49,577 - Fenn. - Ouçam-me. 934 01:20:49,578 --> 01:20:52,003 Oferecem as vossas almas a Maria? 935 01:20:52,004 --> 01:20:53,305 Oferecemos! 936 01:20:54,904 --> 01:20:56,466 Andem lá! 937 01:20:57,833 --> 01:20:59,666 Alice! 938 01:20:59,666 --> 01:21:02,365 Mais uma vez, Alice. 939 01:21:05,139 --> 01:21:08,856 Oferecem as vossas almas... 940 01:21:08,857 --> 01:21:10,158 Alice! 941 01:21:10,707 --> 01:21:14,471 Alice! A Maria não é quem pensas. 942 01:21:14,899 --> 01:21:16,675 Ela está a enganar-te. 943 01:21:17,205 --> 01:21:19,101 Os milagres são falsos. 944 01:21:21,927 --> 01:21:24,296 Não há Maria. Nunca houve. 945 01:21:24,297 --> 01:21:25,598 É uma mentira! 946 01:21:26,491 --> 01:21:27,792 Não! 947 01:21:31,366 --> 01:21:32,667 Deixem-no falar. 948 01:21:38,445 --> 01:21:39,746 Deixem-no. 949 01:21:41,420 --> 01:21:43,140 Vá em frente, Sr. Fenn. 950 01:21:44,562 --> 01:21:47,806 Fabriquei a história toda. Inventei-a. 951 01:21:49,005 --> 01:21:50,762 Mentiras! 952 01:21:52,445 --> 01:21:54,220 A Maria curou-me. 953 01:21:54,965 --> 01:21:58,632 Alice, tenho muita pena. 954 01:21:59,695 --> 01:22:02,466 A tua doença curou-se sozinha. 955 01:22:02,977 --> 01:22:05,170 Ela curou o meu filho. 956 01:22:07,048 --> 01:22:08,966 É chamado Efeito Placebo. 957 01:22:10,497 --> 01:22:11,798 O seu filho... 958 01:22:12,347 --> 01:22:15,023 O seu filho acreditou que podia andar. 959 01:22:15,024 --> 01:22:16,325 E ele andou. 960 01:22:17,330 --> 01:22:19,774 O Padre Hagan criou-te. 961 01:22:20,766 --> 01:22:22,067 Ele amava-te. 962 01:22:22,507 --> 01:22:24,311 Ele era a tua família. 963 01:22:24,666 --> 01:22:26,049 Ela matou-o. 964 01:22:26,560 --> 01:22:28,493 Eu sou a Maria. 965 01:22:28,494 --> 01:22:32,053 Rezaste por mim e eu ouvi. 966 01:22:32,054 --> 01:22:33,532 O Padre Hagan... 967 01:22:34,945 --> 01:22:36,962 Enforcou-se na igreja dele. 968 01:22:37,696 --> 01:22:40,549 Ele pediu-me para o abafar, para o encobrir, e eu fi-lo. 969 01:22:40,550 --> 01:22:42,362 Não podem acreditar neste homem. 970 01:22:42,363 --> 01:22:43,980 É um blasfemo. 971 01:22:44,482 --> 01:22:45,988 Um ateu. 972 01:22:45,989 --> 01:22:48,656 A Maria está a usar-te. 973 01:22:49,520 --> 01:22:50,821 Acredita em mim. 974 01:22:50,822 --> 01:22:53,304 Preciso que acredites em mim. 975 01:22:54,243 --> 01:22:55,544 Luta! 976 01:22:58,017 --> 01:23:00,108 Foi tudo eu. 977 01:23:01,902 --> 01:23:04,747 Inventei toda a história. 978 01:23:10,176 --> 01:23:11,894 Deixem-me perguntar uma coisa. 979 01:23:11,895 --> 01:23:15,297 Digam-me, o que é mais fácil de acreditar? 980 01:23:15,298 --> 01:23:19,072 Que um jornalista sem escrúpulos criou um embuste ou... 981 01:23:19,806 --> 01:23:22,510 Ou o próprio Deus 982 01:23:22,511 --> 01:23:25,699 que veio e tocou... 983 01:23:26,629 --> 01:23:28,275 Banfield? 984 01:23:37,682 --> 01:23:40,423 Alice, acredita em mim. 985 01:23:40,424 --> 01:23:44,065 Tens de fazer as pessoas pararem de acreditar nela. 986 01:23:44,997 --> 01:23:49,645 - Combate-a. - Alice, ouve-me. 987 01:23:50,194 --> 01:23:52,870 Finaliza a oração. 988 01:23:52,871 --> 01:23:56,514 Eles têm de entregar a alma deles a mim 989 01:23:56,515 --> 01:24:01,507 ou nunca mais voltarás a falar. 990 01:24:04,032 --> 01:24:06,116 O Sr. Fenn está a dizer a verdade. 991 01:24:06,117 --> 01:24:07,418 O quê? 992 01:24:13,033 --> 01:24:14,725 A Maria não é real. 993 01:24:16,632 --> 01:24:18,221 Filho da puta. 994 01:24:18,222 --> 01:24:20,219 A Maria não é real! 995 01:24:22,850 --> 01:24:24,665 Ela mentiu! 996 01:24:28,659 --> 01:24:31,165 Devias ter vergonha! 997 01:24:31,165 --> 01:24:33,033 É tudo mentira! 998 01:25:02,896 --> 01:25:04,666 - As minhas pernas! - Toby! 999 01:25:04,666 --> 01:25:06,732 - Não consigo mexer as pernas. - Toby! 1000 01:25:10,453 --> 01:25:12,399 Andem! Saiam! 1001 01:25:19,907 --> 01:25:21,747 RAPARIGA LOCAL ABENÇOADA CONDUZ ORAÇÃO 1002 01:25:23,133 --> 01:25:24,434 ALICE SALVA 1003 01:26:10,253 --> 01:26:12,010 O que em nome de Deus? 1004 01:26:27,943 --> 01:26:29,291 Cristo, nosso Senhor! 1005 01:27:06,901 --> 01:27:08,202 Fenn! 1006 01:27:12,878 --> 01:27:14,179 Não! 1007 01:27:44,340 --> 01:27:46,943 A Alice era a tua única descendente. 1008 01:27:49,769 --> 01:27:51,833 Nunca voltarás a viver. 1009 01:28:14,802 --> 01:28:17,535 Alice. 1010 01:28:32,269 --> 01:28:33,607 Está bem, olha. 1011 01:28:35,718 --> 01:28:38,479 Nós os dois sabemos que não sou bom nisto. 1012 01:28:40,170 --> 01:28:43,898 Mas, a Alice, ela... 1013 01:28:44,697 --> 01:28:47,849 Ela sacrificou-se por mim. 1014 01:28:54,411 --> 01:28:56,419 Por favor, Deus. 1015 01:28:58,529 --> 01:29:00,336 Deixa-a viver. 1016 01:29:00,900 --> 01:29:02,201 Por favor. 1017 01:29:15,435 --> 01:29:17,771 Olá. 1018 01:29:27,941 --> 01:29:30,200 Não me consegues ouvir? 1019 01:29:33,639 --> 01:29:37,497 Nunca disse nada que valesse a pena ouvir durante toda a minha vida. 1020 01:29:42,169 --> 01:29:43,470 Obrigado. 1021 01:30:45,979 --> 01:30:47,829 WILLIAM HAGAN UM PAI PARA TODOS NÓS 1022 01:30:53,229 --> 01:30:54,530 Ele... 1023 01:30:55,237 --> 01:30:58,062 Ele era um bom homem, Alice. 1024 01:30:58,063 --> 01:31:02,503 Não tenho dúvidas de que está de olho em ti. 1025 01:31:05,156 --> 01:31:06,643 Como é que eu sei? 1026 01:31:08,270 --> 01:31:09,571 Fé. 1027 01:31:16,311 --> 01:31:17,612 Tenho praticado. 1028 01:31:20,642 --> 01:31:23,859 Soube que o jornal local está a contratar. 1029 01:31:25,300 --> 01:31:29,231 Acho que ninguém me contratará como jornalista. 1030 01:31:29,232 --> 01:31:31,969 Eu não disse que era jornalismo. 1031 01:31:31,969 --> 01:31:34,670 É mais como as leis de zoneamento locais 1032 01:31:34,671 --> 01:31:36,362 e o Almanaque dos Agricultores. 1033 01:31:37,533 --> 01:31:40,740 - Pode pensar nisso. - Está bem. 1034 01:31:44,068 --> 01:31:45,602 Não tinha pulso. 1035 01:31:46,364 --> 01:31:49,571 Não respirava. Ela tinha partido. 1036 01:31:51,737 --> 01:31:54,269 Talvez Deus estivesse presente afinal de contas. 1037 01:32:14,539 --> 01:32:18,388 CUIDADO COM OS FALSOS PROFETAS, QUE CHEGAM EM PELE DE OVELHA, 1038 01:32:18,389 --> 01:32:22,320 MAS POR DENTRO SÃO LOBOS DEVORADORES. 1039 01:32:22,321 --> 01:32:24,179 MATEUS 7:15 1040 01:32:29,883 --> 01:32:33,943 Legenda imfreemozart