1
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
« جذابترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.:
2
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
« ترجمه از مـهرداد و فــرزانــه »
.:: Mehrdadss & Farzaneh ::.
3
00:00:54,125 --> 00:00:56,425
« سال 1845 »
4
00:01:01,270 --> 00:01:02,104
نـه
5
00:01:33,594 --> 00:01:35,699
به نامِ عیسی مسیح، سرورمون
6
00:01:35,723 --> 00:01:37,431
و مریم، ملکهی بهشت
7
00:01:37,973 --> 00:01:39,808
این روحِ فاسد رو به دام بیانداز
8
00:01:39,892 --> 00:01:41,143
!مَهارِش کن
9
00:02:08,753 --> 00:02:09,880
آره، مَکس
« بوستون، ماساچوسِت »
10
00:02:10,589 --> 00:02:11,882
جِری -
فردا میام پیشت -
11
00:02:11,965 --> 00:02:14,134
دیشب بدجوری پارتی کردی؟ -
چی میخوای؟ -
12
00:02:14,218 --> 00:02:16,803
،نقصِ عضوِ احشام. یه شهرِ کوچیک
چند ساعد فاصله داره
13
00:02:16,887 --> 00:02:18,388
150تا
14
00:02:19,973 --> 00:02:22,320
نقصِ عضوِ احشام؟
...خب، بهطورِ قطع، اون
15
00:02:22,344 --> 00:02:24,895
200تا آب میخوره -
150تا -
16
00:02:27,856 --> 00:02:29,671
میدونی، وقتی که
برای نشریهی «اِگزَمینِر» کار میکردم
17
00:02:29,695 --> 00:02:33,059
برای کمتر از 6 هزارتا از تختم نمیومدم بیرون -
...آره. خب، جِری -
18
00:02:33,083 --> 00:02:34,655
بهتره دوباره برگردی سر کارِ قبلیت
19
00:02:35,322 --> 00:02:37,527
میدونی چیه مَکس؟
دیگه نمیخوام باهات صحبت کنم
20
00:02:37,551 --> 00:02:38,408
پس جزئیات رو برام بفرست
21
00:02:38,492 --> 00:02:40,160
میرم خونه یه چیزی کوفت کنم
22
00:02:47,105 --> 00:02:50,672
« بانفیلد، قطعهای کوچک از سرزمینِ خدا »
23
00:02:52,089 --> 00:02:55,634
چیزِ زیادی راجع به گاوها نمیدونم
ولی این نقصِ عضو بهنظر نمیاد
24
00:02:55,717 --> 00:02:58,262
واقعاً؟ پُشتش رو ببین. اونجا
25
00:03:00,013 --> 00:03:01,857
ممکنه کارِ تعدادی از اون شیطانپرستها باشه
26
00:03:01,881 --> 00:03:03,725
...که همهش راجع بهشون میشنوم، میدونی
27
00:03:03,809 --> 00:03:05,644
...ماسکهای حیوانی به صورت میزنن، لُخت میشن
28
00:03:05,727 --> 00:03:07,771
و توی مهمونیهای بَد و مفسدانه شرکت میکنن
29
00:03:10,440 --> 00:03:12,526
آقای گیری، میشه ازتون یه سوال بپرسم؟
30
00:03:12,609 --> 00:03:14,653
آره، حتماً -
پسر دارین؟ -
31
00:03:14,736 --> 00:03:15,696
آره
32
00:03:16,446 --> 00:03:18,198
16سالشه؟ -
نه، 15سالشه -
33
00:03:20,492 --> 00:03:22,202
تا حالا اسمِ گروه مِتالیکا به گوشتون خورده؟
34
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
...ببخشید، من
35
00:03:28,917 --> 00:03:30,627
از اینجور اتفاقها اینجا نمیافته
36
00:03:32,838 --> 00:03:34,131
میتونست فریبم بِده
37
00:03:34,798 --> 00:03:37,009
گیری؟ -
یا خدا، همین رو کَم داشتیم -
38
00:03:37,593 --> 00:03:38,427
بله؟
39
00:03:39,219 --> 00:03:41,001
اینجا ملکِ کلیساست
40
00:03:41,025 --> 00:03:42,806
اون گاو رو از اینجا بِبَر
41
00:03:42,890 --> 00:03:44,695
واقعاً... متاسفم پدر هِیگِن
42
00:03:44,719 --> 00:03:46,935
دیگه تکرار نمیشه. قسم میخورم
43
00:03:47,019 --> 00:03:48,437
هفتهی پیش هم همین رو گفتی
44
00:03:49,021 --> 00:03:50,898
این گاو همه جا رو به گَند میکشونه
45
00:03:51,523 --> 00:03:53,150
میدونم. کثیف شده. ببخشید
46
00:03:53,901 --> 00:03:56,069
همین الان گیری -
حله -
47
00:03:58,906 --> 00:04:00,407
مزرعهی کناری مالِ منه
48
00:04:00,991 --> 00:04:02,698
میخواستم حصار رو درست کنم
49
00:04:02,722 --> 00:04:04,286
میدونی چیه، برام... برام مهم نیست
50
00:04:04,369 --> 00:04:06,496
چیزی که برام مهمه اینه که کارفرمام بهخاطر
51
00:04:06,580 --> 00:04:10,292
عکسهای کونِ اون گاو بهم پولی نمیده
52
00:04:12,044 --> 00:04:14,671
من... نمیدونم چی بگم -
آره، میدونم که نمیدونی -
53
00:04:28,227 --> 00:04:29,102
شنیدی؟
54
00:04:29,895 --> 00:04:30,729
چی رو؟
55
00:04:32,606 --> 00:04:33,565
آقای فِن؟
56
00:05:18,068 --> 00:05:19,111
این دیگه چیه؟
57
00:05:39,756 --> 00:05:42,634
31اُمِ فوریهی سال 1845
58
00:05:53,979 --> 00:05:55,063
عروسک
59
00:05:55,731 --> 00:05:57,075
آره، قبلاً کشاورزها
اینا رو توی زمینها قرار میدادن
60
00:05:57,099 --> 00:05:58,442
برای اینکه خوش شانسی میاوردن
61
00:05:59,401 --> 00:06:01,903
ولی تا حالا اینجوریش رو ندیده بودم
62
00:06:01,927 --> 00:06:03,614
یا خدا، ترسناکه
63
00:06:09,953 --> 00:06:12,715
وقتی که طلسم باستانی شکسته شد»
64
00:06:12,739 --> 00:06:15,501
«نقصِ عضوِ احشام بهطور اسرار آمیزی آغاز شد
65
00:06:16,335 --> 00:06:17,169
شکسته نیست
66
00:06:21,006 --> 00:06:22,466
تو... شکوندیش
67
00:06:22,549 --> 00:06:24,259
بیا دربارهی اینکه چه کسی
چه چیزی رو شکست بحث نکنیم
68
00:06:24,343 --> 00:06:26,236
...حرف زدن با پسرم رو
69
00:06:26,260 --> 00:06:27,638
یا اینکه چه کسی
باعثِ ایجادِ نقصِ عضو توی چه چیزی شده
70
00:06:28,222 --> 00:06:30,182
حالا یه داستان داریم
71
00:06:32,684 --> 00:06:34,478
بیا، کمکم کن رفیق -
چیکار کنم؟ -
72
00:06:34,561 --> 00:06:37,314
عکس چهرهی زیبات رو میذاریم توی اون مقاله
73
00:06:37,397 --> 00:06:39,566
نه، عکس نمیخوام -
چرا، چرا -
74
00:06:39,650 --> 00:06:41,318
یالا. بشین کنارِ اون چیز
75
00:06:41,401 --> 00:06:42,903
انگار که پیداش کردم؟ -
آره -
76
00:06:43,570 --> 00:06:44,571
بسیار خب
77
00:06:45,155 --> 00:06:46,698
آره، خوبه
78
00:06:48,575 --> 00:06:50,285
خوبه؟ -
بهتر از کونِ گاوه -
79
00:06:50,369 --> 00:06:51,203
بسیار خب
80
00:06:55,874 --> 00:06:58,085
این طرفا کجا میشه غذا پیدا کرد؟
81
00:07:05,968 --> 00:07:07,219
جای باحالیه
82
00:07:07,928 --> 00:07:09,388
همیشه همینقدر شلوغه؟
83
00:07:10,264 --> 00:07:11,265
اینطوری؟
84
00:07:12,015 --> 00:07:13,308
الان اوجِ کارمونه
85
00:07:20,816 --> 00:07:24,194
خرابکاری ناشناس، طلسمی محافظ رو شکوند
86
00:07:25,696 --> 00:07:28,574
شیطانی فاسد آزاد شد
87
00:07:29,908 --> 00:07:31,451
شیطانی تشنهی خون
88
00:07:32,744 --> 00:07:33,787
...با
89
00:07:36,874 --> 00:07:39,501
با مِک زدنِ کونِ یه گاو شروع شد
90
00:07:42,462 --> 00:07:44,590
محضِ رضای خدا، فِن
91
00:07:45,883 --> 00:07:47,676
ناسلامتی قرار بود
بَرَندهی جایزه پولیتزر بشی
92
00:07:49,178 --> 00:07:50,470
احمق
93
00:07:53,098 --> 00:07:54,600
گَندش بزنن
94
00:08:10,949 --> 00:08:12,492
لعنتی
95
00:08:24,546 --> 00:08:25,380
لعنتی
96
00:08:26,757 --> 00:08:27,591
!هــی
97
00:08:53,116 --> 00:08:53,951
هی
98
00:09:40,330 --> 00:09:45,252
روحم رو وقفِ تو میکنم
روحم رو وقفِ تو میکنم
99
00:09:47,337 --> 00:09:50,465
قول میدم. اینکارو میکنم
100
00:09:52,843 --> 00:09:53,677
اینکارو میکنم
101
00:09:55,053 --> 00:09:57,036
هی، حالت خوبه؟
102
00:09:57,060 --> 00:09:58,599
ممنون
103
00:10:14,489 --> 00:10:15,574
دارم میام
104
00:10:22,206 --> 00:10:23,040
آلیس
105
00:10:28,962 --> 00:10:32,090
آره. دکتر گِیتس، اضطراریه
106
00:10:35,177 --> 00:10:36,929
خواهش میکنم. هر چه زودتر بهتر
107
00:10:44,144 --> 00:10:45,562
حالت چطوره؟
108
00:10:52,444 --> 00:10:54,236
...تا حالا همچین اتفاقی نیافتاده بود. ممکنه
109
00:10:54,260 --> 00:10:55,781
ممکنه در حالِ خوابگَردی بوده باشه؟
110
00:10:56,365 --> 00:10:59,952
خوب بهنظر میرسه. فردا بعد از
آیین عشای ربانی دوباره میتونم یه سَر بیام
111
00:11:07,668 --> 00:11:12,214
پس آلیس... با پدر هیگن زندگی میکنه؟
112
00:11:12,297 --> 00:11:15,592
،پدر هیگن عموشه
بعد از مرگِ والدینش بزرگش کرده
113
00:11:16,718 --> 00:11:18,136
...این... موضوع اینه که
114
00:11:19,096 --> 00:11:20,222
داشت حرف میزد
115
00:11:21,849 --> 00:11:23,934
،امکان نداره
آلیس تو زندگیش یه کلمه هم حرف نزده
116
00:11:24,017 --> 00:11:25,314
كلستئاتومِ مادرزادی داره
[تجمع لايهی كِراتين درگوش]
117
00:11:25,338 --> 00:11:27,010
ببین، درک میکنم. تو منو نمیشناسی
118
00:11:27,034 --> 00:11:28,522
و اولین برخوردمون هم بَد بود
119
00:11:28,605 --> 00:11:31,233
ولی قسم میخورم
حرف زدنش رو شنیدم
120
00:11:32,067 --> 00:11:33,902
باشه. سطح الکل خونِت چقدره؟
121
00:11:35,028 --> 00:11:37,406
شانس آوردی حالِ آلیس خوبه
122
00:11:37,948 --> 00:11:39,700
اگر اتفاقی براش میافتاد
123
00:11:39,783 --> 00:11:41,261
شخصاً پیگیر میشدم تا بیافتی
124
00:11:41,285 --> 00:11:43,370
گوشهی زندان
125
00:11:44,663 --> 00:11:45,581
سوار شو
126
00:11:59,094 --> 00:12:01,180
اینجا، بهترین جایی که دارین؟
127
00:12:01,263 --> 00:12:03,265
اینجا تنها جاییه که داریم
128
00:12:07,060 --> 00:12:07,978
باشه
129
00:12:09,354 --> 00:12:11,440
خب، حداقل اَرزونه
130
00:12:12,191 --> 00:12:13,650
حداقل زندان نیست
131
00:13:03,283 --> 00:13:05,494
سلام جِری -
سلام، هنوز توی بانفیلدم -
132
00:13:05,577 --> 00:13:07,567
...اِ... تصادف کردم
133
00:13:07,591 --> 00:13:10,791
پس، من... داستان دیر به دستت میرسه
134
00:13:10,874 --> 00:13:13,919
Obscura.com فراموشش کن. سایتِ
امروز یه مقاله راجع به نقصِ عضوِ احشام کار کرد
135
00:13:17,965 --> 00:13:19,258
...اگر یه داستانِ دیگه داشته باشم چی؟ اِ
136
00:13:20,425 --> 00:13:23,053
،یه دخترِ کَر و لال
که یه ارتباطی با کلیسا داره
137
00:13:23,136 --> 00:13:25,389
خود به خود حرف زد
138
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
از مَنظرِ دینی
139
00:13:27,057 --> 00:13:29,017
باشه جِری -
200تا -
140
00:13:29,810 --> 00:13:32,229
150تا. و عکس هم بیار
141
00:13:32,813 --> 00:13:34,147
انقدر دندون گِرد نباش -
اوهوم -
142
00:13:36,024 --> 00:13:37,943
گناهانِ مردم را از بین میبَری
143
00:13:38,026 --> 00:13:40,028
به ما صلح عطا کن
144
00:13:40,112 --> 00:13:43,490
بَرّهی خدا، گناهانِ مردم را از بین میبَری
[لقب عیسی مسیح]
145
00:13:43,574 --> 00:13:44,741
به ما صلح عطا کن
146
00:13:44,825 --> 00:13:47,052
سرورم، من ارزش حضورِت
147
00:13:47,076 --> 00:13:48,370
در زیرِ سقفِ خانهام را ندارم
148
00:13:48,453 --> 00:13:52,040
ولی فقط کلامی سخن بگو تا روحِ من شفا یابد
149
00:13:58,547 --> 00:14:00,465
بَرّهی خدا را تماشا کنید
150
00:14:01,341 --> 00:14:04,553
او که گناهان مردم را
از بین میبَرَد را تماشا کنید
151
00:14:19,735 --> 00:14:21,486
...آلیس
152
00:16:15,976 --> 00:16:17,060
...بانو
153
00:16:32,326 --> 00:16:37,164
بانو... برامون یه پیغامِ مهم و فوری داره
154
00:16:41,752 --> 00:16:44,421
ازمون میخواد فردا هم بیایم
155
00:16:49,218 --> 00:16:50,427
...اون... میگه
156
00:16:52,721 --> 00:16:54,473
اسمش مریمــه
157
00:17:02,731 --> 00:17:07,319
آلیس، این آزمایشها بهمون اجازه میده
تا قدرتِ شنواییِ تو رو ارزیابی کنیم
158
00:17:08,444 --> 00:17:09,363
آمادهای؟
159
00:17:10,489 --> 00:17:12,694
...یه تعداد صدا برات پخش میکنم
160
00:17:12,718 --> 00:17:14,785
با میزان صداهای مختلف
161
00:17:23,042 --> 00:17:26,547
حالا یه تعداد کلمه میشنوی
162
00:17:26,630 --> 00:17:29,466
و ازت میخوام برام تکراشون کنی باشه؟
163
00:17:30,300 --> 00:17:31,176
گربه
164
00:17:31,718 --> 00:17:32,636
گربه
165
00:17:33,929 --> 00:17:34,763
سیب
166
00:17:35,305 --> 00:17:36,223
سیب
167
00:17:37,891 --> 00:17:38,964
شمارهی پنج
168
00:17:38,988 --> 00:17:40,060
شمارهی پنج
169
00:17:41,103 --> 00:17:42,342
اقیانوس
170
00:17:42,366 --> 00:17:43,605
اقیانوس
171
00:18:09,882 --> 00:18:10,631
اِسلِید هستم
172
00:18:10,655 --> 00:18:12,926
میبینم، که تا دیر وقت داری کار میکنی
173
00:18:13,677 --> 00:18:15,262
همیشه فکر میکردم خیلی کار میکردی
174
00:18:15,345 --> 00:18:16,418
فِن
175
00:18:16,442 --> 00:18:18,754
مونیکا، خیلی وقته خبری ازت نیست
176
00:18:18,778 --> 00:18:19,933
ولی به اندازهی کافی نبوده
177
00:18:20,934 --> 00:18:22,311
گوش کن، یه داستان برات دارم
178
00:18:22,936 --> 00:18:25,147
«یه چیزی که فکر میکنم نشریهی «اگزمینر
خیلی دوست داشته باشه
179
00:18:25,230 --> 00:18:28,984
یه اتفاق. شفا یافتن، احتمالاً الهیــه
180
00:18:29,902 --> 00:18:31,528
قسم میخورم، حقیقت داره
181
00:18:32,112 --> 00:18:34,281
هیچوقت علاقهای به حقیقت نداشتی
182
00:18:34,907 --> 00:18:36,533
برای تو، شُهرت مهم بود
183
00:18:36,617 --> 00:18:38,952
،بسیار خب، ببین
...بدبینی و شَک و تردید رو درک میکنم. ولی
184
00:18:39,036 --> 00:18:42,247
هنوزم متوجه نیستی، نه؟
دروغ گفتی
185
00:18:42,331 --> 00:18:44,750
در حالی که داشتی
از خودت داستان سازی میکردی لو رفتی
186
00:18:44,833 --> 00:18:46,959
میشه گفت آبروی این روزنامه رو بُردی
187
00:18:46,983 --> 00:18:49,004
یه تعداد آدم
بهخاطر تو کارشون رو از دست دادن
188
00:18:49,922 --> 00:18:52,174
دفعهی بعدی که احساس کردی
نیازه بهم زنگ بزنی، اینکارو نکن
189
00:19:39,263 --> 00:19:40,722
لعنتی
190
00:19:59,074 --> 00:20:00,469
فکر میکنی مریم منو شفا میده بابا؟
191
00:20:00,493 --> 00:20:01,493
بیا به درگاهش دعا کنیم
192
00:20:09,084 --> 00:20:09,990
دوستان
193
00:20:10,014 --> 00:20:11,837
خواهش میکنم. خواهش میکنم
194
00:20:14,173 --> 00:20:16,633
از آلیس خواستم بمونه داخل
195
00:20:17,759 --> 00:20:19,612
من... معلومه که خیلی خوشحال
196
00:20:19,636 --> 00:20:21,972
و سپاسگزاریم که حالش خوب شده
197
00:20:22,598 --> 00:20:25,058
ولی فکر میکنم
این ماجراها براش سخت و سنگین باشه
198
00:20:27,853 --> 00:20:29,813
پس قرار نیست امروز اتفاقی بیافته
199
00:20:32,357 --> 00:20:34,294
اگر میشد همهتون برین خونه
200
00:20:34,318 --> 00:20:35,402
ممنون میشدم
201
00:20:36,195 --> 00:20:38,030
ممنون -
نگاه کنین، اونجاست -
202
00:20:39,406 --> 00:20:40,699
آلیس
203
00:20:46,330 --> 00:20:47,164
آلیس
204
00:21:30,123 --> 00:21:31,458
ممنون
205
00:21:46,014 --> 00:21:47,641
به معجزه اعتقاد داری؟
206
00:21:51,812 --> 00:21:53,647
به مریم ایمان داری؟
207
00:21:55,482 --> 00:21:56,441
بله
208
00:21:58,360 --> 00:21:59,319
پس راه برو
209
00:22:01,321 --> 00:22:02,531
نمیتونم
210
00:22:03,740 --> 00:22:06,034
مریم بهت فرمان میده راه بری
211
00:22:08,287 --> 00:22:09,246
ولی نمیتونم
212
00:22:13,542 --> 00:22:14,459
ایمان داشته باش
213
00:23:10,933 --> 00:23:12,684
...درود بر تو ای مریم
214
00:23:12,768 --> 00:23:15,312
،پر از نعمت
خدا با توست
215
00:23:15,395 --> 00:23:17,689
...در میان همهی زنان، تو مبارک هستی
216
00:23:17,773 --> 00:23:20,817
و عیسی، میوهی درونِ رحم تو، مبارک است
217
00:23:20,901 --> 00:23:24,780
،ای مریمِ مقدس
ای مادرِ خدا، برای ما گناهکاران
218
00:23:24,863 --> 00:23:28,116
اکنون و در هنگام مرگ دعا کن، آمین
219
00:23:42,005 --> 00:23:45,175
،برنامهی بعدی
داستانی عجیب از بخش اخبار محلیمون
220
00:23:45,259 --> 00:23:48,554
شهرِ بانفیلد در ماساچوسِتِ مرکزی
« معجزه در بانفیلد؟ پسر بچهی فَلَج راه میره »
221
00:23:48,637 --> 00:23:50,430
پسر بچهای فَلَج به نامِ توبی والش
222
00:23:50,514 --> 00:23:53,851
ادعا میکنه
توسطِ آلیس پَجِتِ 18 ساله شفا پیدا کرده
223
00:23:53,934 --> 00:23:56,103
عکسهای معجزه وایرال شده
224
00:23:56,186 --> 00:23:59,064
اسقف جیمز گایلز از اسقفنشینِ بوستون
225
00:23:59,147 --> 00:24:01,316
اعلام کرده
امروز صبح در کنفرانس خبری شرکت میکنه
226
00:24:02,484 --> 00:24:05,821
،در سال 1858
دختری فرانسوی به نامِ برنادت سوبرو
227
00:24:06,530 --> 00:24:08,740
ادعا کرده بود که مریمِ مقدس
228
00:24:08,824 --> 00:24:10,523
در غاری بیرون از شهرِ لورد
229
00:24:10,547 --> 00:24:11,994
چندین بار به دیدنش اومده بود
230
00:24:13,161 --> 00:24:15,622
در سال 1917، شهرِ فاتیما در پرتقال
231
00:24:16,206 --> 00:24:19,668
سه تا بچه چوپان ادعا کردن
مریمِ مقدس به دیدارشون اومده
232
00:24:19,751 --> 00:24:22,754
و معجزهها و پیشگوییها هم صورت گرفته بود
233
00:24:24,840 --> 00:24:28,552
در سالِ 1981، مدیوگوریه بوسنی
234
00:24:29,511 --> 00:24:33,140
شش نفر شاهد ادعا کردن مریمِ مقدس رو دیدن
235
00:24:33,223 --> 00:24:35,851
خیلیها ادعا میکنن که مادرِ مقدس
236
00:24:35,875 --> 00:24:38,437
تا به امروز همچنان
در این معبد حضور پیدا میکند
237
00:24:40,606 --> 00:24:41,481
زمانِ حال
238
00:24:42,316 --> 00:24:47,154
هر سه معبد هر ساله
میلیونها انسانِ با ایمان رو به اونجا میکشونن
239
00:24:47,237 --> 00:24:48,995
،فقط در لورد
بیش از 5 هزار درمانهای معجزهآسا
240
00:24:49,019 --> 00:24:52,951
ثبت و ضبط شده -
ببخشید -
241
00:24:53,035 --> 00:24:56,371
دارین میگین که ممکنه بانفیلد
به یه همچین معبدی تبدیل بشه؟
242
00:24:56,914 --> 00:25:01,335
خب، اول... باید مطمئن بشیم
243
00:25:01,418 --> 00:25:04,004
که واقعاً یه معجزه اتفاق افتاده
244
00:25:04,087 --> 00:25:06,104
و به همین دلیل هست که منشیگن دِلگارد اومدن اینجا
[لقبی افتخاری برای خطابِ برخی از افراد کلیسا]
245
00:25:06,128 --> 00:25:07,966
و به وسیلهی واتیکان
این وظیفه بهشون محول شده
246
00:25:08,050 --> 00:25:11,303
این شفا یافتنهای ادعا شده رو بررسی کنن
247
00:25:11,386 --> 00:25:12,221
منشیگن
248
00:25:14,932 --> 00:25:18,060
در قرنِ هجدهم، پاپ بندیکت چهاردهم
249
00:25:18,769 --> 00:25:20,657
روشی رو برای مشخص کردنِ
250
00:25:20,681 --> 00:25:22,272
صِحَّت و درستیِ یک معجزه معرفی کردن
251
00:25:23,482 --> 00:25:24,733
...گامهای اصلی عبارتند از
252
00:25:25,901 --> 00:25:27,819
...بیماری باید لاعلاج باشه
253
00:25:28,987 --> 00:25:31,281
...درمان باید فوری و آنی باشه
254
00:25:31,865 --> 00:25:33,408
درمان باید کامل باشه
255
00:25:34,368 --> 00:25:36,161
...من در جایگاهِ محقق
256
00:25:36,245 --> 00:25:39,790
قصد دارم
از تمام علومِ پزشکی و تکنولوژیهای موجود
257
00:25:39,873 --> 00:25:42,209
برای رَدِ این معجزه و افشای هر نوع
258
00:25:43,460 --> 00:25:45,212
حیله و فریب استفاده کنم
259
00:25:46,964 --> 00:25:50,884
،اگر شکست بخورم
معجزه اصیل و واقعی در نظر گرفته میشه
260
00:25:54,137 --> 00:25:56,204
در همین حال، کلیسا در اون محل
261
00:25:56,228 --> 00:25:57,683
پناهگاهی قرار داده
تا در مقابل مشکلات آبوهوایی
262
00:25:57,766 --> 00:26:00,853
و مزاحمتِ مردم ازش محافظت کنه
263
00:26:03,897 --> 00:26:05,691
بله. بله، بله. بفرمائین
264
00:26:05,774 --> 00:26:08,652
کِی آلیس پَجِت و توبی والش رو میبینیم؟
265
00:26:08,735 --> 00:26:11,405
خب، خانوادهی والش خواستن در این شرایط
حریم خصوصیشون رعایت بشه
266
00:26:11,488 --> 00:26:13,991
و ما قصد داریم
به خواستههاشون احترام بذاریم
267
00:26:15,033 --> 00:26:16,955
هر چند خانم پَجِت شخصاً پیشنهاد دادن
268
00:26:16,979 --> 00:26:19,204
باهاتون صحبت کنن
269
00:26:19,288 --> 00:26:20,998
...آلیس، مجبور نیستی
270
00:26:24,209 --> 00:26:26,628
اگر دلت نمیخواد مجبور نیستی بری داخل
271
00:26:26,712 --> 00:26:28,672
مشکلی نیست دکتر گِیتس
272
00:26:28,755 --> 00:26:30,507
این چیزیه که بانو میخواد
273
00:26:37,848 --> 00:26:40,726
بانویی که ادعا کردین
جلوتون ظاهر شده، مریمِ مقدســه؟
274
00:26:41,518 --> 00:26:43,687
و دقیقاً چه کلماتی بهکار بُرد؟
275
00:26:43,770 --> 00:26:45,606
سابقهی بیماریِ روانی دارین؟
276
00:26:46,356 --> 00:26:49,735
برای مطرح کردن همچین ادعاهایی
انگیزههای مالی داشتین؟
277
00:26:52,905 --> 00:26:54,406
بانو چه شکلیه؟
278
00:26:57,034 --> 00:26:59,703
یه لباس بلند و آزادِ سفید رنگ پوشیده
279
00:27:00,204 --> 00:27:04,458
مثل درخششِ خورشید
در یک روزِ مهآلود میدرخشه
280
00:27:05,209 --> 00:27:08,462
و اون... چطور باهات صحبت میکنه؟
281
00:27:08,545 --> 00:27:09,755
یه صدا توی سرته؟
282
00:27:10,339 --> 00:27:13,425
آلیس، تا حالا مواد استفاده کردی؟
283
00:27:13,509 --> 00:27:15,302
کِی... اولین بار کِی دیدیش؟
284
00:27:16,303 --> 00:27:18,472
پنج شب پیش، توی مزرعه
285
00:27:19,723 --> 00:27:20,641
تو هم اونجا بودی
286
00:27:21,850 --> 00:27:23,519
و مریم چی میخواد؟
287
00:27:26,063 --> 00:27:27,064
ایمانمون رو
288
00:27:30,192 --> 00:27:33,570
من... بهم گفته شده اینجا کسی مزاحممون نمیشه
289
00:27:34,446 --> 00:27:35,280
بفرمائین
290
00:27:37,241 --> 00:27:39,304
یکم تعجب کردم که
291
00:27:39,328 --> 00:27:41,036
پدر هیگن در کنفرانس خبری شرکت نکردن
292
00:27:41,703 --> 00:27:43,593
...آره خب
293
00:27:43,617 --> 00:27:46,416
متاسفانه حالِ پدر هیگن خوب نیست
294
00:27:46,959 --> 00:27:50,021
،متاسفم که این خبر رو میشنوم
تصور میکنم از اینکه قراره کلیساشون
295
00:27:50,045 --> 00:27:51,964
به معبد تبدیل بشه حسابی هیجانزدهان
296
00:27:52,047 --> 00:27:53,507
هنوز مشخص نیست
297
00:27:55,217 --> 00:27:57,219
آلیس داره به خوبی صحبت میکنه
298
00:27:58,178 --> 00:28:00,430
با اینکه قبلاً هیچ حرفی رو نشنیده
299
00:28:00,514 --> 00:28:03,248
این موضوع رو چطور توضیح میدین؟ -
درجههای گوناگونی -
300
00:28:03,272 --> 00:28:04,685
از ناشنوایی وجود داره، آقای فِن
301
00:28:04,768 --> 00:28:07,271
شاید آلیس بهطور ناخودآگاه
تمام این مدت میشنیده
302
00:28:07,354 --> 00:28:09,606
بیخیال -
کاتولیک هستین؟ -
303
00:28:09,690 --> 00:28:11,859
کاتولیک بزرگ شدم. ولی از بین رفت
304
00:28:11,942 --> 00:28:14,069
به صورتِ معنوی و حرفهای، مشخص بود
305
00:28:14,152 --> 00:28:16,572
بی ایمانیِ من ممکنه بدرد بخوره
306
00:28:16,655 --> 00:28:19,100
وجودِ یه مشاهده کنندهی خنثی
307
00:28:19,124 --> 00:28:22,202
برای ثبت و ضبط این پروسه خوب و سالمه
308
00:28:22,703 --> 00:28:25,455
...شاید یه آدمِ مذهبیتر پیدا کنین ولی
309
00:28:25,539 --> 00:28:28,083
ولی اون آدم
به جانبداری و تعصب متهم میشه. آره
310
00:28:28,166 --> 00:28:29,501
اجازهی انحصاریِ این داستان رو بهم بدین
311
00:28:31,003 --> 00:28:32,546
فقط من با آلیس حرف میزنم
312
00:28:32,629 --> 00:28:35,632
بهت قول میدم انصاف رو رعایت کنم
313
00:28:35,716 --> 00:28:37,290
و اگر، بنا به هر دلیلی
314
00:28:37,314 --> 00:28:39,511
هر کدوم از این معجزهها دروغ از کار در اومد
315
00:28:39,595 --> 00:28:41,722
اون وقت شخصاً مسئولیتش رو قبول میکنم
316
00:28:41,805 --> 00:28:45,559
مشخصاً آلیس بیشتر مایله تا با شما حرف بزنه
317
00:28:45,642 --> 00:28:48,111
...عالیجناب، شُهرت و آبروی این مرد
318
00:28:48,135 --> 00:28:50,147
بله، بله. میدونم وینسنت
319
00:28:52,191 --> 00:28:54,693
ولی حقِ هر کسی هست که
یه فرصتِ دوباره داشته باشه
320
00:28:56,570 --> 00:28:57,863
حتی آقای فِن
321
00:31:19,963 --> 00:31:21,924
درخواست کردم عضو گروه کُرِ کلیسا بشم
322
00:31:22,799 --> 00:31:25,385
همهی عمرم، از کنار میدیدم که دارن میخونن
323
00:31:25,469 --> 00:31:27,888
میدونی بدترین بخشِ کَر بودن چیه؟
324
00:31:31,183 --> 00:31:33,103
گفتم، میدونی بدترین بخشِ کَر بودن چیه؟
325
00:31:33,127 --> 00:31:35,604
چیه؟ -
نمیتونی آهنگ گوش بدی -
326
00:31:36,730 --> 00:31:37,940
ولی میتونی احساسش کنی
327
00:31:38,440 --> 00:31:41,026
صدا رو خیلی زیاد میکنی
و یه چیز رو پخش میکنی
328
00:31:41,109 --> 00:31:45,531
،«مثل «اوورتور ۱۸۱۲
میتونی لرزشها رو احساس کنی
329
00:31:46,323 --> 00:31:48,185
خب، خوبه که فهمیدم تو هم
330
00:31:48,209 --> 00:31:49,910
مثل بقیهی نوجَوونها هستی
331
00:31:49,993 --> 00:31:52,287
به چیزی علاقهمند شدی؟
332
00:31:52,371 --> 00:31:54,382
فکر میکنم شاید تو نَخِ موسیقی کانتری باشم
[گونهای از موسیقی محلی آمریکا]
333
00:31:54,406 --> 00:31:56,416
وای آلیس، بیشتر بِگَرد
334
00:31:58,418 --> 00:32:00,295
بسیار خب، فکر میکنم آمادهش کردم
335
00:32:01,672 --> 00:32:04,800
نظرت چیه چند تا سوال ساده بپرسیم؟
336
00:32:04,883 --> 00:32:06,051
چند نفر قراره تماشا کنن؟
337
00:32:07,469 --> 00:32:08,470
...خب، این
338
00:32:08,971 --> 00:32:10,556
...گفتنش سخته
339
00:32:11,515 --> 00:32:12,724
ولی شاید میلیونها نفر
340
00:32:13,350 --> 00:32:15,477
مریم میخواد
با هر چه نفری که میشه ارتباط برقرار کنه
341
00:32:15,561 --> 00:32:18,355
خب، میخوایم مریم رو خوشحال کنیم، مگه نه؟
342
00:32:19,940 --> 00:32:20,816
باشه
343
00:32:22,985 --> 00:32:24,152
...یه سری
344
00:32:25,028 --> 00:32:27,906
یه سری افراد هستن
که به معجزههات اعتقادی ندارن
345
00:32:29,074 --> 00:32:31,285
چه پاسخی برای اون افراد داری؟
346
00:32:31,952 --> 00:32:33,495
دیدن باور داشتنه
347
00:32:34,496 --> 00:32:36,665
و فکر میکنی مریم چرا تو رو انتخاب کرده؟
348
00:32:37,541 --> 00:32:40,002
چون به بی صداها
صدا میبخشه
349
00:32:40,669 --> 00:32:43,213
و من مدتِ خیلی زیادی ساکت و بی صدا بودم
350
00:32:44,423 --> 00:32:45,966
خیلی به درگاهش دعا کردم
351
00:32:46,049 --> 00:32:48,427
آرزو میکردم شفا پیدا کنم و اون استجابت کرد
352
00:32:50,637 --> 00:32:52,511
دریچهی قلبم رو به روی مریم باز کردم
353
00:32:52,535 --> 00:32:53,974
و بهش خوشامد گفتم
354
00:32:54,641 --> 00:32:56,569
و اون صدامو شنید آقای فِن
355
00:32:56,593 --> 00:32:58,520
بیشتر از اون، به حرفام گوش داد
356
00:32:59,438 --> 00:33:01,133
...همهی عمرم
357
00:33:01,157 --> 00:33:03,442
میشه گفت مردم نگام نمیکردن
358
00:33:04,318 --> 00:33:06,688
انگار نامرئی بودم
359
00:33:06,712 --> 00:33:08,071
ولی الان وقتی هر جا میرم، همه گوش میدن
360
00:33:10,782 --> 00:33:12,784
شما متوجه میشین چه شکلیه
361
00:33:14,161 --> 00:33:16,705
مردم قبلاً به حرفاتون گوش میدادن
362
00:33:16,788 --> 00:33:19,499
تَک تَکِ کلماتتون براشون مهم بود
363
00:33:19,583 --> 00:33:22,294
قدرتِ زیادی داشتین ولی الان از بین رفته
364
00:33:23,337 --> 00:33:26,381
وایسا، وایسا، آلیس، تو از کجا -
مریم بهم گفت -
365
00:33:27,674 --> 00:33:32,095
توی مزرعه بهت نگاه کرد
و کسی رو دید که بهش نیاز داشت
366
00:33:32,179 --> 00:33:35,015
یه روح که آرزوش بود اون لمسِش کنه
367
00:33:36,058 --> 00:33:39,186
شما و بانو یک چیز رو میخواین آقای فِن
368
00:33:39,269 --> 00:33:41,438
حرفش رو منتشر کن
369
00:33:42,773 --> 00:33:44,187
از این فرصت استفاده کن
370
00:33:44,211 --> 00:33:46,735
حرفش رو منتشر کن و پاداش بگیر
371
00:33:46,818 --> 00:33:51,240
آلیس، نمیدونی کتابم رو چیکار کردم؟
...نمیتونم
372
00:33:57,287 --> 00:33:59,361
آلیس، میخوام با آقای فِن
373
00:33:59,385 --> 00:34:01,458
خصوصی حرف بزنم
374
00:34:11,635 --> 00:34:13,415
گایلز بهم اجازه داد بیام اینجا
375
00:34:13,439 --> 00:34:16,056
تو میخوای ازش سوءاستفاده کنی
376
00:34:16,139 --> 00:34:17,349
...و من اجازه نمیدم
377
00:34:25,983 --> 00:34:27,818
و من اجازه نمیدم ازش استفاده کنی
378
00:34:33,239 --> 00:34:34,241
انسداد ریه؟
379
00:34:36,118 --> 00:34:38,996
ما... مادربزرگم انسداد ریه داشت
380
00:34:40,289 --> 00:34:42,206
بهنظرت فکرِ خوبیه؟
381
00:34:51,842 --> 00:34:53,605
پدر هیگن، برادر زادهت
382
00:34:53,629 --> 00:34:55,888
یه زنِ جَوون و فوقالعادهست
383
00:34:55,971 --> 00:34:58,307
یه موهبت داره
384
00:34:58,390 --> 00:34:59,600
...حالا، تصور کن
385
00:35:00,893 --> 00:35:02,978
تصور کن اگر مردم میتونستن
386
00:35:03,061 --> 00:35:06,481
کارِ خدا رو در عمل ببینن چه فکری میکردن؟
387
00:35:07,983 --> 00:35:09,735
با من از خدا حرف نزن
388
00:35:10,861 --> 00:35:13,488
برای یه داستان
حاضری هر کاری بکنی، خودتم خوب میدونی
389
00:35:13,572 --> 00:35:15,562
من... به گمونم متوجه نمیشم
390
00:35:15,586 --> 00:35:17,576
انجام دادنِ یه کارِ خوب به قیمتِ
391
00:35:17,659 --> 00:35:20,479
سود بُردن چند نفر این وسط چه اشکالی داره
392
00:35:20,503 --> 00:35:23,582
مثل تو و کلیسات. همه بَرندهان
393
00:35:25,083 --> 00:35:26,084
همه
394
00:35:27,294 --> 00:35:31,173
اسقف فکر میکنه
وجودِ معبد برای بانفیلد فوقالعادهست
395
00:35:32,716 --> 00:35:33,717
شاید
396
00:35:34,259 --> 00:35:36,887
ولی من مطمئن نیستم
برای آلیس فوقالعاده هست یا نه
397
00:35:39,973 --> 00:35:41,825
وقتی که خداوند یه کلیسا میسازه
398
00:35:41,849 --> 00:35:44,520
شیطان هم یه عبادتگاه کنارش میسازه
399
00:35:48,023 --> 00:35:49,727
هیچوقت فکر نمیکردم از زبونِ
400
00:35:49,751 --> 00:35:52,069
یه کشیشِ کاتولیک حرفای مارتین لوتر رو بشنوم
[کشیش متجدد و مترجم انجیل به زبان آلمانی]
401
00:35:54,071 --> 00:35:55,072
...آقای فِن
402
00:35:56,365 --> 00:36:00,410
ما در جنگی اَبَدی بین خیر و شَر حضور داریم
403
00:36:00,494 --> 00:36:04,164
هر جا که خدا بره، نامقدس هم میره
404
00:36:04,248 --> 00:36:07,042
...دختری که مریمِ مقدس رو توی لورد دیده بود
405
00:36:07,960 --> 00:36:10,546
دنیا مثل یه آدمِ
عجیب و غریب باهاش رفتار کرد
406
00:36:10,629 --> 00:36:15,133
بقیهی روزهای عمرش رو
توی یه صومعه زندانی بود
407
00:36:15,217 --> 00:36:18,178
در شهرِ فاتیما، 3 تا بچه مریمِ مقدس رو دیدن
408
00:36:18,262 --> 00:36:21,181
تا پایانِ سال، 2 تاشون مُردن
409
00:36:24,810 --> 00:36:26,603
معجزهها، آقای فِن
410
00:36:28,689 --> 00:36:29,940
معجزهها
411
00:36:31,733 --> 00:36:33,861
معجزهها عملهای قویِ ایمان هستن
412
00:36:34,611 --> 00:36:37,090
و شیطان هیچ چیز رو بیشتر از
413
00:36:37,114 --> 00:36:40,075
به فساد کشوندنِ ایمانِ ما دوست نداره
414
00:37:10,898 --> 00:37:12,795
خب، شهرمون اوایلِ قرنِ 19
توسط کشاورزهای کاتولیک
415
00:37:12,819 --> 00:37:15,194
تاسیس شده بود
416
00:37:15,277 --> 00:37:17,279
اولین اشاره در گزارشاتمون
417
00:37:17,362 --> 00:37:20,199
در سالنمای ارزیابِ بخش در سال 1852 پیدا شده
418
00:37:20,282 --> 00:37:22,040
بهش به عنوان بانفیلد اشاره میکنه
419
00:37:22,064 --> 00:37:24,494
جایی پُر از عجایبِ غیر عادی و بَد
420
00:37:24,578 --> 00:37:26,663
عجایب؟ یعنی چی؟
421
00:37:26,747 --> 00:37:28,841
خب، میتونسته هر چیزی باشه
422
00:37:28,865 --> 00:37:30,959
یه گوسالهی دو سَر، یه بُزِ سیاه
423
00:37:31,043 --> 00:37:33,545
،اون موقع
مردم شیطان رو پُشتِ هر درختی میدیدن
424
00:38:11,166 --> 00:38:14,294
درجههای گونانی از ناشنوایی وجود داره»
425
00:38:14,378 --> 00:38:17,881
شاید آلیس بهطور ناخودآگاه
«تمام این مدت میشنیده
426
00:38:17,965 --> 00:38:19,466
اینا حرفای خودته
427
00:38:21,969 --> 00:38:24,763
وقتی که 19 سالم بود
واردِ مدرسه علوم دینی شدم
428
00:38:26,139 --> 00:38:27,307
«یسوعیان»
429
00:38:28,183 --> 00:38:31,436
با اینکه هنوز یه تازه کار بودم، یه پرونده
که به یه ننگِ بزرگ مربوط میشد رو رد کردم
430
00:38:32,271 --> 00:38:34,481
توجه سریر مقدس رو جلب کردم
[حکومت مرکزی کلیساهای کاتولیک در شهر رم]
431
00:38:36,608 --> 00:38:40,696
چندین کتابخانهی کامل
دربارهی مسائلِ ماوراالطبیعه خوندم
432
00:38:41,488 --> 00:38:45,325
چندین مورد معجزهی ادعا شده رو بررسی کردم
433
00:38:46,201 --> 00:38:47,619
اشتباه و دروغ بودن همهشون رو اثبات کردم
434
00:38:49,496 --> 00:38:52,124
خودتم خوب میدونی
این یکی رو من سَرِ هم نکردم
435
00:38:53,166 --> 00:38:55,043
اگر اینکارو کرده باشی، اولین بار هم نیست
436
00:38:56,086 --> 00:38:58,755
میدونی، یه بخشی توی انجیل هست
437
00:38:58,839 --> 00:39:02,092
،دربارهی بخشیدنِ گناهان
یه جورایی موضوع اصلی همینه
438
00:39:03,427 --> 00:39:08,390
اگر گناهکار به گناهانش اعتراف
و از صمیم قلب توبه کنه
439
00:39:12,853 --> 00:39:14,563
میخوای چیزی بهم بگی؟
440
00:39:15,772 --> 00:39:16,607
نه
441
00:39:28,577 --> 00:39:30,182
خیلی خوب بود آلیس
442
00:39:30,206 --> 00:39:32,122
فوق... فوقالعاده بود
443
00:39:33,040 --> 00:39:36,001
...بعدش، باید مریمِ
444
00:39:36,084 --> 00:39:37,503
...مریمِ
445
00:39:39,254 --> 00:39:40,255
...موعـ
446
00:39:55,437 --> 00:39:57,064
به مریم اعتقاد داری؟
447
00:39:58,023 --> 00:40:00,108
بهش ایمان داری؟ -
...من -
448
00:40:01,235 --> 00:40:02,367
سوگند میخوری که با تمامِ
449
00:40:02,391 --> 00:40:04,780
قلب و روحت بهش خدمت کنی؟ -
بله -
450
00:40:07,115 --> 00:40:09,243
،آره
یه آمبولانس برای «کلیسا بانوی ما» میخوام
451
00:40:09,326 --> 00:40:10,994
پدر هیگن غَش کردن
452
00:40:37,396 --> 00:40:38,438
میتونم نفس بکشم
453
00:40:41,441 --> 00:40:42,860
میتونم نفس بکشم
454
00:40:48,448 --> 00:40:50,951
آلیس، میتونم نفس بکشم
455
00:41:04,673 --> 00:41:06,675
آخرین معاینات پدر هیگن
456
00:41:06,758 --> 00:41:08,886
میبینی که تودهای که در
قسمت پائینیِ ریهی سمتِ چپ وحود داشت
457
00:41:08,969 --> 00:41:12,472
و باعثِ فروپاشی کاملِ
بخشِ پایینی ریهی چپ چپ شده بود
458
00:41:12,556 --> 00:41:14,683
بهش گفته بودن نهایتاً 6 ماه زنده میمونه
459
00:41:17,102 --> 00:41:19,146
وضعیتِ امروزِ ریههای پدر هیگن
460
00:41:20,230 --> 00:41:21,755
...وایسا ببینم
461
00:41:21,779 --> 00:41:23,150
داری میگی شفا پیدا کرده؟
462
00:41:24,818 --> 00:41:25,861
ظاهراً همینطوره
463
00:41:26,528 --> 00:41:29,656
بچهها چی، توبی والش؟
نتایج آزمایشهاش رسیده؟
464
00:41:29,740 --> 00:41:31,883
توی بیمارستانِ کودکانِ بوستون
تشخیص داده بودن
465
00:41:31,907 --> 00:41:33,994
از بیماریِ دیستروفی ماهیچهای رنج میبَره
بیماریای که باعثِ]
[تخریب یا اختلال در بافت ماهیچهای میشه
466
00:41:34,077 --> 00:41:35,078
هیچ درمانی نداره
467
00:41:35,162 --> 00:41:38,206
...با اینکه غیر ممکنه
468
00:41:38,230 --> 00:41:40,751
مشکلاتِ توبی کاملاً از بین رفته
469
00:41:44,254 --> 00:41:46,340
بسیار خب، بذار مطمئن شم درست فهمیدم
470
00:41:46,423 --> 00:41:47,758
و چیزی رو از قلم ننداختم
471
00:41:47,841 --> 00:41:49,809
برای اینکه از یک اتفاق به عنوانِ
472
00:41:49,833 --> 00:41:51,553
معجزه یاد بشه 3 تا چیزِ اصلی نیاز هست
473
00:41:51,637 --> 00:41:54,211
...بیماری باید لاعلاج باشه
474
00:41:54,235 --> 00:41:56,808
...درمان باید فوری و آنی باشه
475
00:41:56,892 --> 00:41:58,590
درمان باید کامل باشه
476
00:41:58,614 --> 00:42:00,312
درسته؟
477
00:42:03,357 --> 00:42:04,942
بیخیال
478
00:42:06,318 --> 00:42:09,029
خودشه. اصلی و واقعیه
479
00:42:11,031 --> 00:42:13,408
مطمئناً همینطور بهنظر میرسه آقا فِن
480
00:42:13,492 --> 00:42:17,329
مواردِ مورد نیاز
برای تصدیقِ یه معجزه بررسی شدن
481
00:42:17,412 --> 00:42:20,749
پاپ دستور دادن اون زمینِ کشاورزی
482
00:42:20,832 --> 00:42:22,251
،جایی که مریمِ مقدس ظاهر شده
یه معبد مقدســه
483
00:42:22,334 --> 00:42:24,253
آلیس برای تو یعنی چی؟
484
00:42:24,336 --> 00:42:26,421
آلیس قهرمانِ منه
485
00:42:26,505 --> 00:42:29,550
منم درست مثلِ اون احساسِ میکردم نامرئیام
486
00:42:29,633 --> 00:42:31,773
ولی حالا، وقتی میبینم
اون به چه آدمی تبدیل شده
487
00:42:31,797 --> 00:42:34,721
اون الهام بخشِ منه -
اون مقدسه. کاملاً مشخصه -
488
00:42:34,805 --> 00:42:36,557
اون از تیلور سوئیفت هم بزرگتر میشه. میدونم
[خوانندهی آمریکایی]
489
00:42:36,640 --> 00:42:38,474
هیچ اتفاقی توی بانفیلد نمیافته
490
00:42:38,498 --> 00:42:41,186
نه -
این... ماجرای خیلی بزرگیه، نه؟ -
491
00:42:41,270 --> 00:42:42,646
کجا داری میرین؟ -
هر جایی بجز اینجا -
492
00:42:42,729 --> 00:42:44,605
از وقوعِ معجزهها خوشحال نیستین؟
493
00:42:44,629 --> 00:42:45,858
نه، قربان. نیستم
494
00:42:45,941 --> 00:42:50,028
وقتی که خدا سرش تو کار خودشه رو دوست دارم
495
00:42:50,112 --> 00:42:53,949
،اون بالا
وقتی که میاد این پائین، اتفاقهای بدی میافته
496
00:42:54,032 --> 00:42:56,535
سیلابها، حملههای ملخها
497
00:42:56,618 --> 00:42:59,997
خدای عهدِ عَتیق خشمگین و عصبانیه
498
00:43:00,080 --> 00:43:02,249
اگر یه چیزی عصبانیش کنه چی؟
499
00:43:02,332 --> 00:43:06,336
تأثیرِ این ماجرا بر اقتصادِ بانفیلد رو
نباید بزرگنمایی کرد
500
00:43:06,420 --> 00:43:09,047
در اروپا، معبدهای لورد و فاتیما
501
00:43:09,131 --> 00:43:12,217
هر کدوم سالانه 6 میلیون توریست رو جذب میکنن
502
00:43:19,600 --> 00:43:22,603
مانیکا، تعجب کردم تماس گرفتی
503
00:43:22,686 --> 00:43:25,314
آره خب، دربارهش با مدیریت حرف زدم
504
00:43:25,397 --> 00:43:27,900
به این نتیجه رسیدیم 10 سال کافی بود
505
00:43:27,983 --> 00:43:29,401
به اندازهی کافی تنبیه شدی
506
00:43:31,278 --> 00:43:33,739
خب، به همون اندازه که
وسوه کنندهست، رَدِش میکنم
507
00:43:33,822 --> 00:43:36,408
چی؟ -
یه میز میخوام مانیکا -
508
00:43:36,491 --> 00:43:38,273
...بخشهای ویژه
509
00:43:38,297 --> 00:43:40,078
میخوام ویراستار بشم
510
00:43:40,162 --> 00:43:41,705
عقلت رو از دست دادی
511
00:43:41,788 --> 00:43:45,167
کلی تماس از شیکاگو، نیویورک و واشنگتن دارم
512
00:43:45,250 --> 00:43:47,845
تمام سازمانهای
جمعیتیِ کاتولیکِ روی این سیاره
513
00:43:47,869 --> 00:43:50,464
دارن بهخاطر این داستان به آب و آتیش میزنن
514
00:43:50,547 --> 00:43:52,716
دسترسی انحصاری به آلیس در اختیارِ منه
515
00:43:52,799 --> 00:43:55,344
،اگر میخوای با آلیس حرف بزنی
باید از طریقِ من اقدام کنی
516
00:43:55,427 --> 00:43:57,288
داستانِ بدونِ آلیس
517
00:43:57,312 --> 00:44:00,557
یعنی داستانِ بدون جِری فِن
518
00:44:03,644 --> 00:44:06,188
باهات تماس میگیرم -
مطمئنم که اینکارو میکنی -
519
00:44:17,491 --> 00:44:18,450
کی برگشته؟
520
00:44:19,451 --> 00:44:20,744
این یارو برگشته
521
00:44:22,162 --> 00:44:24,122
!باید به ظاهرم برسم و عکسهای جدید بگیرم
522
00:44:28,877 --> 00:44:30,212
اینجا خونهی منه
523
00:44:30,838 --> 00:44:32,840
هیچوقت جای دیگهای زندگی نکردم
524
00:44:34,466 --> 00:44:37,636
ولی عموم احساس کرد
توی اسقف نشین باشم برام بهتره
525
00:44:38,887 --> 00:44:41,790
متأسفم آلیس. خیلی بده
526
00:44:41,814 --> 00:44:42,766
درک میکنم
527
00:44:44,476 --> 00:44:46,144
حالا عموت کجاست؟
528
00:44:46,228 --> 00:44:48,730
توی کلیسا کار داره
529
00:44:49,523 --> 00:44:52,651
نمیدونم بدونِ من میخواد چیکار کنه
530
00:44:52,734 --> 00:44:55,028
مثلاً، وقتی که میخواد
سیگار بکشه کی جلوشو میگیره؟
531
00:44:57,823 --> 00:44:59,289
مطمئن نیستم ولی فکر کنم مشکلی نداشته باشه
532
00:44:59,313 --> 00:45:01,785
دیگه بزرگ شده
533
00:45:05,581 --> 00:45:07,541
به عنوان یه تجربهی جدید بهش نگاه کن
534
00:45:07,624 --> 00:45:11,628
منم به افتخار این تجربه یه چیزی برات آوردم
535
00:45:14,423 --> 00:45:15,757
یه میکس
536
00:45:15,841 --> 00:45:19,094
البته اینم لطفا در نظر بگیر که من سلیقهم قدیمیه...
537
00:45:19,178 --> 00:45:21,680
پس مجبوری یه کم آهنگ کلاسیک گوش کنی
538
00:45:21,763 --> 00:45:24,452
بیتلز، زپلین، استونز...
539
00:45:24,476 --> 00:45:26,101
ایگلز، یه کمی هم توپاک
540
00:45:26,185 --> 00:45:27,540
البته سعی کردم اینم بفهمم...
541
00:45:27,564 --> 00:45:29,146
این روزا جوونا چی گوش میکنن
542
00:45:29,229 --> 00:45:30,847
برای همین یه کم بیلی ایلیش هم ریختم...
543
00:45:30,871 --> 00:45:32,816
روفیوس وینرایت، اسمشینگ پامپکینز
544
00:45:34,401 --> 00:45:36,195
خیلی مهمه که بدونی...
545
00:45:36,278 --> 00:45:40,282
یه دنیای خیلی بزرگ بیرون از اینجا وجود داره
546
00:45:41,491 --> 00:45:42,701
ممنون
547
00:45:45,204 --> 00:45:48,415
تو اونقدرا هم که بقیه فکر میکنن احمق نیستی
548
00:45:50,209 --> 00:45:52,336
خیلی خب. ممنون
549
00:45:56,715 --> 00:45:59,593
بانو از تو راضیـه آقای فن
550
00:46:00,677 --> 00:46:02,897
همه این آدما به لطف تو...
551
00:46:02,921 --> 00:46:05,140
بهش باور دارن و عبادتش میکنن
552
00:46:09,311 --> 00:46:11,563
خب، به بانو بگو قابلی نداره
553
00:47:50,996 --> 00:47:52,519
از طرف بانو
554
00:47:52,543 --> 00:47:53,957
بانو؟
555
00:48:01,673 --> 00:48:03,175
آها اون بانو
556
00:48:05,886 --> 00:48:07,971
- چرا این کارو کردی؟
- چی؟
557
00:48:08,555 --> 00:48:10,307
چرا داستان سر هم کردی؟
558
00:48:14,061 --> 00:48:15,854
- حقیقت رو بگم؟
- آره
559
00:48:17,231 --> 00:48:18,357
برای معروف شدن
560
00:48:23,237 --> 00:48:24,831
وقتی بالاتر از همه وایسادی...
561
00:48:24,855 --> 00:48:26,448
و کلی نور بهت تابونده میشه...
562
00:48:28,075 --> 00:48:29,201
مثل...
563
00:48:30,702 --> 00:48:32,289
مثل یه مخدره...
564
00:48:32,313 --> 00:48:33,747
و مستت میکنه
565
00:48:33,830 --> 00:48:36,166
درگیر داستان شده بودم...
566
00:48:37,793 --> 00:48:39,378
و فکر میکردم دست نیافتنیام
567
00:48:40,254 --> 00:48:42,005
غرور قبل از سقوط
568
00:48:42,089 --> 00:48:45,092
ببین کی داره از انجیل نقل قول میکنه
569
00:48:45,175 --> 00:48:47,553
بانفیلد همیشه منطقه باایمانی بوده
570
00:48:48,303 --> 00:48:49,763
ایمان، بله
571
00:48:49,847 --> 00:48:51,723
ایمان و خرافات
572
00:48:52,558 --> 00:48:54,561
میدونی، اولین روزی که اومدم اینجا...
573
00:48:54,585 --> 00:48:57,062
من و دوست کشاورزم یه عروسک قدیمی پیدا کردیم
574
00:48:57,145 --> 00:48:59,251
- عروسک قدیمی
- عروسک، بله
575
00:48:59,275 --> 00:49:01,743
- زمینها پر از این عروسکا هستن
- آره
576
00:49:01,767 --> 00:49:04,111
ولی براساس حرف دوستم، این یکی شبیه اونا نبود
577
00:49:04,194 --> 00:49:06,780
دور این یکی رو زنجیر کرده بودن...
578
00:49:06,864 --> 00:49:10,325
و زنجیر رو با یه تاریخ غیرممکن مهر کرده بودن...
579
00:49:10,409 --> 00:49:12,786
31 فوریه
580
00:49:15,873 --> 00:49:16,707
چیه؟
581
00:49:18,417 --> 00:49:19,418
چیه؟
582
00:49:21,879 --> 00:49:24,713
عروسک نماد خوش شانسیه، درسته؟
583
00:49:24,737 --> 00:49:28,269
- آره
- ولی اونا به اینم اعتقاد دارن...
584
00:49:28,293 --> 00:49:30,804
که میشه بدیها رو هم توش به دام انداخت و...
585
00:49:33,348 --> 00:49:36,268
میدونی، دورش رو زنجیر میکشن...
586
00:49:36,351 --> 00:49:41,648
و یه تاریخ غیرممکن رو عروسک میذارن...
587
00:49:41,732 --> 00:49:43,442
مثل 31 فوریه
588
00:49:44,026 --> 00:49:46,111
و امیدوارن...
589
00:49:46,135 --> 00:49:48,780
که روح محبوس در اون تا ابد همونجا بمونه
590
00:49:54,119 --> 00:49:56,371
خب حال توبی والش چطوره؟
591
00:49:56,455 --> 00:49:59,180
راستش، وارد تیم فوتبال مدرسه شد
592
00:49:59,204 --> 00:50:00,834
پس واقعا یه معجزهس
593
00:50:01,919 --> 00:50:04,963
وایسا ببینم، فکر میکردم دکترا به معجزه اعتقاد ندارن
594
00:50:05,047 --> 00:50:07,633
استثناهایی هم هست
595
00:50:07,716 --> 00:50:09,218
میتونم کلی داستان بگم
596
00:50:10,594 --> 00:50:11,428
فن؟
597
00:50:24,775 --> 00:50:26,151
اینجا رو قبلا دیدم
598
00:50:27,611 --> 00:50:28,987
برکه پیکود؟
599
00:50:30,405 --> 00:50:33,992
قبلا یکشنبه عید پاک از طرف پیک نیک کلیسا...
600
00:50:34,076 --> 00:50:35,160
میاومدیم اینجا تا وقتی که بهمون گفتن فروخته شده
601
00:50:36,578 --> 00:50:38,830
- وایسا ببینم، اینجا جزو املاک کلیسا بوده؟
- بله
602
00:50:38,914 --> 00:50:42,584
از موقعی که مجسمه بانو ساخته شد
کلیسا بیشتر زمینهای بانفیلد رو گرفت
603
00:50:42,668 --> 00:50:44,294
کی؟ کی بوده؟
604
00:50:45,295 --> 00:50:46,713
اواسط قرن هجدهم
605
00:50:46,797 --> 00:50:48,507
1845؟
606
00:50:50,300 --> 00:50:51,802
از کجا میدونستی؟
607
00:51:17,119 --> 00:51:18,120
فن؟
608
00:51:21,957 --> 00:51:23,000
چی شده؟
609
00:51:28,881 --> 00:51:30,257
باید با هیگن صحبت کنم
610
00:51:30,340 --> 00:51:31,795
اینجا یه اتفاقی افتاده
611
00:51:31,819 --> 00:51:33,886
یه چیزی که مربوط به کلیساست
612
00:52:04,208 --> 00:52:06,418
زمان اعتراف از ساعت 7 تا 8 ـه
613
00:52:06,502 --> 00:52:08,629
من رو بیامرزید پدر برای گناهانی که مرتکب شدم
614
00:52:10,297 --> 00:52:12,100
باشد که خداوند نور به قلبت بتاباند
615
00:52:12,124 --> 00:52:13,926
و تو را یاری کند گناهانت را اعتراف کنی
616
00:52:14,009 --> 00:52:17,888
از آخرین اعترافم مدتی میگذره
617
00:52:18,805 --> 00:52:19,806
ادامه بده
618
00:52:19,890 --> 00:52:22,443
نام خدا رو مصادره کردم...
619
00:52:22,467 --> 00:52:25,020
طمعکار شدم، افکار ناپاک داشتم...
620
00:52:26,021 --> 00:52:28,398
زندگیها رو نابود کردم...
621
00:52:28,482 --> 00:52:30,651
ارواح بسیاری رو به تباهی کشوندم...
622
00:52:31,568 --> 00:52:34,363
و حالا اومدم سراغ شما
623
00:52:34,446 --> 00:52:36,365
سه بار بگو درود بر مری و...
624
00:52:37,157 --> 00:52:38,700
شفاتون دادم
625
00:52:39,451 --> 00:52:42,454
و به جای ایمان آوردن،
با تردید به من تلافی کردین
626
00:52:42,538 --> 00:52:44,206
چی به دست آوردین؟
627
00:52:44,790 --> 00:52:49,127
حقیقت رو به بهای زندگیتون کشف کردین
628
00:52:49,837 --> 00:52:53,757
و واقعا باور دارین میتونین جلوی من رو بگیرین؟
629
00:52:54,925 --> 00:52:58,929
لازمه بهتون بگم چه بلایی سر اونایی اومد که تلاش کردن؟
630
00:52:59,012 --> 00:53:02,808
گوشت رو از استخونشون جدا کردم
631
00:53:03,934 --> 00:53:06,088
حلقشون رو شکافتم...
632
00:53:06,112 --> 00:53:09,940
و گذاشتم نفسشون به آرومی گرفته بشه
633
00:53:12,776 --> 00:53:15,041
شیطان. اون به من قدرت داد...
634
00:53:15,065 --> 00:53:16,780
- تا معجزه کنم
- نه! نه!
635
00:53:17,823 --> 00:53:22,369
به درگاه مریمِ مقدس دعا کن که نجاتت بده
636
00:53:22,452 --> 00:53:24,454
...بذار ببینیم کی قویتره
637
00:53:24,538 --> 00:53:27,457
اون یا من!
638
00:54:06,163 --> 00:54:08,457
نه، خواهش میکنم
639
00:54:38,403 --> 00:54:39,613
پدر هیگن؟
640
00:54:52,751 --> 00:54:53,836
پدر هیگن؟
641
00:55:08,141 --> 00:55:09,268
پدر هیگن؟
642
00:55:40,048 --> 00:55:41,091
یعنی چی
643
00:55:42,092 --> 00:55:45,846
چرا باید خودش رو بکشه؟
اون که تازه شفا پیدا کرده بود
644
00:55:46,638 --> 00:55:48,891
کی میدونه کدوم شیطون گولش زده؟
645
00:55:50,184 --> 00:55:51,632
البته که این موضوع به عنوان یه...
646
00:55:51,656 --> 00:55:53,937
اتفاق هولناک گزارش میشه
647
00:55:54,771 --> 00:55:56,106
همون طور که خودتون هم مطمئنا قبول دارین...
648
00:55:56,190 --> 00:55:59,193
خودکشی از نگاه ما یه کار ناشایستـه
649
00:55:59,276 --> 00:56:01,653
پس باید ازتون بخوام درمورد این موضوع محتاط باشین
650
00:56:02,821 --> 00:56:05,824
پدر هیگن چوپان این جامعه بود
651
00:56:07,117 --> 00:56:08,974
حتما متوجه آسیبی که ممکنه بزنه...
652
00:56:08,998 --> 00:56:10,621
اونم زمانی که بانفیلد دوباره داره جون میگیره هستین
653
00:56:13,790 --> 00:56:15,292
بذارید یه چیزی بپرسم
654
00:56:17,085 --> 00:56:19,254
وقتی اخبار رو نگاه میکنید متوجه چی میشید؟
655
00:56:19,338 --> 00:56:22,966
جنگ، قحطی، بیماری، رنج، نفرت
656
00:56:23,717 --> 00:56:25,594
شیطان داره پیروز میشه آقای فن
657
00:56:26,595 --> 00:56:29,561
ایمان تنها چیزیه که...
658
00:56:29,585 --> 00:56:31,850
بین ما و تباهی ایستاده
659
00:56:33,185 --> 00:56:35,088
و اینجا، این صومعه...
660
00:56:35,112 --> 00:56:37,356
کمک میکنه ایمانمون رو قوی کنیم...
661
00:56:38,565 --> 00:56:39,816
به لطف شما
662
00:56:41,652 --> 00:56:43,993
هیچکدوم اینا...
663
00:56:44,017 --> 00:56:45,906
بدون شما ممکن نبود
664
00:57:11,348 --> 00:57:13,976
عموم منو دوست داشت و مراقبم بود
665
00:57:14,935 --> 00:57:17,062
اون تنها خانوادهی من بود
666
00:57:23,068 --> 00:57:24,903
میدونی چیه؟ این...
667
00:57:24,987 --> 00:57:27,781
احمقانهس. میتونیم یه وقت دیگه این کارو بکنیم
668
00:57:29,867 --> 00:57:30,868
نه...
669
00:57:32,077 --> 00:57:33,837
مری اونو قبل از رسیدن به...
670
00:57:33,861 --> 00:57:36,540
پاداش ابدیش از رنجش آزاد کرد
671
00:57:37,666 --> 00:57:40,085
از ما میخواد راهش رو ادامه بدیم
672
00:57:44,882 --> 00:57:46,133
باشه
673
00:57:47,467 --> 00:57:48,468
باشه
674
00:57:53,724 --> 00:57:54,725
میدونی...
675
00:57:56,685 --> 00:57:58,687
عموت اعتقاد داشت...
676
00:57:58,770 --> 00:58:02,566
هرجا که خدا باشه، شیطان درست پشت سرشه
677
00:58:04,651 --> 00:58:06,111
شما فکر میکنین که...
678
00:58:08,197 --> 00:58:11,325
فکر میکنین نیروهای دیگهای اینجا حضور دارن؟
679
00:58:12,117 --> 00:58:14,244
اگه مری بود چنین اجازهای نمیداد
680
00:58:17,706 --> 00:58:20,626
بهش شک نداشته باشین آقای فن
681
00:58:21,793 --> 00:58:23,556
اون مریمِ مقدسـه
682
00:58:23,580 --> 00:58:24,796
مادر خدا
683
00:58:24,880 --> 00:58:26,391
عشقش به ما خیلی سوزانـه
684
00:58:26,415 --> 00:58:27,925
اون...
685
00:58:32,888 --> 00:58:35,224
مری الان داره باهام صحبت میکنه
686
00:58:38,769 --> 00:58:42,564
میگه، «تردید ایمان رو ضعیف میکنه
687
00:58:45,776 --> 00:58:47,861
تردید باعث نفرین میشه»
688
01:00:02,728 --> 01:00:05,397
تاری دید، زانوهای لرزان
689
01:00:06,148 --> 01:00:08,817
هیچ دکتری نتونست بفهمه مشکلم چیه
690
01:00:09,443 --> 01:00:12,696
و با یه نگاه به آلیس شفا پیدا کردم
691
01:00:14,281 --> 01:00:16,116
خفه شو
692
01:00:18,577 --> 01:00:22,456
اون مریمِ مقدسـه. مادر خدا
693
01:00:22,539 --> 01:00:25,501
عشقش به ما خیلی سوزانـه. اون...
694
01:00:41,975 --> 01:00:43,852
سوزانـه. اون...
695
01:01:16,969 --> 01:01:19,096
تردید باعث نفرین میشه
696
01:01:20,556 --> 01:01:21,557
ناتالی
697
01:01:22,349 --> 01:01:23,350
هی
698
01:01:23,976 --> 01:01:25,138
متوجه نمیشم
699
01:01:25,162 --> 01:01:27,437
پدر هیگن همچین آدمی نبود
700
01:01:27,521 --> 01:01:28,814
فکر نکنم کار خودش باشه
701
01:01:30,107 --> 01:01:32,526
میدونی ویدیوهای کلیسا کجا نگهداری میشه؟
702
01:01:33,110 --> 01:01:35,445
آره... اون پشته
703
01:01:35,529 --> 01:01:36,947
باید فیلمها رو ببینم
704
01:01:38,740 --> 01:01:41,243
مراسم خاکسپاری الان شروع میشه
705
01:01:43,662 --> 01:01:44,663
خیلی خب
706
01:02:04,183 --> 01:02:05,809
امروز اینجا گرد آمدهایم...
707
01:02:06,685 --> 01:02:09,813
تا ادای احترام کنیم به پدر هیگن
708
01:02:40,260 --> 01:02:43,180
خودت میدونی اینجا دنبال چی داریم میگردیم؟
709
01:02:44,473 --> 01:02:47,434
هر چیزی که مربوط به سال 1845 باشه
710
01:02:51,813 --> 01:02:55,025
آگاه باشید، برای شما رازی را خواهم گفت
711
01:02:55,651 --> 01:02:57,945
ما به خواب نخواهیم رفت...
712
01:02:59,530 --> 01:03:02,366
بلکه در آن لحظه متحول خواهیم شد
713
01:03:20,384 --> 01:03:21,301
ناتالی...
714
01:03:22,886 --> 01:03:23,887
اینو نگاه کن
715
01:03:28,183 --> 01:03:29,351
به لاتین نوشته
716
01:03:30,769 --> 01:03:31,806
خیلی خب
717
01:03:31,830 --> 01:03:34,439
مدرسه پزشکی ملزم به استفاده از زبون لاتین بود
718
01:03:38,735 --> 01:03:41,238
وصیتنامهی پدر پرسکات
719
01:03:49,454 --> 01:03:52,082
«در باب ساحره و عروس شیطان»
720
01:03:53,834 --> 01:03:54,835
مِری النور
721
01:03:56,461 --> 01:03:58,172
روزی که در شیپور دمیده شود...
722
01:03:58,964 --> 01:04:01,383
مردگان برخواهند خاست...
723
01:04:02,467 --> 01:04:03,468
فساد ناپذیر...
724
01:04:05,596 --> 01:04:07,723
و ما متحول خواهیم شد
725
01:04:07,806 --> 01:04:10,601
مری معجزهها رو اجرا میکرد
726
01:04:10,684 --> 01:04:11,709
میتونست بیمار رو شفا بده
727
01:04:11,733 --> 01:04:15,292
- وای، این...
- نه، نه، ادامه بده
728
01:04:15,316 --> 01:04:18,430
اون ادعا میکرد مریمِ مقدس...
729
01:04:18,454 --> 01:04:20,110
از طریق بدن اون صحبت میکنه
730
01:04:20,986 --> 01:04:24,323
اگه روحت رو وقف اون میکردی
تو رو شفا میداد
731
01:04:24,406 --> 01:04:28,202
هرکسی او را زیر سوال برد پایان دردناکی داشت
732
01:04:29,369 --> 01:04:31,955
در نهایت، شهر شروع به مبارزه کرد
733
01:04:32,039 --> 01:04:34,291
مری را دستگیر و در آبهای یخزده...
734
01:04:34,374 --> 01:04:36,752
- غرقش کردند
- تو برکه پیکود
735
01:04:38,212 --> 01:04:40,839
مری اعتراف کرد که به شیطان خدمت میکند
736
01:04:40,923 --> 01:04:45,677
به عنوان مجازات، ماسکی به صورت مری میخکوب شد...
737
01:04:46,970 --> 01:04:48,889
با تصویر مریمِ مقدس
738
01:04:53,393 --> 01:04:55,350
مری از یک درخت بلوط کهن در سایه کلیسا...
739
01:04:55,374 --> 01:04:57,147
به دار آویخته شد
740
01:04:58,398 --> 01:05:00,023
به نام مسیح...
741
01:05:00,047 --> 01:05:01,276
بدنش سوزانده شد...
742
01:05:01,360 --> 01:05:03,247
خاکستر و روح او در یک...
743
01:05:03,271 --> 01:05:05,822
- محبوس شد
- مهارش کن!
744
01:05:13,080 --> 01:05:15,624
به روح ویلیام هیگن فرمان میدهیم
745
01:05:15,707 --> 01:05:17,084
آلیس...
746
01:05:17,167 --> 01:05:18,794
از منظر این دنیا...
747
01:05:21,880 --> 01:05:22,881
اکنون او مرده است
748
01:05:29,012 --> 01:05:30,806
مری با من حرف زد
749
01:05:33,809 --> 01:05:36,854
امشب، مهمونی آبستنی معصومـه
750
01:05:38,313 --> 01:05:40,439
تا جشن بگیریم
751
01:05:40,463 --> 01:05:42,985
مری از ما میخواد که تو زیارتگاه مراسم برگزار کنیم
752
01:05:45,988 --> 01:05:50,868
بعد از مرگ مری، معجزاتش از بین رفتند
753
01:05:51,827 --> 01:05:54,913
کسانی که شفا یافته بودند دوباره بیمار شدند
754
01:05:55,622 --> 01:05:58,000
وای. پدر هیگن حتما این کتاب رو پیدا کرده بود
755
01:05:58,083 --> 01:06:01,879
حقیقت رو فهمیده بود
برای همین مری اونو کشت
756
01:06:01,962 --> 01:06:03,589
هیگن معتقد بود...
757
01:06:04,923 --> 01:06:07,634
هرجا خدا باشه، نامقدس پشت سرشه
758
01:06:08,468 --> 01:06:10,679
این معجزهها از طرف خدا نبودن
759
01:06:10,762 --> 01:06:13,557
- به ما در مراسم بپیوندید
- این مری النورـه...
760
01:06:13,640 --> 01:06:15,918
- به درگاه مری دعا کنید
- که خودش رو مریمِ مقدس جا زده
761
01:06:15,942 --> 01:06:18,603
- قلبتون رو به سمت اون باز کنید
- و کار شیطان رو انجام میده
762
01:06:18,627 --> 01:06:22,410
اون یه پیام فوری داره که میخواد با تمام دنیا درمیون بذاره...
763
01:06:22,434 --> 01:06:23,859
اگر به اون باور داشته باشین
764
01:06:23,942 --> 01:06:29,072
من باور دارم! من باور دارم!
765
01:06:29,156 --> 01:06:33,160
من باور دارم! من باور دارم!
من باور دارم!...
766
01:06:40,334 --> 01:06:41,460
ناتالی
767
01:06:47,424 --> 01:06:48,425
چیه؟
768
01:07:05,359 --> 01:07:06,360
فن؟
769
01:07:25,754 --> 01:07:26,806
فرار کن!
770
01:07:26,830 --> 01:07:27,881
برو!
771
01:07:35,055 --> 01:07:36,265
باید به آلیس خبر بدیم
772
01:07:37,432 --> 01:07:39,017
آلیس، دوباره رویا داشتی؟
773
01:07:39,101 --> 01:07:40,725
آلیس، لطفا،
خواهش میکنم
774
01:07:40,749 --> 01:07:42,813
چی داری به مردم بگی؟
775
01:07:42,896 --> 01:07:43,480
الان نه. خواهش میکنم
776
01:07:43,504 --> 01:07:46,900
- برید کنار
- آلیس، یه سوال دیگه
777
01:07:46,984 --> 01:07:47,985
الان نه
778
01:07:49,528 --> 01:07:51,905
آلیس، اون شفا پیدا میکنه؟
779
01:08:12,009 --> 01:08:14,636
- الان وقت خوبی نیست مانیکا
- یه معامله داری
780
01:08:14,720 --> 01:08:16,272
میز بخش ویژه در اختیارته...
781
01:08:16,296 --> 01:08:17,848
ولی میخوام همین امروز دفتر باشی
782
01:08:17,930 --> 01:08:19,435
مصاحبهت با آلیس رو میخوام
783
01:08:19,459 --> 01:08:20,642
و میخوام بهش دسترسی پیدا کنم
784
01:08:20,725 --> 01:08:21,917
داستان، نه، من...
785
01:08:21,941 --> 01:08:24,020
گوش کن، من اشتباه برداشت کردم
786
01:08:24,104 --> 01:08:26,439
صبر کن، یعنی چی؟
پیشنهاد بهتری گرفتی؟
787
01:08:26,523 --> 01:08:29,484
نه، گوش نمیکنی چی میگم
خیلی خب؟ باید تمومش کنیم
788
01:08:30,109 --> 01:08:31,987
فن، برمیگردی سر کارت
789
01:08:32,069 --> 01:08:34,448
این آخرین شانسته
همه چی تو دست خودته
790
01:08:34,531 --> 01:08:36,950
ببین، من میشناسمت. تو وجدانت رو
جای یه داستان میفروشی
791
01:08:38,202 --> 01:08:39,995
مطمئنم همین الانشم فروختم
792
01:08:44,917 --> 01:08:46,001
باید عجله کنیم
793
01:08:54,426 --> 01:08:55,969
آلیس داخل صومعهس
794
01:08:59,229 --> 01:09:01,295
« ناحیهء کلیسایی زیر نفوذ اسقف اعظمِ بوستون »
795
01:09:03,644 --> 01:09:05,145
آقا، ایشون تو جلسه هستن
796
01:09:05,229 --> 01:09:06,270
آقای فن
797
01:09:07,439 --> 01:09:10,859
پدر هیگن قبل از مردنش حقیقت رو فهمیده بود
798
01:09:10,943 --> 01:09:14,446
ببین، 175 سال پیش
سال 1845
799
01:09:14,529 --> 01:09:16,490
زنی به اسم مری النور...
800
01:09:16,573 --> 01:09:19,493
دقیقا شبیه به آلیس معجزههایی کرده
801
01:09:19,576 --> 01:09:23,622
ولی منبع قدرت اون الهی نبوده. شیطانی بوده
802
01:09:23,705 --> 01:09:25,749
من همه اینا رو میدونم آقای فن
803
01:09:26,875 --> 01:09:29,120
به محض گزارش اولین معجزه...
804
01:09:29,144 --> 01:09:31,004
کارکنانم رو برای تحقیق از بانفیلد فرستادم
805
01:09:31,087 --> 01:09:33,702
اعتراف مری النور در بایگانی...
806
01:09:33,726 --> 01:09:35,591
اسقفنشین حفظ شده
807
01:09:35,676 --> 01:09:38,136
پس چرا من اطلاع نداشتم؟
808
01:09:38,220 --> 01:09:39,763
درمورد چی؟
809
01:09:40,889 --> 01:09:43,650
یه اتفاق وحشتناک از عدالت هوشیارانه...
810
01:09:43,674 --> 01:09:46,435
که تقریبا دو قرن پیش اتفاق افتاده؟
811
01:09:46,520 --> 01:09:47,813
مری اون رو کشته
812
01:09:47,895 --> 01:09:51,399
پدر هیگن خودکشی کرده آقای فن
813
01:09:51,483 --> 01:09:52,943
چرنده!
814
01:09:54,444 --> 01:09:57,114
اون هرکسی رو که سر راهش قرار بگیره میکشه
815
01:09:57,197 --> 01:09:58,907
از من انتظار داری چیکار کنم؟
816
01:09:59,616 --> 01:10:01,076
مراسم رو لغو کنم؟
817
01:10:01,910 --> 01:10:03,120
کدوم مراسم؟
818
01:10:03,871 --> 01:10:05,622
بانو از طریق آلیس صحبت کرده
819
01:10:05,706 --> 01:10:07,699
خواسته یه مراسم توی زیارتگاه برگزار بشه...
820
01:10:07,723 --> 01:10:10,002
تا به مناسبت آبستنی معصوم جشن گرفته بشه
821
01:10:10,085 --> 01:10:12,671
مطلقا نه
نباید اینکارو انجام بدین
822
01:10:12,754 --> 01:10:15,674
اون روح هرکسی رو که بهش باور داشته باشه طلب میکنه
823
01:10:15,757 --> 01:10:18,886
چرا؟ چرا این کارو با خودت میکنی آقای فن؟
824
01:10:20,137 --> 01:10:21,138
تو که همه چی داری
825
01:10:22,139 --> 01:10:25,517
چرا میخوای شغلت رو دوباره از دست بدی؟
826
01:10:26,602 --> 01:10:27,978
چون حقیقت اینه
827
01:10:28,729 --> 01:10:31,899
و اشتباه برداشت نکن، من به تمام دنیا میگم
828
01:10:32,441 --> 01:10:34,276
کی حرفت رو باور میکنه؟
829
01:10:36,528 --> 01:10:39,865
نه، خواهرها اجازه نمیدن ببینمش دستور اسقفـه
« صومعهی سِینت مارسِلا »
830
01:10:39,948 --> 01:10:41,667
ببین، من تو بایگانی اسقفنشین هستم...
831
01:10:41,691 --> 01:10:43,410
و فکر کنم اینجا یه چیزی پیدا کردم
832
01:10:44,661 --> 01:10:48,123
گوش کن
آخرین اعتراف مری
833
01:10:48,207 --> 01:10:49,917
اون آبستن بوده
834
01:10:50,000 --> 01:10:52,920
مری قبل از دستگیری یه پسر به دنیا آورده
835
01:10:53,003 --> 01:10:55,464
و یه مالک محلی مدعی شد بچه مال اونه
836
01:10:56,924 --> 01:10:58,258
خیلی خب، اسمش...
837
01:10:59,051 --> 01:11:00,344
وای
838
01:11:00,427 --> 01:11:02,387
اسمش نیکلاس پجتـه
839
01:11:02,971 --> 01:11:04,056
پجت؟
840
01:11:05,098 --> 01:11:06,308
آره، آلیس...
841
01:11:06,391 --> 01:11:08,268
آلیس از نسل مریـه
842
01:11:08,352 --> 01:11:10,168
و مری با شیطان برای قدرت...
843
01:11:10,192 --> 01:11:11,772
و زندگی جاودانه پیمان بسته
844
01:11:19,238 --> 01:11:21,156
«من از طریق فرزندانم زندگی خواهم کرد»
845
01:11:22,574 --> 01:11:23,742
آلیس
846
01:11:24,535 --> 01:11:26,828
میخواد از طریق آلیس دوباره زندگی کنه
847
01:11:26,912 --> 01:11:29,373
صدات قطع میشه فن. الو؟
848
01:11:29,456 --> 01:11:31,708
ناتالی؟ ناتالی...
849
01:12:58,962 --> 01:13:01,256
الان؟ الان حرفمو باور میکنی؟
850
01:13:02,508 --> 01:13:04,426
آلیس از نسل مریـه
851
01:13:05,177 --> 01:13:06,937
پیمان مری با شیطان
852
01:13:06,961 --> 01:13:09,181
«من از طریق فرزندانم زندگی خواهم کرد»
853
01:13:10,224 --> 01:13:12,851
مری فقط میتونه از طریق یه همخون زندگی کنه
854
01:13:14,311 --> 01:13:17,105
- آلیس تو خطره
- همه تو خطرن
855
01:13:17,189 --> 01:13:18,607
مراسم امشب
856
01:13:20,526 --> 01:13:22,581
همه اون مردم برای مری دعا میکنن...
857
01:13:22,605 --> 01:13:24,530
با ایمانشون اون رو تغذیه میکنن
858
01:13:25,739 --> 01:13:28,825
ایمان به شیطان، به اون قدرت میده
859
01:13:50,806 --> 01:13:51,765
اه، آقایون
860
01:13:54,017 --> 01:13:57,312
ازتون میخوام حواستون به این مرد باشه
861
01:13:58,313 --> 01:13:59,815
اسمش جرالد فنـه
862
01:14:00,524 --> 01:14:01,775
دردسرسازه
863
01:14:02,484 --> 01:14:06,184
نمیخوایم اتفاق غیرضروری اینجا بیفته. باشه؟
864
01:14:06,208 --> 01:14:07,447
بله قربان. متوجه شدیم
865
01:14:07,531 --> 01:14:08,407
ممنونم
866
01:14:22,462 --> 01:14:25,048
اسقف آلیس رو تا بعد از مراسم توقیف کرده
867
01:14:25,132 --> 01:14:26,466
تا اون موقع خیلی دیر میشه
868
01:14:26,490 --> 01:14:27,968
براساس مناسک شیطانی...
869
01:14:28,051 --> 01:14:30,888
مری یه مراسم تمسخر تثلیث مقدس رو اجرا میکنه
870
01:14:30,971 --> 01:14:34,516
اون بقیه رو سه بار برای سرسپردگی فرا میخونه
871
01:14:34,600 --> 01:14:37,216
بار سوم، روحشون رو میگیره...
872
01:14:37,240 --> 01:14:39,855
و اونها رو به جهنم ابدی محکوم میکنه
873
01:14:49,990 --> 01:14:52,910
بعد از تموم شدن آهنگ گروه کر...
874
01:14:52,993 --> 01:14:54,733
من تضرع رو شروع میکنم...
875
01:14:54,757 --> 01:14:56,496
و سرود مذهبی و بعد تو میای بالا...
876
01:14:57,247 --> 01:14:59,333
آلیس، وقتشه
877
01:15:00,292 --> 01:15:01,168
حالت خوبه؟
878
01:15:02,711 --> 01:15:04,463
آلیس، گوش میکنی؟
879
01:15:05,380 --> 01:15:06,381
خیلی خب
880
01:15:56,807 --> 01:15:58,225
بانوی من و مادر من...
881
01:15:58,809 --> 01:16:00,853
تمام و کمال خود را به تو ارزانی میدارم
882
01:16:01,728 --> 01:16:03,689
و به تو سرسپردگی خود را نشان میدهم...
883
01:16:04,690 --> 01:16:07,025
من این روز را به تو تقدیس میکنم...
884
01:16:07,109 --> 01:16:12,281
چشمانم، گوشهایم، دهانم، قلبم...
885
01:16:12,364 --> 01:16:14,616
تمام وجودم را بدون مدارا به تو تقدیس میکنم
886
01:16:15,200 --> 01:16:18,078
چرا که من، ای مادر نیکو، به تو تعلق دارم...
887
01:16:18,579 --> 01:16:22,708
مرا همانند دارایی و اموال خود حفظ و نگهداری کن
888
01:16:23,500 --> 01:16:24,459
آمین
889
01:16:24,543 --> 01:16:26,003
آمین
890
01:16:33,135 --> 01:16:34,261
بیاید دعا کنیم
891
01:16:37,097 --> 01:16:39,141
این آیین آخرین امید ماست
892
01:16:39,224 --> 01:16:40,893
از عروسک استفاده میکنم
893
01:16:40,976 --> 01:16:43,562
تا مثل گذشته روحش رو داخل اون حبس کنم
894
01:16:43,645 --> 01:16:45,272
تقصیر منه
895
01:16:46,064 --> 01:16:48,942
من شکستمش. من مری رو آزاد کردم...
896
01:16:49,610 --> 01:16:51,495
سعی میکردم به داستانی که...
897
01:16:51,519 --> 01:16:52,738
فکر میکردم مسخرهس پر و بال بدم
898
01:16:52,821 --> 01:16:56,241
- هیچوقت اینو بهم نگفتی
- سعی کردم. میخواستم بگم...
899
01:16:56,325 --> 01:16:59,203
خداوند همیشه فرصتی رو برای رستگاری پیشکش میکنه
900
01:17:00,537 --> 01:17:04,833
اون همیشه یه گناهکار رو برای خدمت به اهداف الهی انتخاب میکنه
901
01:17:05,459 --> 01:17:07,878
صبرکن، یعنی میگی خدا منو انتخاب کرده؟
902
01:17:07,961 --> 01:17:11,256
من میگم پروردگارمون به اشکال اسرارآمیزی کار میکنه
903
01:17:12,966 --> 01:17:15,052
بعضی کارها از بقیه شگفتتره
904
01:17:16,136 --> 01:17:18,430
این برای تبرک یه اسقف یا...
905
01:17:19,723 --> 01:17:22,809
یا بهتر از اون، بزرگان مذهبیـه
906
01:17:24,019 --> 01:17:27,439
بعدش، موم باید با آتش مقدس ذوب بشه
907
01:17:28,398 --> 01:17:31,109
این شعله دلیل حضور خدای زندهس
908
01:17:53,841 --> 01:17:55,175
برید کنار
909
01:18:02,558 --> 01:18:03,851
اوه، نه!
910
01:18:05,644 --> 01:18:07,938
خدای من! خدای من!
911
01:18:23,412 --> 01:18:25,789
بدون دلگارد نمیتونیم جلوی مری رو بگیریم
912
01:18:25,873 --> 01:18:28,041
به این مردم نگاه کن دارن براش دعا میخونن
913
01:18:28,125 --> 01:18:30,919
از ایمانشون تغذیه میکنه و قویتر میشه
914
01:18:32,337 --> 01:18:33,589
چی ایمان رو نابود میکنه؟
915
01:18:35,674 --> 01:18:36,884
تردید
916
01:18:36,967 --> 01:18:38,141
تردید، ایمان رو ضعیف میکنه
917
01:18:38,165 --> 01:18:39,636
تردید باعث نفرین میشه
918
01:18:40,762 --> 01:18:42,869
اگه بتونیم کاری کنیم این آدما دست از باور به مری بردارن...
919
01:18:42,893 --> 01:18:44,892
میتونیم قدرتش رو ازش بگیریم
920
01:18:46,935 --> 01:18:50,522
خداوندا، پدر آسمانی، به ما رحم کن
921
01:18:50,606 --> 01:18:53,692
- خدایا، رحم کن
- خدایا، رحم کن
922
01:18:53,775 --> 01:18:57,738
خداوندا، پسر، رهاییبخش،
بر ما رحم کن
923
01:18:57,821 --> 01:19:01,033
- ای مسیح، رحم کن
- ای مسیح، رحم کن
924
01:19:01,116 --> 01:19:04,411
خداوندا، روح القدس،
بر ما رحم کن
925
01:19:04,494 --> 01:19:07,331
- پروردگارا، رحم کن
- پروردگارا، رحم کن
926
01:19:07,414 --> 01:19:09,374
- آمین
- آمین
927
01:19:13,045 --> 01:19:14,046
آلیس!
928
01:19:15,130 --> 01:19:16,006
آلیس!
929
01:19:16,924 --> 01:19:19,051
- آلیس!
- آلیس، برامون دعا کن
930
01:19:19,134 --> 01:19:20,427
مری اینجاست
931
01:19:27,184 --> 01:19:30,020
ازتون میخواد بهش ایمان بیارید
932
01:19:30,103 --> 01:19:32,898
اجازه بدید وارد قلبتون بشه
براش دعا کنید
933
01:19:32,981 --> 01:19:35,442
برای بانوی بانفیلد دعا کنید
934
01:19:41,198 --> 01:19:42,366
درود بر مری
935
01:19:43,909 --> 01:19:46,370
تو روح نامیرایی
936
01:19:46,453 --> 01:19:49,581
جاودانه، قدرتمند
937
01:19:50,832 --> 01:19:52,709
درود بر مری از بانفیلد
938
01:19:53,252 --> 01:19:55,087
درود بر مری از بانفیلد
939
01:19:55,170 --> 01:19:57,339
قلبمون رو در اختیارت قرار میدیم
940
01:19:57,422 --> 01:19:59,883
بر سرسپردگی ابدی خود سوگند میخوریم
941
01:20:01,635 --> 01:20:04,388
روح ما نیازمند رحمت توست
942
01:20:04,471 --> 01:20:06,265
درود بر مری از بانفیلد
943
01:20:06,348 --> 01:20:08,976
درود بر مری از بانفیلد
944
01:20:09,059 --> 01:20:11,478
یک صدا تو را میخوانیم
945
01:20:11,562 --> 01:20:12,813
به سوی ما بیا
946
01:20:12,896 --> 01:20:16,066
دردمون رو تسکین بده، رنجمون رو آزاد کن
947
01:20:16,149 --> 01:20:17,484
ما رو راهنمایی کن
948
01:20:17,568 --> 01:20:19,611
درود بر مری از بانفیلد
949
01:20:19,695 --> 01:20:21,864
درود بر مری از بانفیلد
950
01:20:21,947 --> 01:20:24,408
درود بر مری از بانفیلد
951
01:20:24,491 --> 01:20:25,784
درود بر مری از بانفیلد
952
01:20:25,868 --> 01:20:28,412
درود بر مری از بانفیلد
953
01:20:28,495 --> 01:20:31,540
الان آلیس، الان وقتشه
954
01:20:35,210 --> 01:20:38,505
روحتون رو به مری پیشکش میکنید؟
955
01:20:38,589 --> 01:20:40,090
بله!
956
01:20:41,300 --> 01:20:42,301
همش دروغه
957
01:20:45,637 --> 01:20:47,723
من معجزه رو جعل کردم
958
01:20:47,806 --> 01:20:49,600
- فن
- به من گوش کنین
959
01:20:49,683 --> 01:20:52,060
روحتون رو به مری پیشکش میکنید؟
960
01:20:52,144 --> 01:20:53,770
بله!
961
01:20:54,688 --> 01:20:55,898
بیخیال
962
01:20:57,816 --> 01:20:59,568
آلیس! آلیس!
963
01:20:59,651 --> 01:21:02,529
یه بار دیگه، آلیس
964
01:21:05,073 --> 01:21:08,994
روحتون رو به مری...
965
01:21:09,077 --> 01:21:10,537
آلیس!
966
01:21:10,621 --> 01:21:14,416
آلیس! مری اون کسی نیست که تو فکر میکنی
967
01:21:15,125 --> 01:21:16,752
داره فریبت میده
968
01:21:17,461 --> 01:21:18,587
- معجزهها ساختگیان
- هوووووووو
969
01:21:22,216 --> 01:21:23,296
هیچ مری در کار نیست
هیچوقت نبوده
970
01:21:23,320 --> 01:21:25,219
دروغه!
971
01:21:26,637 --> 01:21:27,513
نه!
972
01:21:31,391 --> 01:21:32,601
بذارین صحبت کنه
973
01:21:38,607 --> 01:21:39,566
ولش کنین
974
01:21:41,652 --> 01:21:43,237
ادامه بدین آقای فن
975
01:21:44,655 --> 01:21:47,658
من داستان غیرواقعی گفتم
از خودم ساختم
976
01:21:49,243 --> 01:21:50,577
دروغه!
977
01:21:52,663 --> 01:21:53,997
مری من رو شفا داد
978
01:21:54,998 --> 01:21:58,502
آلیس، خیلی متاسفم
979
01:22:00,170 --> 01:22:02,422
بیماریت، خودش خوب شد
980
01:22:03,006 --> 01:22:04,967
اون پسرم رو شفا داد
981
01:22:07,219 --> 01:22:09,137
بهش میگن تاثیر تلقین
982
01:22:10,848 --> 01:22:11,890
پسرت...
983
01:22:12,641 --> 01:22:15,205
پسرت باور داشت میتونه راه بره
984
01:22:15,229 --> 01:22:16,103
و راه رفت
985
01:22:17,688 --> 01:22:19,773
پدر هیگن تو رو بزرگ کرد
986
01:22:20,816 --> 01:22:22,025
دوستت داشت
987
01:22:22,568 --> 01:22:24,653
خانوادهت بود
988
01:22:24,736 --> 01:22:25,946
مری اون رو کشت
989
01:22:26,780 --> 01:22:28,365
من مری هستم
990
01:22:28,448 --> 01:22:31,743
شما به درگاه من دعا کردید و من گوش کردم
991
01:22:31,827 --> 01:22:33,120
پدر هیگن...
992
01:22:35,455 --> 01:22:36,957
اون تو کلیسای شما به دار آویخته شد
993
01:22:38,041 --> 01:22:40,711
ازم خواستی سکوت کنم، لاپوشانی کنم و منم اینکارو کردم
994
01:22:40,794 --> 01:22:42,634
حرفشو باور نکنین
995
01:22:42,658 --> 01:22:43,881
اون یه کافره
996
01:22:44,715 --> 01:22:45,591
یه بی خداست
997
01:22:46,300 --> 01:22:48,635
مری داشته ازت سؤاستفاده میکرده
998
01:22:49,803 --> 01:22:51,013
بهم اعتماد کن
999
01:22:51,096 --> 01:22:53,307
باید بهم اعتماد کنی
1000
01:22:54,558 --> 01:22:55,684
باهاش مبارزه کن!
1001
01:22:58,520 --> 01:23:00,147
همش از خودم بود
1002
01:23:02,149 --> 01:23:04,401
داستان رو از خودم درآوردم
1003
01:23:09,281 --> 01:23:12,034
فقط... بذارین ازتون یه چیزی بپرسم
1004
01:23:12,117 --> 01:23:15,329
بهم بگین، برای شما باور کردن کدوم راحتتره،
این که...
1005
01:23:15,412 --> 01:23:19,917
یه روزنامهنگار بیوجدان بهتون حقه زده...
1006
01:23:20,000 --> 01:23:22,002
یا اینکه خود خدا...
1007
01:23:22,920 --> 01:23:25,756
اومده روی زمین و بانفیلد رو...
1008
01:23:27,090 --> 01:23:28,091
مورد رحمت قرار داده؟
1009
01:23:37,893 --> 01:23:40,729
آلیس. باور کن
1010
01:23:40,812 --> 01:23:44,066
باید کاری کنی مردم اعتقادشون رو به اون از دست بدن
1011
01:23:45,108 --> 01:23:49,404
- باهاش مبارزه کن
- آلیس، به حرفم گوش کن
1012
01:23:50,531 --> 01:23:52,533
عبادت رو تموم کن
1013
01:23:53,283 --> 01:23:56,828
باید با من عهد ببندن...
1014
01:23:56,912 --> 01:24:02,251
در غیر اینصورت هیچوقت نمیتونی حرف بزنی
1015
01:24:04,211 --> 01:24:06,380
آقای فن داره حقیقت رو میگه
1016
01:24:06,964 --> 01:24:07,923
چی؟
1017
01:24:13,262 --> 01:24:14,721
مری واقعی نیست
1018
01:24:16,807 --> 01:24:18,267
حرومزاده
1019
01:24:18,350 --> 01:24:20,102
مری واقعی نیست!
1020
01:24:22,980 --> 01:24:24,565
دروغ گفت!
1021
01:24:29,778 --> 01:24:31,725
باید از خودت خجالت بکشی!
1022
01:24:31,749 --> 01:24:32,865
همه چی الکیـه!
1023
01:25:03,228 --> 01:25:04,856
پام! نمیتونم
1024
01:25:04,880 --> 01:25:06,815
- پام رو تکون بدم
- توبی!
1025
01:25:10,944 --> 01:25:12,529
بجنب! برو بیرون!
1026
01:26:10,379 --> 01:26:11,922
این دیگه چیه؟
1027
01:26:28,272 --> 01:26:29,481
پروردگارا
1028
01:27:07,603 --> 01:27:08,478
فن!
1029
01:27:13,358 --> 01:27:15,319
نه!
1030
01:27:44,348 --> 01:27:46,558
آلیس تنها همخونت بود
1031
01:27:49,478 --> 01:27:51,271
هرگز دوباره زنده نمیشی
1032
01:28:14,795 --> 01:28:17,256
آلیس. آلیس
1033
01:28:32,229 --> 01:28:33,689
خب، ببین
1034
01:28:35,774 --> 01:28:38,527
هردومون میدونیم من اینکاره نیستم
1035
01:28:40,153 --> 01:28:43,574
ولی آلیس...
1036
01:28:44,908 --> 01:28:47,327
اون خودش رو به خاطر من قربانی کرد
1037
01:28:54,626 --> 01:28:56,044
خدایا خواهش میکنم
1038
01:28:56,753 --> 01:29:00,174
فقط... فقط بذار اون زنده بمونه
1039
01:29:01,091 --> 01:29:02,009
خواهش میکنم
1040
01:29:15,439 --> 01:29:17,733
هی! سلام
1041
01:29:27,951 --> 01:29:29,661
صدامو نمیتونی بشنوی؟
1042
01:29:33,957 --> 01:29:37,544
من هیچوقت حرف ارزشمندی نزدهام
1043
01:29:42,132 --> 01:29:43,175
ممنونم
1044
01:30:53,579 --> 01:30:54,413
اون...
1045
01:30:55,414 --> 01:30:57,541
اون مرد خوبی بود آلیس
1046
01:30:58,292 --> 01:31:02,296
شک ندارم اون مراقبته
1047
01:31:05,382 --> 01:31:06,758
از کجا بدونم؟
1048
01:31:08,760 --> 01:31:09,761
ایمان
1049
01:31:16,476 --> 01:31:17,728
تمرین میکردم
1050
01:31:20,814 --> 01:31:23,942
خب، یه چیزایی...
درمورد آگهی استخدام تو روزنامه دیدم
1051
01:31:25,485 --> 01:31:27,058
مطمئنم کسی منو استخدام نمیکنه
1052
01:31:27,082 --> 01:31:28,030
که روزنامهنگار بشم
1053
01:31:29,531 --> 01:31:32,159
خب، من که روزنامهنگاری رو نگفتم
1054
01:31:32,242 --> 01:31:34,478
مثل یه جور قانون محلی میمونه...
1055
01:31:34,502 --> 01:31:36,246
و سالنمای کشاورزی
1056
01:31:37,873 --> 01:31:39,958
- میتونی درموردش فکر کنی
- باشه
1057
01:31:42,044 --> 01:31:43,045
هی
1058
01:31:44,588 --> 01:31:45,714
ضربان نداشت
1059
01:31:46,715 --> 01:31:49,593
نفس نمیکشید
مُرده بود
1060
01:31:51,970 --> 01:31:53,931
شاید خدا وجود داره
1061
01:32:13,911 --> 01:32:19,104
هشیار باشید از پیامبران دروغین »
که در لباس گوسفند به سراغ شما میآیند
1062
01:32:19,166 --> 01:32:24,180
« اما در باطن، گرگهایی درنده هستند
انجیلِ مَتی، بخشِ 7:15
1063
01:32:27,000 --> 01:32:32,000
« ترجمه از مـهرداد و فــرزانــه »
.:: Mehrdadss & Farzaneh ::.
1064
01:32:32,000 --> 01:32:37,000
« جذابترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.: