1
00:01:09,621 --> 00:01:12,357
Una marisma no es un pantano.
2
00:01:13,666 --> 00:01:16,236
La marisma es un
espacio de luz...
3
00:01:18,671 --> 00:01:21,032
donde la hierba
crece en el agua...
4
00:01:21,883 --> 00:01:24,411
y el agua fluye hacia el cielo.
5
00:01:58,002 --> 00:02:02,282
LA CHICA SALVAJE
6
00:02:08,096 --> 00:02:11,416
Y en la marisma,
por aquí y por allá...
7
00:02:13,309 --> 00:02:15,086
hay pantanos.
8
00:02:41,337 --> 00:02:46,451
Barkley Cove, Carolina del Norte
9
00:02:47,051 --> 00:02:50,997
30 de octubre de 1969
10
00:02:54,642 --> 00:02:57,336
El pantano conoce
bien la muerte...
11
00:02:57,895 --> 00:03:00,631
y no la define
como una tragedia.
12
00:03:01,398 --> 00:03:03,384
Y menos como un pecado.
13
00:03:05,527 --> 00:03:08,764
Creía que Chase Andrews
tendría más sentido común.
14
00:03:09,031 --> 00:03:11,392
El mejor quarterback
que hemos tenido.
15
00:03:14,786 --> 00:03:17,647
Niños, ¿estas huellas son suyas?
16
00:03:17,748 --> 00:03:19,150
Sí, señor.
17
00:03:25,756 --> 00:03:27,658
¿Y dónde están las de él?
18
00:03:34,806 --> 00:03:38,000
Sí, a los chicos se les
meten ideas tontas...
19
00:03:38,101 --> 00:03:41,254
beben y se creen invencibles.
20
00:03:41,355 --> 00:03:44,550
Chase Andrews no era un chico.
21
00:03:56,703 --> 00:03:57,938
Oye.
22
00:03:58,163 --> 00:03:59,565
Mira.
23
00:04:08,340 --> 00:04:09,739
¿Él mismo abrió la reja?
24
00:04:09,840 --> 00:04:12,200
Igual pudo ser un accidente.
25
00:04:12,301 --> 00:04:15,620
Hora de muerte: Entre las
12 y las 2 de la mañana.
26
00:04:15,721 --> 00:04:20,000
Causa de muerte: Impacto
por la caída de 19 metros.
27
00:04:20,101 --> 00:04:24,212
Como encontraron sangre y
cabello en la viga de soporte...
28
00:04:24,313 --> 00:04:28,258
deduzco que eso provocó
la herida primaria.
29
00:04:28,359 --> 00:04:32,637
O lo que es lo mismo,
se golpeó la nuca mientras caía.
30
00:04:32,738 --> 00:04:36,892
Para golpearse la nuca con la viga
debió caer de espaldas, ¿correcto?
31
00:04:36,993 --> 00:04:40,145
- Yo diría que sí.
- Entonces, debieron empujarlo.
32
00:04:40,246 --> 00:04:42,898
No hay huellas en el barandal,
en la reja, en nada.
33
00:04:42,999 --> 00:04:46,569
¿No había huellas?
¿Ni siquiera de Chase?
34
00:04:47,837 --> 00:04:50,115
Ni dactilares, ni de pisadas.
35
00:04:50,256 --> 00:04:54,618
Encontramos unas fibras
rojas en su chaqueta.
36
00:04:54,719 --> 00:04:57,996
Me acaban de enviar
el informe de Atlanta.
37
00:04:58,097 --> 00:05:01,416
No provienen de
ninguna de sus prendas.
38
00:05:01,517 --> 00:05:02,793
Dice que es lana.
39
00:05:02,894 --> 00:05:05,921
Podría ser un suéter,
una bufanda...
40
00:05:06,022 --> 00:05:07,966
O cualquier cosa.
41
00:05:08,107 --> 00:05:09,299
Hay que descubrir qué.
42
00:05:09,400 --> 00:05:11,426
Una esposa hermosa,
buena familia.
43
00:05:11,527 --> 00:05:13,303
¿Quién querría matar a Chase?
44
00:05:13,404 --> 00:05:15,180
Ya sabes cómo era Chase.
45
00:05:15,281 --> 00:05:17,933
Perseguía faldas como
un toro enjaulado.
46
00:05:18,034 --> 00:05:19,810
No hables mal de los muertos.
47
00:05:19,911 --> 00:05:22,938
Yo sólo digo que se me
ocurren varios que lo harían.
48
00:05:23,039 --> 00:05:24,940
- Señor Milton.
- Hola, Sandy.
49
00:05:25,041 --> 00:05:27,777
- ¿Su estafado Brunswick?
- ¿Cómo sabes?
50
00:05:28,502 --> 00:05:31,071
¿Tú qué piensas del caso
de Chase Andrews, Tom?
51
00:05:31,172 --> 00:05:33,949
Ya me jubilé. Ya no me
incumben esas cosas.
52
00:05:34,050 --> 00:05:36,827
- Muy válido.
- Pudo ser la mujer de la marisma.
53
00:05:36,928 --> 00:05:40,205
Es una loca de remate.
Apuesto a que haría algo así.
54
00:05:40,306 --> 00:05:42,833
Mi hermano dice que
es el eslabón perdido.
55
00:05:42,934 --> 00:05:46,336
El pobre Chase Andrews tenía
aventuras en la marisma.
56
00:05:46,437 --> 00:05:49,924
¿Chase y La Chica Salvaje?
Eso es buscar problemas.
57
00:05:52,151 --> 00:05:56,096
¿Qué crees que haya pasado, Frank?
¿Crees que La Salvaje mató a Chase?
58
00:05:56,197 --> 00:05:59,017
Yo qué sé.
Ya se sabrá.
59
00:06:22,473 --> 00:06:26,336
Mira todas estas
plumas y cuánta cosa.
60
00:06:27,727 --> 00:06:31,465
¿Será científica... o bruja?
61
00:06:34,484 --> 00:06:36,220
¿Señorita Clark?
62
00:06:39,197 --> 00:06:40,849
- ¡Soy el Sheriff!
- Oye.
63
00:06:43,118 --> 00:06:44,353
Mira.
64
00:06:44,953 --> 00:06:46,563
Pediré una orden.
65
00:06:46,746 --> 00:06:49,441
Está a la vista.
Causa probable, Sheriff.
66
00:06:51,751 --> 00:06:53,987
A que la puerta no está cerrada.
67
00:07:44,637 --> 00:07:46,038
Ahí está.
68
00:07:47,431 --> 00:07:51,169
Departamento del Sheriff.
Apague su motor.
69
00:07:59,151 --> 00:08:00,428
Derecho, derecho.
70
00:08:00,569 --> 00:08:01,929
¡Síguela!
71
00:08:40,943 --> 00:08:43,011
- ¡Eres culpable, Salvaje!
- ¡Lo mataste!
72
00:08:43,112 --> 00:08:45,431
- ¡Lo pagarás, Salvaje!
- ¡Jódete!
73
00:09:03,132 --> 00:09:06,869
Ven, Justicia.
¿Dónde estás, gatita?
74
00:09:07,511 --> 00:09:09,330
Quédate.
75
00:09:09,471 --> 00:09:10,957
Ven, gatita.
76
00:09:27,740 --> 00:09:29,016
¿Señorita Clark?
77
00:09:30,743 --> 00:09:32,560
Soy Tom Milton.
78
00:09:32,661 --> 00:09:35,273
Soy abogado.
¿Puedo pasar?
79
00:09:41,295 --> 00:09:43,030
Gracias, señor Frazier.
80
00:09:43,172 --> 00:09:48,076
Debe saber que la tienen detenida
por la muerte de Chase Andrews.
81
00:09:48,177 --> 00:09:52,790
Y me tomé la libertad de
ofrecerme para ser su defensor.
82
00:09:53,057 --> 00:09:55,083
Sé que nunca ha
tenido problemas...
83
00:09:55,184 --> 00:10:00,672
y le explicaré lo del Juzgado y el juicio,
quién es quién y todo eso.
84
00:10:04,567 --> 00:10:07,929
¿Tiene algún familiar
que quiera que venga?
85
00:10:14,910 --> 00:10:18,814
Señorita Clark, no sé
cómo explicarle esto.
86
00:10:21,458 --> 00:10:25,736
Bueno, yo la conozco como
Catherine Danielle Clark...
87
00:10:25,837 --> 00:10:29,615
pero aquí en Barkley Cove,
nadie la conoce por ese nombre.
88
00:10:29,716 --> 00:10:31,952
La llaman La Chica Salvaje.
89
00:10:32,594 --> 00:10:35,246
Y durante su juicio...
90
00:10:35,347 --> 00:10:39,250
será juzgada por un jurado de
sus semejantes de Barkley Cove...
91
00:10:39,351 --> 00:10:41,462
que sólo la conocen
por ese mote.
92
00:10:41,728 --> 00:10:45,841
Y van a juzgarla,
aunque no la conozcan.
93
00:10:47,234 --> 00:10:52,722
Pero... No puedo ayudarla,
si no la conozco.
94
00:10:52,823 --> 00:10:55,351
Aunque sea un poquito.
95
00:10:59,079 --> 00:11:01,106
Bueno, está bien.
96
00:11:02,207 --> 00:11:06,570
Volveré cuando haya tenido
tiempo de considerarlo.
97
00:11:08,380 --> 00:11:12,576
Y le traje esto para
que pase el tiempo.
98
00:11:20,142 --> 00:11:21,752
Señor Frazier.
99
00:11:25,731 --> 00:11:29,510
La gente olvida a las criaturas
que viven en caracolas.
100
00:11:32,613 --> 00:11:34,640
Yo tuve familia.
101
00:11:36,533 --> 00:11:38,352
Me llamaban Kya.
102
00:11:46,418 --> 00:11:49,488
¡Kya!
No te alejes demasiado.
103
00:11:50,672 --> 00:11:52,408
¡Atrápala, atrápala!
104
00:12:08,690 --> 00:12:10,842
Y este puerquito
se fue al mercado.
105
00:12:10,943 --> 00:12:12,553
No te muevas.
106
00:12:14,071 --> 00:12:16,265
Este puerquito no salió.
107
00:12:16,782 --> 00:12:19,268
Este puerquito comió rosbif.
108
00:12:19,701 --> 00:12:22,396
Este puerquito no comió.
109
00:12:23,914 --> 00:12:28,444
Y este puerquito chilló
wi-wi-wi hasta su casa.
110
00:12:32,464 --> 00:12:34,575
Mi niña especial.
111
00:12:38,470 --> 00:12:39,955
¡Hola, Jodie!
112
00:12:41,598 --> 00:12:43,249
¡Hola, Tate!
113
00:12:43,350 --> 00:12:45,419
¿Quieres ir a pescar?
114
00:12:46,478 --> 00:12:47,922
Sí, vamos a pescar.
115
00:12:48,105 --> 00:12:50,174
Se dice vamos.
116
00:12:51,942 --> 00:12:55,971
¡Oigan! ¿Cuántas veces les he dicho
que no jueguen en mi lancha?
117
00:12:57,364 --> 00:12:59,558
¡A la casa!
¿Eres estúpida?
118
00:13:02,619 --> 00:13:05,856
¡Ven aquí!
Ya lo olvidaste.
119
00:13:06,498 --> 00:13:08,984
Aprende a respetar.
¿Me oíste?
120
00:13:10,043 --> 00:13:11,360
¡La está lastimando!
121
00:13:11,461 --> 00:13:13,029
- ¡Deja a mi pa'!
- ¡Lárgate!
122
00:13:13,130 --> 00:13:15,156
- ¡Vuelve y te mato!
- ¡Vete!
123
00:13:15,257 --> 00:13:16,657
- ¿Me oíste?
- Cálmate.
124
00:13:16,758 --> 00:13:17,993
¡Cállate!
125
00:13:19,261 --> 00:13:20,496
¡Te callas!
126
00:13:23,891 --> 00:13:25,750
- ¡Déjame en paz!
- Vas a ver.
127
00:13:25,851 --> 00:13:27,586
¡Ya, por favor!
128
00:14:06,140 --> 00:14:07,625
¡Ma'!
129
00:14:09,810 --> 00:14:11,296
¿Ma'?
130
00:14:21,072 --> 00:14:22,432
Ma' nunca volvió.
131
00:14:24,408 --> 00:14:27,520
Y los demás no tardaron
en irse como ella.
132
00:14:28,037 --> 00:14:30,064
Murph fue el primero en irse.
133
00:14:31,582 --> 00:14:35,153
Unos meses después,
Mandy y Missy.
134
00:14:37,797 --> 00:14:40,909
Y por último, Jodie.
135
00:14:43,970 --> 00:14:45,455
Kya, escucha.
136
00:14:46,305 --> 00:14:49,584
Me tengo que ir, Kya.
Ya no puedo vivir aquí.
137
00:14:52,103 --> 00:14:54,339
Cuídate mucho, ¿oíste?
138
00:14:54,689 --> 00:14:56,006
Si tienes problemas...
139
00:14:56,107 --> 00:14:59,969
corre a lo profundo de la marisma,
donde cantan los cangrejos.
140
00:15:01,237 --> 00:15:02,847
Como dice ma'.
141
00:15:21,632 --> 00:15:22,992
¡Corre!
142
00:15:24,385 --> 00:15:25,703
¡Jodie!
143
00:15:26,846 --> 00:15:30,125
Aprendí a vivir con él,
de los errores de los demás.
144
00:15:33,102 --> 00:15:35,130
Sólo hazte a un lado.
145
00:15:35,396 --> 00:15:37,215
No dejes que te vea.
146
00:15:37,648 --> 00:15:39,259
Bástate a ti misma.
147
00:16:31,450 --> 00:16:34,227
Había ido a la marisma
muchas veces con Jodie...
148
00:16:34,328 --> 00:16:36,147
pero nunca sola.
149
00:16:37,331 --> 00:16:39,441
No sabía hacia
dónde era la casa.
150
00:16:39,542 --> 00:16:42,820
¡Maldito seas por
haberme dejado, Jodie!
151
00:16:44,588 --> 00:16:46,073
Maldito.
152
00:16:56,350 --> 00:16:57,960
¿Estás bien?
153
00:17:00,103 --> 00:17:02,047
Eres la hermana de Jodie Clark.
154
00:17:02,355 --> 00:17:05,091
Era su hermana.
Pero se fue.
155
00:17:07,819 --> 00:17:10,555
- ¿Sabes cómo volver?
- Sí.
156
00:17:17,370 --> 00:17:18,479
Está bien.
157
00:17:18,580 --> 00:17:20,357
Yo me pierdo a cada rato.
158
00:17:29,841 --> 00:17:32,534
Me llamo Tate, por
sí volvemos a vernos.
159
00:17:32,635 --> 00:17:33,995
Tate.
160
00:17:35,096 --> 00:17:39,376
Algo tenía ese niño que me
aliviaba la presión en el pecho.
161
00:17:40,268 --> 00:17:44,881
Por primera vez desde que me dejaron,
sentí algo que no era dolor.
162
00:17:47,358 --> 00:17:49,010
Sentí valor.
163
00:17:51,112 --> 00:17:52,597
Tengo hambre.
164
00:18:06,377 --> 00:18:08,946
Buenos días, señor Clark.
¿Cómo está?
165
00:18:09,047 --> 00:18:13,368
Bueno, Jumpin', hoy me
paré del lado correcto.
166
00:18:15,053 --> 00:18:18,413
Ella es mi hija.
La señorita Kya Clark.
167
00:18:18,514 --> 00:18:21,126
Es un verdadero honor
conocerla, señorita Kya.
168
00:18:21,809 --> 00:18:24,962
No te fijes. Le dije
que se aleje de todos.
169
00:18:25,063 --> 00:18:26,547
Es un mundo peligroso.
170
00:18:26,648 --> 00:18:28,841
Así es, pero hay buena pesca.
171
00:18:28,942 --> 00:18:31,178
¿Me das una bolsa de sémola?
172
00:18:31,444 --> 00:18:33,930
¿Y una botella de Jim Beam?
173
00:18:34,197 --> 00:18:36,766
- ¿Y me llenas el tanque?
- Claro.
174
00:18:37,575 --> 00:18:38,935
Mabel.
175
00:18:43,039 --> 00:18:45,150
Que te dé el cambio, ¿oíste?
176
00:18:47,835 --> 00:18:50,572
¿Ayudas a tu pa'
mientras vuelve tu ma'?
177
00:18:50,838 --> 00:18:52,699
Hace tiempo que no la veo.
178
00:18:54,217 --> 00:18:56,161
Se quedó a hacer cosas en casa.
179
00:19:00,974 --> 00:19:02,834
La sémola no es suficiente.
180
00:19:05,603 --> 00:19:07,378
Bueno, vamos a ver.
181
00:19:07,479 --> 00:19:10,506
Tu pa' dejó dos dólares.
182
00:19:10,607 --> 00:19:15,304
Y la cuenta es de $1.50.
183
00:19:15,737 --> 00:19:17,932
¿Cuánto queda para gasolina?
184
00:19:23,871 --> 00:19:25,104
Eso no importa.
185
00:19:25,205 --> 00:19:27,483
Te tengo otra pregunta.
186
00:19:27,875 --> 00:19:29,819
¿Vas a la escuela, linda?
187
00:19:31,879 --> 00:19:34,865
Publican el menú de los
almuerzos en el periódico.
188
00:19:35,465 --> 00:19:37,118
Hoy les toca...
189
00:19:38,260 --> 00:19:39,911
carne Salisbury.
190
00:19:40,012 --> 00:19:43,958
Tendrías comidas calientes.
Harías amigos.
191
00:19:44,349 --> 00:19:47,002
Muchos niños van a la
escuela sin zapatos.
192
00:19:47,352 --> 00:19:50,129
Pero necesitas una falda.
193
00:19:50,230 --> 00:19:52,007
Que tu mamá te la dé.
194
00:19:52,649 --> 00:19:54,258
Aquí tienes.
195
00:19:54,359 --> 00:19:57,888
Y el cambio es de 50 centavos.
196
00:20:42,823 --> 00:20:43,849
¡Niños!
197
00:20:43,950 --> 00:20:46,101
Chase Andrews, debería
darte vergüenza.
198
00:20:46,202 --> 00:20:47,727
Perdón, señora Pansy.
199
00:20:47,828 --> 00:20:50,273
No la vimos por
culpa de esa niña.
200
00:20:52,583 --> 00:20:53,943
Hola.
201
00:20:54,835 --> 00:20:58,238
Creo que vas en la dirección
equivocada, pequeña.
202
00:20:58,339 --> 00:20:59,990
¿La escuela no es hacia allá?
203
00:21:00,091 --> 00:21:01,534
- Qué sucia.
- Qué asco.
204
00:21:02,969 --> 00:21:05,580
Tienes el mismo derecho
de ir a la escuela.
205
00:21:05,721 --> 00:21:08,583
Date prisa.
No pasa nada.
206
00:21:13,145 --> 00:21:18,384
Señorita Catherine Danielle Clark.
¿Ya sabes leer y escribir?
207
00:21:20,695 --> 00:21:22,806
¿Puedes deletrear ojo?
208
00:21:26,826 --> 00:21:28,269
¿Quién es?
209
00:21:28,703 --> 00:21:31,314
O-G-O.
210
00:21:34,542 --> 00:21:37,486
A todos nos caería bien
practicar un poco, ¿no?
211
00:21:37,587 --> 00:21:41,574
Puede ir a sentarse, señorita
Catherine Danielle Clark.
212
00:21:43,926 --> 00:21:45,577
¿Dónde has estado gallinita?
213
00:21:45,678 --> 00:21:47,831
¿Y tú sombrero, rata de pantano?
214
00:21:48,097 --> 00:21:51,958
Tranquilos, niños y niñas.
Falta una hora para el recreo.
215
00:21:52,059 --> 00:21:54,503
Traten de poner
atención a la lección.
216
00:21:54,604 --> 00:21:57,631
¿Quién puede decirme una
palabra que tenga diptongo?
217
00:21:57,732 --> 00:22:01,219
- Debe dormir en el lodo.
- A que tiene piojos.
218
00:22:01,944 --> 00:22:04,097
Todo el salón huele feo.
219
00:22:04,739 --> 00:22:06,057
Silencio.
220
00:22:08,241 --> 00:22:10,978
Fue el único día que
fui a la escuela.
221
00:22:11,578 --> 00:22:14,189
Era mejor aprender
de la naturaleza.
222
00:22:16,625 --> 00:22:18,360
¡Hola, Tate!
223
00:22:34,643 --> 00:22:37,963
Ten mucho cuidado
por aquí, ¿me oíste?
224
00:22:38,271 --> 00:22:40,132
No confíes en nadie.
225
00:22:40,523 --> 00:22:42,634
Protégete.
226
00:22:58,124 --> 00:23:00,235
Es de un búho cornudo, tal vez.
227
00:23:02,045 --> 00:23:05,157
Por un tiempo,
pa' me trató bien.
228
00:23:13,431 --> 00:23:18,085
Creo que te puede servir
para tus plumas, tus nidos...
229
00:23:18,186 --> 00:23:19,922
y todo lo que colecciones.
230
00:23:22,649 --> 00:23:25,052
- Gracias.
- Sí.
231
00:23:31,575 --> 00:23:34,186
- Era mi mochila del...
- ¡El cartero!
232
00:23:35,287 --> 00:23:37,314
Mi mochila del ejército.
233
00:23:45,171 --> 00:23:47,783
¡Es de ma'! ¡Es de ma'!
234
00:23:48,216 --> 00:23:50,117
¡Es la letra de ma'!
235
00:23:50,218 --> 00:23:53,120
- ¡Ma' está viva!
- Dámela.
236
00:23:53,221 --> 00:23:54,581
Dámela.
237
00:24:00,478 --> 00:24:03,087
- ¿Cuándo va a volver?
- Espera.
238
00:24:03,188 --> 00:24:04,799
¿Qué dice?
239
00:24:08,485 --> 00:24:10,720
- ¡No!
- Cállate.
240
00:24:10,821 --> 00:24:13,558
¡Pa'! ¡Pa', no!
241
00:24:13,741 --> 00:24:16,768
¡No la quemes! ¡Déjala!
¡No!
242
00:24:16,869 --> 00:24:18,312
Que te calles.
243
00:24:19,330 --> 00:24:20,606
Ma'.
244
00:24:21,582 --> 00:24:23,109
Y tú, escúchame.
245
00:24:23,500 --> 00:24:25,611
No va a volver amás.
246
00:24:26,128 --> 00:24:27,488
¿Me oíste?
247
00:24:34,637 --> 00:24:36,497
¡Eso no es cierto!
248
00:24:39,391 --> 00:24:42,003
¡Y se dice jamás!
249
00:24:52,363 --> 00:24:54,390
¡Maldita perra!
250
00:24:57,785 --> 00:24:59,353
Buena para nada.
251
00:24:59,745 --> 00:25:02,648
Pa' quemó cualquier
rastro de ma'.
252
00:25:03,290 --> 00:25:05,610
Llévate tus cosas de mi casa.
253
00:25:09,922 --> 00:25:11,657
Y luego, un día...
254
00:25:12,508 --> 00:25:14,160
él se fue.
255
00:25:16,303 --> 00:25:18,288
No me dolió como
cuando se fue ma'.
256
00:25:18,389 --> 00:25:23,419
Pero estar sola es una sensación
tan vasta, que hace eco.
257
00:25:43,706 --> 00:25:46,192
Y además, el problema
de sobrevivir.
258
00:25:50,170 --> 00:25:53,324
Yo no sabía cómo
vivir sin sémola.
259
00:26:21,243 --> 00:26:23,479
Hola, señorita Kya.
260
00:26:27,124 --> 00:26:29,025
¿Quieres comprar algo?
261
00:26:29,126 --> 00:26:31,070
Señor Jumpin'...
262
00:26:31,879 --> 00:26:34,490
oí decir que compra mejillones.
263
00:26:34,965 --> 00:26:36,617
Y vine a venderle unos.
264
00:26:38,260 --> 00:26:42,582
- ¿Están frescos?
- Los saqué al amanecer. De hoy.
265
00:26:42,765 --> 00:26:45,376
¿Tu pa' te envió a venderlos?
266
00:26:50,522 --> 00:26:53,925
¿Qué tal esto?
Te doy 50 centavos por esta bolsa...
267
00:26:54,026 --> 00:26:55,927
y un tanque de
gasolina por la otra.
268
00:26:56,028 --> 00:26:58,054
¿Cuántas necesita a la semana?
269
00:26:58,155 --> 00:27:00,349
¿Estamos haciendo negocios?
270
00:27:02,535 --> 00:27:06,272
Compro como 20 kg.
Cada dos o tres días.
271
00:27:06,622 --> 00:27:08,314
Pero otros también los venden.
272
00:27:08,415 --> 00:27:13,153
Si me los traes y ya tengo muchos,
no te los puedo comprar.
273
00:27:13,254 --> 00:27:16,908
Es al primero que llegue.
Así es como se hace esto.
274
00:27:17,049 --> 00:27:19,660
Está bien. Gracias.
275
00:27:21,554 --> 00:27:23,039
¿Puedo...?
276
00:27:23,889 --> 00:27:25,666
Sí.
277
00:27:37,318 --> 00:27:39,930
Estás creciendo muy rápido, ¿no?
278
00:27:40,697 --> 00:27:43,307
Ven la próxima semana
y te mido los pies.
279
00:27:43,408 --> 00:27:47,270
Hay zapatos que donaron a la Iglesia
y se están empolvando.
280
00:27:47,537 --> 00:27:49,940
- Gracias, señora.
- De nada.
281
00:28:01,092 --> 00:28:02,661
Pobre niña.
282
00:28:03,469 --> 00:28:07,706
Su ma' se fue y también
su pa', de seguro.
283
00:28:08,348 --> 00:28:09,457
¿Qué?
284
00:28:09,558 --> 00:28:12,752
Hay que tener cuidado.
No te metas en su vida.
285
00:28:12,853 --> 00:28:16,590
La Biblia no dice eso.
Tener cuidado.
286
00:28:17,107 --> 00:28:20,384
Y el Rey les dirá a todos:
287
00:28:20,485 --> 00:28:24,514
Les aseguro que lo que hicieron
por alguno de mis hermanos...
288
00:28:24,615 --> 00:28:28,601
aun por el más pequeño de ellos,
lo hicieron por mí.
289
00:28:28,702 --> 00:28:30,104
Está bien, Mabel.
290
00:28:30,746 --> 00:28:32,606
¿Cómo que ten cuidado?
291
00:28:45,385 --> 00:28:47,121
Vamos a ver.
292
00:28:50,891 --> 00:28:53,711
Uno, dos, tres.
Y eso es todo.
293
00:29:08,534 --> 00:29:10,478
De parte de la señora Mabel.
294
00:29:24,007 --> 00:29:25,700
Catherine Danielle Clark...
295
00:29:25,801 --> 00:29:28,077
de Barkley Cove,
Carolina del Norte...
296
00:29:28,178 --> 00:29:30,830
es acusada del homicidio
en primer grado...
297
00:29:30,931 --> 00:29:35,918
de Chase Lawrence Andrews,
también de Barkley Cove.
298
00:29:36,019 --> 00:29:39,589
En estos casos, el Estado
puede pedir la pena de muerte.
299
00:29:39,690 --> 00:29:44,762
La Fiscalía anunció que lo hará si
la acusada es declarada culpable.
300
00:29:45,195 --> 00:29:47,054
¿Culpable?
Ya sabemos que lo es.
301
00:29:47,155 --> 00:29:48,933
Es culpable.
302
00:29:50,325 --> 00:29:52,351
Empezaremos la
selección del jurado.
303
00:29:52,452 --> 00:29:54,604
Que los candidatos del frente...
304
00:29:54,705 --> 00:29:59,568
Hay una opción. Es lo que
llaman acuerdo de culpabilidad.
305
00:30:00,085 --> 00:30:03,446
Significa que si estás
dispuesta a decir...
306
00:30:03,547 --> 00:30:06,449
que fuiste a la
torre esa noche...
307
00:30:06,550 --> 00:30:11,996
y viste a Chase Andrews ahí,
tuvieron una disputa...
308
00:30:12,097 --> 00:30:16,751
y por un horrible accidente,
cayó de espaldas por la reja...
309
00:30:16,852 --> 00:30:20,422
te darían diez años.
Pero podrías salir en seis.
310
00:30:20,731 --> 00:30:21,964
No.
311
00:30:22,065 --> 00:30:24,258
Si perdemos, perdemos todo.
312
00:30:24,359 --> 00:30:27,011
Toda la vida en prisión.
O lo otro.
313
00:30:27,112 --> 00:30:31,225
Señor Milton, no voy a decir
nada que sugiera que yo lo hice.
314
00:30:32,117 --> 00:30:33,893
No voy a ir a prisión.
315
00:30:33,994 --> 00:30:35,228
Por favor, dime Tom.
316
00:30:35,329 --> 00:30:37,605
Y prométeme que lo vas a pensar.
317
00:30:37,706 --> 00:30:39,483
Tengo que salir de aquí.
318
00:30:40,500 --> 00:30:43,402
De un modo o de otro.
319
00:30:43,503 --> 00:30:47,241
Entre las 12 y las 2 de
la mañana del 30 de octubre...
320
00:30:48,592 --> 00:30:54,163
la acusada llevó a Chase Andrews
a la torre, lo empujó y lo mató.
321
00:30:54,264 --> 00:30:56,541
Y luego cubrió
sus huellas y sus pisadas.
322
00:30:56,642 --> 00:31:00,419
Van a escuchar que tuvo tiempo,
tuvo la motivación...
323
00:31:00,520 --> 00:31:02,381
y lo más importante...
324
00:31:04,149 --> 00:31:08,510
tuvo la falta de carácter
para matar a Chase Andrews.
325
00:31:10,862 --> 00:31:12,639
Cálmate
326
00:31:14,032 --> 00:31:19,270
Damas y caballeros, el Estado
les dirá muchas cosas...
327
00:31:19,371 --> 00:31:22,900
de Catherine Danielle Clark.
328
00:31:23,875 --> 00:31:25,693
Pero yo les pido...
329
00:31:25,794 --> 00:31:30,908
que miren las evidencias del Estado
para fundar esas cosas.
330
00:31:31,383 --> 00:31:33,784
Y verán que no tienen ninguna.
331
00:31:33,885 --> 00:31:35,703
Y más aún, van a escuchar...
332
00:31:35,804 --> 00:31:39,915
que es muy probable que nadie
haya matado a Chase Andrews...
333
00:31:40,016 --> 00:31:42,835
y que la acusada,
la señorita Clark...
334
00:31:42,936 --> 00:31:48,175
está detenida porque es más fácil
culpar a alguien, que no es de aquí...
335
00:31:48,441 --> 00:31:51,343
que demostrar los hechos.
336
00:31:51,444 --> 00:31:54,847
Y aunque ella nació y creció...
337
00:31:54,948 --> 00:31:58,060
a menos de ocho kilómetros
de este Juzgado...
338
00:31:58,201 --> 00:32:00,521
la señorita Clark no es de aquí.
339
00:33:32,170 --> 00:33:33,696
Bujía
340
00:33:33,797 --> 00:33:36,492
ZANAHORIAS
341
00:34:00,407 --> 00:34:01,683
Hola.
342
00:34:02,033 --> 00:34:04,269
Soy yo. Tate.
343
00:34:26,724 --> 00:34:28,084
Cisne de la tundra.
344
00:34:29,310 --> 00:34:33,589
- ¿Por qué sabes de aves?
- A mi ma' le gustaban.
345
00:34:36,816 --> 00:34:38,927
No sé leer tu nota.
346
00:34:43,489 --> 00:34:47,226
Dice que te he visto unas veces
cuando he ido a pescar...
347
00:34:47,327 --> 00:34:51,146
y pensé que te podrían servir
las semillas y una bujía.
348
00:34:51,247 --> 00:34:54,985
Tenía de repuesto. Para ahorrarte
el viaje al pueblo.
349
00:34:55,627 --> 00:34:59,489
Y no sé, pensé que te
gustaban las plumas.
350
00:35:03,134 --> 00:35:05,245
Está bien.
351
00:35:09,098 --> 00:35:10,500
Está bien.
352
00:35:15,230 --> 00:35:17,758
Bueno, me tengo que ir,
así que...
353
00:35:24,989 --> 00:35:26,725
Te puedo enseñar a leer.
354
00:35:30,870 --> 00:35:33,188
También puedes
aprender a escribir.
355
00:35:33,289 --> 00:35:35,023
Sí.
356
00:35:35,124 --> 00:35:38,153
Bien, empecemos con la "A".
357
00:35:39,003 --> 00:35:41,490
Puedes dibujar esa misma figura.
358
00:35:52,392 --> 00:35:54,084
No me digas.
359
00:35:54,185 --> 00:35:55,461
Ya casi.
360
00:35:55,562 --> 00:35:58,673
- No me ayudes.
- Claro. Tengo todo el día.
361
00:35:58,815 --> 00:35:59,965
Existen...
362
00:36:00,066 --> 00:36:01,091
OJA
363
00:36:01,192 --> 00:36:06,431
quienes pueden vivir
sin lo natural...
364
00:36:06,823 --> 00:36:08,223
coma...
365
00:36:08,324 --> 00:36:11,269
quienes no pueden...
366
00:36:13,830 --> 00:36:16,441
¡Leíste muy bien, Kya!
367
00:36:17,208 --> 00:36:20,278
¡Ya que empezaste,
nunca vas a dejar de leer!
368
00:36:20,420 --> 00:36:22,738
No sabía que las
palabras dijeran tanto.
369
00:36:22,839 --> 00:36:25,075
No todas las palabras.
370
00:36:29,470 --> 00:36:31,957
También podemos leer en mi casa.
371
00:37:02,462 --> 00:37:04,738
Leímos toda la biblioteca.
372
00:37:04,839 --> 00:37:08,118
Tres veces a la semana,
del verano al otoño.
373
00:37:10,720 --> 00:37:13,163
Leímos que plantas y
animales se adaptan...
374
00:37:13,264 --> 00:37:15,500
a los cambios de la Tierra.
375
00:37:15,767 --> 00:37:17,836
BIOLOGÍA
376
00:37:18,144 --> 00:37:22,047
Que las aves cantan al amanecer,
porque el aire húmedo de la mañana...
377
00:37:22,148 --> 00:37:25,260
hace que sus cantos
se escuchen más lejos.
378
00:37:28,112 --> 00:37:32,851
Que algunas células se especializan
en los pulmones y el corazón...
379
00:37:33,535 --> 00:37:36,395
y otras se quedan disponibles
cómo células madre...
380
00:37:36,496 --> 00:37:38,398
por si se necesitan después.
381
00:37:39,749 --> 00:37:42,110
Y en todos los mundos
de la biología...
382
00:37:43,294 --> 00:37:47,030
busqué por qué una madre
dejaría a sus crías.
383
00:37:47,131 --> 00:37:48,282
La Santa Biblia
384
00:37:48,383 --> 00:37:50,619
Registro de familia
385
00:37:51,761 --> 00:37:53,789
El señor Jackson Henry Clark...
386
00:37:54,264 --> 00:37:57,833
desposó a la señorita
Julienne Maria Jacques...
387
00:37:57,934 --> 00:38:00,170
el 12 de junio de 1933.
388
00:38:01,271 --> 00:38:04,674
Significa que estos
son mis padres.
389
00:38:05,316 --> 00:38:09,051
El joven Jeremy Andrew Clark,
2 de enero.
390
00:38:09,152 --> 00:38:10,554
Es Jodie.
391
00:38:10,946 --> 00:38:13,723
El joven Napier Murphy Clark...
392
00:38:13,824 --> 00:38:16,476
la señorita Mary Helen Clark...
393
00:38:16,577 --> 00:38:19,271
la señorita
Catherine Danielle Clark...
394
00:38:27,170 --> 00:38:28,823
Los extraño.
395
00:38:31,341 --> 00:38:32,827
Había...
396
00:38:34,803 --> 00:38:36,831
olvidado lo mucho...
397
00:38:37,848 --> 00:38:39,959
que siento su ausencia.
398
00:38:45,189 --> 00:38:47,675
Ahora mismo siento
que no están aquí.
399
00:38:47,983 --> 00:38:49,468
Digo...
400
00:38:51,695 --> 00:38:54,181
a veces me siento
tan invisible...
401
00:38:55,490 --> 00:38:57,435
que no sé si estoy aquí o no.
402
00:38:58,493 --> 00:38:59,979
Sí estás.
403
00:39:11,340 --> 00:39:14,201
- Perdón, es tarde.
- Ven. Ayúdame.
404
00:39:14,968 --> 00:39:18,080
Hijo, sabes que no le
hago caso a los chismes.
405
00:39:18,597 --> 00:39:21,207
Pero hay un rumor
muy constante...
406
00:39:21,308 --> 00:39:23,544
de que ves mucho a
La Chica Salvaje.
407
00:39:25,062 --> 00:39:27,505
Puedes decirme lo que sea.
408
00:39:27,606 --> 00:39:29,507
- ¿Es tu novia?
- Es mi amiga.
409
00:39:29,608 --> 00:39:33,429
Le doy libros, porque la tratan
tan mal, que no pudo estudiar.
410
00:39:33,987 --> 00:39:35,473
Y no tiene familia.
411
00:39:38,492 --> 00:39:39,892
Calma.
412
00:39:39,993 --> 00:39:41,812
No es para que te ofendas.
413
00:39:42,204 --> 00:39:45,106
Mi trabajo es decir
cosas que no nos gustan.
414
00:39:45,207 --> 00:39:48,651
Y no puedo darte lo que los
otros les dan a sus hijos.
415
00:39:48,752 --> 00:39:50,446
Sólo te lo pido...
416
00:39:50,754 --> 00:39:52,615
ten cuidado.
417
00:39:52,965 --> 00:39:56,786
Todo por lo que has trabajado,
tu sueño de ir a Chapel Hill...
418
00:39:57,135 --> 00:39:59,580
la vida cambia en un segundo.
419
00:40:01,390 --> 00:40:03,125
¿Entiendes lo que digo?
420
00:40:03,349 --> 00:40:04,584
Sí.
421
00:40:04,892 --> 00:40:08,379
Entonces súbele a mi música, ¿sí?
Vámonos.
422
00:40:11,107 --> 00:40:13,510
Es Puccini,
por si querías saber.
423
00:40:33,296 --> 00:40:37,824
Que una joven viva así, sola,
parece inmoral, ¿no crees?
424
00:40:37,925 --> 00:40:41,037
No, señor, no...
Creo, quise decir.
425
00:40:41,178 --> 00:40:43,790
O no tan inmoral.
Pregúntele a mi esposa.
426
00:40:45,433 --> 00:40:51,047
Hay casas grupales donde una
joven puede evitar problemas.
427
00:40:52,440 --> 00:40:55,009
¿Dicen que viene aquí
de vez en cuando?
428
00:40:55,193 --> 00:40:57,928
Sí, la veo de vez en cuando.
429
00:40:58,029 --> 00:41:00,140
No está sola.
Su padre está con ella.
430
00:41:00,448 --> 00:41:04,060
Pues nunca he visto a nadie ahí,
las veces que he ido.
431
00:41:04,452 --> 00:41:06,062
¿Cuándo suele venir?
432
00:41:06,204 --> 00:41:09,899
Nunca sé cuándo
vendrá en su bote.
433
00:41:10,041 --> 00:41:12,694
Dile que me llame la
próxima vez que venga.
434
00:41:16,214 --> 00:41:19,200
No tendrás razones
para mentirme, ¿verdad?
435
00:41:19,467 --> 00:41:21,578
No, ninguna, señor.
436
00:41:37,485 --> 00:41:40,719
- Hay que vernos en otras partes.
- Hola, qué gusto verte.
437
00:41:40,820 --> 00:41:42,513
Servicio Social me busca.
438
00:41:42,614 --> 00:41:44,849
Me quieren pescar
para llevarme de aquí.
439
00:41:44,950 --> 00:41:47,227
Es de buena educación saludar.
440
00:41:53,375 --> 00:41:56,361
Oye, un hogar grupal
podría no ser lo peor.
441
00:41:57,504 --> 00:42:00,906
¿Qué?
Tendrías comida caliente.
442
00:42:01,007 --> 00:42:03,076
- Una cama.
- Tengo una cama.
443
00:42:03,593 --> 00:42:06,787
Amás, no voy a dejar la
marisma para ir con extraños.
444
00:42:06,888 --> 00:42:09,875
Es además, no amás.
445
00:42:10,225 --> 00:42:13,212
- No puedes vivir sola siempre.
- ¿Quieres ver?
446
00:42:14,521 --> 00:42:15,881
Está bien.
447
00:42:34,040 --> 00:42:35,526
Estoy...
448
00:42:37,752 --> 00:42:41,156
muy agradecida contigo,
por enseñarme a leer...
449
00:42:41,381 --> 00:42:43,992
y todo lo que me has dado.
Pero...
450
00:42:44,676 --> 00:42:46,370
¿Por qué lo haces?
451
00:42:47,179 --> 00:42:49,873
¿No tienes novia o algo así?
452
00:42:50,557 --> 00:42:52,292
A veces tengo.
453
00:42:52,559 --> 00:42:54,128
¿A veces?
454
00:42:54,644 --> 00:42:57,673
Bueno tuve una.
455
00:42:59,274 --> 00:43:01,051
Pero ya no.
456
00:43:01,568 --> 00:43:03,678
No tengo, así que...
457
00:43:08,449 --> 00:43:09,684
Muy bien.
458
00:43:12,411 --> 00:43:15,648
Te vi en el bote de
tu pa' el otro día.
459
00:43:17,166 --> 00:43:21,320
- Se ve que es agradable.
- Sí. Sí, así es.
460
00:43:21,462 --> 00:43:23,948
Nunca hablas de tu ma'.
461
00:43:25,466 --> 00:43:27,160
¿Cómo es?
462
00:43:33,432 --> 00:43:36,294
No tienes que decir nada.
463
00:43:36,435 --> 00:43:39,088
Mi madre y mi hermana
murieron en un choque...
464
00:43:39,438 --> 00:43:41,090
yendo a Asheville.
465
00:43:44,109 --> 00:43:46,596
Mi hermana se llamaba Carianne.
466
00:43:49,365 --> 00:43:50,975
Era...
467
00:43:56,121 --> 00:43:57,690
¿Qué, Tate?
468
00:43:58,832 --> 00:44:01,235
Puedes decirme lo que sea.
469
00:44:06,507 --> 00:44:09,952
Creo que iban a comprar
mi obsequio de cumpleaños.
470
00:44:11,262 --> 00:44:14,248
Yo quería cierta bicicleta y...
471
00:44:14,473 --> 00:44:17,251
en Western Auto no la tenían,
así que...
472
00:44:18,978 --> 00:44:22,090
Creo que fueron a
Asheville a comprármela.
473
00:44:24,608 --> 00:44:27,386
Y ya ni me acuerdo qué
modelo de bicicleta era.
474
00:44:31,407 --> 00:44:33,726
No fue culpa tuya.
475
00:44:48,674 --> 00:44:50,284
¿Ya viste?
476
00:45:13,072 --> 00:45:14,933
¿Ya soy tu novia?
477
00:45:15,074 --> 00:45:16,893
¿Tú quieres?
478
00:45:17,076 --> 00:45:18,895
Sé de plumas.
479
00:45:20,038 --> 00:45:22,524
Las otras chicas
no saben de plumas.
480
00:45:24,209 --> 00:45:25,694
Entonces, sí.
481
00:45:26,586 --> 00:45:28,071
Entonces, sí.
482
00:46:40,283 --> 00:46:41,933
Nunca había venido aquí.
483
00:46:42,034 --> 00:46:44,771
Vale la pena.
Vas a ver.
484
00:46:45,913 --> 00:46:47,273
Feliz cumpleaños.
485
00:46:50,376 --> 00:46:51,902
¿Cómo supiste que era hoy?
486
00:46:52,003 --> 00:46:53,863
Lo leí en tu Biblia.
487
00:46:56,007 --> 00:46:57,784
¿Tú no sabías que era hoy?
488
00:46:59,177 --> 00:47:00,912
No tengo calendario.
489
00:47:04,682 --> 00:47:06,333
Mi nombre no.
490
00:47:06,434 --> 00:47:09,170
- No cortes mi nombre.
- Sí, señorita.
491
00:47:21,574 --> 00:47:23,143
Delicioso, ¿no?
492
00:47:24,952 --> 00:47:26,396
¿Qué es eso?
493
00:47:27,288 --> 00:47:29,190
Ahí vienen.
494
00:47:40,843 --> 00:47:42,454
¡Gansos blancos!
495
00:48:17,004 --> 00:48:18,323
Kya, mírame.
496
00:49:09,139 --> 00:49:11,542
Perdóname.
497
00:49:11,808 --> 00:49:13,419
Perdón.
498
00:49:14,686 --> 00:49:16,046
¿Qué hice?
499
00:49:18,190 --> 00:49:20,676
Tate, yo sí quiero.
500
00:49:21,818 --> 00:49:23,303
¿Por qué no?
501
00:49:24,196 --> 00:49:25,681
Porque yo...
502
00:49:27,199 --> 00:49:29,184
te quiero demasiado.
503
00:49:29,701 --> 00:49:32,561
Kya, te deseo más que a nada,
pero...
504
00:49:32,662 --> 00:49:35,689
a mí no me va a afectar tanto.
505
00:49:35,790 --> 00:49:38,652
Es más peligroso para ti.
¿Entiendes?
506
00:49:51,973 --> 00:49:54,209
El otoño dio paso al invierno.
507
00:49:54,476 --> 00:49:56,628
El invierno a la primavera.
508
00:49:57,229 --> 00:50:00,089
La única constante de
la naturaleza, es el cambio.
509
00:50:00,190 --> 00:50:01,842
¡Papá, me aceptaron!
510
00:50:24,089 --> 00:50:26,075
¿Por qué estás callado?
511
00:50:27,259 --> 00:50:29,369
Sabes que me iré pronto.
512
00:50:29,886 --> 00:50:31,747
A la Universidad.
513
00:50:33,265 --> 00:50:35,000
Lo habías mencionado.
514
00:50:36,601 --> 00:50:37,878
¿Cuándo?
515
00:50:38,770 --> 00:50:40,506
No será en seguida.
516
00:50:43,024 --> 00:50:44,384
Pronto.
517
00:50:45,360 --> 00:50:47,888
Trabajaré en el
laboratorio de biología.
518
00:50:48,029 --> 00:50:50,265
Empiezo la próxima semana.
519
00:51:01,543 --> 00:51:03,028
Quédate.
520
00:51:03,503 --> 00:51:04,988
¿A hacer qué?
521
00:51:08,300 --> 00:51:10,659
Aquí no hay trabajo para mí.
522
00:51:10,760 --> 00:51:13,956
¿Qué haría? No quiero ser
camaronero como mi padre.
523
00:51:14,181 --> 00:51:17,083
Estudiaré una carrera para
ser algo. Y tú podrías.
524
00:51:17,184 --> 00:51:18,919
¿Y qué esperas que sea?
525
00:51:20,061 --> 00:51:22,588
- No me refiero a eso.
- Ya no vas a volver.
526
00:51:22,689 --> 00:51:24,215
Claro que sí.
527
00:51:24,316 --> 00:51:27,386
No te voy a dejar, Kya,
lo prometo. Voy a volver.
528
00:51:28,069 --> 00:51:30,431
¡Kya!
¡Kya, espera!
529
00:51:31,948 --> 00:51:34,768
¡No puedes huir de
todos los problemas!
530
00:51:55,222 --> 00:51:58,584
- Una noche más.
- Una noche más.
531
00:52:22,997 --> 00:52:24,816
¿Qué es esto?
532
00:52:26,251 --> 00:52:28,820
Es una lista de editores.
533
00:52:29,462 --> 00:52:31,405
Para tus dibujos y tus notas.
534
00:52:31,506 --> 00:52:33,992
Jamás he visto nada igual, Kya.
535
00:52:34,259 --> 00:52:37,329
Te alcanzan para un libro.
Varios libros.
536
00:52:38,721 --> 00:52:41,208
Y así no tendrías
que irte de aquí.
537
00:52:41,641 --> 00:52:44,461
Puedes enviarle tus
muestras a los editores.
538
00:52:44,769 --> 00:52:46,880
Así podrás ganar dinero.
539
00:52:47,647 --> 00:52:50,383
Tal vez no será
una fortuna pero...
540
00:52:51,109 --> 00:52:54,596
tal vez no tendrás que sacar
mejillones el resto de tu vida.
541
00:52:55,905 --> 00:52:57,474
Haz el intento, Kya.
542
00:52:59,492 --> 00:53:01,520
¿Qué puede pasar?
543
00:53:04,372 --> 00:53:06,650
Me vas a olvidar.
544
00:53:08,668 --> 00:53:11,320
Estarás ocupado con
la Universidad...
545
00:53:11,421 --> 00:53:12,780
con las chicas bonitas.
546
00:53:12,881 --> 00:53:14,908
¿Cómo podría olvidarte, Kya?
547
00:53:15,425 --> 00:53:16,785
Jamás.
548
00:53:18,803 --> 00:53:23,542
Voy a volver en un mes, lo prometo.
El 4 de julio, ¿de acuerdo?
549
00:53:24,559 --> 00:53:26,795
No me voy a tardar nada.
550
00:53:26,936 --> 00:53:29,713
Nos vemos en tu playa
para verla pirotecnia.
551
00:53:29,814 --> 00:53:32,259
Pero escríbeles a los editores,
¿sí?
552
00:53:53,588 --> 00:53:55,282
Adiós, Kya.
553
00:53:55,715 --> 00:53:57,576
Adiós, Tate.
554
00:54:25,119 --> 00:54:27,814
Aves marinas de la costa Este.
555
00:54:28,623 --> 00:54:30,734
Tú serás el estelar, Pico Rojo.
556
00:57:12,410 --> 00:57:16,106
Tate, la vida y el amor
habían sido lo mismo.
557
00:57:17,123 --> 00:57:18,900
Todos me habían dejado.
558
00:57:21,919 --> 00:57:23,363
Y luego...
559
00:57:45,568 --> 00:57:47,677
Siempre que me caía...
560
00:57:47,778 --> 00:57:49,806
la marisma me levantaba.
561
00:57:57,079 --> 00:58:01,315
En algún momento anónimo, por fin,
el dolor del corazón se coló...
562
00:58:01,416 --> 00:58:03,234
como el agua en la arena.
563
00:58:03,335 --> 00:58:05,696
Seguía ahí, pero en el fondo.
564
00:58:07,339 --> 00:58:11,075
No había pisadas cerca del cuerpo,
ni en la torre de incendios.
565
00:58:11,176 --> 00:58:12,952
Ni huellas dactilares.
566
00:58:13,053 --> 00:58:15,746
Ni en la tapa de la reja,
que alguien tuvo que abrir.
567
00:58:15,847 --> 00:58:18,457
Eso indicaba que alguien
destruyó evidencias.
568
00:58:18,558 --> 00:58:20,169
No más preguntas.
569
00:58:21,561 --> 00:58:23,046
Su testigo.
570
00:58:29,444 --> 00:58:33,013
Sheriff, le voy a dar
el horario de mareas...
571
00:58:33,114 --> 00:58:37,768
de la noche del 29 de octubre
y la mañana del 30.
572
00:58:37,869 --> 00:58:43,484
Aquí dice que la marea baja
fue como a medianoche.
573
00:58:43,625 --> 00:58:47,653
A la hora que llegó
Chase Andrews a la torre...
574
00:58:47,754 --> 00:58:51,657
y caminó a la escalera, hubiera
dejado huellas en el lodo.
575
00:58:51,758 --> 00:58:56,912
Y luego, al subir el nivel del agua,
esas huellas se hubieran borrado.
576
00:58:57,013 --> 00:58:59,915
- ¿Concuerda en que es posible?
- Bueno...
577
00:59:00,016 --> 00:59:03,544
Y estará de acuerdo en que
si hubiera llevado amigos...
578
00:59:03,645 --> 00:59:06,630
sus huellas también
se habrían borrado.
579
00:59:06,731 --> 00:59:08,924
Bajo esas circunstancias...
580
00:59:09,025 --> 00:59:15,680
la sola ausencia de huellas,
no sugiere ningún crimen.
581
00:59:15,781 --> 00:59:17,266
¿Correcto?
582
00:59:19,743 --> 00:59:21,020
¿Sheriff?
583
00:59:23,289 --> 00:59:28,193
La ausencia de pisadas no demuestra
que haya habido un crimen.
584
00:59:28,294 --> 00:59:31,571
También declaró que no se
hallaron huellas dactilares...
585
00:59:31,672 --> 00:59:35,993
en ninguna parte de la torre,
incluyendo la reja abierta.
586
00:59:36,552 --> 00:59:41,414
Y eso lo llevó a concluir que
alguien debió abrir la reja...
587
00:59:41,515 --> 00:59:44,084
y borrar sus huellas
dactilares después.
588
00:59:44,185 --> 00:59:45,628
Correcto.
589
00:59:46,270 --> 00:59:48,797
Ahora, ¿no es verdad...?
590
00:59:48,898 --> 00:59:53,718
Que esas rejas se quedan abiertas
tan a menudo y son tan riesgosas...
591
00:59:53,819 --> 00:59:56,346
que su oficina envió
una petición...
592
00:59:56,447 --> 00:59:59,974
al Servicio Forestal,
para que remediara la situación...
593
01:00:00,075 --> 01:00:03,688
el 18 de julio del año pasado?
594
01:00:06,207 --> 01:00:08,943
Esta es la copia
de esa solicitud.
595
01:00:09,835 --> 01:00:12,447
¿Quién la redactó, Sheriff?
596
01:00:13,714 --> 01:00:14,739
Yo la redacté.
597
01:00:14,840 --> 01:00:18,618
¿Puede leerle a la Corte la
última oración del documento...
598
01:00:18,719 --> 01:00:21,246
que usted envió al
Servicio Forestal?
599
01:00:21,347 --> 01:00:23,498
Sólo la última oración.
600
01:00:23,599 --> 01:00:24,999
Debo reiterar...
601
01:00:25,100 --> 01:00:29,130
que esas rejas son muy peligrosas
y de no tomarse acciones...
602
01:00:31,440 --> 01:00:35,428
de no tomarse acciones,
habrá accidente o hasta muertes...
603
01:00:37,738 --> 01:00:39,223
Gracias, Sheriff.
604
01:01:26,203 --> 01:01:28,439
Alguien tomaba fotos en mi casa.
605
01:01:29,039 --> 01:01:30,900
¿Qué creen que quieran?
606
01:01:31,333 --> 01:01:33,027
Constructores.
607
01:01:33,460 --> 01:01:36,446
Llevan semanas de un lado
a otro de la marisma.
608
01:01:36,547 --> 01:01:39,324
Quieren secar el sucio pantano
y hacer Hoteles.
609
01:01:39,425 --> 01:01:41,367
Sí, los vi el año pasado.
610
01:01:41,468 --> 01:01:44,539
Talaron árboles y cavaron
canales para el agua.
611
01:01:45,097 --> 01:01:46,122
¿Quieren mi casa?
612
01:01:46,223 --> 01:01:50,086
Tal vez la casa no, pero ofrecerán
mucho dinero por la tierra.
613
01:01:50,686 --> 01:01:53,881
No tiene nada de malo que
Kya reciba dinero, ¿o sí?
614
01:01:56,108 --> 01:01:59,971
Eres dueña de las tierras,
¿o no? ¿Y de la casa?
615
01:02:02,239 --> 01:02:03,640
Pa' decía que sí.
616
01:02:03,741 --> 01:02:05,642
Vas a necesitar pruebas.
617
01:02:05,743 --> 01:02:08,354
Escrituras, algo.
618
01:02:12,500 --> 01:02:13,608
Hola.
619
01:02:13,709 --> 01:02:16,612
Perdón por asustarte.
¿Te cargo la bolsa?
620
01:02:17,004 --> 01:02:18,154
Yo puedo.
621
01:02:18,255 --> 01:02:20,366
Por favor. Dámela.
622
01:02:21,592 --> 01:02:23,828
Soy Chase Andrews.
623
01:02:24,470 --> 01:02:26,372
Te llamas Kya, ¿no?
624
01:02:27,640 --> 01:02:29,999
Sí, es un nombre bonito.
Me gusta.
625
01:02:30,100 --> 01:02:32,128
Es diferente, pero lindo.
626
01:02:34,230 --> 01:02:35,757
Esta es la tuya, ¿no?
627
01:02:37,399 --> 01:02:38,885
Ahí está.
628
01:02:41,278 --> 01:02:44,515
¿Quieres ir de día de campo
en mi bote el domingo?
629
01:02:50,995 --> 01:02:54,399
Paso por ti a las 12 a la
playa Point. ¿Te parece?
630
01:02:55,250 --> 01:02:57,903
Perfecto.
Nos vemos, Kya.
631
01:03:08,930 --> 01:03:10,164
Aquí está.
632
01:03:10,265 --> 01:03:14,918
El señor Napier Clark.
Dice: Comprado en 1897.
633
01:03:15,019 --> 01:03:17,881
Sí, era mi abuelo.
634
01:03:18,189 --> 01:03:19,549
Así es.
635
01:03:19,941 --> 01:03:25,263
Nunca se vendió, así que,
creo que le pertenece a usted.
636
01:03:25,446 --> 01:03:29,559
Debe pagar impuestos atrasados,
si quiere conservarlo, señorita Clark.
637
01:03:29,701 --> 01:03:31,977
Es más,
lo que dice la ley es que...
638
01:03:32,078 --> 01:03:35,814
quien venga y pague los impuestos,
es dueño del terreno...
639
01:03:35,915 --> 01:03:37,401
aún sin escrituras.
640
01:03:38,585 --> 01:03:39,735
¿Cuánto se debe?
641
01:03:39,836 --> 01:03:41,947
Parece que son como...
642
01:03:46,217 --> 01:03:48,286
$800 dólares en total.
643
01:04:05,444 --> 01:04:07,221
Cinco años.
644
01:04:08,197 --> 01:04:11,976
Eran cinco años desde que
Tate me mostró ese camino.
645
01:04:12,242 --> 01:04:14,103
A quien corresponda...
646
01:04:14,870 --> 01:04:20,024
les envío dibujos de caracoles
de la marisma de las Carolinas...
647
01:04:20,125 --> 01:04:22,069
para su consideración...
648
01:04:24,630 --> 01:04:28,242
Cinco años para que mi
corazón se volviera a abrir.
649
01:04:39,019 --> 01:04:41,756
¿Qué se siente estar en
presencia de un genio?
650
01:04:49,029 --> 01:04:50,598
Mira.
651
01:04:53,659 --> 01:04:55,770
Es una Vieira de ornato.
652
01:04:56,286 --> 01:04:57,645
Pecten ornatus.
653
01:04:57,746 --> 01:04:59,148
Muy bien.
654
01:05:00,290 --> 01:05:02,650
Es extraño verlas por aquí.
655
01:05:02,751 --> 01:05:04,026
¿Sí?
656
01:05:04,127 --> 01:05:07,405
Esta especie suele habitar
más al Sur de aquí...
657
01:05:07,506 --> 01:05:10,493
porque estas aguas
son más frías.
658
01:05:12,553 --> 01:05:13,913
¿Qué?
659
01:05:14,179 --> 01:05:18,082
No, es que La Chica Salvaje
sabe de caracolas...
660
01:05:18,183 --> 01:05:21,921
y dónde habitan y por qué,
¡y en latín!
661
01:05:23,146 --> 01:05:24,882
Toma, guárdala.
662
01:05:27,192 --> 01:05:28,636
Gracias.
663
01:05:33,448 --> 01:05:35,684
Eres sorprendente, ¿no?
664
01:05:59,349 --> 01:06:02,001
¡Crees que soy basura, pero
valgo más que una cita!
665
01:06:02,102 --> 01:06:03,377
No. Kya, espera.
666
01:06:03,478 --> 01:06:06,799
Perdón. No. Espera. Nunca he
pensado que seas basura.
667
01:06:07,482 --> 01:06:09,967
Por favor. Perdón.
Entiendo si te quieres ir...
668
01:06:10,068 --> 01:06:12,847
está demasiado
lejos para ir a pie.
669
01:06:13,363 --> 01:06:15,307
¿Me dejas compensártelo?
670
01:06:17,450 --> 01:06:19,728
Por favor,
¿te lo puedo compensar?
671
01:06:21,996 --> 01:06:24,272
¿Nunca habías
subido a una torre?
672
01:06:24,373 --> 01:06:27,861
Vengo cuando mi familia
no me deja de molestar.
673
01:06:28,836 --> 01:06:31,823
Es lo mejor para ver la
marisma desde lo alto.
674
01:06:36,886 --> 01:06:38,121
Dame la mano.
675
01:07:03,537 --> 01:07:05,022
¿Qué piensas?
676
01:07:06,414 --> 01:07:09,026
Dime, no me voy a burlar.
677
01:07:11,419 --> 01:07:15,407
Es como tener un viejo amigo al
que nunca habías visto completo.
678
01:07:17,300 --> 01:07:18,660
Y ahora lo veo.
679
01:07:24,432 --> 01:07:26,418
Tu casa es por allá, ¿no?
680
01:07:30,647 --> 01:07:32,174
Llévame.
681
01:07:34,651 --> 01:07:37,805
- Está lejos.
- Me gusta ir lejos.
682
01:07:38,697 --> 01:07:42,142
No me importa cómo sea,
si eso es lo que te preocupa.
683
01:07:48,165 --> 01:07:50,025
¿Es esa de ahí?
684
01:07:52,586 --> 01:07:55,030
¿Cuánto tiempo
llevas viviendo sola?
685
01:07:55,338 --> 01:07:57,324
Como diez años, creo.
686
01:07:57,549 --> 01:07:58,951
Genial.
687
01:07:59,217 --> 01:08:02,204
¿Has vivido sin padres
que te digan qué hacer?
688
01:08:04,556 --> 01:08:07,209
Oye,
no hay nada que ver adentro.
689
01:08:09,936 --> 01:08:12,505
- ¿Qué tienes en el pórtico?
- ¿Qué?
690
01:08:12,606 --> 01:08:15,092
Nada.
691
01:08:25,368 --> 01:08:27,104
¿Qué es todo esto?
692
01:08:27,954 --> 01:08:29,314
Nada.
693
01:08:35,587 --> 01:08:38,365
¿Estás escribiendo
un libro o qué?
694
01:08:39,382 --> 01:08:40,743
Algo así.
695
01:08:41,468 --> 01:08:44,580
Los dibujos parecen
de una enciclopedia.
696
01:08:47,015 --> 01:08:49,251
En serio sabes de esto, ¿no?
697
01:08:52,521 --> 01:08:54,046
¡Mira!
698
01:08:54,147 --> 01:08:56,341
Tienes una bomba de agua.
699
01:08:57,859 --> 01:08:59,385
No esperaba visitas.
700
01:08:59,486 --> 01:09:01,472
No te preocupes.
701
01:09:04,157 --> 01:09:07,893
No conozco a nadie que
pudiera vivir así solo.
702
01:09:07,994 --> 01:09:10,773
Le daría miedo a la
mayoría de los hombres.
703
01:09:13,667 --> 01:09:15,235
¿Qué quieres conmigo?
704
01:09:20,006 --> 01:09:23,660
Perdón por haber
sido tan imprudente.
705
01:09:23,802 --> 01:09:26,162
Pero quiero conocerte mejor,
¿sí?
706
01:09:26,263 --> 01:09:28,040
Creo que eres hermosa.
707
01:09:29,182 --> 01:09:33,504
Creo que eres libre como el viento
y lista a más no poder.
708
01:09:34,938 --> 01:09:37,674
Pero no haré nada
que tú no quieras.
709
01:09:38,692 --> 01:09:40,427
¿Qué tal?
710
01:09:42,946 --> 01:09:44,932
Está bien.
711
01:09:45,657 --> 01:09:47,184
Excelente.
712
01:09:58,169 --> 01:10:01,321
No sabía exactamente
qué sentía por Chase...
713
01:10:01,588 --> 01:10:03,907
pero yo ya no estaba sola.
714
01:10:04,215 --> 01:10:05,909
Me conformaba con eso.
715
01:10:07,594 --> 01:10:08,954
¿Es para tu libro?
716
01:10:10,221 --> 01:10:11,540
Sí.
717
01:10:12,056 --> 01:10:14,709
Da igual, quién sabe si
alguien lo va a leer.
718
01:10:15,101 --> 01:10:16,336
Yo sí.
719
01:10:17,312 --> 01:10:19,589
La marisma era nuestro secreto.
720
01:10:29,240 --> 01:10:30,726
Háblame de tus amigos.
721
01:10:31,117 --> 01:10:33,353
No tengo amigos de verdad.
722
01:10:35,246 --> 01:10:37,773
Siempre estás feliz,
cuando te veo con ellos.
723
01:10:37,874 --> 01:10:40,193
¿Me espías?
724
01:10:44,589 --> 01:10:47,325
Es curioso.
Mi padre me dijo una vez que...
725
01:10:47,759 --> 01:10:50,829
había bebido y se
peleó con mi mamá.
726
01:10:51,346 --> 01:10:54,833
Dijo que si mis amigos me
conocieran bien, ya no lo serían.
727
01:10:57,018 --> 01:11:02,758
Sí, no sé si alguien me conoce bien,
eso es lo que... Quiero decir.
728
01:11:06,861 --> 01:11:09,139
¿Qué es lo que
hace azul al cielo?
729
01:11:10,782 --> 01:11:13,852
La longitud de onda azul
y ultravioleta del Sol.
730
01:11:14,285 --> 01:11:19,608
Rebotan con las partículas de gas
de la atmósfera y se esparcen.
731
01:11:26,673 --> 01:11:28,909
¿Está bien...
732
01:11:29,425 --> 01:11:31,036
sí te beso ahora?
733
01:11:42,397 --> 01:11:46,842
Hablemos de la fibra de lana roja
que Chase llevaba en la chaqueta...
734
01:11:46,943 --> 01:11:48,677
la noche en que murió.
735
01:11:48,778 --> 01:11:53,432
¿Usted comparó las muestras con
el gorro tejido? La evidencia C.
736
01:11:53,533 --> 01:11:57,561
Sí, las fibras del gorro y
de la chaqueta coincidían.
737
01:11:57,662 --> 01:11:59,354
¿Y dónde se encontró el gorro?
738
01:11:59,455 --> 01:12:02,651
En la residencia de
la señorita Clark.
739
01:12:03,710 --> 01:12:07,362
Retomando las fibras rojas.
¿Hay alguna manera...
740
01:12:07,463 --> 01:12:10,324
de determinar cuánto tiempo
tenían en la chaqueta?
741
01:12:10,425 --> 01:12:13,994
No. Podemos determinar de
dónde provienen, no de cuándo.
742
01:12:14,095 --> 01:12:16,121
¿Y si alguien usara
el gorro a menudo...
743
01:12:16,222 --> 01:12:20,000
sería posible que las fibras
quedaran en su cabello y en su ropa?
744
01:12:20,101 --> 01:12:23,253
Sí, supongo que sería posible.
745
01:12:23,354 --> 01:12:27,633
¿Diría que en cualquier momento
durante los años que la acusada...?
746
01:12:27,734 --> 01:12:29,718
Conoció a Chase Andrews...
747
01:12:29,819 --> 01:12:33,389
las fibras pudieron haberse
transferido a la chaqueta de Chase?
748
01:12:33,490 --> 01:12:36,016
Por lo que he visto, sí.
749
01:12:36,117 --> 01:12:40,355
- En cualquier momento de esos años.
- Sí.
750
01:12:55,011 --> 01:12:59,623
Señorita Clark, quedamos
fascinados con su manuscrito.
751
01:12:59,724 --> 01:13:03,253
Si, como dice,
el material ya está completo...
752
01:13:03,603 --> 01:13:07,382
esperamos editarlo y publicarlo
en un tiempo récord...
753
01:13:12,403 --> 01:13:13,262
Hola.
754
01:13:13,363 --> 01:13:16,767
Estás viendo al nuevo
gerente de Western Auto.
755
01:13:18,034 --> 01:13:19,643
Chase.
756
01:13:20,160 --> 01:13:22,646
- ¡Qué gran noticia!
- Sí, hay que celebrar.
757
01:13:34,675 --> 01:13:38,327
Entonces, ¿te van a
pagar por los dibujos?
758
01:13:38,428 --> 01:13:39,789
Sí.
759
01:13:45,310 --> 01:13:47,797
Pero que no se te
suba a la cabeza.
760
01:13:48,564 --> 01:13:50,049
Claro que no.
761
01:13:53,694 --> 01:13:56,764
Sé que las personas
te han decepcionado.
762
01:13:57,322 --> 01:13:59,558
Y lo siento mucho.
763
01:14:00,325 --> 01:14:02,812
Que te abandonara tu familia,
digo...
764
01:14:03,704 --> 01:14:07,441
mi familia es un dolor de cabeza,
pero no lo resistiría.
765
01:14:07,958 --> 01:14:10,653
Quiero decirte que te
voy a cuidar siempre.
766
01:14:12,212 --> 01:14:15,615
Con mi ascenso, te daré una
buena casa, cuando nos casemos.
767
01:14:15,716 --> 01:14:17,617
- ¿Casarnos?
- Sí.
768
01:14:17,718 --> 01:14:21,580
Una de dos pisos en la playa,
con terraza alrededor.
769
01:14:22,181 --> 01:14:23,707
Sí.
770
01:14:26,727 --> 01:14:28,461
Pero, ¿y tus padres?
771
01:14:28,562 --> 01:14:30,463
¿Ya les hablaste de mí?
772
01:14:30,564 --> 01:14:32,465
Lo que debes entender
de mis padres...
773
01:14:32,566 --> 01:14:35,968
es que si les digo que voy
a estar contigo, no hay más.
774
01:14:36,069 --> 01:14:39,098
Te van a amar
cuando te conozcan.
775
01:14:42,743 --> 01:14:44,186
Ven aquí.
776
01:14:50,501 --> 01:14:54,779
Por cierto. Debo ir a
Asheville en unos días...
777
01:14:54,880 --> 01:14:57,156
por cosas para la
tienda de mi padre.
778
01:14:57,257 --> 01:14:59,243
Se me ocurrió que me acompañes.
779
01:14:59,635 --> 01:15:01,746
Para celebrar tu libro y todo.
780
01:15:03,013 --> 01:15:04,288
Va a haber mucha gente.
781
01:15:04,389 --> 01:15:07,500
No importa, irás conmigo,
conozco bien allá.
782
01:15:07,601 --> 01:15:10,755
No tienes que hablar
con nadie, si no quieres.
783
01:15:11,271 --> 01:15:14,884
Anímate. Si nos vamos a casar,
tienes que conocer el mundo.
784
01:15:15,734 --> 01:15:18,095
Abre las enormes
alas que tienes.
785
01:15:20,155 --> 01:15:22,391
Vamos, será divertido.
786
01:15:30,040 --> 01:15:33,986
Es trabajo de dos días,
nos quedaremos una noche.
787
01:15:42,678 --> 01:15:44,371
Está increíble, ¿no?
788
01:16:03,947 --> 01:16:06,809
Oye, es una aventura.
Anímate.
789
01:17:29,281 --> 01:17:31,768
Ya te irá gustando...
790
01:17:32,660 --> 01:17:34,520
mientras más lo hagas.
791
01:17:42,545 --> 01:17:44,781
Oye, no quiero perderte nunca.
792
01:17:48,259 --> 01:17:49,409
¿No?
793
01:17:49,510 --> 01:17:50,995
No.
794
01:17:51,387 --> 01:17:53,498
Lo pienso a menudo.
795
01:17:54,431 --> 01:17:57,377
En salir de noche a
escondidas para verte.
796
01:17:58,686 --> 01:18:00,004
Mi Chica Salvaje.
797
01:18:03,691 --> 01:18:08,429
Nadie lo sabe Nadie lo ve
798
01:18:09,697 --> 01:18:12,183
Nadie lo sabe Sólo yo
799
01:18:15,536 --> 01:18:19,690
No tienes que demostrarle
nada a nadie. ¿Entiendes?
800
01:18:20,833 --> 01:18:22,819
Ya me tienes y te amo.
801
01:18:26,338 --> 01:18:28,157
Te hice algo.
802
01:18:42,605 --> 01:18:44,381
Era una caracola...
803
01:18:44,482 --> 01:18:48,093
colgada de una tira de cuero con
un nudo apretado y no la tenía.
804
01:18:48,194 --> 01:18:50,261
Para aclarar,
está diciendo que...
805
01:18:50,362 --> 01:18:54,349
el collar de caracola que
Chase usaba todos los días...
806
01:18:54,450 --> 01:18:56,643
no estaba entre
las pertenencias...
807
01:18:56,744 --> 01:19:01,021
que los Oficiales recuperaron de
su cuerpo, cuando lo encontraron.
808
01:19:01,122 --> 01:19:02,398
¿Es correcto?
809
01:19:02,499 --> 01:19:05,484
- Creo que es importante.
- Sí.
810
01:19:05,585 --> 01:19:09,197
Tenía el collar cuando cenó
con nosotros esa noche.
811
01:19:10,131 --> 01:19:13,243
Y su cuerpo no lo tenía.
812
01:19:14,260 --> 01:19:16,787
Y lo que digo es que
no se lo quitaba nunca.
813
01:19:16,888 --> 01:19:18,914
La persona que lo mató,
se lo quitó.
814
01:19:19,015 --> 01:19:22,126
Objeción, Señoría.
Es especulación.
815
01:19:22,227 --> 01:19:23,752
A lugar.
816
01:19:23,853 --> 01:19:25,295
Miembros del jurado...
817
01:19:25,396 --> 01:19:29,049
descarten ese último comentario
de la señora Andrews.
818
01:19:29,150 --> 01:19:30,969
Señora Andrews.
819
01:19:31,402 --> 01:19:33,679
¿Dónde consiguió
Chase ese collar?
820
01:19:33,780 --> 01:19:37,851
Se lo dio La Chica Salvaje.
La señorita Clark.
821
01:19:38,117 --> 01:19:41,396
Yo ni siquiera sabía su nombre,
o si tenía nombre.
822
01:19:42,497 --> 01:19:44,775
No sé qué le veía Chase...
823
01:19:45,166 --> 01:19:47,067
Lo que digo es que...
824
01:19:47,168 --> 01:19:51,321
sólo a ella le hubiera
interesado quitarle esa cosa.
825
01:19:51,422 --> 01:19:53,283
Señora Andrews...
826
01:19:55,176 --> 01:19:58,162
¿Chase y la señorita Clark
tenían relaciones románticas?
827
01:19:58,263 --> 01:19:59,538
Por decirlo así.
828
01:19:59,639 --> 01:20:01,500
Lo veía salir a escondidas.
829
01:20:01,766 --> 01:20:05,379
Y cuando le pregunté adónde iba,
me dijo la verdad.
830
01:20:06,271 --> 01:20:07,547
Y pensé...
831
01:20:07,689 --> 01:20:09,758
en qué iba a decir la gente.
832
01:20:10,191 --> 01:20:14,679
Fui una tonta por preocuparme
por eso y no por...
833
01:20:19,784 --> 01:20:23,771
Pero él me dijo que
había terminado con ella.
834
01:20:24,580 --> 01:20:26,564
Ella sabía que ya
no lo iba a tener...
835
01:20:26,665 --> 01:20:28,983
y lo mató y le quitó
su horrendo collar.
836
01:20:29,084 --> 01:20:30,694
Objeción, Señoría.
837
01:20:33,964 --> 01:20:36,951
- A lugar.
- No más preguntas, Señoría.
838
01:20:40,971 --> 01:20:44,709
Señora Andrews,
mis profundas condolencias.
839
01:20:45,058 --> 01:20:47,126
Con todo respeto...
840
01:20:47,227 --> 01:20:52,425
está al tanto de que la casa de la
señorita Clark fue registrada...
841
01:20:52,858 --> 01:20:56,846
y que la Policía no
encontró el collar.
842
01:20:56,987 --> 01:20:59,348
- ¿O sí?
- No.
843
01:21:23,013 --> 01:21:24,999
- A ver, yo la amarro.
- Hola.
844
01:21:25,474 --> 01:21:28,167
- Casi te agarro.
- Casi me vuelcas.
845
01:21:28,268 --> 01:21:30,004
Y todo por lucirte.
846
01:21:31,730 --> 01:21:34,424
¿Cómo es La Salvaje en la cama?
¿Es una bestia?
847
01:21:34,525 --> 01:21:37,552
Como un puma, vale la pena
la gasolina que gasto.
848
01:21:37,653 --> 01:21:40,805
- ¿Le brillan los ojos?
- Sólo por mí, cuando se lo hago.
849
01:21:40,906 --> 01:21:42,641
Oye, no hables así de ella.
850
01:21:43,867 --> 01:21:44,867
¿Qué?
851
01:21:44,910 --> 01:21:47,146
Dije que no hables así de ella.
852
01:21:47,287 --> 01:21:49,523
El universitario.
853
01:21:50,791 --> 01:21:53,444
Él le enseñó a La Salvaje
el abecedario.
854
01:21:54,169 --> 01:21:55,654
Pierdes su tiempo.
855
01:21:57,296 --> 01:21:59,531
¿Y qué, universitario?
¿Qué vas a hacer?
856
01:21:59,632 --> 01:22:01,408
¿Te crees muy rudo?
857
01:22:01,509 --> 01:22:03,910
A ver, haz algo.
¿Quieres pegarme?
858
01:22:04,011 --> 01:22:07,791
Tranquilos, ya, ya, ya.
Tranquilos.
859
01:22:09,433 --> 01:22:11,795
Cálmense, antes de
que haya heridos.
860
01:22:12,520 --> 01:22:14,172
Hay mejores maneras.
861
01:22:34,041 --> 01:22:35,485
Hola, Kya.
862
01:22:37,670 --> 01:22:39,446
¡Oye! ¿Qué haces, Kya?
863
01:22:39,547 --> 01:22:42,991
¡Espera! ¡Kya, espera!
Quiero hablar contigo.
864
01:22:43,092 --> 01:22:45,118
¡Vete de mí laguna,
maldito idiota infeliz!
865
01:22:45,219 --> 01:22:47,079
¡Kya, tengo que hablar contigo!
866
01:22:47,180 --> 01:22:49,331
¡No me interesa lo que quieras!
867
01:22:49,432 --> 01:22:52,084
No quiero volver a verte.
Jamás.
868
01:22:52,185 --> 01:22:54,378
Kya,
tenemos que hablar de Chase.
869
01:22:54,479 --> 01:22:57,215
- ¿De Chase?
- Él no es bueno para ti.
870
01:22:58,566 --> 01:23:02,053
Tú fuiste el que me abandonó.
871
01:23:03,196 --> 01:23:07,600
El que no volvió cuando lo prometió.
El que no volvió jamás.
872
01:23:09,452 --> 01:23:13,855
No escribiste para explicar nada,
ni para decir si estabas vivo o no.
873
01:23:13,956 --> 01:23:15,023
Te desapareciste.
874
01:23:15,124 --> 01:23:18,737
Ya lo sé. Te pido perdón,
Kya, no tienes idea.
875
01:23:18,878 --> 01:23:22,240
No fuiste lo bastante
hombre para enfrentarme.
876
01:23:23,132 --> 01:23:24,826
Tienes razón, Kya.
877
01:23:25,635 --> 01:23:27,746
Todo lo que dices es cierto.
878
01:23:28,095 --> 01:23:30,163
Dejarte así fue lo
peor que haya hecho...
879
01:23:30,264 --> 01:23:32,375
y lo peor que haré
en toda mi vida.
880
01:23:33,017 --> 01:23:37,630
Sabía cuánto te iba a doler y
no pude enfrentarte, como dices.
881
01:23:39,899 --> 01:23:42,719
Creí que nunca querrías
dejar la marisma...
882
01:23:43,027 --> 01:23:45,138
para vivir en otro mundo.
883
01:23:45,404 --> 01:23:49,851
Creí que tenía que elegir
entre tú y todo lo demás.
884
01:23:49,992 --> 01:23:52,310
Pero lo que creía
que era importante...
885
01:23:52,411 --> 01:23:55,856
las becas, subsidios, empleos,
no importaban sin ti.
886
01:23:58,166 --> 01:24:00,027
Estaba equivocado.
887
01:24:00,418 --> 01:24:02,529
Llevo años arrepentido.
888
01:24:04,548 --> 01:24:07,034
Y me arrepentiré el
resto de mi vida.
889
01:24:17,686 --> 01:24:18,921
Te ves...
890
01:24:31,074 --> 01:24:32,810
Te traje algo.
891
01:24:50,218 --> 01:24:54,039
Trabajo en el laboratorio
cerca del pueblo.
892
01:24:54,723 --> 01:24:56,123
Te encantaría, Kya.
893
01:24:56,224 --> 01:24:58,919
Estudio todo bajo
el microscopio.
894
01:25:01,938 --> 01:25:03,716
Así que regresé.
895
01:25:05,442 --> 01:25:07,094
Me voy a quedar.
896
01:25:16,620 --> 01:25:19,064
Kya, haría lo que fuera para...
897
01:25:22,000 --> 01:25:24,611
Cambiaría muchas
cosas si pudiera.
898
01:25:32,719 --> 01:25:34,662
¿Qué quieres ahora, Tate?
899
01:25:34,763 --> 01:25:38,125
¿Crees que haya alguna manera
de que me perdones, Kya?
900
01:25:39,976 --> 01:25:41,211
Por favor.
901
01:25:43,897 --> 01:25:46,133
No sé cómo.
902
01:26:08,547 --> 01:26:10,781
Kya,
me gustaría que me dijeras...
903
01:26:10,882 --> 01:26:15,996
si sabes de alguien con razones
para lastimar a Chase Andrews.
904
01:26:20,058 --> 01:26:22,294
Bueno, en ese caso...
905
01:26:22,561 --> 01:26:24,421
trata de descansar.
906
01:26:31,194 --> 01:26:32,094
Hola.
907
01:26:32,195 --> 01:26:34,430
Hola.
¿Qué haces en el pueblo?
908
01:26:34,531 --> 01:26:38,726
La Editorial me dio buenas noticias,
pensé que hay que celebrar.
909
01:26:38,827 --> 01:26:40,562
- Voy a preparar...
- ¡Ahí está!
910
01:26:47,836 --> 01:26:50,197
Kya, conoces a Brian,
Tina, Pearl.
911
01:26:50,714 --> 01:26:53,575
- Ya conocen a Kya.
- Claro, La Chica Salvaje.
912
01:26:54,342 --> 01:26:56,078
Mucho gusto, Kya.
913
01:26:56,344 --> 01:26:58,706
Soy la prometida de Chase.
914
01:27:00,474 --> 01:27:03,168
Está bien.
Hasta luego, Kya.
915
01:27:45,893 --> 01:27:48,212
Kya, te lo puedo explicar.
916
01:27:50,648 --> 01:27:52,341
¿Estás aquí?
917
01:27:53,901 --> 01:27:55,761
Sólo quiero hablar.
918
01:28:01,533 --> 01:28:03,143
¡Sé que estás aquí!
919
01:29:04,596 --> 01:29:06,915
Tenía que vivir sola.
920
01:29:08,600 --> 01:29:10,210
Pero ya lo sabía.
921
01:29:11,352 --> 01:29:13,547
Lo sabía desde hacía mucho.
922
01:29:15,231 --> 01:29:17,050
La gente nunca se queda.
923
01:29:27,577 --> 01:29:28,769
Caracolas de las Carolinas
924
01:29:28,870 --> 01:29:30,230
Señorita Clark...
925
01:29:30,580 --> 01:29:34,024
encontrará las copias finales
de su hermoso libro...
926
01:29:34,125 --> 01:29:38,739
junto con su primer cheque, y
luego recibirá otros de regalías.
927
01:29:39,881 --> 01:29:42,408
Iré a una conferencia en
Greenville en un mes...
928
01:29:42,509 --> 01:29:45,746
me gustaría que nos acompañara
para celebrar su logro...
929
01:29:53,019 --> 01:29:54,169
DON ARREGLATODO
930
01:29:54,270 --> 01:29:57,047
Propiedad a nombre de
Catherine Danielle Clark...
931
01:29:57,148 --> 01:30:00,050
por 1.250 metros cuadrados
de lagunas, marisma...
932
01:30:00,151 --> 01:30:02,761
bosque de roble y playa.
933
01:30:02,862 --> 01:30:06,475
Categoría de baldío:
Pantanoso...
934
01:30:28,638 --> 01:30:32,667
Estaba en Asheville, cuando
vi tu libro en un aparador...
935
01:30:34,144 --> 01:30:39,257
Y se me rompió el corazón y
salté de alegría a la vez.
936
01:30:39,399 --> 01:30:41,592
Sabía que tenía que encontrarte.
937
01:30:41,693 --> 01:30:43,804
Pero no creí que siguieras aquí.
938
01:30:44,571 --> 01:30:46,306
¿Y sabes de los demás?
939
01:30:46,698 --> 01:30:49,518
No sé nada de Murph,
Mandy o Missy.
940
01:30:49,701 --> 01:30:52,562
Ni los reconocería si
los viera en la calle.
941
01:30:52,787 --> 01:30:54,022
¿Y...?
942
01:30:55,955 --> 01:30:57,690
¿sabes de ma'?
943
01:31:00,084 --> 01:31:02,529
Ma' falleció, Kya.
944
01:31:10,219 --> 01:31:12,579
Ma' tenía una hermana, Rosemary.
945
01:31:12,680 --> 01:31:15,874
Ella me buscó en el ejército
y me dijo lo que pasó.
946
01:31:15,975 --> 01:31:18,877
Llegó a casa de Rosemary con
sus zapatos de cocodrilo.
947
01:31:18,978 --> 01:31:21,505
Rosemary dijo que
estuvo meses sin hablar.
948
01:31:21,606 --> 01:31:25,008
Y como un año después,
recordó que tenía hijos.
949
01:31:25,109 --> 01:31:28,471
Ella le ayudó a escribirle
a pa', porque quería buscarnos.
950
01:31:29,697 --> 01:31:34,352
Él le dijo que si volvía a buscarnos,
nos dejaría irreconocibles.
951
01:31:35,453 --> 01:31:37,145
Sí, eso suena a pa'.
952
01:31:37,246 --> 01:31:39,941
Ahorró para abogados y todo,
pero...
953
01:31:40,333 --> 01:31:43,194
fue cuando se enfermó.
Leucemia.
954
01:31:43,878 --> 01:31:44,903
Trató pero...
955
01:31:45,004 --> 01:31:46,865
No tuvo oportunidad.
956
01:31:49,258 --> 01:31:51,077
Llevo esperando...
957
01:31:51,886 --> 01:31:54,914
todos estos años para
verla llegar caminando.
958
01:31:55,973 --> 01:31:59,000
No tuviste familia
en toda tu vida.
959
01:31:59,101 --> 01:32:01,963
Y yo no puedo hacer
nada para devolvértela.
960
01:32:02,647 --> 01:32:06,968
Pero quisiera venir a verte
siempre que tenga tiempo.
961
01:32:11,531 --> 01:32:13,266
Sí, eso me gustaría.
962
01:32:40,935 --> 01:32:43,712
Chico de las plumas, gracias.
963
01:32:43,813 --> 01:32:46,883
De La Chica Salvaje.
964
01:32:50,278 --> 01:32:52,263
Mabel va a estar muy orgullosa.
965
01:32:52,405 --> 01:32:54,182
Un favor más.
966
01:32:55,950 --> 01:32:58,561
Yo mismo se lo entrego.
967
01:32:59,036 --> 01:33:00,772
Gracias, Jumpin'.
968
01:33:05,293 --> 01:33:06,568
Hola, buenos días.
969
01:33:06,669 --> 01:33:11,073
Sus mejores cigarrillos,
por favor. Y unos fósforos.
970
01:33:11,174 --> 01:33:13,451
- Claro que sí.
- Claro que sí.
971
01:33:18,848 --> 01:33:20,749
Escribiste un maldito libro,
ven.
972
01:33:20,850 --> 01:33:22,709
Espera, quiero hablar contigo.
973
01:33:22,810 --> 01:33:24,713
No seas así. Por favor.
974
01:33:25,563 --> 01:33:27,215
Déjame en paz.
975
01:33:29,984 --> 01:33:32,721
La Chica Salvaje se
cree demasiado para ti.
976
01:33:32,987 --> 01:33:34,012
¡Cállate!
977
01:33:34,113 --> 01:33:36,725
Aquí tiene, señor.
Cortesía de la casa.
978
01:33:45,875 --> 01:33:47,944
Supuse que estarías aquí.
979
01:33:48,753 --> 01:33:50,278
Dije que me dejaras en paz.
980
01:33:50,379 --> 01:33:54,157
Ya sé. Oye,
quería pedirte perdón. Lo juro.
981
01:33:54,258 --> 01:33:57,369
Me siento mal por
cómo resultó todo.
982
01:33:58,386 --> 01:34:00,372
¿Cómo resultó todo?
983
01:34:01,973 --> 01:34:05,711
Dirás que resultó que tuviste
prometida todo este tiempo.
984
01:34:06,770 --> 01:34:09,922
Que resultó que le
mentiste a todos.
985
01:34:10,023 --> 01:34:12,633
Tengo que hacer cosas
que no quiero. Te consta.
986
01:34:12,734 --> 01:34:15,803
Debo casarme con alguien
cómo Pearl. Tengo que.
987
01:34:15,904 --> 01:34:17,347
Pero te quiero a ti.
988
01:34:22,035 --> 01:34:24,646
Otro hombre hubiera
tratado de cambiarte.
989
01:34:25,038 --> 01:34:26,898
De arreglarte.
990
01:34:27,540 --> 01:34:29,275
Yo nunca lo hice.
991
01:34:30,167 --> 01:34:33,279
No, por favor, te necesito.
Te juro que te necesito.
992
01:34:34,421 --> 01:34:36,157
No me dejes solo.
993
01:34:37,299 --> 01:34:38,993
Nadie más ahí me conoce.
994
01:34:43,180 --> 01:34:45,625
Qué pena, Chase.
995
01:34:47,017 --> 01:34:49,712
Pero no quiero tener
nada que ver con eso.
996
01:35:03,576 --> 01:35:05,395
Salvaje como siempre.
997
01:35:09,039 --> 01:35:10,482
Tú también lo quieres.
998
01:35:10,583 --> 01:35:12,694
- ¡Déjame!
- Tú también quieres.
999
01:35:18,674 --> 01:35:21,661
Eres mía, Kya, me perteneces.
Y no te voy a dejar ir.
1000
01:35:42,114 --> 01:35:44,851
¡Déjame en paz, desgraciado!
1001
01:35:45,743 --> 01:35:49,188
¡Si me vuelves a molestar,
te mato!
1002
01:35:49,497 --> 01:35:51,606
Lo gritó muy fuerte, señor.
1003
01:35:51,707 --> 01:35:53,733
Escuché gritos y me acerqué...
1004
01:35:53,834 --> 01:35:55,902
a ver si alguien
tenía problemas.
1005
01:35:56,003 --> 01:35:57,003
Y ahí la vi.
1006
01:35:57,087 --> 01:35:59,656
¿Reconoce a esa mujer?
1007
01:35:59,757 --> 01:36:03,284
¿Está presente en el Juzgado?
1008
01:36:03,385 --> 01:36:05,997
Es esa de allá.
La acusada.
1009
01:36:06,472 --> 01:36:08,875
A la que llaman
La Chica Salvaje.
1010
01:36:13,646 --> 01:36:16,883
Por fin entendí por qué ma'
se tuvo que ir.
1011
01:37:23,340 --> 01:37:25,492
Si algo aprendí de pa'...
1012
01:37:25,593 --> 01:37:28,788
es que esos hombres tienen
que dar el último golpe.
1013
01:37:55,831 --> 01:37:58,316
Estar aislada era una cosa.
1014
01:37:58,750 --> 01:38:02,070
Vivir con miedo era otra.
1015
01:38:03,630 --> 01:38:05,240
Nunca voy a vivir así.
1016
01:38:06,841 --> 01:38:10,871
Una vida de dudar cuándo
llegará el siguiente puñetazo.
1017
01:38:32,659 --> 01:38:34,269
No puedes estar aquí.
1018
01:38:34,410 --> 01:38:37,312
Venía a ver cómo estás. Jumpin'
dijo que no te ve desde...
1019
01:38:37,413 --> 01:38:38,899
Ahora no.
1020
01:38:40,291 --> 01:38:42,277
Kya, ¿qué te pasó en la cara?
1021
01:38:42,669 --> 01:38:45,489
¿Fue Chase? Dime, Kya.
¿Él te lo hizo?
1022
01:38:45,672 --> 01:38:46,905
No quiero que te metas.
1023
01:38:47,006 --> 01:38:49,950
Hijo de puta.
Ese hijo de puta.
1024
01:38:50,051 --> 01:38:52,162
Tate, quiero que te vayas.
1025
01:38:59,686 --> 01:39:02,381
Iba a ir a Greenville
en una semana.
1026
01:39:05,066 --> 01:39:07,135
A conocer a mis editores.
1027
01:39:08,903 --> 01:39:10,806
A hablar de mi nuevo libro.
1028
01:39:11,072 --> 01:39:12,806
Estaba decidida.
1029
01:39:12,907 --> 01:39:14,600
Aún puedes ir.
1030
01:39:14,701 --> 01:39:16,310
¿Con la cara así?
1031
01:39:16,411 --> 01:39:18,689
No dejes que él te arruine esto.
1032
01:39:19,330 --> 01:39:20,941
Ve a Greenville.
1033
01:39:21,332 --> 01:39:22,858
¿Sí?
Hay un autobús.
1034
01:39:22,959 --> 01:39:25,445
Es fácil.
Jumpin' tiene el itinerario.
1035
01:39:25,712 --> 01:39:27,988
Que te hospeden en
un Hotel lindo...
1036
01:39:28,089 --> 01:39:30,366
ve a un restaurante,
que cocine otro.
1037
01:39:30,467 --> 01:39:32,786
Quédate toda la semana.
1038
01:39:33,720 --> 01:39:36,790
Y vendré a verte
cuando vuelvas, ¿sí?
1039
01:39:37,307 --> 01:39:39,668
A oír cómo te fue
con los editores.
1040
01:39:40,226 --> 01:39:41,795
Está bien.
1041
01:39:48,610 --> 01:39:50,220
¿Tienes frío?
1042
01:39:51,321 --> 01:39:54,263
Estoy bien.
No necesito que me cuides.
1043
01:39:54,364 --> 01:39:56,559
Ya sé, pero ten mi gorro.
1044
01:39:56,825 --> 01:39:59,437
- Que no necesito ayuda.
- Quédatelo.
1045
01:40:27,856 --> 01:40:30,760
¿Me vas a decir qué
te pasó en el ojo?
1046
01:40:31,860 --> 01:40:36,015
Necesito el itinerario del autobús.
¿Tienes una copia?
1047
01:40:40,911 --> 01:40:44,023
Fue ese tal Chase, ¿o no?
1048
01:40:46,166 --> 01:40:48,027
Kya, mírame.
1049
01:40:50,754 --> 01:40:52,907
Y dime lo que te hizo.
1050
01:40:54,925 --> 01:40:56,660
No puedo decirte.
1051
01:40:57,761 --> 01:40:59,579
Ya se acabó.
1052
01:40:59,680 --> 01:41:01,414
Ya no lo quiero en mi vida.
1053
01:41:01,515 --> 01:41:04,543
¿Y cómo sabes que no te
va a seguir molestando?
1054
01:41:05,060 --> 01:41:08,422
- Vives tú sola en ese lugar.
- Jumpin', por favor.
1055
01:41:09,064 --> 01:41:11,175
No le digas a nadie.
1056
01:41:11,400 --> 01:41:12,717
Ya sabes cómo son.
1057
01:41:12,818 --> 01:41:15,470
Me van a llevar a la
oficina del Sheriff...
1058
01:41:15,571 --> 01:41:18,391
y me harán describírselo
a puros hombres.
1059
01:41:19,283 --> 01:41:23,062
Y luego acabaré en el periódico,
acusada de puta.
1060
01:41:23,787 --> 01:41:26,564
O de querer sacarles
dinero a sus padres.
1061
01:41:26,665 --> 01:41:29,818
- ¿Sí? No harán nada al respecto.
- Tienes razón, Kya.
1062
01:41:32,086 --> 01:41:35,073
Y yo no haré nada
para que esto empeore.
1063
01:41:36,841 --> 01:41:40,077
Pero tienes que decirme
cuando salgas y cuando vuelvas.
1064
01:41:40,178 --> 01:41:41,538
¿Oíste?
1065
01:41:41,971 --> 01:41:44,541
Tengo que saber si
sales del pueblo.
1066
01:41:47,351 --> 01:41:50,839
Por si no te veo en un tiempo.
1067
01:41:55,985 --> 01:41:57,595
Gracias, Jumpin'.
1068
01:41:58,362 --> 01:42:00,473
Viajaré en unos días.
1069
01:42:01,616 --> 01:42:03,601
Vendré a verte en cuanto vuelva.
1070
01:42:05,495 --> 01:42:07,230
Sí, está bien.
1071
01:42:07,747 --> 01:42:09,482
Está bien.
1072
01:42:12,627 --> 01:42:16,905
Señorita Price, ¿puede decirnos que
vio la mañana del 29 de octubre?
1073
01:42:17,006 --> 01:42:20,659
Vi a La Chica Salvaje...
A la señorita Clark, perdón...
1074
01:42:20,760 --> 01:42:23,870
- ir al autobús de las 9:00.
- Tiene muy buena memoria.
1075
01:42:23,971 --> 01:42:24,996
Todas lo hablamos.
1076
01:42:25,097 --> 01:42:27,499
Nunca la habíamos
visto tan arreglada.
1077
01:42:27,600 --> 01:42:29,626
Peinada, maquillada...
1078
01:42:29,727 --> 01:42:34,131
Para que quede claro:
La mañana del 29 de octubre...
1079
01:42:34,232 --> 01:42:37,300
usted y varias personas,
vieron a la señorita Clark...
1080
01:42:37,401 --> 01:42:41,222
subir al autobús de las 9:00 a.m.
y partir de Barkley Cove.
1081
01:42:41,364 --> 01:42:42,931
- Sí.
- Gracias, señorita Price.
1082
01:42:43,032 --> 01:42:44,976
No más preguntas, Señoría.
1083
01:42:45,117 --> 01:42:49,522
Señorita Price, ¿el Piggy Wiggly
abre a la 1:30 de la mañana?
1084
01:42:49,789 --> 01:42:51,358
No, señor.
1085
01:42:52,041 --> 01:42:54,275
Pregunto eso porque...
1086
01:42:54,376 --> 01:42:57,903
usted no vio quién llegó en
el autobús nocturno de Greenville.
1087
01:42:58,004 --> 01:43:00,823
Ni vio quién abordó
el autobús de las 2:30...
1088
01:43:00,924 --> 01:43:04,410
de Barkley Cove de vuelta
a Greenville, ¿o sí?
1089
01:43:04,511 --> 01:43:06,203
Pues no, claro que no.
1090
01:43:06,304 --> 01:43:11,418
Después de ver a la señorita Clark
abordar el matutino a Greenville...
1091
01:43:12,811 --> 01:43:15,588
pudo haber regresado a
Barkley Cove en la noche...
1092
01:43:15,689 --> 01:43:19,927
y a Greenville en la mañana,
sin que usted se diera cuenta.
1093
01:43:20,777 --> 01:43:22,553
Mi nombre es Robert Foster.
1094
01:43:22,654 --> 01:43:26,348
Soy editor en jefe de
Harrison Morris en Boston.
1095
01:43:26,449 --> 01:43:30,728
Señor Foster, se sentó a cenar con
la señorita Clark a las 7:00...
1096
01:43:30,829 --> 01:43:32,855
en la noche del 29 de octubre.
1097
01:43:32,956 --> 01:43:34,231
- ¿Correcto?
- Sí.
1098
01:43:34,332 --> 01:43:36,652
¿Cuál fue su primera impresión?
1099
01:43:37,794 --> 01:43:39,612
Mi primera impresión fue...
1100
01:43:39,713 --> 01:43:43,826
que era muy tímida,
muy gentil, muy lista.
1101
01:43:44,342 --> 01:43:46,077
Sabía que era medio ermitaña...
1102
01:43:46,178 --> 01:43:49,246
pero también sabía que era
una naturalista brillante.
1103
01:43:49,347 --> 01:43:52,208
- ¿Cuánto duró esa cena?
- Unas cuantas horas.
1104
01:43:52,309 --> 01:43:54,001
Hay insectos que
comen a su pareja.
1105
01:43:54,102 --> 01:43:57,254
Las luciérnagas tienen
dos señales de luz...
1106
01:43:57,355 --> 01:44:01,384
una para aparearse y otra para
atraer a los machos y comérselos.
1107
01:44:01,485 --> 01:44:03,010
- ¿Se los comen?
- Qué asco.
1108
01:44:03,111 --> 01:44:04,220
Santo cielo.
1109
01:44:04,321 --> 01:44:07,348
Pasaré menos tiempo con insectos.
Es algo amoral.
1110
01:44:07,449 --> 01:44:08,599
Sí, amoral.
1111
01:44:08,700 --> 01:44:11,812
No creo que la naturaleza
tenga un lado oscuro.
1112
01:44:12,746 --> 01:44:15,107
Sólo es creativa
para sobrevivir...
1113
01:44:15,749 --> 01:44:16,982
con todo en contra.
1114
01:44:17,083 --> 01:44:20,361
Y cuando vio a la señorita Clark
a la mañana siguiente...
1115
01:44:20,462 --> 01:44:25,658
el 30 de octubre, ¿notó algo raro
en su apariencia o comportamiento?
1116
01:44:25,759 --> 01:44:27,244
No, nada.
1117
01:44:27,385 --> 01:44:29,161
No más preguntas, Señoría.
1118
01:44:29,262 --> 01:44:30,663
Señor Foster.
1119
01:44:30,764 --> 01:44:34,500
¿La señorita Clark llegó al mismo
Hotel que usted y sus colegas?
1120
01:44:34,601 --> 01:44:37,169
No,
prefirió un Hotel más pequeño.
1121
01:44:37,270 --> 01:44:39,797
El Mountain no sé qué.
1122
01:44:39,898 --> 01:44:43,175
¿Puede ver este mapa de
Greenville, por favor?
1123
01:44:43,276 --> 01:44:47,805
Creo que verá el Piedmont,
donde se hospedaron ustedes...
1124
01:44:47,906 --> 01:44:51,892
y el Hotel Three Mountains,
donde se quedó la señorita Clark.
1125
01:44:51,993 --> 01:44:55,773
¿Me dice cuál está más cerca
de la estación de autobuses?
1126
01:44:57,165 --> 01:44:59,567
El Three Mountains
está más cerca.
1127
01:44:59,668 --> 01:45:03,319
De hecho, el Three Mountains
es el Hotel más cercano...
1128
01:45:03,420 --> 01:45:05,907
a la estación de autobuses.
¿Cierto?
1129
01:45:06,882 --> 01:45:08,284
Eso dice aquí.
1130
01:45:08,884 --> 01:45:10,452
No más preguntas.
1131
01:45:10,553 --> 01:45:12,328
Creo que un buen abogado...
1132
01:45:12,429 --> 01:45:16,332
no pondría a su cliente en el estrado,
pero te puede ayudar.
1133
01:45:16,433 --> 01:45:21,130
Que el jurado pueda escuchar
tu versión de tu boca.
1134
01:45:22,064 --> 01:45:25,385
Y que puedan verte como la...
1135
01:45:26,402 --> 01:45:29,054
la persona gentil y
considerada que eres.
1136
01:45:29,155 --> 01:45:30,972
Nadie me va a ver así nunca.
1137
01:45:31,073 --> 01:45:34,309
Sé que tienes miles de razones
para odiar a estas personas...
1138
01:45:34,410 --> 01:45:36,062
No, nunca los he odiado.
1139
01:45:36,203 --> 01:45:37,689
Ellos me odian a mí.
1140
01:45:38,664 --> 01:45:40,607
Se burlaban de mí.
1141
01:45:40,708 --> 01:45:43,610
Me abandonaron.
Me acosaron.
1142
01:45:43,711 --> 01:45:45,279
Me atacaron.
1143
01:45:45,963 --> 01:45:48,157
¿Quiere que ruegue por mi vida?
1144
01:45:48,841 --> 01:45:50,451
No me nace hacerlo.
1145
01:45:50,718 --> 01:45:52,412
No lo haré.
1146
01:45:53,594 --> 01:45:58,332
No me voy a ofrecer.
Que tomen su decisión.
1147
01:46:00,350 --> 01:46:04,463
Pero no están
decidiendo nada de mí.
1148
01:46:05,939 --> 01:46:07,591
Es de ellos.
1149
01:46:08,817 --> 01:46:10,928
Se juzgan ellos mismos.
1150
01:46:13,113 --> 01:46:14,807
Está bien.
1151
01:46:21,497 --> 01:46:25,109
Señor Milton,
siempre ha sido bueno conmigo.
1152
01:46:26,251 --> 01:46:28,112
Desde niña.
1153
01:46:29,254 --> 01:46:31,240
Nunca lo olvidé.
1154
01:46:40,641 --> 01:46:44,377
Su vida se vio interrumpida
por una amante despechada...
1155
01:46:44,478 --> 01:46:48,131
que no pudo aceptar que
él volvió al buen camino.
1156
01:46:48,232 --> 01:46:52,677
Un testigo vio a la señorita Clark
y a Chase en la marisma.
1157
01:46:52,778 --> 01:46:55,930
La escuchó decirle:
Te mataré.
1158
01:46:56,031 --> 01:46:59,517
Y más aún,
hay evidencias físicas...
1159
01:46:59,618 --> 01:47:02,146
de esa noche que los relaciona.
1160
01:47:02,621 --> 01:47:07,817
Fibras de su gorro de lana roja
en la chaqueta de Chase.
1161
01:47:07,918 --> 01:47:09,444
Papá, iré a hacerme cargo.
1162
01:47:09,545 --> 01:47:12,990
¿Quién más tendría motivos
para quitarle ese collar?
1163
01:47:14,633 --> 01:47:17,076
Pueden, y deben...
1164
01:47:17,177 --> 01:47:22,541
decidir que la acusada es culpable
de homicidio en primer grado.
1165
01:47:31,525 --> 01:47:33,177
Señor Milton.
1166
01:47:48,459 --> 01:47:52,822
He vivido en Barkley Cove
toda mi vida.
1167
01:47:53,839 --> 01:47:55,239
Y como ustedes...
1168
01:47:55,340 --> 01:48:00,244
he oído todos los cuentos
de La Chica Salvaje.
1169
01:48:00,345 --> 01:48:02,830
Que si era mitad lobo.
1170
01:48:02,931 --> 01:48:06,751
El eslabón perdido
entre simios y hombres.
1171
01:48:06,852 --> 01:48:09,714
Que sus ojos brillan
en la oscuridad.
1172
01:48:11,106 --> 01:48:14,176
Pues, aquí la tienen.
1173
01:48:14,610 --> 01:48:18,638
La realidad es que fue
una niña abandonada.
1174
01:48:18,739 --> 01:48:23,267
Una pequeña que sobrevivió
en la marisma ella sola...
1175
01:48:23,368 --> 01:48:26,313
humillada y rechazada.
1176
01:48:28,874 --> 01:48:32,275
El señor James Madison
y su esposa Mabel...
1177
01:48:32,376 --> 01:48:34,653
presentes aquí en el Juzgado...
1178
01:48:34,754 --> 01:48:38,657
son las únicas personas del pueblo
que le dieron algún cariño.
1179
01:48:38,758 --> 01:48:40,702
Todos los demás...
1180
01:48:42,512 --> 01:48:44,706
y me avergüenza decirlo...
1181
01:48:45,640 --> 01:48:51,379
la etiquetamos y la rechazamos,
porque creíamos que era diferente.
1182
01:48:52,271 --> 01:48:53,631
Y ahora...
1183
01:48:55,024 --> 01:48:58,802
el trabajo de juzgar a esta
chica rechazada y tímida...
1184
01:48:58,903 --> 01:49:01,555
recae sobre sus hombros.
1185
01:49:01,656 --> 01:49:04,433
Pero deben basar su juicio...
1186
01:49:04,534 --> 01:49:09,062
en los hechos presentados en
el Juzgado y no en los rumores...
1187
01:49:09,163 --> 01:49:13,275
y las impresiones de
los últimos 25 años.
1188
01:49:13,376 --> 01:49:16,278
La señorita Clark tiene
una coartada infalible.
1189
01:49:16,379 --> 01:49:19,656
Estaba en Greenville, la noche
en que murió Chase Andrews.
1190
01:49:19,757 --> 01:49:25,121
Y,
¿qué hechos están en su contra?
1191
01:49:26,389 --> 01:49:31,418
El Estado ni siquiera ha probado
que esto haya sido un homicidio...
1192
01:49:31,519 --> 01:49:35,006
y no sólo un trágico accidente.
1193
01:49:35,565 --> 01:49:37,591
El Estado quiere convencerlos...
1194
01:49:37,692 --> 01:49:41,928
de que a las 11:30 de la noche,
sin que un sólo testigo la viera...
1195
01:49:42,029 --> 01:49:45,349
tomó el último autobús de
Greenville a Barkley Cove...
1196
01:49:45,450 --> 01:49:48,101
y que vino en ese
autobús, disfrazada...
1197
01:49:48,202 --> 01:49:50,354
ya que ningún chofer
de esa noche...
1198
01:49:50,455 --> 01:49:54,691
la identificó como pasajero en
todo el viaje a Barkley Cove.
1199
01:49:54,792 --> 01:49:58,822
Y luego, en menos de una hora...
1200
01:50:00,089 --> 01:50:03,200
localizó a Chase Andrews
a la mitad de la noche...
1201
01:50:03,301 --> 01:50:07,871
lo atrajo a la torre, lo mató, y borró
todas las evidencias físicas...
1202
01:50:07,972 --> 01:50:12,709
y de algún modo, tomó el autobús
de las 2:30 a.m. a Greenville.
1203
01:50:12,810 --> 01:50:15,379
De nuevo, sin que la
viera un sólo testigo.
1204
01:50:15,480 --> 01:50:18,717
Y después de hacer todo eso...
1205
01:50:19,817 --> 01:50:23,220
volvió a ver a sus editores
en la mañana, como si nada.
1206
01:50:23,321 --> 01:50:25,889
Esos no son hechos.
1207
01:50:25,990 --> 01:50:29,768
Son más de los mismos
rumores y tonterías...
1208
01:50:29,869 --> 01:50:35,107
que hemos dicho de la
señorita Clark toda su vida.
1209
01:50:35,208 --> 01:50:39,152
Tengo fe en que llegarán a un
veredicto con base en hechos...
1210
01:50:39,253 --> 01:50:42,866
y no en los chismes que
han oído durante años.
1211
01:50:43,633 --> 01:50:46,244
Es hora, por fin...
1212
01:50:47,011 --> 01:50:51,875
de que todos seamos justos
con La Chica Salvaje.
1213
01:50:53,267 --> 01:50:55,669
Deberían ir a casa a esperar.
1214
01:50:55,770 --> 01:50:58,255
Ya van seis horas.
¿Cuánto cree que tarden?
1215
01:50:58,356 --> 01:51:01,009
Esperemos que
tarden un buen rato.
1216
01:51:01,150 --> 01:51:04,971
Si algunos jurados tienen dudas,
puede tener suerte.
1217
01:51:19,752 --> 01:51:23,071
Señor vocero, ¿el jurado
llegó a un veredicto?
1218
01:51:23,172 --> 01:51:24,991
Así es, Señoría.
1219
01:51:38,688 --> 01:51:43,134
Que se ponga de pie la acusada
para la lectura del veredicto.
1220
01:51:47,697 --> 01:51:49,182
De pie.
1221
01:51:58,582 --> 01:52:03,319
El jurado encuentra a la acusada,
Catherine Danielle Clark...
1222
01:52:04,295 --> 01:52:09,826
inocente del homicidio
del señor Chase Andrews.
1223
01:52:15,931 --> 01:52:18,375
Señorita Clark,
queda en libertad.
1224
01:52:18,476 --> 01:52:22,379
Y me disculpo en nombre del Estado
por su tiempo encarcelada.
1225
01:52:22,480 --> 01:52:24,465
Se levanta la sesión.
1226
01:52:28,360 --> 01:52:29,971
Gracias.
1227
01:52:35,659 --> 01:52:36,894
Ven aquí.
1228
01:52:39,079 --> 01:52:41,941
Estás bien.
Ya pasó.
1229
01:52:43,334 --> 01:52:47,447
Dejemos atrás esta tontería.
Ya queremos ver tu nuevo libro.
1230
01:53:02,019 --> 01:53:04,005
¿Me llevas a casa?
1231
01:53:48,691 --> 01:53:51,010
Para tus gaviotas. Tate.
1232
01:53:51,777 --> 01:53:54,055
Ahora sí lo puedo admitir...
1233
01:53:54,905 --> 01:53:59,851
todos los meses aislada,
deseando volver a la marisma...
1234
01:53:59,952 --> 01:54:03,355
El saber cuánto me
falta por explorar...
1235
01:54:03,456 --> 01:54:07,777
cuánta vida hay por descubrir,
fue lo que me mantuvo viva.
1236
01:54:10,045 --> 01:54:13,574
Y la esperanza,
siempre esa esperanza...
1237
01:54:14,717 --> 01:54:17,453
De que algún día
pueda compartirlo...
1238
01:54:19,013 --> 01:54:22,625
con la única persona que
siempre he amado de verdad.
1239
01:55:13,650 --> 01:55:15,635
Sabes que te amo, ¿verdad?
1240
01:56:19,715 --> 01:56:21,075
¿Qué?
1241
01:56:21,467 --> 01:56:22,700
¿Quieres...?
1242
01:56:22,801 --> 01:56:24,954
Perdón.
1243
01:56:27,181 --> 01:56:28,958
¿Quieres casarte conmigo?
1244
01:56:29,975 --> 01:56:31,836
Digo, ¿sí quieres?
1245
01:56:34,855 --> 01:56:36,841
¿No estamos casados ya?
1246
01:56:37,983 --> 01:56:39,677
Como los gansos.
1247
01:56:42,112 --> 01:56:44,432
Con eso me conformo, creo.
1248
01:56:46,450 --> 01:56:47,685
Ven aquí.
1249
01:56:59,963 --> 01:57:01,656
Ya llegamos.
1250
01:57:01,757 --> 01:57:02,757
Hola.
1251
01:57:02,841 --> 01:57:05,119
Hola, hola.
1252
01:57:11,266 --> 01:57:13,127
Ven aquí, mi amor.
1253
01:57:14,520 --> 01:57:16,964
No sabes cuánto te amaba.
1254
01:57:27,032 --> 01:57:31,896
Kya, mira allá. ¿Ya viste?
En la curva de esa rama.
1255
01:57:33,664 --> 01:57:36,400
¿Hace cuánto no
veíamos uno de esos?
1256
01:57:36,875 --> 01:57:38,486
Ya sé.
1257
01:57:42,047 --> 01:57:45,785
Este libro está muy bueno.
El tipo no deja de hablar de...
1258
01:57:59,564 --> 01:58:01,548
Espero que cuando
me toque irme...
1259
01:58:01,649 --> 01:58:05,637
sea rápido y sin dolor.
Sin hacer demasiado ruido.
1260
01:59:13,512 --> 01:59:16,749
UNIVERSIDAD DE CAROLINA DEL NORTE
LABORATORIO DE CONSERVACIÓN
1261
01:59:17,098 --> 01:59:19,251
Siempre ha sido suficiente...
1262
01:59:19,893 --> 01:59:23,088
ser parte de la secuencia
natural de las cosas.
1263
01:59:23,897 --> 01:59:25,716
Como las mareas.
1264
01:59:26,024 --> 01:59:27,885
La naturaleza es mi guía.
1265
01:59:32,239 --> 01:59:34,725
La marisma conoce
bien a la muerte.
1266
01:59:36,993 --> 01:59:40,522
Y no la define forzosamente
como una tragedia.
1267
01:59:40,914 --> 01:59:43,233
Y menos como un pecado.
1268
01:59:44,042 --> 01:59:48,655
Entiende que todas las criaturas
hacen lo necesario para sobrevivir.
1269
01:59:50,799 --> 01:59:54,286
Y que, a veces,
para que una presa viva...
1270
01:59:55,178 --> 01:59:57,247
su depredador debe de morir.
1271
02:00:25,041 --> 02:00:26,944
Ahora yo soy la marisma.
1272
02:00:28,670 --> 02:00:30,698
Soy las plumas de la garceta.
1273
02:00:31,423 --> 02:00:34,576
Soy todos los caracoles
que llegan a la orilla.
1274
02:00:37,721 --> 02:00:39,581
Soy la luciérnaga.
1275
02:00:40,098 --> 02:00:44,211
Verás a cientos haciendo llamados
en lo más oscuro de la marisma.
1276
02:00:44,811 --> 02:00:47,339
Y ahí me encontrarás siempre.
1277
02:00:47,981 --> 02:00:49,717
En lo más profundo.
1278
02:00:50,066 --> 02:00:52,094
Donde cantan los cangrejos...