1 00:01:09,570 --> 00:01:11,838 Paya bukanlah rawa. 2 00:01:13,574 --> 00:01:15,909 Paya adalah ruang cahaya... 3 00:01:18,612 --> 00:01:20,279 tempat tumbuhnya rumput dalam air... 4 00:01:21,748 --> 00:01:23,951 dan bersimburnya air ke langit. 5 00:02:08,028 --> 00:02:10,964 Lalu di dalam paya, di sini dan di sana... 6 00:02:13,066 --> 00:02:14,501 ada rawa yang hakiki. 7 00:02:54,541 --> 00:02:57,878 Rawa mengetahui segala hal tentang maut... 8 00:02:57,911 --> 00:03:00,279 dan tidak semestinya mengartikannya sebagai sebuah tragedi. 9 00:03:01,380 --> 00:03:03,050 Jelas bukanlah sebuah dosa. 10 00:03:05,451 --> 00:03:08,922 Aku kira Chase Andrews punya akal sehat yang lebih. 11 00:03:08,955 --> 00:03:11,024 Gelandang terbaik di kota ini. 12 00:03:14,728 --> 00:03:17,531 Anak-anak, apakah ini jejak kaki kalian? 13 00:03:17,564 --> 00:03:19,132 Ya, Pak. 14 00:03:25,706 --> 00:03:27,641 Lalu mana jejak kakinya? 15 00:03:34,748 --> 00:03:38,018 Beberapa bocah punya ide gila di kepalanya 16 00:03:38,051 --> 00:03:41,353 mereka minum-minum dan beranggapan bahwa mereka tak terkalahkan. 17 00:03:41,387 --> 00:03:44,091 Chase Andrews bukanlah bocah. 18 00:03:56,603 --> 00:03:59,072 Hei. Lihat ini. 19 00:04:08,247 --> 00:04:09,916 Dia mampu membongkar sendiri terali itu? 20 00:04:09,950 --> 00:04:12,119 Bisa jadi kecelakaan, selalu saja begitu. 21 00:04:12,152 --> 00:04:15,555 Waktu kematian, antara tengah malam dan pukul 2 dini hari. 22 00:04:15,589 --> 00:04:20,060 Sebab kematian, mati seketika setelah terjatuh dari ketinggian 63 kaki. 23 00:04:20,093 --> 00:04:24,231 Karena kau telah menemukan darahnya dan rambut di atas balok penopang, 24 00:04:24,263 --> 00:04:28,235 aku simpulkan bahwa hal itu adalah penyebab dari cedera utama. 25 00:04:28,267 --> 00:04:30,003 Sederhananya, 26 00:04:30,036 --> 00:04:32,672 kepala bagian belakangnya terbentur ke bawah. 27 00:04:32,706 --> 00:04:34,574 Agar belakang kepalanya bisa terbentur pada balok itu, 28 00:04:34,608 --> 00:04:36,910 pasti jatuhnya harus ke arah belakang, 'kan? 29 00:04:36,943 --> 00:04:39,980 Kurasa iya. Mungkin saja dia didorong. 30 00:04:40,013 --> 00:04:42,949 Tidak ada sidik jari di susuran tangga dan terali. 31 00:04:42,983 --> 00:04:46,186 Tidak ada sidik jari? Dari Chase juga tidak? 32 00:04:47,621 --> 00:04:49,823 Nihil sidik jari dan jejak. 33 00:04:49,856 --> 00:04:54,628 Kami menemukan serat benang merah pada jaket. 34 00:04:54,661 --> 00:04:57,998 Aku baru saja dapat laporan lab dari Atlanta. 35 00:04:58,031 --> 00:05:01,433 Serat benang itu bukan dari pakaiannya yang lain. 36 00:05:01,467 --> 00:05:05,972 Wol, katanya. Bisa jadi switer, syal. 37 00:05:06,006 --> 00:05:09,109 Bisa jadi hal lain. Dan kita harus menemukannya. 38 00:05:09,142 --> 00:05:11,511 Istri yang cantik, keluarga bahagia. 39 00:05:11,545 --> 00:05:13,312 Tidak bisa membayangkan siapa yang mau membunuh Chase. 40 00:05:13,345 --> 00:05:15,115 Ayolah, kau kenal dengan Chase. 41 00:05:15,148 --> 00:05:17,951 Jadi kucing garong, suka main perempuan. 42 00:05:17,984 --> 00:05:19,485 Jangan membicarakan keburukan orang yang sudah wafat, Frank. 43 00:05:19,519 --> 00:05:20,887 Terus terang saja. 44 00:05:20,921 --> 00:05:22,989 Aku bisa membayangkan beberapa orang yang mungkin membunuhnya. 45 00:05:23,023 --> 00:05:24,958 - Pak Milton. - Hai, Sandy. 46 00:05:24,991 --> 00:05:26,993 - Seperti biasa? Rebusan Brunswick? -Tepat sekali. 47 00:05:28,427 --> 00:05:31,064 Apa yang kau temukan dari kasus Chase Andrew, Tom? 48 00:05:31,097 --> 00:05:34,000 Oh, aku sudah pensiun. Bukan kepentinganku lagi. 49 00:05:34,034 --> 00:05:35,302 Baiklah. 50 00:05:35,334 --> 00:05:36,837 Mungkin saja pelakunya adalah perempuan yang ada di paya. 51 00:05:36,870 --> 00:05:38,404 Dia cukup gila untuk berada di RSJ. 52 00:05:38,437 --> 00:05:40,207 Aku menduga dia melakukan hal seperti pembunuhan ini. 53 00:05:40,240 --> 00:05:42,876 Saudaraku bilang tidak ada bukti pada Gadis Paya itu. 54 00:05:42,909 --> 00:05:44,343 Kau tahu Chase Andrews malang 55 00:05:44,376 --> 00:05:45,912 pernah melakukan sesuatu di paya itu. 56 00:05:45,946 --> 00:05:47,514 Chase Andrews dan Gadis Paya? 57 00:05:47,547 --> 00:05:49,583 Cari gara-gara saja. 58 00:05:52,085 --> 00:05:54,087 Kau kira apa sebenarnya yang terjadi, Frank? 59 00:05:54,120 --> 00:05:56,022 Kau menduga Gadis Paya membunuh Chase? 60 00:05:56,056 --> 00:05:58,558 Aduh, aku tak tahu. Kebenaran akan terungkap. 61 00:06:22,448 --> 00:06:26,353 Lihatlah bulu-bulu ini dan tetek bengeknya. 62 00:06:27,621 --> 00:06:29,122 Dia ilmuwan 63 00:06:29,155 --> 00:06:30,757 atau penyihir? 64 00:06:33,894 --> 00:06:35,562 Nona Clark? 65 00:06:39,099 --> 00:06:41,301 - Kami dari Kantor Sheriff. - Sheriff. 66 00:06:42,969 --> 00:06:44,403 Lihat. 67 00:06:44,436 --> 00:06:46,606 Harus ada surat perintah. 68 00:06:46,640 --> 00:06:49,075 Bukti sudah kuat. Alasan sudah cukup, Sheriff. 69 00:06:51,645 --> 00:06:53,880 Pintunya bahkan tidak dikunci. 70 00:07:44,297 --> 00:07:47,000 Nah, itu dia. 71 00:07:47,033 --> 00:07:49,202 Kami dari Kantor Sheriff. 72 00:07:49,235 --> 00:07:51,371 Berhentikan perahunya! 73 00:07:58,745 --> 00:08:01,548 Lurus saja! 74 00:08:40,887 --> 00:08:42,856 Kau pelakunya! Kau yang membunuh Chase Andrews! 75 00:08:42,889 --> 00:08:44,090 Kau harus bertanggung jawab, Gadis Paya! 76 00:08:44,124 --> 00:08:45,058 Binasalah di penjara! 77 00:09:03,076 --> 00:09:04,844 Keadilan di hari Minggu. 78 00:09:04,878 --> 00:09:06,246 Mau kemana, kucing kecil? 79 00:09:07,447 --> 00:09:09,049 Tetap di sini. 80 00:09:09,082 --> 00:09:10,583 Sini, kucing kecil. 81 00:09:27,600 --> 00:09:28,768 Nona Clark? 82 00:09:30,670 --> 00:09:32,605 Aku Tom Milton. 83 00:09:32,639 --> 00:09:35,275 Aku seorang pengacara. Aku boleh masuk? 84 00:09:41,247 --> 00:09:42,782 Terima kasih, Pak Frazier. 85 00:09:42,816 --> 00:09:44,617 Kau mungkin sudah tahu 86 00:09:44,651 --> 00:09:48,088 kau ditahan atas dakwaan pembunuhan Chase Andrews. 87 00:09:48,121 --> 00:09:50,290 Dan aku mengambil tugas ini 88 00:09:50,323 --> 00:09:52,560 agar bisa membelamu dari dakwaan ini. 89 00:09:52,592 --> 00:09:54,994 Aku tahu kau belum pernah terlibat masalah 90 00:09:55,028 --> 00:09:58,331 jadi aku bisa menjelaskannya di pengadilan 91 00:09:58,364 --> 00:10:00,333 mengenai siapa dan apa yang terlibat. 92 00:10:03,837 --> 00:10:07,607 Kau punya kerabat yang mungkin ingin menemanimu? 93 00:10:14,948 --> 00:10:19,719 Nona Clark, aku tidak tahu cara menyampaikan ini, 94 00:10:21,321 --> 00:10:23,623 ya, aku mengenalmu 95 00:10:23,656 --> 00:10:25,758 sebagai Catherine Danielle Clark, 96 00:10:25,792 --> 00:10:29,629 tetapi di sini, di Barkley Cove, mereka tidak memanggilmu dengan nama itu. 97 00:10:29,662 --> 00:10:32,332 Mereka menyebutmu Gadis Paya. 98 00:10:32,365 --> 00:10:35,301 Dan saat kau menghadiri pengadilan 99 00:10:35,335 --> 00:10:38,037 kau akan diadili oleh juri yang terdiri dari warga sekitarmu 100 00:10:38,071 --> 00:10:41,207 dari Barkley Cove, yang hanya mengenalmu dengan sebutan itu. 101 00:10:41,241 --> 00:10:45,411 Mereka akan mengadilimu, baik mereka mengenalmu atau tidak. 102 00:10:47,213 --> 00:10:52,719 Tapi aku tidak bisa membantumu, kecuali dengan mengenalmu. 103 00:10:52,752 --> 00:10:55,054 Walaupun hanya sedikit. 104 00:10:59,058 --> 00:11:00,660 Baiklah. 105 00:11:02,095 --> 00:11:03,997 Aku sebentar lagi kembali 106 00:11:04,030 --> 00:11:06,232 saat kau sudah mempertimbangkannya. 107 00:11:08,268 --> 00:11:12,540 Oh, aku membawakanmu ini, sementara aku pergi. 108 00:11:20,013 --> 00:11:21,414 Pak Frazier. 109 00:11:25,785 --> 00:11:29,122 Orang-orang lupa pada makhluk yang hidup di dalam cangkang. 110 00:11:32,560 --> 00:11:34,093 Dulu aku punya keluarga. 111 00:11:36,462 --> 00:11:38,064 Mereka memanggilku Kya. 112 00:11:44,538 --> 00:11:45,872 Kya! 113 00:11:45,905 --> 00:11:48,841 Kya! Jangan terlalu jauh! 114 00:11:50,644 --> 00:11:52,045 Tangkap, tangkap! 115 00:12:08,662 --> 00:12:10,631 Sekarang babi kecil ini pergi ke pasar. 116 00:12:10,664 --> 00:12:12,165 Jangan digerakkan. 117 00:12:14,000 --> 00:12:16,604 Babi kecil ini diam di rumah. 118 00:12:16,637 --> 00:12:19,607 Babi kecil ini memakan daging sapi panggang. 119 00:12:19,640 --> 00:12:22,075 Babi kecil ini tidak punya apa-apa. 120 00:12:22,108 --> 00:12:24,911 Dan babi kecil ini 121 00:12:24,944 --> 00:12:28,114 menangis sepanjang jalan menuju rumah. 122 00:12:32,085 --> 00:12:34,254 Itu baru gadis spesialku. 123 00:12:37,757 --> 00:12:39,693 Hei, Jodie! 124 00:12:41,528 --> 00:12:42,996 Hei, Tate! 125 00:12:43,029 --> 00:12:45,031 Mau ikut memancing? 126 00:12:46,799 --> 00:12:49,769 - Aku gak ada waktu. - "Gak" itu bukan kata sungguhan. 127 00:12:51,804 --> 00:12:55,643 Hei, sudah berapa kali aku bilang agar jangan main-main di perahuku. 128 00:12:57,645 --> 00:12:59,946 Masuk ke rumah! Apakah kau bodoh?! 129 00:13:02,549 --> 00:13:06,520 Sini! Hentikan itu! 130 00:13:06,553 --> 00:13:08,488 Kau harus belajar menghormati. Kau mengerti? 131 00:13:10,223 --> 00:13:13,026 Hentikan itu! Kau menyakitinya! Hei, enyah kau dari ayahku! 132 00:13:13,059 --> 00:13:15,361 Berani menginjak tanahku lagi, kau akan kutembak, kau mengerti? 133 00:13:15,395 --> 00:13:17,598 Tenang. Diam! 134 00:13:19,198 --> 00:13:20,701 Diam! 135 00:13:24,370 --> 00:13:25,838 - Menyingkirlah dariku! - Akan kuberi pelajaran! 136 00:13:25,872 --> 00:13:27,106 Hentikan! Tolong! 137 00:14:06,079 --> 00:14:07,548 Ibu! 138 00:14:09,849 --> 00:14:11,050 Ibu? 139 00:14:20,927 --> 00:14:22,061 Ibu tidak pernah kembali. 140 00:14:24,364 --> 00:14:27,701 Dan semua orang pun ikut pergi dengan segera. 141 00:14:27,735 --> 00:14:29,703 Murph yang pertama pergi. 142 00:14:31,538 --> 00:14:34,708 Beberapa bulan kemudian, Mandy dan Missy. 143 00:14:37,711 --> 00:14:41,214 Lalu, akhirnya, Jodie. 144 00:14:41,247 --> 00:14:42,281 Kya. 145 00:14:43,883 --> 00:14:45,885 Kya, dengar. 146 00:14:45,918 --> 00:14:47,688 Aku harus pergi, Kya. 147 00:14:47,721 --> 00:14:49,288 Aku tidak bisa tinggal di sini lagi. 148 00:14:52,125 --> 00:14:54,595 Kya, baik-baik di sini, ya? 149 00:14:54,628 --> 00:14:55,895 Jika kamu ada masalah 150 00:14:55,928 --> 00:14:57,731 lari dan sembunyilah dalam-dalam di paya itu. 151 00:14:57,765 --> 00:14:59,465 Jauh lebih dalam, di mana udang karang bernyanyi. 152 00:15:01,134 --> 00:15:02,503 Seperti yang selalu Ibu katakan. 153 00:15:21,588 --> 00:15:22,656 Lari! 154 00:15:24,090 --> 00:15:25,925 Jodie! 155 00:15:25,958 --> 00:15:28,762 Aku belajar dari kesalahan orang lain 156 00:15:28,796 --> 00:15:29,830 mengenai cara hidup bersamanya. 157 00:15:32,999 --> 00:15:34,267 Cukup dengan jaga jarak. 158 00:15:35,368 --> 00:15:37,571 Jangan biarkan dia melihatmu. 159 00:15:37,604 --> 00:15:38,872 Hadapi sendiri. 160 00:16:31,357 --> 00:16:34,227 Aku sering mengunjungi paya bersama Jodie, 161 00:16:34,260 --> 00:16:35,729 tidak sendirian. 162 00:16:37,263 --> 00:16:39,465 Aku tidak tahu jalan untuk pulang. 163 00:16:39,499 --> 00:16:42,401 Kurang ajar kau meninggalkanku di sini, Jodie! 164 00:16:44,505 --> 00:16:45,739 Kurang ajar. 165 00:16:55,883 --> 00:16:57,551 Kau baik-baik saja? 166 00:17:00,086 --> 00:17:02,388 Kau adik Jodie Clark. 167 00:17:02,421 --> 00:17:04,625 Tadinya. Dia meninggalkanku. 168 00:17:07,761 --> 00:17:09,195 Kau tahu jalan pulang? 169 00:17:09,228 --> 00:17:10,463 Ya. 170 00:17:17,370 --> 00:17:20,072 Tak apa. Aku sudah biasa tersesat. 171 00:17:29,783 --> 00:17:32,586 Namaku Tate, kalau-kalau kita nanti bertemu lagi. 172 00:17:32,619 --> 00:17:33,620 Tate. 173 00:17:35,154 --> 00:17:37,189 Ada sesuatu pada anak itu 174 00:17:37,223 --> 00:17:39,593 yang melegakan dadaku. 175 00:17:39,626 --> 00:17:42,563 Untuk pertama kalinya, sejak Ibu dan Jodie pergi, 176 00:17:42,596 --> 00:17:44,565 aku merasakan hal lain selain rasa sakit. 177 00:17:47,166 --> 00:17:48,635 Aku merasa berani. 178 00:17:51,070 --> 00:17:52,271 Aku lapar. 179 00:18:05,852 --> 00:18:08,956 Pagi, Pak Clark. Apa kabar? 180 00:18:08,989 --> 00:18:10,724 Yah, Jumpin'... 181 00:18:10,757 --> 00:18:12,993 Aku terbangun di dekat lumuran tanah. 182 00:18:14,695 --> 00:18:18,431 Oh, ini anakku, Nona Kya Clark. 183 00:18:18,464 --> 00:18:21,668 Aku merasa terhormat mengenalnmu, Nona Kya. 184 00:18:21,702 --> 00:18:25,005 Oh, jangan hiraukan dia. Aku suruh dia untuk menjauh dari banyak orang. 185 00:18:25,038 --> 00:18:26,640 Ini dunia yang berbahaya, 'kan? 186 00:18:26,673 --> 00:18:28,742 Memang. Tapi bagus untuk memancing. 187 00:18:28,775 --> 00:18:30,911 Aku mau sekantong grits itu. 188 00:18:30,944 --> 00:18:33,981 Juga Jim Beam itu. 189 00:18:34,014 --> 00:18:35,649 Sekalian tuangkan untukku. 190 00:18:35,682 --> 00:18:37,517 Tidak masalah. 191 00:18:37,551 --> 00:18:38,518 Mabel. 192 00:18:43,023 --> 00:18:44,891 Tunggu kembaliannya di sini, ya? 193 00:18:47,794 --> 00:18:50,831 Membantu ayahmu saat ibumu pergi? 194 00:18:50,864 --> 00:18:53,967 Aku belum melihatnya lagi. 195 00:18:54,001 --> 00:18:55,869 Dia mengurus rumah tangga. 196 00:19:00,974 --> 00:19:02,509 Uangnya tidak cukup untuk grits. 197 00:19:05,512 --> 00:19:07,179 Baik, mari kita lihat. 198 00:19:07,213 --> 00:19:09,783 Ayahmu bayar 2 dolar. 199 00:19:09,816 --> 00:19:15,689 Yang harus dibayar adalah 1.50 dolar. 200 00:19:15,722 --> 00:19:17,591 Apakah cukup untuk bensin? 201 00:19:23,864 --> 00:19:25,132 Jangan khawatir. 202 00:19:25,164 --> 00:19:27,701 Aku punya pertanyaan lain. 203 00:19:27,734 --> 00:19:29,435 Kau sudah masuk sekolah, 'kan, manis? 204 00:19:31,672 --> 00:19:34,007 Kau tahu mereka mencetak menu makan siang sekolah 205 00:19:34,041 --> 00:19:35,307 pada kertas? 206 00:19:35,341 --> 00:19:36,777 Menu hari ini adalah 207 00:19:38,177 --> 00:19:39,913 bistik Salisbury. 208 00:19:39,946 --> 00:19:44,316 Kau akan dapat kudapan enak, hangat, berteman dengan orang banyak. 209 00:19:44,350 --> 00:19:47,219 Banyak anak berangkat sekolah tanpa memakai sepatu. 210 00:19:47,253 --> 00:19:50,157 Kau akan memerlukan rok. 211 00:19:50,189 --> 00:19:52,491 Minta ibumu untuk membelikanmu satu. 212 00:19:52,526 --> 00:19:54,226 Ini dia. 213 00:19:54,260 --> 00:19:57,531 Kembaliannya 50 sen. 214 00:20:42,809 --> 00:20:44,477 Anak-anak! 215 00:20:44,511 --> 00:20:46,113 Chase Andrews, kau harus bilang apa? 216 00:20:46,146 --> 00:20:47,748 Maaf, Bu Pansy. 217 00:20:47,781 --> 00:20:50,684 Kami tidak melihat ibu karena terhalangi oleh gadis itu. 218 00:20:52,451 --> 00:20:53,520 Hai! 219 00:20:54,755 --> 00:20:58,257 Kurasa kau tersesat, gadis kecil. 220 00:20:58,290 --> 00:20:59,993 Apakah itu jalan menuju sekolah? 221 00:21:00,026 --> 00:21:01,161 - Dekil sekali. - Menjijikan. 222 00:21:02,963 --> 00:21:05,331 Kau punya hak untuk sekolah di sana. 223 00:21:05,364 --> 00:21:08,135 Pergilah. Tak apa. 224 00:21:13,106 --> 00:21:16,109 Nona Catherine Danielle Clark, 225 00:21:16,143 --> 00:21:18,178 apa kau sudah bisa membaca dan menulis? 226 00:21:20,647 --> 00:21:22,448 Apa kau bisa mengeja "dog", sayang? 227 00:21:26,787 --> 00:21:28,522 Siapa dia? 228 00:21:28,555 --> 00:21:31,158 G-O-D. 229 00:21:34,493 --> 00:21:37,429 Nah, kita bisa berlatih, 'kan? 230 00:21:37,463 --> 00:21:41,367 Kau boleh duduk kembali, Nona Catherine Danielle Clark. 231 00:21:43,837 --> 00:21:45,437 Dari mana saja kau, ayam paya? 232 00:21:45,471 --> 00:21:47,541 Mana topimu, tikus rawa? 233 00:21:47,574 --> 00:21:51,978 Anak-anak, sekarang tenanglah dahulu. Cukup 1 jam hingga jam makan siang. 234 00:21:52,012 --> 00:21:54,480 Tolong perhatikan pelajarannya. 235 00:21:54,514 --> 00:21:57,684 Ada yang bisa beri tahu kata apa yang mempunyai huruf vokal panjang? 236 00:21:57,717 --> 00:21:59,519 Mungkin dia hidup di lumpur. 237 00:21:59,553 --> 00:22:00,854 Seseorang mempunyai kutu. 238 00:22:02,055 --> 00:22:03,690 Itulah yang membuat kelas ini bau. 239 00:22:04,724 --> 00:22:05,792 Jangan berkata begitu. 240 00:22:08,161 --> 00:22:11,497 Itulah satu-satunya hari aku berada sekolah. 241 00:22:11,531 --> 00:22:13,834 Aku meyakini lebih baik belajar di alam bebas. 242 00:22:16,536 --> 00:22:19,673 Hai, Tate! 243 00:22:34,688 --> 00:22:37,757 Kau harus berhati-hati di sini, kau paham? 244 00:22:37,791 --> 00:22:40,392 Jangan percaya pada siapapun. 245 00:22:40,426 --> 00:22:42,295 Jaga dirimu sendiri. 246 00:22:58,078 --> 00:22:59,913 Sepertinya ini burung hantu tanduk besar. 247 00:23:01,915 --> 00:23:04,618 Untuk beberapa waktu, Ayah memperlakukanku dengan baik. 248 00:23:13,392 --> 00:23:15,461 Kau mungkin bisa menggunakan ini 249 00:23:15,494 --> 00:23:18,031 untuk bulu dan sarang milikmu. 250 00:23:18,064 --> 00:23:19,733 Hal lain yang kau koleksi. 251 00:23:22,636 --> 00:23:24,604 Oh, terima kasih. 252 00:23:31,811 --> 00:23:33,813 - Itu adalah ransel-- - Surat! 253 00:23:35,282 --> 00:23:37,083 Itu adalah ransel militer lamaku. 254 00:23:45,091 --> 00:23:48,094 Ini dari Ibu! 255 00:23:48,128 --> 00:23:50,163 Ini tulisan tangan Ibu! 256 00:23:50,196 --> 00:23:53,166 - Ibu masih hidup! - Berikan padaku. 257 00:23:53,199 --> 00:23:54,267 Berikan padaku. 258 00:24:00,472 --> 00:24:03,109 - Kapan Ibu pulang? - Tunggu. 259 00:24:03,143 --> 00:24:04,511 Apa katanya? 260 00:24:08,515 --> 00:24:09,481 Tidak! 261 00:24:09,516 --> 00:24:10,784 Diam. 262 00:24:10,817 --> 00:24:13,286 Ayah, hentikan! 263 00:24:13,320 --> 00:24:16,022 Hentikan! Hentikan! 264 00:24:16,056 --> 00:24:17,857 - Hentikan! - Jangan berisik! 265 00:24:19,292 --> 00:24:20,393 Ibu. 266 00:24:21,528 --> 00:24:23,430 Sekarang dengar. 267 00:24:23,462 --> 00:24:25,966 Dia gak akan pernah pulang. 268 00:24:25,999 --> 00:24:27,334 Kau paham? 269 00:24:34,574 --> 00:24:36,176 Itu tidak benar. 270 00:24:39,379 --> 00:24:41,381 "Gak" itu bukan kata sungguhan! 271 00:24:52,359 --> 00:24:54,094 Jalang sialan! 272 00:24:57,831 --> 00:24:59,532 Tak berguna. 273 00:24:59,566 --> 00:25:03,169 Ayah membakar barang peninggalan Ibu. 274 00:25:03,203 --> 00:25:05,372 Singkirkan barangmu dari rumahku. 275 00:25:09,943 --> 00:25:11,211 Hingga suatu hari... 276 00:25:12,445 --> 00:25:13,947 Ayah tiada. 277 00:25:16,182 --> 00:25:18,084 Tidak terasa sakit saat ditinggalkan Ibu. 278 00:25:18,118 --> 00:25:20,153 Tetapi benar-benar sendirian itu 279 00:25:20,186 --> 00:25:23,089 terasa begitu luas, juga bergema. 280 00:25:43,610 --> 00:25:46,746 Dan ada hal kecil untuk bertahan hidup. 281 00:25:50,083 --> 00:25:52,685 Aku tidak tahu cara hidup tanpa adanya grits. 282 00:26:21,247 --> 00:26:22,816 Halo, Nona Kya. 283 00:26:27,120 --> 00:26:29,089 Kau perlu sesuatu? 284 00:26:29,122 --> 00:26:30,356 Pak Jumpin'... 285 00:26:31,825 --> 00:26:34,794 Aku dengar kau suka beli remis. 286 00:26:34,828 --> 00:26:36,329 Aku punya sekian di sini. 287 00:26:38,431 --> 00:26:41,101 - Apakah itu segar? - Diambil sebelum fajar. 288 00:26:41,134 --> 00:26:42,669 Baru saja. 289 00:26:42,702 --> 00:26:45,105 Ayahmu menyuruhmu membawa ini? 290 00:26:50,310 --> 00:26:51,644 Dengar, kuberi tahu, 291 00:26:51,678 --> 00:26:53,947 aku akan memberimu 50 sen untuk membeli sekantong 292 00:26:53,980 --> 00:26:55,949 dan sisanya untuk setangki bensin. 293 00:26:55,982 --> 00:26:58,118 Berapa kantong yang kalian butuhkan untuk sepekan? 294 00:26:58,151 --> 00:26:59,819 Apakah kita sedang meraih kesepakatan bisnis? 295 00:27:02,388 --> 00:27:06,527 Aku membeli sekitar 40 pon tiap 2 atau 3 hari. 296 00:27:06,560 --> 00:27:08,161 Ingat, yang lain juga memasok remis ke sini. 297 00:27:08,194 --> 00:27:11,297 Jadi, jika kau memasok ke sini, sedangkan aku sudah punya banyak, 298 00:27:11,331 --> 00:27:13,166 kau tidak bisa memasok ke sini lagi. 299 00:27:13,199 --> 00:27:16,636 Siapa cepat ia dapat. Tidak ada cara lain lagi. 300 00:27:16,669 --> 00:27:19,305 Baiklah. Terima kasih. 301 00:27:21,509 --> 00:27:22,675 Bolehkah aku...? 302 00:27:23,810 --> 00:27:25,311 Oh, tentu. 303 00:27:37,223 --> 00:27:40,393 Kau benar-benar tumbuh cepat. 304 00:27:40,426 --> 00:27:43,163 Mungkin kau perlu datang lagi pekan depan, karena aku akan mengukur kakimu. 305 00:27:43,196 --> 00:27:45,633 Aku mendapat beberapa sepatu dari kotak donasi gereja 306 00:27:45,665 --> 00:27:47,467 menjadi sarang debu. 307 00:27:47,500 --> 00:27:49,503 - Terima kasih, Bu. - Sama-sama. 308 00:28:01,080 --> 00:28:03,383 Anak yang malang. 309 00:28:03,416 --> 00:28:04,817 Ditinggal ibunya 310 00:28:04,851 --> 00:28:08,321 sekarang ayahnya, kurasa. 311 00:28:08,354 --> 00:28:09,489 Apa? 312 00:28:09,523 --> 00:28:11,090 Kita harus berhati-hati 313 00:28:11,124 --> 00:28:12,892 dalam perkara orang. 314 00:28:12,926 --> 00:28:14,827 Bukan seperti itu bunyinya dalam Alkitab. 315 00:28:14,861 --> 00:28:16,896 "Berhati-hatilah." 316 00:28:16,930 --> 00:28:20,333 "Dan Raja itu akan menjawab mereka, 317 00:28:20,366 --> 00:28:22,101 aku berkata padamu, 318 00:28:22,135 --> 00:28:24,572 segala hal yang kau lakukan 319 00:28:24,605 --> 00:28:27,240 pada salah satu saudaraku, 320 00:28:27,273 --> 00:28:28,609 sejatinya kau telah melakukannya padaku." 321 00:28:28,642 --> 00:28:29,742 Baik, Mabel. 322 00:28:30,877 --> 00:28:32,345 Jangan katakan tentang "hati-hati." 323 00:28:45,391 --> 00:28:46,859 Kita lihat saja nanti. 324 00:28:51,297 --> 00:28:53,333 Satu, dua, tiga. Begitu caranya. 325 00:29:08,582 --> 00:29:10,684 Itu dari Bu Mabel. 326 00:29:23,997 --> 00:29:28,167 Catherine Danielle Clark, dari Barkley County, North Carolina, 327 00:29:28,201 --> 00:29:31,004 didakwa dengan pembunuhan tingkat 1 328 00:29:31,037 --> 00:29:33,439 atas Chase Lawrence Andrews, 329 00:29:33,473 --> 00:29:35,908 dari Barkley Cove. 330 00:29:35,942 --> 00:29:37,944 Dalam perkara demikian, pengadilan negara berhak 331 00:29:37,977 --> 00:29:39,647 mengajukan hukuman mati. 332 00:29:39,680 --> 00:29:42,148 Penuntutan telah diumumkan agar dapat dilaksanakan 333 00:29:42,181 --> 00:29:45,151 jika terdakwa terbukti bersalah. 334 00:29:45,184 --> 00:29:47,086 Bersalah! Kami semua tahu bahwa dia memang bersalah. 335 00:29:47,120 --> 00:29:50,256 Dia bersalah. 336 00:29:50,290 --> 00:29:52,358 Kita akan memulai memilih juri. 337 00:29:52,392 --> 00:29:54,628 Calon anggota juri hendaknya mengisi dua baris pertama... 338 00:29:54,662 --> 00:29:59,999 Terdapat opsi, yang disebut dengan pengajuan pembelaan. 339 00:30:00,033 --> 00:30:03,604 Dan itu artinya jika kau hendak mengatakan 340 00:30:03,637 --> 00:30:06,472 bahwa kau benar-benar pergi ke menara tersebut pada malam itu 341 00:30:06,507 --> 00:30:09,275 dan bertemu Chase Andrews di sana 342 00:30:09,309 --> 00:30:14,013 dan terlibat pertengkaran, juga terjadi kecelakaan yang buruk. 343 00:30:14,047 --> 00:30:16,182 Dia jatuh terpeleset ke belakang melalui terali. 344 00:30:16,215 --> 00:30:20,153 Kau dijerat hukuman 10 tahun. Dan dibebaskan saat 6 tahun hukuman. 345 00:30:20,186 --> 00:30:21,988 Tidak. 346 00:30:22,021 --> 00:30:24,157 Jika kita kalah, kita kalah telak. 347 00:30:24,190 --> 00:30:27,661 Hidup di penjara, bukan lainnya. 348 00:30:27,695 --> 00:30:30,564 Pak Milton, aku tidak akan mengatakan apapun yang menyiratkan bersalah. 349 00:30:32,065 --> 00:30:33,866 Aku tidak mau dipenjara. 350 00:30:33,900 --> 00:30:35,234 Panggil aku Tom. 351 00:30:35,268 --> 00:30:37,638 Dan berjanjilah kau akan memikirkan hal ini. 352 00:30:37,671 --> 00:30:39,072 Aku harus keluar dari sini. 353 00:30:40,373 --> 00:30:43,577 Bagaimanapun caranya. 354 00:30:43,610 --> 00:30:45,845 Antara tengah malam dan pukul 2 dini hari, 355 00:30:45,878 --> 00:30:48,314 pada tanggal 30 Oktober, 356 00:30:48,348 --> 00:30:52,185 terdakwa memikat Chase Andrews menuju menara itu, 357 00:30:52,218 --> 00:30:54,220 dan mendorongnya hingga mati. 358 00:30:54,253 --> 00:30:56,590 Dia pun menghilangkan jejak dan sidik jarinya. 359 00:30:56,623 --> 00:30:58,759 Sekarang kau akan mendengar bahwa dia hadir pada waktu itu, 360 00:30:58,792 --> 00:31:01,861 dia punya motif, tapi yang paling penting... 361 00:31:04,063 --> 00:31:06,165 dia memiliki ketidakmampuan karakter 362 00:31:06,199 --> 00:31:08,267 untuk membunuh Chase Andrews. 363 00:31:13,906 --> 00:31:19,278 Hadirin sekalian, pengadilan negara akan melontarkan beberapa perkataan 364 00:31:19,312 --> 00:31:22,281 mengenai Nn. Catherine Danielle Clark. 365 00:31:23,817 --> 00:31:25,753 Tetapi saya meminta kalian 366 00:31:25,786 --> 00:31:28,555 untuk melihat pada bukti yang akan pengadilan perlihatkan 367 00:31:28,589 --> 00:31:31,257 sebagai pendukung pernyataan tersebut. 368 00:31:31,290 --> 00:31:33,794 Kalian tidak akan menemukan buktinya. 369 00:31:33,827 --> 00:31:37,029 Kemudian, kalian akan menganggap bahwa hal itu adalah harapan baik 370 00:31:37,063 --> 00:31:39,600 bahwa tidak ada seorang pun yang membunuh Chase Andrews 371 00:31:39,633 --> 00:31:44,070 dan terdakwa, Nn. Clark, akan mengetahui dengan sendirinya 372 00:31:44,103 --> 00:31:47,940 karena akan lebih mudah untuk menuduh orang luar 373 00:31:47,974 --> 00:31:51,310 daripada bergantung pada fakta yang ada. 374 00:31:51,344 --> 00:31:54,080 Kendati Nn. Clark lahir 375 00:31:54,113 --> 00:31:58,251 dan dibesarkan di daerah yang kurang dari 5 mil dari pengadilan ini 376 00:31:58,284 --> 00:32:00,253 maka Nn. Clark termasuk orang luar. 377 00:34:00,373 --> 00:34:01,708 Hai. 378 00:34:01,742 --> 00:34:03,911 Ini aku. Tate. 379 00:34:26,633 --> 00:34:27,768 Angsa tundra. 380 00:34:29,302 --> 00:34:30,537 Bagaimana kau bisa tahu soal unggas? 381 00:34:30,571 --> 00:34:32,639 Ibuku menyukai unggas. 382 00:34:36,743 --> 00:34:38,277 Aku tidak bisa baca catatanmu. 383 00:34:42,849 --> 00:34:45,384 Yang aku katakan adalah, aku melihatmu 384 00:34:45,418 --> 00:34:47,253 beberapa kali saat aku pergi memancing 385 00:34:47,286 --> 00:34:50,057 lalu terpikirkan olehku, kau mungkin membutuhkan benih 386 00:34:50,089 --> 00:34:52,258 dan juga busi. Aku punya lebih. 387 00:34:52,291 --> 00:34:55,596 Kurasa itu bisa menghemat perjalananmu ke kota. 388 00:34:55,629 --> 00:34:59,365 Dan aku tidak tahu kau suka mengoleksi bulu unggas. 389 00:35:03,102 --> 00:35:04,470 Baiklah kalau begitu. 390 00:35:09,042 --> 00:35:10,176 Baiklah kalau begitu. 391 00:35:15,114 --> 00:35:17,483 Lebih baik aku pergi sekarang, jadi... 392 00:35:24,891 --> 00:35:26,359 Aku bisa mengajarkanmu membaca. 393 00:35:30,631 --> 00:35:33,265 Atau mungkin bersamaan dengan belajar menulis. 394 00:35:33,299 --> 00:35:34,968 Oh, baik. 395 00:35:35,002 --> 00:35:38,772 Bagus. Kita mulai dengan huruf A. 396 00:35:38,805 --> 00:35:41,307 Coba saja gambar bentuknya. 397 00:35:52,318 --> 00:35:54,121 Jangan beri tahu aku. 398 00:35:54,153 --> 00:35:55,354 Hampir. 399 00:35:55,388 --> 00:35:58,457 - Jangan bantu aku. - Tak apa, aku punya waktu seharian. 400 00:35:58,491 --> 00:36:03,396 "Ada sebagian yang bisa hidup 401 00:36:03,429 --> 00:36:08,167 tanpa hidup di alam liar, koma, 402 00:36:08,200 --> 00:36:10,904 dan ada juga yang tidak." 403 00:36:11,938 --> 00:36:13,740 Oh. 404 00:36:13,774 --> 00:36:15,575 Itulah maksudku, Kya. 405 00:36:16,943 --> 00:36:20,013 Tidak ada lagi kata kau tak bisa baca. 406 00:36:20,047 --> 00:36:22,749 Aku tidak tahu kalimat bisa memuat kata sebanyak itu. 407 00:36:22,783 --> 00:36:24,350 Tidak semua kalimat sebanyak itu. 408 00:36:29,455 --> 00:36:31,390 Kita bisa membaca sesuatu di rumahku, kapan-kapan. 409 00:37:02,388 --> 00:37:04,725 Kami sering mengunjungi perpustakaan. 410 00:37:04,758 --> 00:37:07,961 Tiga kali dalam sepekan, dari musim panas hingga musim gugur. 411 00:37:10,664 --> 00:37:13,100 Membaca tentang evolusi tanaman dan hewan 412 00:37:13,133 --> 00:37:15,301 untu beradaptasi dengan bumi yang terus berubah. 413 00:37:18,105 --> 00:37:19,906 Cara burung berkicau saat fajar 414 00:37:19,940 --> 00:37:22,142 karena hawa dingin, kelembapan udara di pagi hari 415 00:37:22,175 --> 00:37:24,911 membawa kicauan dan maknanya lebih jauh. 416 00:37:28,081 --> 00:37:30,117 Cara sel-sel membelah diri 417 00:37:30,150 --> 00:37:33,452 secara khusus menuju paru-paru dan jantung 418 00:37:33,486 --> 00:37:36,288 saat yang lainnya tetap netral sebagai sel punca 419 00:37:36,322 --> 00:37:37,991 sekiranya kelak dibutuhkan. 420 00:37:39,659 --> 00:37:41,795 Pada seluruh dunia biologi.. 421 00:37:43,163 --> 00:37:44,765 Aku mencari penjelasan 422 00:37:44,798 --> 00:37:46,967 mengenai alasan seorang ibu meninggalkan anaknya. 423 00:37:51,772 --> 00:37:54,241 "Tn. Jackson Henry Clark 424 00:37:54,273 --> 00:38:01,114 menikah dengan Ny. Julienne Maria Jacques, pada 12 Juni 1933." 425 00:38:01,148 --> 00:38:02,816 Itu artinya 426 00:38:02,849 --> 00:38:05,252 mereka adalah orangtuaku. 427 00:38:05,284 --> 00:38:08,955 "Tn. Jeremy Andrew Clark, 2 Januari." 428 00:38:08,989 --> 00:38:10,924 Itu Jodie. 429 00:38:10,957 --> 00:38:16,495 "Tn. Napier Murphy Clark, Nn. Mary Helen Clark, 430 00:38:16,530 --> 00:38:18,899 Nn. Catherine Danielle Clark." 431 00:38:27,040 --> 00:38:28,108 Aku merindukan mereka. 432 00:38:31,244 --> 00:38:32,478 Aku... 433 00:38:34,748 --> 00:38:39,653 Aku sudah terbiasa dengan ketidakhadiran mereka. 434 00:38:42,522 --> 00:38:43,723 Tetapi... 435 00:38:45,025 --> 00:38:47,393 sekarang aku sadar mereka tidak ada di sini. 436 00:38:47,426 --> 00:38:48,829 Maksudku... 437 00:38:51,665 --> 00:38:53,867 Terkadang aku merasa tak terlihat... 438 00:38:55,434 --> 00:38:57,070 ragu bahwa aku benar-benar ada di sini. 439 00:38:58,437 --> 00:38:59,706 Kau benar-benar ada. 440 00:39:10,717 --> 00:39:12,719 Maaf aku terlambat. 441 00:39:12,752 --> 00:39:15,021 Ayo, bantu aku. 442 00:39:15,055 --> 00:39:18,325 Nak, kau tahu aku tidak suka gosip. 443 00:39:18,357 --> 00:39:21,261 Tetapi terdapat gosip biasa yang menyebar 444 00:39:21,294 --> 00:39:23,263 yang kau ketahui mengenai Gadis Paya itu. 445 00:39:25,098 --> 00:39:27,601 Hei, kau tahu, 'kan? Beri tahu aku semuanya. 446 00:39:27,634 --> 00:39:29,669 - Dia pacarmu? - Cuma teman. 447 00:39:29,703 --> 00:39:31,905 Aku membawakannya buku, karena orang-orang berlaku buruk padanya 448 00:39:31,938 --> 00:39:33,773 dia tidak bisa masuk sekolah. 449 00:39:33,807 --> 00:39:35,242 Dia tidak punya keluarga. 450 00:39:37,077 --> 00:39:42,115 Hei. Ayolah. Tidak perlu tersinggung. 451 00:39:42,148 --> 00:39:43,750 Sudah tugasku untuk mengatakan apapun 452 00:39:43,783 --> 00:39:45,218 yang tidak suka kita bicarakan 453 00:39:45,252 --> 00:39:46,953 dan aku tidak bisa memberimu banyak 454 00:39:46,987 --> 00:39:48,788 sebagaimana ayah lainnya terhadap anak-anaknya. 455 00:39:48,822 --> 00:39:50,924 Aku hanya memintamu. 456 00:39:50,957 --> 00:39:52,792 Agar berhati-hati. 457 00:39:52,826 --> 00:39:54,761 Semua kerja kerasmu, 458 00:39:54,794 --> 00:39:57,264 impianmu menuju Chapel Hill... 459 00:39:57,297 --> 00:39:59,099 Hidup bisa berubah dalam hitungan detik saja. 460 00:40:01,500 --> 00:40:02,969 Kau mengerti? 461 00:40:03,003 --> 00:40:04,371 Ya. 462 00:40:04,403 --> 00:40:08,108 Sekarang tolong naikkan volume musiknya. 463 00:40:11,177 --> 00:40:13,313 Ini Puccini, jika kau ingin tahu. 464 00:40:33,300 --> 00:40:35,735 Seorang gadis hidup seperti itu 465 00:40:35,769 --> 00:40:37,837 tampak tak bermoral, 'kan? 466 00:40:37,871 --> 00:40:40,840 - Menuruku tidak, Pak. - Menurutku begitu. 467 00:40:40,874 --> 00:40:43,475 Setidaknya tidak akan cukup. Tanya saja istriku. 468 00:40:45,545 --> 00:40:47,981 Ada beberapa rumah singgah bagus 469 00:40:48,014 --> 00:40:50,684 yang akan membantu seorang gadis untuk keluar dari masalahnya. 470 00:40:52,519 --> 00:40:54,821 Aku dengar gadis itu sering datang ke sini. 471 00:40:54,854 --> 00:40:58,024 Aku pernah melihatnya beberapa kali. 472 00:40:58,058 --> 00:41:00,527 Dia tidak sendirian. Dia bersama ayahnya. 473 00:41:00,560 --> 00:41:04,463 Aku belum pernah melihat seorang pun di rumah itu. 474 00:41:04,496 --> 00:41:06,465 Kapan biasanya ia datang? 475 00:41:06,498 --> 00:41:09,703 Aku tidak tahu, hanya saat dia akan bersampan di sini. 476 00:41:09,736 --> 00:41:12,405 Suruh dia panggil aku nanti jika dia datang. 477 00:41:15,909 --> 00:41:19,045 Kau tidak punya alasan untuk membohongiku, 'kan? 478 00:41:19,079 --> 00:41:21,247 Tidak ada sama sekali, Pak. 479 00:41:37,697 --> 00:41:40,667 Kita harus pergi ke suatu tempat. Hai, Kya. Senang bertemu denganmu juga. 480 00:41:40,700 --> 00:41:42,669 Dinsos ingin menemuiku lagi. 481 00:41:42,702 --> 00:41:44,971 Mereka akan membawaku untuk tinggal di rumah singgah. 482 00:41:45,005 --> 00:41:46,940 Termasuk sopan jika menyapa orang saat kau bertemu dengannya. 483 00:41:53,413 --> 00:41:57,517 Rumah singgah mungkin bukan hal yang buruk. 484 00:41:57,550 --> 00:42:00,553 Apa? Tidak. Kau akan punya orang yang membuatkanmu makanan hangat. 485 00:42:00,587 --> 00:42:03,556 - Kasur sungguhan. - Aku sudah punya. 486 00:42:03,590 --> 00:42:05,191 Lain itu, aku takkan pernah meninggalkan paya itu 487 00:42:05,225 --> 00:42:07,027 untuk hidup bersama sekelompok orang asing. 488 00:42:07,060 --> 00:42:10,196 Seharusnya "selain," bukan "lain." 489 00:42:10,230 --> 00:42:12,232 Dan kau tak bisa hidup sendirian di paya selamanya. 490 00:42:12,265 --> 00:42:13,400 Aku bisa membuktikannya. 491 00:42:14,634 --> 00:42:15,935 Baiklah. 492 00:42:31,785 --> 00:42:32,819 Tate. 493 00:42:34,154 --> 00:42:35,288 Aku... 494 00:42:37,791 --> 00:42:40,960 Berterima kasih karena kau telah mengajarkanku membaca 495 00:42:40,994 --> 00:42:43,730 dan segala hal yang kau berikan padaku. 496 00:42:44,798 --> 00:42:46,900 Tapi mengapa kau melakukannya? 497 00:42:46,933 --> 00:42:50,538 Bukankah kau punya pacar atau semacamnya? 498 00:42:50,570 --> 00:42:52,572 Terkadang aku punya. 499 00:42:52,605 --> 00:42:53,940 Terkadang? 500 00:42:53,973 --> 00:42:57,511 Maksudku, aku pernah punya sekali. 501 00:42:59,112 --> 00:43:00,914 Tapi sekarang... 502 00:43:00,947 --> 00:43:03,517 sudah tidak, jadi... 503 00:43:08,788 --> 00:43:09,923 Baik. 504 00:43:09,956 --> 00:43:10,990 Aku... 505 00:43:12,526 --> 00:43:15,295 Aku melihatmu di perahu ayahmu beberapa hari yang lalu. 506 00:43:17,263 --> 00:43:18,631 Ayahmu sepertinya baik. 507 00:43:18,665 --> 00:43:21,167 Memang. 508 00:43:21,201 --> 00:43:23,770 Kau belum pernah cerita tentang ibumu. 509 00:43:25,638 --> 00:43:26,973 Ibumu seperti apa orangnya? 510 00:43:33,980 --> 00:43:36,116 Tidak mengapa jika kau tidak mau menceritakannya. 511 00:43:36,149 --> 00:43:40,887 Ibu dan adikku meninggal karena kecelakaan lalu lintas di Asheville. 512 00:43:44,190 --> 00:43:46,527 Adikku bernama Carianne. 513 00:43:49,530 --> 00:43:51,030 Kalau tidak salah... 514 00:43:56,302 --> 00:43:57,403 Apa, Tate? 515 00:43:58,972 --> 00:44:01,007 Kau bisa bercerita apapun padaku. 516 00:44:06,580 --> 00:44:09,583 Kurasa waktu itu mereka pergi ke Asheville untuk membeli hadiah ultahku. 517 00:44:11,484 --> 00:44:14,053 Ada sepeda yang aku inginkan, 518 00:44:14,087 --> 00:44:16,689 dan tidak tersedia di Western Auto, 519 00:44:18,825 --> 00:44:20,326 jadi mereka pergi ke Asheville 520 00:44:20,360 --> 00:44:21,828 untuk membelikanku sepeda itu. 521 00:44:24,697 --> 00:44:27,100 Aku bahkan sudah lupa jenis sepedanya. 522 00:44:31,505 --> 00:44:33,173 Itu bukan salahmu. 523 00:44:48,388 --> 00:44:50,524 Astaga! 524 00:45:13,246 --> 00:45:14,781 Apakah sekarang aku telah menjadi pacarmu? 525 00:45:14,814 --> 00:45:16,082 Kau mau? 526 00:45:17,283 --> 00:45:18,586 Aku paham tentang bulu unggas. 527 00:45:20,153 --> 00:45:22,388 Tak ada gadis lain yang paham betul tentang bulu unggas. 528 00:45:24,390 --> 00:45:25,425 Baiklah kalau begitu. 529 00:45:26,793 --> 00:45:27,994 Baiklah kalau begitu. 530 00:46:40,500 --> 00:46:42,168 Aku belum pernah mengalami ini. 531 00:46:42,201 --> 00:46:44,638 Perjalanan ini takkan sia-sia. Lihat saja. 532 00:46:46,072 --> 00:46:47,140 Selamat ulang tahun, Kya. 533 00:46:50,376 --> 00:46:52,011 Bagaimana kau tahu itu adalah hari ultahku? 534 00:46:52,045 --> 00:46:53,580 Aku tahu dari Alkitabmu. 535 00:46:56,316 --> 00:46:58,084 Apa kau sungguh tahu itu adalah hari ultahmu? 536 00:46:59,352 --> 00:47:00,654 Aku tidak punya kalendar. 537 00:47:04,424 --> 00:47:06,459 Oh, jangan pada namaku. 538 00:47:06,492 --> 00:47:07,628 Jangan potong di bagian namaku. 539 00:47:07,661 --> 00:47:08,928 Baik, Bu. 540 00:47:21,608 --> 00:47:22,576 Enak, 'kan? 541 00:47:25,111 --> 00:47:26,112 Apa itu? 542 00:47:27,380 --> 00:47:28,881 Ini dia. 543 00:47:40,960 --> 00:47:42,228 Angsa salju. 544 00:48:14,894 --> 00:48:15,995 Kya. 545 00:48:17,130 --> 00:48:18,064 Kya, lihat aku. 546 00:49:06,979 --> 00:49:07,980 Kya. 547 00:49:09,182 --> 00:49:11,350 Kya, maafkan aku. 548 00:49:11,384 --> 00:49:13,019 Maafkan aku. 549 00:49:14,621 --> 00:49:15,823 Aduh. 550 00:49:18,357 --> 00:49:20,460 Tidak, Tate, aku mau itu. 551 00:49:21,895 --> 00:49:23,062 Mengapa? 552 00:49:24,297 --> 00:49:25,465 Karena aku... 553 00:49:27,300 --> 00:49:28,902 Aku terlalu mempedulikanmu. 554 00:49:30,303 --> 00:49:32,673 Dengar, Kya. Aku menginginkanmu lebih dari apapun, 555 00:49:32,706 --> 00:49:35,809 tapi aku tidak bisa begitu mudahnya dihancurkan. 556 00:49:35,843 --> 00:49:38,579 Ini sangat membahayakanmu. Kau paham? 557 00:49:51,758 --> 00:49:54,393 Musim gugur membawa jalan bagi musim dingin. 558 00:49:54,427 --> 00:49:56,797 Musim dingin terhadap musim semi. 559 00:49:56,830 --> 00:50:00,299 Hal yang paling konstan di alam adalah perubahan. 560 00:50:00,333 --> 00:50:02,301 Ayah, aku lolos pendaftaran! 561 00:50:24,190 --> 00:50:25,559 Kenapa hening saja? 562 00:50:27,393 --> 00:50:29,997 Kau tahu aku tidak akan berada di sini lagi. 563 00:50:30,029 --> 00:50:31,130 Aku akan kuliah di sana. 564 00:50:33,399 --> 00:50:34,801 Kau pernah membahasnya. 565 00:50:36,637 --> 00:50:37,704 Kapan? 566 00:50:38,872 --> 00:50:40,439 Bukan sekarang, 'kan? 567 00:50:43,109 --> 00:50:44,143 Segera. 568 00:50:45,478 --> 00:50:47,714 Aku dapat pekerjaan di lab biologi. 569 00:50:47,748 --> 00:50:49,917 Mulai pekan depan, jadi... 570 00:51:01,595 --> 00:51:03,530 Tetaplah di sini. 571 00:51:03,564 --> 00:51:04,731 Lalu apa? 572 00:51:08,401 --> 00:51:10,771 Tidak, dengar. Aku hanya bilang tidak ada yang bisa kulakukan di sini. 573 00:51:10,804 --> 00:51:14,240 Lalu apa? Aku tidak mau menjadi tukang udang seperti ayahku. 574 00:51:14,273 --> 00:51:16,309 Aku akan jadi sarjana atau semacamnya, Kya. 575 00:51:16,342 --> 00:51:18,645 - Demikian juga denganmu. - Kau ingin aku menjadi apa? 576 00:51:20,013 --> 00:51:21,213 Bukan itu maksudku. 577 00:51:21,247 --> 00:51:22,749 Kau tidak akan pernah kembali. 578 00:51:22,783 --> 00:51:25,886 Aku akan kembali. Aku takkan pernah meninggalkanmu, Kya. Janji. 579 00:51:25,919 --> 00:51:27,721 Aku akan kembali untukmu. 580 00:51:27,754 --> 00:51:30,256 Kya! Kya, berhenti! 581 00:51:32,124 --> 00:51:34,493 Kau tidak bisa pergi begitu saja! 582 00:51:55,348 --> 00:51:56,783 Satu malam lagi. 583 00:51:56,817 --> 00:51:58,284 Satu malam lagi. 584 00:52:23,076 --> 00:52:24,210 Apa ini? 585 00:52:26,312 --> 00:52:29,348 Daftar penerbit. 586 00:52:29,382 --> 00:52:31,183 Untuk gambar dan tulisanmu. 587 00:52:31,217 --> 00:52:33,820 Tidak ada yang menyamai punyamu, Kya. 588 00:52:33,854 --> 00:52:35,689 Itu cukup untuk menjadi sebuah buku. 589 00:52:35,722 --> 00:52:37,057 Bahkan banyak buku. 590 00:52:38,825 --> 00:52:41,695 Dan, kau tahu, bahkan kau tidak perlu keluar rumah. 591 00:52:41,728 --> 00:52:44,831 Cukup kirimkan sampelmu kepada penerbit. 592 00:52:44,865 --> 00:52:46,432 Kau akan dapat penghasilan besar. 593 00:52:47,934 --> 00:52:51,038 Mungkin tidak terlalu besar 594 00:52:51,071 --> 00:52:53,140 tapi kau tidak perlu mencari remis lagi 595 00:52:53,172 --> 00:52:54,340 seumur hidupmu. 596 00:52:56,076 --> 00:52:57,209 Cobalah, Kya. 597 00:52:59,579 --> 00:53:01,247 Ayolah. Apa itu buruk? 598 00:53:04,618 --> 00:53:06,520 Kau akan melupakanku. 599 00:53:08,789 --> 00:53:11,490 Saat kau sibuk dengan segala hal kuliahan itu, 600 00:53:11,525 --> 00:53:12,859 semua gadis cantik itu. 601 00:53:12,893 --> 00:53:15,529 Aku takkan pernah melupakanmu, Kya. 602 00:53:15,562 --> 00:53:16,630 Takkan pernah. 603 00:53:18,965 --> 00:53:20,834 Aku akan pulang dalam sebulan. Aku janji. 604 00:53:20,867 --> 00:53:22,936 Saat 4 Juli. Oke? 605 00:53:24,705 --> 00:53:26,673 Aku akan pulang sebelum kau menyadarinya. 606 00:53:26,707 --> 00:53:29,543 Kita akan bertemu di pantaimu dan melihat kembang api bersama. 607 00:53:29,576 --> 00:53:32,244 Kirim saja karyamu pada penerbit itu, ya? 608 00:53:53,734 --> 00:53:55,802 Selamat tinggal, Kya. 609 00:53:55,836 --> 00:53:57,336 Selamat tinggal, Tate. 610 00:54:25,297 --> 00:54:27,366 Burung laut dari Pesisir Timur. 611 00:54:28,769 --> 00:54:30,537 Dibintangi olehmu, Big Red. 612 00:56:31,725 --> 00:56:32,926 Tidak. 613 00:56:37,230 --> 00:56:38,231 Tidak. 614 00:56:40,100 --> 00:56:41,433 Tidak, Tate. 615 00:56:44,971 --> 00:56:46,539 Tidak, tidak. 616 00:56:46,573 --> 00:56:47,641 Tidak. 617 00:56:49,809 --> 00:56:51,011 Tidak. 618 00:56:53,445 --> 00:56:55,315 Tidak. 619 00:56:55,348 --> 00:56:57,784 Tidak, tidak, tidak. 620 00:57:12,599 --> 00:57:15,835 Tate, kehidupan dan cinta adalah hal yang sama. 621 00:57:17,203 --> 00:57:19,506 Semuanya lenyap. 622 00:57:22,042 --> 00:57:23,777 Lalu... 623 00:57:45,699 --> 00:57:49,569 Kapanpun aku tersandung paya menangkapku. 624 00:57:57,177 --> 00:57:58,878 Pada beberapa saat yang tak terduga, 625 00:57:58,912 --> 00:58:01,448 akhirnya, sakit hati ini mereda, 626 00:58:01,480 --> 00:58:03,482 seperti air pada pasir. 627 00:58:03,516 --> 00:58:05,552 Masih di sana, tetapi dalam. 628 00:58:07,320 --> 00:58:09,656 Tidak ditemukan jejak kaki di sekitar jasad 629 00:58:09,689 --> 00:58:11,191 atau di sekitar menara pemantau itu. 630 00:58:11,224 --> 00:58:13,059 Sidik jari pun tidak. 631 00:58:13,093 --> 00:58:15,862 Bahkan tidak ditemukan pada terali itu yang seharusnya dibongkar oleh seseorang. 632 00:58:15,895 --> 00:58:18,565 Ini mengindikasikan seseorang telah melenyapkan bukti. 633 00:58:18,598 --> 00:58:20,033 Tak ada pertanyaan lebih lanjut. 634 00:58:21,267 --> 00:58:22,836 Saksi Anda. 635 00:58:29,409 --> 00:58:33,079 Sheriff, saya membawakanmu tabel pasang surut 636 00:58:33,113 --> 00:58:37,917 dari tanggal 29 Oktober dan pagi hari pada 30 Oktober. 637 00:58:37,951 --> 00:58:43,323 Ini menunjukkan air surut sekitar tengah malam. 638 00:58:43,356 --> 00:58:47,827 Maka pada saat Chase Andrews tiba di menara tersebut 639 00:58:47,861 --> 00:58:49,195 lalu berjalan melewati tangga, 640 00:58:49,229 --> 00:58:51,831 harusnya jejak kakinya ada di sana karena berlumpur. 641 00:58:51,865 --> 00:58:54,534 Lalu air naik ke permukaan, 642 00:58:54,567 --> 00:58:57,037 jejak kakinya mungkin tersapukan air itu. 643 00:58:57,070 --> 00:58:58,738 Anda berpendapat itu masuk akal? 644 00:58:58,772 --> 00:59:00,073 Yah... 645 00:59:00,106 --> 00:59:01,408 Dan Anda sependapat 646 00:59:01,441 --> 00:59:03,710 bahwa jika waktu itu dia ditemani seseorang, 647 00:59:03,743 --> 00:59:06,746 jejak kakinya pun akan ikut tersapu. 648 00:59:06,780 --> 00:59:09,115 Dalam kondisi ini, 649 00:59:09,149 --> 00:59:11,351 ketiadaan jejak kaki 650 00:59:11,384 --> 00:59:15,789 maupun keberadaanya tidaklah menunjukkan kejahatan. 651 00:59:15,822 --> 00:59:17,223 Apa itu benar? 652 00:59:19,826 --> 00:59:20,760 Sheriff? 653 00:59:23,463 --> 00:59:28,368 Ketiadaan jejak kaki tidaklah menunjukkan adanya kejahatan. 654 00:59:28,401 --> 00:59:31,471 Anda juga bersaksi bahwa tidak ada sidik jari 655 00:59:31,505 --> 00:59:33,740 yang ditemukan di sekitar menara pemantau itu, 656 00:59:33,773 --> 00:59:36,409 termasuk pada terali itu. 657 00:59:36,443 --> 00:59:38,978 Ini mengarahkan Anda pada kesimpulan 658 00:59:39,012 --> 00:59:41,714 bahwa seseorang mestinya membongkar terali 659 00:59:41,748 --> 00:59:44,217 dan membersihkan sidik jarinya setelah kejadian itu. 660 00:59:44,250 --> 00:59:46,286 Benar. 661 00:59:46,319 --> 00:59:48,822 Nah, faktanya, apakah benar 662 00:59:48,855 --> 00:59:50,990 bahwa terali itu dibongkar 663 00:59:51,024 --> 00:59:53,793 maklumnya hal itu dianggap membahayakan 664 00:59:53,827 --> 00:59:56,496 hingga kantormu mengirim permintaan tertulis 665 00:59:56,530 --> 00:59:58,231 pada Departemen Perhutanan AS 666 00:59:58,264 --> 01:00:04,037 untuk membantu mengatasi kendala pada tanggal 18 Juli tahun lalu? 667 01:00:06,306 --> 01:00:09,909 Ini adalah salinan dari permintaan tersebut. 668 01:00:09,943 --> 01:00:12,178 Siapa yang menulis ini, Sheriff? 669 01:00:13,813 --> 01:00:14,914 Saya yang menulisnya. 670 01:00:14,948 --> 01:00:16,416 Bersediakah Anda membacakan 671 01:00:16,449 --> 01:00:18,685 kalimat terakhir dari dokumen tersebut 672 01:00:18,718 --> 01:00:21,421 yang Anda kirim pada Departemen Perhutanan? 673 01:00:21,454 --> 01:00:23,756 Hanya kalimat terakhir. 674 01:00:23,790 --> 01:00:26,626 "Saya tegaskan, terali ini sangat membahayakan, 675 01:00:26,659 --> 01:00:28,461 dan jika tidak ditindaklanjuti 676 01:00:31,565 --> 01:00:33,933 jika tidak ada perbaikan, dikhawatirkan akan terjadi kecelakaan serius 677 01:00:33,967 --> 01:00:35,268 atau bahkan kematian." 678 01:00:37,505 --> 01:00:39,005 Terima kasih, sheriff. 679 01:01:26,186 --> 01:01:28,656 Seseorang memfoto sekitaran rumahku. 680 01:01:28,688 --> 01:01:31,224 Menurutmu apa yang mereka inginkan? 681 01:01:31,257 --> 01:01:33,226 Pembangun. 682 01:01:33,259 --> 01:01:36,329 Mereka sering mengunjungi area paya, pekan lalu, 683 01:01:36,362 --> 01:01:39,232 ingin mengeringkan "rawa suram". Membangun hotel. 684 01:01:39,265 --> 01:01:41,334 Ya, aku melihatnya tahun lalu. 685 01:01:41,367 --> 01:01:44,938 Menebang pohon ek dan menggali kanal. 686 01:01:44,971 --> 01:01:46,005 Mereka menginginkan rumahku? 687 01:01:46,039 --> 01:01:47,608 Bukan rumahnya, 688 01:01:47,641 --> 01:01:49,842 tapi kurasa mereka akan menawarkanmu banyak uang untuk tanah itu. 689 01:01:49,876 --> 01:01:53,213 - Jumpin'! - Tak ada yang salah dengan itu. 690 01:01:55,982 --> 01:01:59,319 Kau sungguh pemilik tanah itu, 'kan? Kau pemilik rumah itu? 691 01:02:02,155 --> 01:02:03,524 Begitulah kata Ayah. 692 01:02:03,557 --> 01:02:06,059 Kau memerlukan beberapa bukti. 693 01:02:06,092 --> 01:02:08,328 Akta. Sertifikat tanah. 694 01:02:12,432 --> 01:02:13,466 Hei. 695 01:02:13,499 --> 01:02:15,101 Maaf mengagetkanmu. 696 01:02:15,134 --> 01:02:16,936 Boleh kuambilkan? 697 01:02:16,970 --> 01:02:19,906 - Tidak perlu. - Sini, biar kubantu. 698 01:02:21,407 --> 01:02:23,009 Oh, aku Chase Andrews. 699 01:02:24,344 --> 01:02:25,912 Namamu Kya, 'kan? 700 01:02:27,480 --> 01:02:29,717 Ya, ya. Nama yang bagus. Aku menyukainya. 701 01:02:29,749 --> 01:02:31,484 Agak unik, tapi bagus. 702 01:02:34,087 --> 01:02:35,288 Ini punyamu. 703 01:02:37,323 --> 01:02:38,424 Ini dia. 704 01:02:41,261 --> 01:02:44,030 Kau mau ikut piknik di perahuku, di hari Minggu? 705 01:02:50,003 --> 01:02:51,938 - Baiklah. - Aku akan menjemputmu siang hari 706 01:02:51,971 --> 01:02:53,873 dari Pantai Point. Boleh? 707 01:02:55,174 --> 01:02:57,443 Baiklah. sampai jumpa, Kya! 708 01:03:08,555 --> 01:03:10,023 Adapun sekarang... 709 01:03:10,056 --> 01:03:14,827 Tn. Napier Clark, sepertinya dibeli pada 1897. 710 01:03:14,861 --> 01:03:17,964 Ya, itu kakekku. 711 01:03:17,997 --> 01:03:19,767 Benar. 712 01:03:19,799 --> 01:03:22,435 Belum pernah dijual, jadi... 713 01:03:22,468 --> 01:03:25,371 Baiklah, kurasa itu akan terus menjadi milikmu. 714 01:03:25,405 --> 01:03:27,775 Sepertinya kau harus membayar tunggakan pajak 715 01:03:27,807 --> 01:03:29,643 jika kau tidak berniat menjualnya, Nona Clark. 716 01:03:29,677 --> 01:03:32,045 Kenyataanya, menurut hukum 717 01:03:32,078 --> 01:03:35,783 siapapun dapat membayar tunggakan pajak yang memiliki tanah itu 718 01:03:35,815 --> 01:03:38,318 bahkan jika ia tidak memiliki aktanya. 719 01:03:38,351 --> 01:03:39,653 Baik, berapa tagihannya? 720 01:03:39,687 --> 01:03:41,421 Sepertinya sekitar... 721 01:03:46,025 --> 01:03:47,827 800 dolar. 722 01:04:05,244 --> 01:04:06,714 Lima tahun. 723 01:04:08,047 --> 01:04:09,550 Sudah lima tahun 724 01:04:09,583 --> 01:04:12,085 sejak Tate menunjukkanku jalan ini. 725 01:04:12,118 --> 01:04:14,688 Yang terhormat, 726 01:04:14,722 --> 01:04:17,423 saya mengirimkan beberapa halaman berikut 727 01:04:17,457 --> 01:04:20,026 dari mintakat paya Carolina 728 01:04:20,059 --> 01:04:21,562 sebagai bahan pertimbangan. 729 01:04:24,464 --> 01:04:27,835 Lima tahun agar aku dapat membuka hatiku lagi. 730 01:04:38,545 --> 01:04:41,381 Bagaimana rasanya berada di samping musisi jenius? 731 01:04:48,488 --> 01:04:49,956 Hey, lihat. 732 01:04:52,258 --> 01:04:53,527 Oh! 733 01:04:53,560 --> 01:04:56,195 Oh! Itu simping corak. 734 01:04:56,229 --> 01:04:57,531 Pecten ornatus. 735 01:04:57,564 --> 01:04:58,665 Baik. 736 01:05:00,099 --> 01:05:02,636 Agak aneh bisa menemukannya di sini. 737 01:05:02,669 --> 01:05:04,470 - Benarkah? - Ya. 738 01:05:04,505 --> 01:05:07,373 Spesies ini biasanya hidup di area perairan selatan 739 01:05:07,407 --> 01:05:10,076 karena perairan di sini terlalu dingin. 740 01:05:12,412 --> 01:05:14,046 Apa? 741 01:05:14,080 --> 01:05:15,783 Tidak, hanya saja... 742 01:05:15,816 --> 01:05:18,819 Gadis Paya bisa tahu nama Latin dari kerang itu 743 01:05:18,852 --> 01:05:21,454 dan hal-hal mengenainya, astaga. 744 01:05:23,022 --> 01:05:24,357 Ini untukmu. 745 01:05:27,126 --> 01:05:28,327 Terima kasih. 746 01:05:33,266 --> 01:05:35,201 Kau agak aneh rupanya. 747 01:05:59,125 --> 01:06:00,460 Aku tahu kau anggap aku sampah 748 01:06:00,493 --> 01:06:01,862 tapi aku lebih berarti daripada piknik ini. 749 01:06:01,895 --> 01:06:03,262 Aduh, Kya. Ayolah! 750 01:06:03,296 --> 01:06:04,665 Maafkan aku. Hei, ayolah! 751 01:06:04,698 --> 01:06:06,867 Aku tidak pernah menganggapmu sampah. 752 01:06:06,900 --> 01:06:08,702 Tolong maafkan aku. 753 01:06:08,735 --> 01:06:11,638 Aku paham kau mau pergi, tapi kau tidak bisa berjalan jauh dari sini. 754 01:06:11,672 --> 01:06:13,206 Terlalu jauh. 755 01:06:13,239 --> 01:06:14,842 Bolehkah aku menebus kesalahanku? 756 01:06:17,243 --> 01:06:19,312 Bolehkah? 757 01:06:21,815 --> 01:06:24,183 Aku tidak percaya kau belum pernah berada di menara pemantau ini. 758 01:06:24,217 --> 01:06:27,320 Aku ke sini jika keluargaku sedang sibuk. Kau tahu? 759 01:06:29,055 --> 01:06:31,491 Cara terbaik untuk melihat keseluruhan paya dari arah atas. 760 01:06:36,996 --> 01:06:38,264 Sini! 761 01:07:03,422 --> 01:07:04,691 Apa ini? 762 01:07:06,259 --> 01:07:08,427 Kau boleh beri tahu aku. Aku takkan menertawakanmu. 763 01:07:09,897 --> 01:07:13,000 Seperti memiliki seorang teman sepanjang hidupmu 764 01:07:13,032 --> 01:07:14,868 tapi kau tak pernah melihat wajahnya sama sekali. 765 01:07:17,270 --> 01:07:18,204 Sekarang aku melihatnya. 766 01:07:24,377 --> 01:07:26,479 Rumahmu ada di sebelah sana, 'kan? 767 01:07:30,584 --> 01:07:32,184 Bawa aku ke sana. 768 01:07:34,555 --> 01:07:36,957 - Jauh. - Aku suka yang jauh. 769 01:07:38,457 --> 01:07:41,762 Aku tak peduli apapun yang kau khawatirkan. 770 01:07:48,100 --> 01:07:49,435 Apakah di sini? 771 01:07:52,506 --> 01:07:55,308 Berapa lama kau tinggal di sini sendirian? 772 01:07:55,341 --> 01:07:57,476 10 tahun, kurasa. 773 01:07:57,511 --> 01:07:59,145 Apik. 774 01:07:59,178 --> 01:08:01,815 Tinggal di sini tanpa orang tua yang menyuruh-nyuruhmu? 775 01:08:04,450 --> 01:08:06,687 Tidak ada yang perlu dilihat. 776 01:08:09,856 --> 01:08:12,458 - Wah, apa yang ada di teras? - Apa? 777 01:08:12,491 --> 01:08:14,493 Tidak ada. 778 01:08:25,271 --> 01:08:26,607 Apa ini? 779 01:08:27,808 --> 01:08:28,809 Bukan apa-apa. 780 01:08:35,381 --> 01:08:37,884 Kau menulis buku atau semacamnya? 781 01:08:39,352 --> 01:08:40,954 Bisa dibilang begitu. 782 01:08:40,988 --> 01:08:44,156 Kelihatannya seperti ensiklopedia. 783 01:08:47,159 --> 01:08:48,729 Kau ini jenius ternyata, ya? 784 01:08:52,398 --> 01:08:54,101 Mempesona. 785 01:08:54,133 --> 01:08:55,836 Kau punya pompa air. 786 01:08:57,804 --> 01:08:59,271 Aku belum bersiap kedatangan tamu. 787 01:08:59,305 --> 01:09:00,674 Hei, jangan khawatir. 788 01:09:04,011 --> 01:09:05,378 Hei, ada seseorang yang kukenal 789 01:09:05,411 --> 01:09:07,881 yang mungkin bisa hidup sendirian seperti ini. 790 01:09:07,914 --> 01:09:10,249 Maksudku, sebagian lelaki pasti tidak akan berani. 791 01:09:13,553 --> 01:09:14,721 Apa yang kau mau dariku? 792 01:09:19,826 --> 01:09:23,295 Baik. Dengar, aku sungguh minta maaf atas caranya yang seperti itu. 793 01:09:23,329 --> 01:09:26,033 Aku ingin mengenalmu lebih dalam, oke? 794 01:09:26,066 --> 01:09:27,534 Menurutku kau cantik. 795 01:09:29,002 --> 01:09:33,006 Sungguh. Kau pun cekatan dan cerdas. 796 01:09:34,941 --> 01:09:37,176 Tapi aku tidak akan melakukan apapun kecuali kau yang minta. 797 01:09:38,578 --> 01:09:39,913 Bagaimana menurutmu? 798 01:09:42,916 --> 01:09:44,017 Tidak apa-apa. 799 01:09:45,552 --> 01:09:46,753 Baiklah. 800 01:09:58,065 --> 01:10:01,500 Aku tidak yakin mengenai perasaanku pada Chase. 801 01:10:01,535 --> 01:10:04,104 Tapi aku tak lagi kesepian. 802 01:10:04,137 --> 01:10:05,404 Menurutku itu cukup. 803 01:10:07,641 --> 01:10:10,010 Apakah itu untuk bukumu? 804 01:10:10,043 --> 01:10:11,912 Ya. 805 01:10:11,945 --> 01:10:14,915 Lagipula siapa yang mau membacanya? 806 01:10:14,948 --> 01:10:15,882 Aku mau. 807 01:10:17,216 --> 01:10:18,952 Paya adalah rahasia kami. 808 01:10:29,096 --> 01:10:30,362 Ceritakan tentang teman-temanmu. 809 01:10:30,396 --> 01:10:32,899 Aku tidak punya banyak teman. 810 01:10:34,901 --> 01:10:36,803 Sepertinya kau bersenang-senang 811 01:10:36,837 --> 01:10:39,338 - saat kau bersama mereka. - Kau memata-mataiku? 812 01:10:44,443 --> 01:10:46,079 Sungguh lucu, ayahku pernah bilang, 813 01:10:46,113 --> 01:10:49,916 dia sedang mabuk, lalu bertengkar dengan ibuku. 814 01:10:51,317 --> 01:10:53,587 Dia bilang, jika temanku benar-benar mengenalku, 815 01:10:53,620 --> 01:10:55,188 mereka tidak akan mau menjadi temanku. 816 01:10:56,823 --> 01:10:58,725 Aku tidak yakin jika seseorang benar-benar mengenalku 817 01:10:58,759 --> 01:11:02,294 sebagaimana yang kuanggap, kurasa. 818 01:11:06,833 --> 01:11:08,635 Aku bertanya-tanya tentang hal yang membuat langit berwarna biru. 819 01:11:10,637 --> 01:11:12,773 Pancaran biru dan violet dari cahaya matahari. 820 01:11:14,440 --> 01:11:17,844 Melambungkan partikel gas di atmosfir. 821 01:11:17,878 --> 01:11:19,179 Lalu terpencar. 822 01:11:26,620 --> 01:11:28,054 Bolehkah aku... 823 01:11:29,355 --> 01:11:30,791 menciummu sekarang? 824 01:11:42,301 --> 01:11:44,503 Kembali pada pembahasan serat wol merah 825 01:11:44,538 --> 01:11:46,773 yang ditemukan pada jaket denim Chase Andrews 826 01:11:46,807 --> 01:11:48,975 pada malam ia meninggal. 827 01:11:49,009 --> 01:11:52,279 Anda sudah membandingkannya dengan topi ski merah? 828 01:11:52,311 --> 01:11:53,880 - Sampel C. - Ya. 829 01:11:53,914 --> 01:11:57,383 Serat benang dari topi dan jaket cocok. 830 01:11:57,416 --> 01:11:59,318 Di mana topi itu ditemukan? 831 01:11:59,351 --> 01:12:01,788 Ditemukan di kediaman Nona Clark. 832 01:12:03,690 --> 01:12:05,826 Nah, mengenai serat benang merah ini, 833 01:12:05,859 --> 01:12:07,794 apakah ada cara lain, dokter untuk menentukan 834 01:12:07,828 --> 01:12:10,197 berapa lama serat itu berada pada jaket? 835 01:12:10,230 --> 01:12:13,900 Kami hanya bisa menentukan asalnya, bukan waktunya. 836 01:12:13,934 --> 01:12:16,136 Dan jika seseorang sering memakainya, 837 01:12:16,169 --> 01:12:18,672 kemungkinan serat benang itu bisa berada pada rambutnya 838 01:12:18,705 --> 01:12:20,707 - dan juga pada pakaiannya? - Ya. 839 01:12:20,740 --> 01:12:23,176 Aku beranggapan bahwa itu dapat terjadi. 840 01:12:23,210 --> 01:12:29,583 Apakah Anda sependapat mengenai masa saat terdakwa, Nn. Clark mengenal Chase Andrews, 841 01:12:29,616 --> 01:12:33,320 serat benang topinya dapat berpindah pada jaket milik Chase? 842 01:12:33,352 --> 01:12:35,922 Menurutku, demikian. 843 01:12:35,956 --> 01:12:39,993 - Pada saat kapanpun mereka bertemu? - Benar. 844 01:12:55,075 --> 01:12:59,713 "Yth. Nn. Clark, naskah Anda berhasil memukau kami. 845 01:12:59,746 --> 01:13:03,449 Sebagaimana telah Anda katakan, jika naskah tersebut sudah selesai 846 01:13:03,482 --> 01:13:06,653 kami berharap untuk mempersiapkannya untuk diterbitkan dalam waktu dekat." 847 01:13:12,424 --> 01:13:16,263 Hei. Kau sedang melihat manajer baru Western Auto. 848 01:13:17,931 --> 01:13:19,966 Oh, Chase. 849 01:13:20,000 --> 01:13:21,201 Itu kabar baik. 850 01:13:21,234 --> 01:13:22,936 Mari kita rayakan ini. 851 01:13:34,347 --> 01:13:38,218 Jadi mereka akan menggajimu dari gambar buatanmu? 852 01:13:38,251 --> 01:13:40,253 Ya. 853 01:13:45,158 --> 01:13:47,294 Kurasa kau jangan terlalu menyombongkan diri. 854 01:13:48,528 --> 01:13:49,796 Tidak akan. 855 01:13:53,633 --> 01:13:55,936 Aku tahu orang-orang akan merasa sedih atasmu. 856 01:13:57,270 --> 01:13:58,772 Dan aku turut sedih dengan hal itu. 857 01:14:00,273 --> 01:14:02,309 Ditinggalkan oleh keluargamu. Maksudku... 858 01:14:03,643 --> 01:14:05,312 keluargaku sangat menjengkelkan, 859 01:14:05,345 --> 01:14:07,747 Aku tidak yakin aku bisa menghadapinya. 860 01:14:07,781 --> 01:14:12,018 Aku hanya ingin kau tahu bahwa aku akan menjagamu. 861 01:14:12,052 --> 01:14:13,586 Aku naik jabatan sekarang. 862 01:14:13,620 --> 01:14:15,487 Kita bisa punya rumah bagus saat kita menikah. 863 01:14:15,522 --> 01:14:17,624 - Menikah? - Ya. 864 01:14:17,657 --> 01:14:20,894 Rumah bagus dua tingkat pinggir pantai dengan beranda yang melingkar. 865 01:14:22,162 --> 01:14:23,296 Ya. 866 01:14:26,666 --> 01:14:28,335 Bagaimana dengan orang tuamu? 867 01:14:28,368 --> 01:14:30,437 Apa kau sudah membicarakan tentangku pada mereka? 868 01:14:30,469 --> 01:14:32,439 Yang harus kau ketahui tentang keluargaku adalah 869 01:14:32,471 --> 01:14:35,942 jika kukatakan kau adalah pilihanku, maka itulah keputusannya. 870 01:14:35,976 --> 01:14:38,712 Mereka akan menyukaimu saat mulai mengenalmu. 871 01:14:42,849 --> 01:14:44,150 Kemari. 872 01:14:50,190 --> 01:14:54,828 Omong-omong, aku harus berangkat keo Asheville beberapa hari lagi 873 01:14:54,861 --> 01:14:56,896 untuk membeli stok untuk toko ayahku. 874 01:14:56,930 --> 01:14:59,532 Kupikir kau boleh bergabung. 875 01:14:59,566 --> 01:15:01,234 Merayakan penerbitan bukumu dan hal lainnya. 876 01:15:02,736 --> 01:15:04,871 - Akan ada banyak orang. - Tidak apa-apa. 877 01:15:04,904 --> 01:15:07,474 Kau akan bersamaku. Aku leluasa di sana. 878 01:15:07,507 --> 01:15:11,077 Kau tidak perlu mengobrol pada siapapun, kalau kau tidak mau. 879 01:15:11,111 --> 01:15:12,645 Ayolah. Jika kita mau menikah, 880 01:15:12,679 --> 01:15:15,548 kau harus melihat dunia luar, sebentar saja. 881 01:15:15,582 --> 01:15:17,584 Bentangkanlah sayapmu itu. 882 01:15:20,053 --> 01:15:21,955 Ayolah. Ini akan menyenangkan. 883 01:15:29,896 --> 01:15:33,767 Cuma 2 hari, jadi kita akan menginap. 884 01:15:38,738 --> 01:15:40,700 ♪ ... buatku percaya diri ♪ 885 01:15:42,609 --> 01:15:44,144 Asyik juga, 'kan? 886 01:16:03,897 --> 01:16:06,332 Hei. Mari berpetualang! 887 01:17:29,215 --> 01:17:33,820 Lama-kelamaan akan terasa nikmat. Apalagi jika sering. 888 01:17:35,188 --> 01:17:36,422 Oh. 889 01:17:42,428 --> 01:17:44,330 Hei, aku tak ingin kehilanganmu. 890 01:17:48,168 --> 01:17:50,571 - Sungguh? - Ya. 891 01:17:50,604 --> 01:17:52,739 Terus terpikirkan olehku. 892 01:17:54,274 --> 01:17:56,743 Menyelinap dalam gelap malam untuk menemuimu. 893 01:17:58,579 --> 01:17:59,513 Gadis Payaku. 894 01:18:03,551 --> 01:18:06,554 ♪ Tak ada yang tahu ♪ 895 01:18:06,587 --> 01:18:09,189 ♪ Tak ada yang hirau ♪ 896 01:18:09,222 --> 01:18:11,958 ♪ Tak ada yang tahu kecuali aku ♪ 897 01:18:15,428 --> 01:18:17,997 Kau tidak perlu menunjukkan dirimu pada orang-orang. 898 01:18:18,031 --> 01:18:19,365 Kau paham? 899 01:18:20,767 --> 01:18:22,368 Aku milikmu. Dan aku mencintaimu. 900 01:18:26,239 --> 01:18:27,807 Aku membuatkanmu sesuatu. 901 01:18:42,422 --> 01:18:45,458 Sebuah cangkang, dikaitkan pada selembar belulang, 902 01:18:45,491 --> 01:18:47,961 diikat dengan simpulan erat, dan akhirnya hilang. 903 01:18:47,994 --> 01:18:50,196 Lebih jelasnya, yang Anda maksud adalah 904 01:18:50,230 --> 01:18:52,398 kalung cangkang kerang 905 01:18:52,432 --> 01:18:56,469 yang dipakai oleh Chase setiap hari tidak ada dalam daftar barang 906 01:18:56,502 --> 01:18:58,905 yang dikumpulkan oleh para aparat dari jasad Chase 907 01:18:58,938 --> 01:19:00,940 di hari saat ia ditemukan. 908 01:19:00,974 --> 01:19:02,275 Apakah demikian? 909 01:19:02,308 --> 01:19:05,411 - Menurutku itu penting. - Ya. 910 01:19:05,445 --> 01:19:08,616 Dia memakai kalung itu saat kami hadir pada makan malam itu. 911 01:19:09,983 --> 01:19:12,752 Lalu Chase menghilangkannya. 912 01:19:14,187 --> 01:19:16,657 Yang aku maksud, dia tak pernah melepaskan kalung itu. 913 01:19:16,690 --> 01:19:18,791 Pembunuhnyalah yang mengambil kalung itu. 914 01:19:18,825 --> 01:19:21,995 Keberatan, Yang Mulia. Itu spekulasi. 915 01:19:22,028 --> 01:19:23,631 Lanjutkan. 916 01:19:23,664 --> 01:19:25,265 Para juri sekalian, 917 01:19:25,298 --> 01:19:29,102 kalian akan mengenyampingkan ucapan dari Ny. Andrews, 918 01:19:29,135 --> 01:19:33,641 Ny. Andrews, dari manakah Chase mendapat kalung itu? 919 01:19:33,674 --> 01:19:37,443 Nn. Clark. Dari Gadis Paya itu. 920 01:19:37,477 --> 01:19:40,880 Aku bahkan tidak tahu namanya. 921 01:19:42,382 --> 01:19:44,350 Aku tidak mengerti mengapa Chase... 922 01:19:44,384 --> 01:19:46,986 Maksudku, 923 01:19:47,020 --> 01:19:49,657 hanya dialah yang diduga kuat 924 01:19:49,690 --> 01:19:51,257 mengambil kalung itu. 925 01:19:51,291 --> 01:19:52,959 Ny. Andrews... 926 01:19:55,061 --> 01:19:58,031 apakah Chase and Nn. Clark mempunyai hubungan percintaan? 927 01:19:58,064 --> 01:20:01,100 Bisa dibilang demikian. Saat Chase menyelinap keluar pada malam hari. 928 01:20:01,134 --> 01:20:03,537 Saat saya akhirnya menanyakan dia baru pulang dari mana, 929 01:20:03,570 --> 01:20:06,005 dia menjawab dengan jujur. 930 01:20:06,039 --> 01:20:09,809 Saya pikir, apa kata orang? 931 01:20:09,842 --> 01:20:14,380 Saya hanya wanita bodoh yang perlu merisaukan... 932 01:20:19,586 --> 01:20:24,023 Chase bilang bahwa dia putus dengan gadis itu. 933 01:20:24,057 --> 01:20:27,795 Gadis itu tidak bisa memilikinya lagi, maka dia membunuhnya 934 01:20:27,860 --> 01:20:31,397 - dan mengambil kembali kalung jeleknya! - Keberatan, Yang Mulia. 935 01:20:33,433 --> 01:20:34,702 Lanjutkan. 936 01:20:34,735 --> 01:20:36,502 Tidak ada pertanyaan lebih lanjut, Yang Mulia. 937 01:20:41,074 --> 01:20:44,344 Ny. Andrews, saya turut berduka cita sedalam-dalamnya. 938 01:20:44,377 --> 01:20:47,046 Dengan seluruh hormat, 939 01:20:47,080 --> 01:20:52,720 apakah Anda tahu bahwa rumah Nn. Clark sudah digeledah dengan menyeluruh. 940 01:20:52,753 --> 01:20:56,422 Dan polisi tidak menemukan kalung itu. 941 01:20:56,456 --> 01:20:58,925 - Apakah mereka menemukannya? - Tidak. 942 01:21:21,147 --> 01:21:23,049 Hei. 943 01:21:23,082 --> 01:21:25,251 Dapat! 944 01:21:25,284 --> 01:21:28,020 Hampir saja kena. Hampir saja jatuh. 945 01:21:28,054 --> 01:21:29,956 Dasar tukang pamer. 946 01:21:31,558 --> 01:21:33,627 Gadis Paya itu jago di ranjang? 947 01:21:33,660 --> 01:21:35,629 Seberapa liar dia? Liar bagaikan bobcat 948 01:21:35,662 --> 01:21:37,631 dan sepadan dengan uang bensin. 949 01:21:37,664 --> 01:21:39,533 Matanya pasti berpijar. 950 01:21:39,566 --> 01:21:41,300 Hanya padaku dan saat aku memuaskannya. 951 01:21:41,334 --> 01:21:43,403 Hei, jangan membicarakannya seperti itu. 952 01:21:43,436 --> 01:21:44,705 Apa? 953 01:21:44,738 --> 01:21:46,774 Kubilang jangan membicarakannya seperti itu. 954 01:21:46,807 --> 01:21:48,675 Oh, anak kampus. 955 01:21:50,744 --> 01:21:52,880 Dia mengajarkan Gadis Paya membaca. 956 01:21:54,013 --> 01:21:55,148 Kau mempermainkannya. 957 01:21:57,183 --> 01:21:59,419 Lalu kau mau apa, anak kampus? 958 01:21:59,452 --> 01:22:02,756 Ayo, kau kuat, 'kan? Ayo, mari kita lakukan sesuatu! 959 01:22:02,790 --> 01:22:06,125 - Kau mau pukul aku? - Hei, kalian berhenti! 960 01:22:06,159 --> 01:22:07,360 Cukup. 961 01:22:09,262 --> 01:22:12,231 Berhenti sebelum ada yang terluka. 962 01:22:12,265 --> 01:22:13,667 Ada cara lain selain ini. 963 01:22:34,020 --> 01:22:35,923 Hei, Kya! 964 01:22:38,057 --> 01:22:39,860 Hei, apa-apaan? 965 01:22:39,893 --> 01:22:42,028 Tunggu! Kya, tunggu! 966 01:22:42,061 --> 01:22:43,329 Aku hanya mau bicarakan suatu hal. 967 01:22:43,362 --> 01:22:45,198 Enyahlah dari lagunaku, bajingan! 968 01:22:45,231 --> 01:22:47,099 Kya, tolong! Aku cuma ingin bicara denganmu! 969 01:22:47,133 --> 01:22:49,435 Aku tidak peduli! 970 01:22:49,469 --> 01:22:52,104 Aku tak mau melihatmu lagi. Selamanya. 971 01:22:52,138 --> 01:22:54,106 Kya, kita harus bicarakan tentang Chase, oke? 972 01:22:54,140 --> 01:22:56,844 - Tentang Chase? - Dia tidak baik untukmu. 973 01:22:58,545 --> 01:23:01,481 Bukannya kau yang meninggalkanku? 974 01:23:03,182 --> 01:23:05,351 Yang tidak kembali setelah kau berjanji. 975 01:23:05,384 --> 01:23:07,955 Yang tidak pernah kembali. 976 01:23:07,987 --> 01:23:11,725 Bahkan kau tidak menyuratiku untuk sebuah kepastian 977 01:23:11,758 --> 01:23:13,727 dan mengabariku bahwa kau baik-baik saja. 978 01:23:13,760 --> 01:23:15,027 Kau menghilang begitu saja. 979 01:23:15,061 --> 01:23:17,230 Aku tahu. Maafkan aku, Kya, 980 01:23:17,263 --> 01:23:18,464 kau pasti bingung. 981 01:23:18,498 --> 01:23:21,869 Kau tidak cukup berani untuk bertemu denganku. 982 01:23:23,169 --> 01:23:24,270 Kau benar, Kya. 983 01:23:25,572 --> 01:23:28,040 Semua yang kau katakan itu benar. 984 01:23:28,074 --> 01:23:30,577 Meninggalkanmu adalah hal terburuk yang pernah aku lakukan, 985 01:23:30,611 --> 01:23:32,980 hal terburuk yang aku lakukan seumur hidupku. 986 01:23:33,012 --> 01:23:34,882 Aku sadar betapa buruknya aku menyakitimu 987 01:23:34,915 --> 01:23:37,250 hingga aku tidak berani bertemu denganmu, seperti yang kau katakan. 988 01:23:40,019 --> 01:23:42,923 Kukira kau takkan pernah bisa meninggalkan paya itu 989 01:23:42,956 --> 01:23:45,424 dan tinggal di tempat lain. 990 01:23:45,458 --> 01:23:48,327 Kau tahu, kurasa aku perlu memilih antara kau 991 01:23:48,361 --> 01:23:49,563 dengan segala hal lainnya. 992 01:23:49,596 --> 01:23:50,831 Tetapi kenyataannya, Kya, 993 01:23:50,864 --> 01:23:52,331 segala hal lain yang kukira berharga, 994 01:23:52,365 --> 01:23:54,233 beasiswa, dana bantuan, pekerjaan, 995 01:23:54,267 --> 01:23:56,235 semua itu tidak ada artinya jika aku hidup tanpamu. 996 01:23:58,137 --> 01:24:00,373 Aku sangat salah. 997 01:24:00,406 --> 01:24:02,074 Aku menyesal bertahun-tahun. 998 01:24:04,578 --> 01:24:06,813 Dan aku akan terus menyesalinya hingga akhir hidupku. 999 01:24:17,658 --> 01:24:18,592 Kau lihat ini... 1000 01:24:31,004 --> 01:24:32,673 Aku membawakanmu sesuatu. 1001 01:24:50,256 --> 01:24:53,492 Aku kerja di lab baru di sekitar kota. 1002 01:24:55,194 --> 01:24:56,663 Kau akan menyukainya, Kya. 1003 01:24:56,697 --> 01:24:59,465 Aku mempelajari ini melalui mikroskop. 1004 01:25:01,935 --> 01:25:03,369 Dan inilah aku. 1005 01:25:05,471 --> 01:25:06,940 Aku kembali untuk selamanya. 1006 01:25:16,650 --> 01:25:19,019 Kya, aku akan melakukan segala hal-- 1007 01:25:21,855 --> 01:25:24,357 Aku akan berubah. 1008 01:25:32,733 --> 01:25:34,701 Kau mau apa sekarang, Tate? 1009 01:25:34,735 --> 01:25:37,804 Apakah ada kemungkinan kau akan memaafkanku, Kya? 1010 01:25:39,840 --> 01:25:41,008 Kumohon. 1011 01:25:43,910 --> 01:25:45,646 Aku tidak tahu bagaimana. 1012 01:26:08,568 --> 01:26:12,706 Kya, aku yakin kau akan memberi tahuku jika kau tahu siapapun 1013 01:26:12,739 --> 01:26:15,374 yang memiliki kemungkinan akan membunuh Chase Andrews. 1014 01:26:20,013 --> 01:26:22,481 Baiklah kalau begitu. 1015 01:26:22,516 --> 01:26:24,017 Beristirahatlah. 1016 01:26:32,258 --> 01:26:34,427 Kau sedang apa di kota? 1017 01:26:34,460 --> 01:26:36,863 Aku mendengar kabar baik dari para penerbit, 1018 01:26:36,897 --> 01:26:38,865 jadi kurasa kita harus merayakannya. 1019 01:26:38,899 --> 01:26:41,400 - Aku tadinya mau-- - Nah, di sini rupanya! 1020 01:26:47,908 --> 01:26:50,711 Kya, kau kenal Brian, Tina, Pearl. 1021 01:26:50,744 --> 01:26:53,947 - Kalian masih ingat Kya, 'kan? - Tentu saja, si Gadis Paya. 1022 01:26:53,980 --> 01:26:55,782 Senang bertemu denganmu, Kya. 1023 01:26:55,816 --> 01:26:58,552 Aku tunangannya Chase. 1024 01:27:00,486 --> 01:27:02,789 - Baik. - Sampai jumpa lagi, Kya. 1025 01:27:43,597 --> 01:27:44,664 Kya! 1026 01:27:45,866 --> 01:27:47,768 Hei, Kya. Aku bisa jelaskan. 1027 01:27:50,670 --> 01:27:51,938 Kau di sana? 1028 01:27:53,840 --> 01:27:55,374 Hei, aku cuma mau bicara. 1029 01:27:56,943 --> 01:27:58,344 Kya! 1030 01:28:01,480 --> 01:28:02,816 Aku tahu kau di sini, sialan! 1031 01:28:08,855 --> 01:28:10,322 Kya! 1032 01:29:04,611 --> 01:29:06,613 Aku harus hidup sendirian. 1033 01:29:08,582 --> 01:29:09,883 Aku tahu itu. 1034 01:29:11,383 --> 01:29:13,352 Aku tahu itu sedari dulu. 1035 01:29:15,222 --> 01:29:16,756 Semua orang selalu meninggalkanku. 1036 01:29:28,869 --> 01:29:30,537 "Yth. Nn. Clark, 1037 01:29:30,570 --> 01:29:34,074 lampirannya adalah salinan akhir dari bukumu yang mengagumkan, 1038 01:29:34,107 --> 01:29:36,509 bersamaan dengan cek pertama untuk pengiriman, 1039 01:29:36,543 --> 01:29:39,679 diikuti dengan royalti. 1040 01:29:39,713 --> 01:29:42,249 Saya akan menghadiri konferensi di Greenville bulan depan 1041 01:29:42,282 --> 01:29:43,917 Dan kami mengharapkan partisipasi Anda 1042 01:29:43,950 --> 01:29:46,219 dalam merayakan pencapaian hebat ini." 1043 01:29:54,160 --> 01:29:56,963 "Sertifikat tanah disahkan bagi Catherine Danielle Clark 1044 01:29:56,997 --> 01:30:02,869 untuk 310 hektar laguna, paya, hutan ek and pantai. 1045 01:30:02,903 --> 01:30:06,306 Jenis tanah kosong, "rawa suram." 1046 01:30:27,493 --> 01:30:30,096 - Jodie? - Aku ada di Asheville, 1047 01:30:30,130 --> 01:30:32,565 dan aku melihat bukumu di kios. 1048 01:30:32,599 --> 01:30:34,167 Catherine Danielle Clark. 1049 01:30:34,200 --> 01:30:38,972 Hatiku seketika luluh dan berdegup karena gembira. 1050 01:30:39,005 --> 01:30:41,508 Aku tahu aku pasti bisa menemukanmu. 1051 01:30:41,541 --> 01:30:43,442 Awalnya aku tidak mengira kau masih tetap di sini. 1052 01:30:44,544 --> 01:30:46,680 Bagaimana dengan yang lain? 1053 01:30:46,713 --> 01:30:49,249 Aku sama sekali tidak dapat kabar dari Murph, Mandy maupun Missy. 1054 01:30:49,282 --> 01:30:52,285 Aku tidak akan mengenal mereka jika berpapasan di jalan. 1055 01:30:52,319 --> 01:30:53,853 Dan... 1056 01:30:55,855 --> 01:30:57,357 bagaimana dengan Ibu? 1057 01:31:00,060 --> 01:31:01,962 Ibu sudah meninggal, Kya. 1058 01:31:10,236 --> 01:31:12,639 Ibu punya saudari, namanya Rosemary. 1059 01:31:12,672 --> 01:31:15,608 Dia menemukanku saat di angkatan tentara dan menceritakan hal yang terjadi. 1060 01:31:15,642 --> 01:31:18,878 Ibu muncul dekat pintu rumah Rosemary dengan sepatu kulit aligatornya. 1061 01:31:18,912 --> 01:31:21,614 Rosemary bilang Ibu enggan bercerita selama berbulan-bulan. 1062 01:31:21,648 --> 01:31:25,051 Dan sekitar setahun kemudian, Ibu ingat bahwa dia punya anak. 1063 01:31:25,085 --> 01:31:26,720 Rosemary membantunya menulis surat untuk Ayah 1064 01:31:26,753 --> 01:31:29,522 meminta izin untuk membawa kita bersamanya. 1065 01:31:29,556 --> 01:31:32,392 Dan Ayah bilang jika dia menghubungi kita lagi 1066 01:31:32,425 --> 01:31:33,994 dia akan memukul kita hingga tidak bisa dikenal lagi. 1067 01:31:35,562 --> 01:31:37,163 Ya, terdengar seperti Ayah. 1068 01:31:37,197 --> 01:31:39,666 Dia menabung untuk menyewa pengacara dan hal lainnya, 1069 01:31:39,699 --> 01:31:41,901 tetapi dia jatuh sakit. 1070 01:31:41,935 --> 01:31:43,837 Leukemia. 1071 01:31:43,870 --> 01:31:44,904 Dia terus berjuang, tetapi-- 1072 01:31:44,938 --> 01:31:46,573 Dia tidak memiliki peluang. 1073 01:31:49,609 --> 01:31:51,644 Selama ini aku menunggu... 1074 01:31:51,678 --> 01:31:54,180 bertahun-tahun agar dia berjalan ke pelaminanku. 1075 01:31:55,915 --> 01:31:59,152 Kau tidak memiliki keluarga sepanjang hidupmu 1076 01:31:59,185 --> 01:32:02,522 tetapi tak ada yang bisa kulakukan untuk mengembalikannya. 1077 01:32:02,555 --> 01:32:06,626 Tetapi aku akan mencoba menemuimu semampuku. 1078 01:32:11,531 --> 01:32:13,066 Ya, itu bagus. 1079 01:32:40,550 --> 01:32:42,550 Cangkang Kerang dari Paya Carolina 1080 01:32:42,550 --> 01:32:45,850 Terima kasih kepada Lelaki Bulu Unggas dari Gadis Paya 1081 01:32:50,303 --> 01:32:51,971 Mabel pasti akan bangga denganmu. 1082 01:32:52,005 --> 01:32:53,640 Satu hal lagi. 1083 01:32:56,076 --> 01:32:57,911 Aku yakin dia akan mendapatkannya. 1084 01:32:59,145 --> 01:33:00,480 Terima kasih, Jumpin'. 1085 01:33:05,318 --> 01:33:06,619 Apa kabar kalian semua? 1086 01:33:06,653 --> 01:33:09,557 Tolong beri aku rokok terbaikmu, Pak. 1087 01:33:09,589 --> 01:33:11,124 Beserta korek apinya. 1088 01:33:11,157 --> 01:33:13,226 - Pasti. - "Pasti." 1089 01:33:14,694 --> 01:33:16,429 Kya Clark. 1090 01:33:16,463 --> 01:33:18,798 Nona Catherine Danielle Clark. 1091 01:33:18,832 --> 01:33:20,767 Kau menulis buku yang hebat. Kemarilah! 1092 01:33:20,800 --> 01:33:22,769 Tunggu. Aku ingin bicara denganmu. 1093 01:33:22,802 --> 01:33:25,573 Jangan bertingkah seperti itu. Ayolah. 1094 01:33:25,605 --> 01:33:27,006 Menjauh dariku! 1095 01:33:29,510 --> 01:33:32,479 Sial, si Gadis Paya pikir dia terlalu baik bagimu. 1096 01:33:32,513 --> 01:33:34,080 Diam! 1097 01:33:34,114 --> 01:33:36,349 Ini dia, Pak. Gratis dari kami. 1098 01:33:45,859 --> 01:33:47,494 Kuduga aku bisa menemukanmu di sini. 1099 01:33:48,828 --> 01:33:50,263 Aku bilang menjauh dariku. 1100 01:33:50,296 --> 01:33:51,764 Tidak, aku tahu, tapi aku hanya-- 1101 01:33:51,798 --> 01:33:53,766 Dengar, Aku ingin kau tahu bahwa aku menyesal. 1102 01:33:53,800 --> 01:33:58,204 Sungguh. Aku merasa tidak enak terhadap hal yang terjadi. 1103 01:33:58,238 --> 01:33:59,873 "Hal yang terjadi"? 1104 01:34:01,341 --> 01:34:03,009 Apakah maksudmu hal yang terjadi adalah 1105 01:34:03,042 --> 01:34:06,379 kau bertunangan dengan orang lain saat kita bersama selama ini? 1106 01:34:06,412 --> 01:34:10,049 Yang terjadi adalah kau berbohong pada semua orang? 1107 01:34:10,083 --> 01:34:12,652 Kya, aku punya hal yang tak mau aku lakukan. Kau tahu itu. 1108 01:34:12,685 --> 01:34:15,822 Aku harus menikah dengan seseorang seperti Pearl. 1109 01:34:15,855 --> 01:34:17,757 Tetapi kaulah satu-satunya yang aku inginkan. 1110 01:34:21,995 --> 01:34:24,998 Siapa lelaki lain yang pernah mencoba merubahmu? 1111 01:34:25,031 --> 01:34:26,332 Yang menjagamu? 1112 01:34:27,500 --> 01:34:28,935 Tidak pernah ada. 1113 01:34:30,203 --> 01:34:31,671 Tidak, jangan. Kumohon, tunggu! 1114 01:34:31,704 --> 01:34:34,474 Aku sangat menginginkanmu. 1115 01:34:34,508 --> 01:34:37,076 Jangan tinggalkan aku! 1116 01:34:37,110 --> 01:34:38,711 Kau tahu, tak seorang pun yang kenal denganku. 1117 01:34:43,216 --> 01:34:45,251 Kau tau, aku merasa kasihan padamu. 1118 01:34:47,220 --> 01:34:49,355 Tapi aku tidak mau mengurusi itu. 1119 01:35:03,604 --> 01:35:04,971 Lebih liar dari sebelumnya. 1120 01:35:08,942 --> 01:35:10,511 Aku tahu kau juga menginginkan ini. 1121 01:35:10,544 --> 01:35:12,745 - Hentikan! - Aku tahu kau juga menginginkan ini. 1122 01:35:18,151 --> 01:35:20,186 Kau adalah milikku, Kya. Kau milikku. 1123 01:35:20,220 --> 01:35:21,988 Takkan kubiarkan kau lepas kali ini. 1124 01:35:42,141 --> 01:35:44,310 Enyahlah dariku, keparat! 1125 01:35:45,679 --> 01:35:49,449 Berani menggangguku lagi, akan kubunuh kau! 1126 01:35:49,482 --> 01:35:51,652 Gadis itu berteriak keras, Pak. 1127 01:35:51,685 --> 01:35:53,786 Aku mendengar keributan, dan aku mendekatinya, 1128 01:35:53,820 --> 01:35:56,990 ditakutkan ada yang sedang dalam bahaya, lalu gadis itu ada di sana. 1129 01:35:57,023 --> 01:35:59,759 Dan Anda mengenal perempuan itu? 1130 01:35:59,792 --> 01:36:03,329 Apakah dia ada di ruang pengadilan hari ini? 1131 01:36:03,363 --> 01:36:05,733 - Ya, dia ada di sana. - Yang Terdakwa. 1132 01:36:05,765 --> 01:36:08,134 Yang sering disebut dengan Gadis Paya. 1133 01:36:13,674 --> 01:36:16,476 Akhirnya aku paham alasan Ibu pergi. 1134 01:37:23,343 --> 01:37:25,646 Satu pelajaran yang kudapat dari Ayah, 1135 01:37:25,679 --> 01:37:28,181 pria-pria ini harus dapat pukulan akhir. 1136 01:37:55,809 --> 01:37:58,712 Dibui adalah hal tersendiri. 1137 01:37:58,746 --> 01:38:01,881 Hidup dalam ketakutan merupakan hal lain lagi. 1138 01:38:03,650 --> 01:38:06,754 Aku takkan pernah hidup seperti itu. 1139 01:38:06,787 --> 01:38:10,758 Hidup bertanya-tanya kapan masalah lain akan menimpa. 1140 01:38:32,679 --> 01:38:34,548 Tate, kau tidak boleh ada di sini. 1141 01:38:34,581 --> 01:38:36,149 Aku hanya ingin melihatmu. 1142 01:38:36,182 --> 01:38:37,483 Jumpin' dia belum melihatmu lagi sejak-- 1143 01:38:37,518 --> 01:38:38,585 Jangan sekarang. 1144 01:38:40,286 --> 01:38:42,623 Kya, wajahmu kenapa? 1145 01:38:42,656 --> 01:38:45,224 Chase yang melakukannya? Beri tahu aku, Kya. Dia melakukannya? 1146 01:38:45,258 --> 01:38:46,926 Aku minta kau menjauh darinya. 1147 01:38:46,959 --> 01:38:49,061 Bajingan itu. 1148 01:38:49,095 --> 01:38:51,899 - Bajingan itu. - Tate, aku minta kau pergi. 1149 01:38:51,931 --> 01:38:53,132 Kya. 1150 01:38:59,773 --> 01:39:02,275 Kau tahu, aku akan pergi ke Greenville pekan depan. 1151 01:39:05,111 --> 01:39:06,814 Untuk bertemu penerbitku. 1152 01:39:08,948 --> 01:39:11,117 Untuk membicarakan buku selanjutnya. 1153 01:39:11,150 --> 01:39:12,952 Aku merasa cukup berani. 1154 01:39:12,985 --> 01:39:14,655 Kau masih bisa pergi. 1155 01:39:14,688 --> 01:39:16,322 Dengan penampilan begini? 1156 01:39:16,355 --> 01:39:19,192 Jangan biarkan dia mengacaukan ini. 1157 01:39:19,225 --> 01:39:21,294 Pergi saja ke Greenville. 1158 01:39:21,327 --> 01:39:22,995 Oke? Akan ada bus. 1159 01:39:23,029 --> 01:39:25,666 Itu mudah. Jumpin' punya jadwal. 1160 01:39:25,699 --> 01:39:28,134 Mereka akan menempatkanmu hotel bagus, 1161 01:39:28,167 --> 01:39:30,436 makan makanan restoran hangat yang takkan merepotkanmu. 1162 01:39:30,470 --> 01:39:33,306 Tinggallah untuk sepekan, jika kau bisa. 1163 01:39:33,339 --> 01:39:37,210 Dan aku akan datang menemuimu, saat kepulanganmu, oke? 1164 01:39:37,243 --> 01:39:39,847 Kita akan bicarakan mengenai pertemuanmu dengan penerbit itu. 1165 01:39:39,880 --> 01:39:41,314 Baiklah. 1166 01:39:48,555 --> 01:39:49,756 Apa kau kedinginan? 1167 01:39:51,357 --> 01:39:54,327 Aku baik-baik saja. Jangan khawatirkan aku. 1168 01:39:54,360 --> 01:39:56,295 Aku tahu, tapi pakai saja topiku. 1169 01:39:56,329 --> 01:39:59,065 - Kubilang jangan repot-repot membantuku. - Pakai saja. 1170 01:40:27,861 --> 01:40:30,363 Kau mau cerita kenapa matamu bisa begitu? 1171 01:40:31,732 --> 01:40:33,867 Aku mau menulis jadwal keberangkatan bus. 1172 01:40:33,901 --> 01:40:35,702 Kau punya salinannya, 'kan? 1173 01:40:40,874 --> 01:40:43,610 Chase yang melakukannya, 'kan? 1174 01:40:46,212 --> 01:40:47,581 Kya, lihat aku. 1175 01:40:50,617 --> 01:40:52,485 Sekarang beri tahu aku yang dia lakukan kepadamu. 1176 01:40:54,821 --> 01:40:56,088 Aku tidak bisa mengatakannya. 1177 01:40:57,724 --> 01:40:59,560 Semua sudah berakhir sekarang. 1178 01:40:59,593 --> 01:41:01,427 Aku ingin hal ini lenyap dari hidupku. 1179 01:41:01,460 --> 01:41:04,598 Dan bagaimana kau tahu bahwa dia tak akan kembali ke kehidupanmu lagi? 1180 01:41:04,631 --> 01:41:06,465 Kau tak akan ditemani siapapun di sana. 1181 01:41:06,499 --> 01:41:07,834 Jumpin', tolonglah. 1182 01:41:09,002 --> 01:41:10,871 Jangan beri tahu siapapun. 1183 01:41:10,904 --> 01:41:12,706 Kau tahu apa yang akan terjadi. 1184 01:41:12,739 --> 01:41:15,408 Dia akan menyeretku ke kantor sheriff 1185 01:41:15,441 --> 01:41:19,145 dan menjelaskannya pada beberapa orang. 1186 01:41:19,178 --> 01:41:21,113 Dan menuliskan namaku pada dokumen, 1187 01:41:21,147 --> 01:41:23,482 dengan tuduhan perzinaan. 1188 01:41:23,517 --> 01:41:26,620 Atau tuduhan mengincar harta orang tuanya. 1189 01:41:26,653 --> 01:41:28,387 Kau mengerti? Mereka tidak akan melakukan hal itu. 1190 01:41:28,421 --> 01:41:29,422 Kau benar, Kya. 1191 01:41:32,025 --> 01:41:34,828 Dan aku tidak akan melakukan apapun yang akan memperburuk situasi. 1192 01:41:36,763 --> 01:41:40,067 Tapi kau harus beri tahu aku jika kau hendak bertindak. 1193 01:41:40,099 --> 01:41:41,935 Kau paham? 1194 01:41:41,969 --> 01:41:44,004 Aku harus tahu jika kau sedang ke luar kota. 1195 01:41:47,273 --> 01:41:50,376 Karena jika kau tidak terlihat dalam beberapa waktu... 1196 01:41:55,716 --> 01:41:57,050 Terima kasih, Jumpin'. 1197 01:41:58,217 --> 01:42:00,020 Aku akan pergi untuk beberapa hari. 1198 01:42:01,387 --> 01:42:03,189 Aku akan menemuimu tepat saat aku kembali. 1199 01:42:05,559 --> 01:42:07,661 Oke, bagus. 1200 01:42:07,694 --> 01:42:09,029 Bagus. 1201 01:42:12,398 --> 01:42:14,101 Nn. Price, bersediakah Anda memberi keterangan? 1202 01:42:14,133 --> 01:42:16,870 Mengenai yang Anda saksikan di pagi hari pada tanggal 29 Oktober. 1203 01:42:16,903 --> 01:42:18,939 Aku melihat Gadis Paya itu... 1204 01:42:18,972 --> 01:42:21,808 Nona Clark, tepatnya. Maaf. ...naik bus pada pukul 9 pagi. 1205 01:42:21,842 --> 01:42:23,810 Anda punya ingatan yang baik. 1206 01:42:23,844 --> 01:42:24,945 Kami membicarkan hal itu. 1207 01:42:24,978 --> 01:42:26,046 Kami tidak pernah melihat gadis itu 1208 01:42:26,079 --> 01:42:27,480 terlihat lebih elok. 1209 01:42:27,514 --> 01:42:29,650 Rambut tersisir, dandanan itu. 1210 01:42:29,683 --> 01:42:34,054 Lebih jelasya, di pagi hari pada tanggal 29 Oktober, 1211 01:42:34,087 --> 01:42:37,289 Anda dan orang lain juga melihat Nona Clark 1212 01:42:37,323 --> 01:42:40,861 naik bus pada pukul 9 pagi dan berangkat dari Barkley Cove. 1213 01:42:40,894 --> 01:42:42,896 - Benar. - Terima kasih, Ny. Price. 1214 01:42:42,929 --> 01:42:44,631 Tidak ada pertanyaan lebih lanjut, Yang Mulia. 1215 01:42:44,665 --> 01:42:47,400 Ny. Price, 1216 01:42:47,400 --> 01:42:49,201 apakah Piggly Wiggly buka pada pukul 01:30 dini hari? 1217 01:42:49,235 --> 01:42:50,904 Tidak, Pak. 1218 01:42:52,039 --> 01:42:54,206 Alasan dari pertanyaan itu adalah, 1219 01:42:54,240 --> 01:42:55,909 Anda tidak mungkin dapat melihat orang yang turun 1220 01:42:55,942 --> 01:42:57,911 dari bus malam dari arah Greenville, 1221 01:42:57,944 --> 01:43:00,714 demikian dengan orang yang naik bus pukul 02:30 dini hari 1222 01:43:00,747 --> 01:43:04,350 dari Barkley Cove ke Greenville, bukankah begitu? 1223 01:43:04,383 --> 01:43:06,086 Tentu. 1224 01:43:06,119 --> 01:43:08,689 Maka jika Anda melihat Nona Clark 1225 01:43:08,722 --> 01:43:11,124 naik bus pagi itu menuju Greenville... 1226 01:43:12,759 --> 01:43:15,562 dia pasti kembali melewati Barkley Cove pada malam itu 1227 01:43:15,595 --> 01:43:17,698 dan kembali lagi berada di Greenville, 1228 01:43:17,731 --> 01:43:20,266 tanpa sepengetahuanmu. 1229 01:43:20,299 --> 01:43:22,002 Namaku Robert Foster. 1230 01:43:22,035 --> 01:43:25,172 Aku editor senior di perusahaan penerbitan Harrison Morris 1231 01:43:25,204 --> 01:43:28,075 - di Boston, Massachusetts. - Tn. Foster, Anda hadir 1232 01:43:28,108 --> 01:43:30,711 pada acara makan malam bersama Nona Clark pada pukul 7 malam 1233 01:43:30,744 --> 01:43:32,846 pada malam 29 Oktober. 1234 01:43:32,879 --> 01:43:34,213 - Benar demikian? - Ya. 1235 01:43:34,246 --> 01:43:36,282 Apa kesan pertamamu mengenainya? 1236 01:43:37,718 --> 01:43:39,052 Kesan pertamanya, 1237 01:43:39,086 --> 01:43:44,057 dia sangat pemalu, lemah-lembut dan pintar. 1238 01:43:44,091 --> 01:43:46,193 Aku melihat dia seperti seorang penyendiri, 1239 01:43:46,225 --> 01:43:49,129 di saat yang sama aku pun mengetahui bahwa dia adalah naturalis berbakat. 1240 01:43:49,162 --> 01:43:50,764 Berapa lama makan malamnya berlangsung? 1241 01:43:50,797 --> 01:43:52,199 Beberapa jam. 1242 01:43:52,231 --> 01:43:53,967 Sebagian serangga betina benar-benar memakan pejantannya. 1243 01:43:54,000 --> 01:43:57,269 Kunang-kunang, bahkan memiliki dua cahaya penanda. 1244 01:43:57,303 --> 01:43:58,471 Satu untuk kawin, 1245 01:43:58,504 --> 01:43:59,806 dan satu lagi untuk menarik perhatian pejantan 1246 01:43:59,840 --> 01:44:01,575 agar nantinya dijadikan santapan. 1247 01:44:01,608 --> 01:44:03,309 - Jadi betina memakan pejantannya? - Sungguh mengerikan. 1248 01:44:03,342 --> 01:44:04,477 Sungguh malang. 1249 01:44:04,511 --> 01:44:06,278 Aku harus jaga jarak dengan serangga. 1250 01:44:06,312 --> 01:44:08,582 - Sangat amoral. - Amoral, benar. 1251 01:44:08,615 --> 01:44:11,017 Aku baru tahu ada sisi gelap dari alam. 1252 01:44:12,686 --> 01:44:15,555 Cara yang cerdas untuk bertahan hidup. 1253 01:44:15,589 --> 01:44:17,090 Menolak kemustahilan. 1254 01:44:17,124 --> 01:44:19,159 Dan saat Anda bertemu dengan Nona Clark 1255 01:44:19,192 --> 01:44:21,595 pada keesokan harinya, pagi pada tanggal 30 Oktober, 1256 01:44:21,628 --> 01:44:25,632 apakah ada yang tidak biasa mengenai penampilan maupun sikapnya? 1257 01:44:25,665 --> 01:44:27,433 Tidak sama sekali. 1258 01:44:27,466 --> 01:44:29,236 Tidak ada pertanyaan lebih lanjut, Yang Mulia. 1259 01:44:29,268 --> 01:44:32,773 Tn. Foster, apakah Nona Clark menginap di hotel yang sama 1260 01:44:32,806 --> 01:44:34,440 dengan Anda beserta kolega Anda? 1261 01:44:34,473 --> 01:44:37,144 Tidak. Dia memilih hotel yang lebih kecil. 1262 01:44:37,177 --> 01:44:39,780 The Mountain apalah itu. 1263 01:44:39,813 --> 01:44:43,116 Bisakah Anda melihat peta Greenville ini? 1264 01:44:43,150 --> 01:44:45,852 Menurut saya Anda dapat melihat The Piedmont, 1265 01:44:45,886 --> 01:44:47,788 tempat Anda beserta kolega Anda menginap. 1266 01:44:47,821 --> 01:44:51,858 lalu ada Hotel The Three Mountains, tempat Nona Clark menginap. 1267 01:44:51,892 --> 01:44:55,361 Bisakah Anda menunjukkan saya hotel mana yang lebih dekat ke stasiun bus? 1268 01:44:57,063 --> 01:44:59,533 Hotel The Three Mountains lebih dekat. 1269 01:44:59,566 --> 01:45:03,270 The Three Mountains adalah yang terdekat 1270 01:45:03,302 --> 01:45:06,673 dengan stasiun bus Greenville. Benar? 1271 01:45:06,706 --> 01:45:09,543 - Sepertinya iya. - Tidak ada pertanyaan lebih lanjut. 1272 01:45:09,576 --> 01:45:12,311 Menurutku aku bukan pengacara yang baik 1273 01:45:12,344 --> 01:45:14,047 yang membuat klien memberikan kesaksian di pengadilan 1274 01:45:14,080 --> 01:45:16,348 tapi ini mungkin bisa membantumu. 1275 01:45:16,382 --> 01:45:20,587 Bagi juri agar bisa mendengarkan pernyataanmu. 1276 01:45:21,922 --> 01:45:24,925 Agar mereka bisa memahamimu... 1277 01:45:26,526 --> 01:45:28,995 mengenai kau yang sungguh bijaksana. 1278 01:45:29,029 --> 01:45:30,831 Mereka tidak akan pernah melihatku sebagai orang yang seperti itu. 1279 01:45:30,864 --> 01:45:33,200 Dengar, aku tahu kau punya banyak alasan 1280 01:45:33,233 --> 01:45:35,735 - untuk membenci orang-orang ini-- - Tidak, aku tidak pernah membenci mereka. 1281 01:45:35,769 --> 01:45:37,237 Justru mereka yang membenciku. 1282 01:45:38,605 --> 01:45:42,341 Mereka memperolokku. Mengucilkanku. 1283 01:45:42,374 --> 01:45:44,811 Menggangguku. Menyerangku. 1284 01:45:44,845 --> 01:45:48,315 Kau mau aku mengemis untuk hidupku? 1285 01:45:48,347 --> 01:45:50,150 Aku bukan orang yang seperti itu. 1286 01:45:50,183 --> 01:45:51,718 Tidak akan. 1287 01:45:53,553 --> 01:45:56,189 Aku tidak akan menyerah. 1288 01:45:56,223 --> 01:45:57,891 Mereka bisa saja menjatuhkan putusan. 1289 01:46:00,227 --> 01:46:04,097 Namun mereka tidak akan memutuskan apapun terhadapku. 1290 01:46:05,866 --> 01:46:07,200 Hanya bagi mereka sendiri. 1291 01:46:08,802 --> 01:46:10,570 Mereka menuntut mereka sendiri. 1292 01:46:13,039 --> 01:46:14,307 Baiklah kalau begitu. 1293 01:46:21,548 --> 01:46:24,651 Pak Milton, kau selama ini telah baik padaku. 1294 01:46:26,219 --> 01:46:27,587 Sejak aku masih kecil. 1295 01:46:29,256 --> 01:46:30,724 Aku takkan pernah lupa. 1296 01:46:40,634 --> 01:46:44,403 Chase meninggal muda oleh kekasih yang ditolak 1297 01:46:44,436 --> 01:46:48,141 yang tidak bisa menerima kenyataan bahwa dia telah meninggalkannya. 1298 01:46:48,174 --> 01:46:52,712 Seorang saksi melihat Nona Clark dan Chase di paya itu. 1299 01:46:52,746 --> 01:46:56,049 Mendengar gadis itu berkata "Akan kubunuh kau!" 1300 01:46:56,082 --> 01:46:57,449 Terlebih, 1301 01:46:57,483 --> 01:46:59,485 terdapat bukti fisik 1302 01:46:59,519 --> 01:47:01,821 pada malam itu yang menghubungkannya. 1303 01:47:01,855 --> 01:47:05,825 Yaitu serat benang merah dari topi wolnya 1304 01:47:05,859 --> 01:47:07,794 yang ada pada jaket denim milik Chase. 1305 01:47:07,827 --> 01:47:09,663 Ayah, aku akan pergi untuk mengurusnya. 1306 01:47:09,696 --> 01:47:12,699 Siapa lagi yang punya motif untuk mengambil kalung cangkang kerang itu? 1307 01:47:14,500 --> 01:47:17,070 Anda mampu dan harus 1308 01:47:17,103 --> 01:47:22,108 memvonis bersalah terdakwa dengan pembunuhan tingkat I. 1309 01:47:31,483 --> 01:47:32,819 Tn. Milton. 1310 01:47:48,368 --> 01:47:53,673 Saya sampai sekarang tinggal di Barkley Cove. 1311 01:47:53,707 --> 01:48:00,280 Dan saya pun pernah mendengar dongeng si Gadis Paya. 1312 01:48:00,313 --> 01:48:02,649 Bahwa dia adalah bagian dari kawanan serigala. 1313 01:48:02,682 --> 01:48:06,820 Mata rantai yang hilang antara kera dan manusia. 1314 01:48:06,853 --> 01:48:09,255 Soal matanya yang berpijar dalam gelap. 1315 01:48:11,057 --> 01:48:13,827 Nah, sekarang dia ada di sini. 1316 01:48:13,860 --> 01:48:18,631 Kenyataannya adalah dia diterlantarkan saat masih kecil. 1317 01:48:18,665 --> 01:48:23,203 Seorang gadis kecil bertahan hidup di sana, di paya itu, sendirian 1318 01:48:23,236 --> 01:48:25,772 dinistakan dan dikucilkan. 1319 01:48:28,842 --> 01:48:32,312 Tn. James Madison dan istrinya, Mabel, 1320 01:48:32,345 --> 01:48:34,647 mereka berada di ruang pengadilan sekarang. 1321 01:48:34,681 --> 01:48:38,651 Hanya mereka yang menunjukkan kepedulian pada gadis itu. 1322 01:48:38,685 --> 01:48:40,220 Sedangkan kita? 1323 01:48:42,522 --> 01:48:44,290 Aku malu untuk dapat mengatakan kenyataannya 1324 01:48:45,625 --> 01:48:48,094 bahwa kita menjulukinya dan mengasingkannya, 1325 01:48:48,128 --> 01:48:51,831 karena kita pikir dia tidak normal. 1326 01:48:51,865 --> 01:48:53,299 Dan sekarang... 1327 01:48:55,068 --> 01:48:59,541 keputusan gadis pemalu lagi terasingkan ini 1328 01:48:59,541 --> 01:49:01,541 dibebankan pada kalian. 1329 01:49:01,574 --> 01:49:03,877 Tetapi kalian harus memutuskan berdasarkan 1330 01:49:03,910 --> 01:49:07,047 fakta-fakta yang digulirkan di ruang pengadilan ini, 1331 01:49:07,080 --> 01:49:10,750 dan bukan bersandar pada rumor dan perasaan 1332 01:49:10,784 --> 01:49:13,219 dari 25 tahun yang lalu. 1333 01:49:13,253 --> 01:49:16,222 Nona Clark mempunyai alibi kuat. 1334 01:49:16,256 --> 01:49:19,626 Gadis itu ada di Greenville pada malam saat Chase Andrews meninggal. 1335 01:49:19,659 --> 01:49:24,731 Lalu perkara apa tepatnya yang membuat dia bersalah? 1336 01:49:26,332 --> 01:49:28,201 Pengadilan belum membuktikan 1337 01:49:28,234 --> 01:49:31,371 bahwa insiden ini adalah benar-benar pembunuhan, 1338 01:49:31,404 --> 01:49:35,375 dan bukan hanya kecelakaan tragis. 1339 01:49:35,408 --> 01:49:37,610 Pengadilan ingin kalian meyakini 1340 01:49:37,644 --> 01:49:39,245 bahwa pada pukul 11:30 malam, 1341 01:49:39,279 --> 01:49:41,881 tanpa ada satu pun saksi yang melihatnya 1342 01:49:41,915 --> 01:49:45,318 mendapati bus terakhir dari Greenville menuju Barkley Cove 1343 01:49:45,351 --> 01:49:48,054 dan menaiki bus itu dengan menyamar, 1344 01:49:48,088 --> 01:49:50,256 karena supir bus pada malam itu 1345 01:49:50,290 --> 01:49:52,492 tidak bisa mengenalinya saat di perjalanan 1346 01:49:52,526 --> 01:49:54,661 sepanjang jalan ke Barkley Cove. 1347 01:49:54,694 --> 01:49:58,532 Lalu, kurang dari satu jam... 1348 01:50:00,266 --> 01:50:03,069 gadis itu membawa Chase Andrews pada waktu tengah malam 1349 01:50:03,103 --> 01:50:05,638 memikat dia menuju menara itu, lalu dia membunuhnya 1350 01:50:05,672 --> 01:50:07,807 melenyapkan seluruh bukti fisik, 1351 01:50:07,841 --> 01:50:12,779 dan bagaimanapun juga dia berhasil naik bus pada pukul 02:30 pagi, kembali ke Greenville. 1352 01:50:12,812 --> 01:50:15,348 Lagi-lagi tanpa saksi mata. 1353 01:50:15,381 --> 01:50:17,951 Setelah melakukan semua hal itu, 1354 01:50:19,652 --> 01:50:23,591 dia bertemu dengan penerbitnya keesokan paginya dengan tenang. 1355 01:50:23,623 --> 01:50:25,925 Nah, itu semua bukanlah fakta. 1356 01:50:25,959 --> 01:50:28,828 Itu hanya rumor belaka, 1357 01:50:28,862 --> 01:50:31,131 dan dongeng yang telah menyebar 1358 01:50:31,164 --> 01:50:35,034 mengenai Nona Clark sepanjang hidupnya. 1359 01:50:35,068 --> 01:50:39,105 Aku meyakini bahwa kalian hadir di sini untuk memutuskan berdasarkan fakta, 1360 01:50:39,139 --> 01:50:42,475 bukannya dengan gosip yang telah didengar selama bertahun-tahun. 1361 01:50:43,544 --> 01:50:46,880 Dan inilah waktunya, 1362 01:50:46,913 --> 01:50:51,151 bagi kita semua untuk berlaku adil kepada si Gadis Paya. 1363 01:50:53,219 --> 01:50:55,523 Mungkin kau perlu menunggu keputusannya saja di rumah. 1364 01:50:55,556 --> 01:50:58,191 Sudah enam jam. Menurutmu berapa lama lagi? 1365 01:50:58,224 --> 01:51:00,660 Kita harapkan saja mereka membutuhkan waktu yang lama. 1366 01:51:00,693 --> 01:51:04,532 Jika para juri bimbang, maka kita punya peluang. 1367 01:51:19,279 --> 01:51:23,149 Tn. Foreman, apakah para juri sudah mencapai putusannya? 1368 01:51:23,183 --> 01:51:24,552 Sudah, Yang Mulia. 1369 01:51:38,599 --> 01:51:42,769 Terdakwa diminta berdiri saat pembacaan putusan. 1370 01:51:47,541 --> 01:51:48,741 Berdiri. 1371 01:51:58,586 --> 01:52:01,020 "Kami selaku juri, memutuskan bahwa terdakwa, 1372 01:52:01,054 --> 01:52:04,190 Catherine Danielle Clark... 1373 01:52:04,224 --> 01:52:07,595 tidak bersalah atas dakwaan pembunuhan tingkat I 1374 01:52:07,628 --> 01:52:09,697 dari Tn. Chase Andrews." 1375 01:52:15,902 --> 01:52:18,304 Nn. Clark, Anda dibebaskan. 1376 01:52:18,338 --> 01:52:20,541 Dan saya meminta maaf atas nama pengadilan negara 1377 01:52:20,574 --> 01:52:22,308 mengenai penahanan yang telah Anda jalani. 1378 01:52:22,342 --> 01:52:24,077 Sidang dibubarkan. 1379 01:52:28,348 --> 01:52:29,650 Terima kasih. 1380 01:52:35,522 --> 01:52:36,557 Kemarilah. 1381 01:52:39,025 --> 01:52:42,395 Kau baik-baik saja. 1382 01:52:42,428 --> 01:52:44,998 Lupakan saja omong kosong ini. 1383 01:52:45,031 --> 01:52:47,166 Kita menantikan buku selanjutnya. 1384 01:53:02,015 --> 01:53:03,617 Bisakah kau mengantarku pulang? 1385 01:53:51,732 --> 01:53:53,667 Akhirnya aku bisa mengakui. 1386 01:53:54,834 --> 01:53:57,170 Berbulan-bulan dibui, 1387 01:53:57,203 --> 01:53:59,839 merindukan kembali paya, 1388 01:53:59,872 --> 01:54:03,644 mengetahui betapa banyak hal yang terlewat untuk ditemukan, 1389 01:54:03,677 --> 01:54:06,179 betapa banyak kehidupan untuk disingkap di alam bebas, 1390 01:54:06,212 --> 01:54:07,347 itulah yang membuatku terus berjuang. 1391 01:54:09,616 --> 01:54:11,685 Dan harapan itu, 1392 01:54:11,719 --> 01:54:13,186 selalu menjadi harapan... 1393 01:54:14,688 --> 01:54:16,724 yang suatu hari nanti dapat kubagikan... 1394 01:54:19,025 --> 01:54:21,961 kepada seseorang yang benar-benar aku cintai. 1395 01:54:52,492 --> 01:54:53,727 Kya! 1396 01:54:55,128 --> 01:54:56,262 Kya. 1397 01:55:11,944 --> 01:55:13,614 Hei. 1398 01:55:13,647 --> 01:55:15,348 Kau tahu aku mencintaimu, 'kan? 1399 01:56:19,713 --> 01:56:21,380 Apa? 1400 01:56:21,414 --> 01:56:22,448 Maukah kau-- 1401 01:56:22,482 --> 01:56:24,317 Maaf, maaf. 1402 01:56:27,053 --> 01:56:28,488 Maukah kau menikah denganku? 1403 01:56:29,890 --> 01:56:31,558 Maksudku, apa kau sungguh bersedia? 1404 01:56:34,862 --> 01:56:36,395 Bukannya kita sudah begitu? 1405 01:56:38,030 --> 01:56:39,332 Seperti angsa? 1406 01:56:42,168 --> 01:56:44,638 Kurasa, aku tidak bisa hidup begitu. 1407 01:56:46,506 --> 01:56:47,473 Kemarilah. 1408 01:56:59,620 --> 01:57:01,688 Ini dia! 1409 01:57:01,722 --> 01:57:02,689 Hei. 1410 01:57:02,723 --> 01:57:04,725 Hei, kau. 1411 01:57:10,797 --> 01:57:12,398 Kemarilah, sayang. 1412 01:57:14,433 --> 01:57:16,637 Dia sungguh menyayangimu. 1413 01:57:26,947 --> 01:57:28,916 Kya. Lihat itu! 1414 01:57:28,949 --> 01:57:31,585 Kau lihat itu? Di siku dahan itu? 1415 01:57:33,587 --> 01:57:36,757 Kapan terakhir kali kita melihatnya? 1416 01:57:36,790 --> 01:57:38,224 Aku tahu. 1417 01:57:42,328 --> 01:57:43,630 Buku-buku ini sangat bagus. 1418 01:57:43,664 --> 01:57:45,331 Orang ini masih membicarakan... 1419 01:57:59,412 --> 01:58:01,480 Kuharap saat ajalku menjemput, 1420 01:58:01,515 --> 01:58:04,651 aku ingin meninggal dengan cepat dan mudah, tanpa mengeluarkan kebisingan. 1421 01:58:25,639 --> 01:58:27,306 Ibu! 1422 01:58:27,340 --> 01:58:28,609 Ibu. 1423 01:58:33,379 --> 01:58:34,514 Ibu. 1424 01:58:36,282 --> 01:58:37,918 Kya? 1425 01:58:37,951 --> 01:58:39,151 Kya! 1426 01:59:17,024 --> 01:59:19,626 Selalu cukup bagiku... 1427 01:59:19,660 --> 01:59:22,428 menjadi bagian dari rangkaian alami terhadap berbagai hal. 1428 01:59:23,864 --> 01:59:25,966 Keyakinanku sekuat bena. 1429 01:59:25,999 --> 01:59:27,567 Dipandu oleh buana. 1430 01:59:32,105 --> 01:59:34,373 Paya mengetahui segala hal tentang maut 1431 01:59:37,044 --> 01:59:40,179 dan tidak semestinya mengartikannya sebagai sebuah tragedi 1432 01:59:40,212 --> 01:59:42,281 Jelas bukanlah sebuah dosa. 1433 01:59:44,017 --> 01:59:46,019 Ia memahami bahwa semua makhluk 1434 01:59:46,053 --> 01:59:48,254 melakukan hal untuk bertahan hidup. 1435 01:59:50,724 --> 01:59:55,028 Dan terkadang, agar mangsa dapat tetap hidup... 1436 01:59:55,062 --> 01:59:56,897 pemangsanya harus mati. 1437 02:00:25,058 --> 02:00:26,626 Akulah sang paya. 1438 02:00:28,562 --> 02:00:30,797 Akulah bulu bangau. 1439 02:00:30,831 --> 02:00:34,233 Akulah tiap cangkang kerang yang tersibak di pesisir pantai. 1440 02:00:37,738 --> 02:00:39,639 Akulah kunang-kunang. 1441 02:00:39,673 --> 02:00:41,440 Kau akan melihat ratusan 1442 02:00:41,474 --> 02:00:44,578 kelap-kelip jauh menuju relung paya terdalam. 1443 02:00:44,611 --> 02:00:47,914 Dan di sanalah kau akan selalu menemukanku. 1444 02:00:47,948 --> 02:00:49,916 Senantiasa di sana. 1445 02:00:49,950 --> 02:00:51,818 Di mana udang karang bernyanyi. 1446 02:00:51,900 --> 02:00:56,900 Alih Bahasa oleh: Saul Saleh (Thalut al-Shalihi)