1
00:00:06,005 --> 00:00:09,998
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:10,999 --> 00:00:16,988
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
3
00:01:09,793 --> 00:01:11,793
Una palude
non e' un acquitrino.
4
00:01:13,835 --> 00:01:16,085
La palude
e' un luogo di luce...
5
00:01:18,572 --> 00:01:20,722
dove l'erba
cresce nell'acqua...
6
00:01:22,012 --> 00:01:23,862
e l'acqua scorre nel cielo.
7
00:01:53,998 --> 00:01:56,979
SRT project
ha tradotto per voi:
8
00:02:01,988 --> 00:02:07,003
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
9
00:02:08,243 --> 00:02:10,691
Poi, nella palude,
qua e la'...
10
00:02:13,353 --> 00:02:14,853
ci sono gli acquitrini.
11
00:02:41,382 --> 00:02:46,451
Barkley Cove,
Carolina del Nord
12
00:02:47,093 --> 00:02:50,683
30 ottobre 1969
13
00:02:54,811 --> 00:02:57,061
L'acquitrino sa
tutto sulla morte...
14
00:02:58,106 --> 00:03:00,609
e non la vede
come una tragedia.
15
00:03:01,651 --> 00:03:03,701
Men che meno,
come un crimine.
16
00:03:05,739 --> 00:03:08,739
Pensavo che Chase Andrews
avesse piu' buon senso.
17
00:03:09,200 --> 00:03:12,600
Il miglior quarterback
che questa citta' abbia mai avuto.
18
00:03:14,998 --> 00:03:17,598
Ragazzi, sono
le vostre queste impronte?
19
00:03:17,834 --> 00:03:18,984
Si', signore.
20
00:03:25,903 --> 00:03:27,403
E le sue, dove sono?
21
00:03:35,008 --> 00:03:39,058
Si', ai ragazzini a volte vengono
certe idee per la testa, e bevono...
22
00:03:39,729 --> 00:03:41,479
e si credono invincibili.
23
00:03:41,650 --> 00:03:43,950
Chase Andrews
non era un ragazzino.
24
00:03:56,873 --> 00:03:58,716
Ehi.
Guarda qui.
25
00:04:08,536 --> 00:04:12,386
- Che abbia aperto lui la grata?
- Potrebbe essere stato un incidente.
26
00:04:12,486 --> 00:04:15,648
Ora della morte,
tra mezzanotte e le 2 del mattino.
27
00:04:15,850 --> 00:04:19,450
Causa della morte, impatto
improvviso per caduta da 19 metri.
28
00:04:20,355 --> 00:04:24,105
Dato che avete trovato sangue
e capelli sulla trave di sostegno,
29
00:04:24,480 --> 00:04:27,930
direi che e' stata quella
la causa della lesione primaria.
30
00:04:28,472 --> 00:04:32,530
In parole povere,
cadendo, ha sbattuto la nuca.
31
00:04:33,129 --> 00:04:37,105
Per sbattere la nuca sulla trave,
avrebbe dovuto cadere all'indietro, no?
32
00:04:37,205 --> 00:04:40,317
- Direi di si'.
- Quindi, potrebbe essere stato spinto.
33
00:04:40,417 --> 00:04:43,061
Niente impronte,
ne' sulla ringhiera, ne' sulle grate.
34
00:04:43,161 --> 00:04:45,899
Nessuna impronta?
Neppure di Chase?
35
00:04:47,882 --> 00:04:50,182
Niente impronte digitali,
ne' orme.
36
00:04:50,473 --> 00:04:54,004
Solo delle fibre rosse
trovate sul giubbotto.
37
00:04:54,931 --> 00:04:58,209
Ho appena ricevuto il referto
del laboratorio di Atlanta.
38
00:04:58,309 --> 00:05:01,397
Non provengono da nessuna
delle cose che indossa.
39
00:05:01,497 --> 00:05:02,747
Lana, dice qui.
40
00:05:02,847 --> 00:05:06,080
Potrebbero essere
di un maglione, o di una sciarpa.
41
00:05:06,180 --> 00:05:07,830
O qualsiasi altra cosa.
42
00:05:08,177 --> 00:05:09,446
Dobbiamo trovarlo.
43
00:05:09,529 --> 00:05:10,786
Una bella moglie,
44
00:05:10,886 --> 00:05:13,516
una buona famiglia:
chi mai poteva volerlo morto?
45
00:05:13,616 --> 00:05:15,266
Dai. Sai com'era Chase.
46
00:05:15,366 --> 00:05:18,163
Rincorreva le sottane
come un toro in gabbia.
47
00:05:18,246 --> 00:05:20,842
- Non parlare male dei morti, Frank.
- Dico solo
48
00:05:20,942 --> 00:05:23,051
che in parecchi
l'avrebbero voluto morto.
49
00:05:23,151 --> 00:05:24,693
- Signor Milton.
- Ciao, Sandy.
50
00:05:24,793 --> 00:05:28,043
- Il solito? Stufato alla Brunswick?
- Hai indovinato.
51
00:05:28,566 --> 00:05:31,066
Cosa pensi del caso
Chase Andrews, Tom?
52
00:05:31,384 --> 00:05:34,290
Oh, sono in pensione.
Non sono piu' affari miei.
53
00:05:34,390 --> 00:05:37,040
- Hai ragione.
- E quella donna nella palude?
54
00:05:37,140 --> 00:05:40,098
E' una da manicomio.
Potrebbe averlo fatto.
55
00:05:40,198 --> 00:05:43,002
Mio fratello dice che
e' lei l'anello mancante.
56
00:05:43,102 --> 00:05:46,107
Il povero Chase Andrews
se la spassava in quella palude.
57
00:05:46,191 --> 00:05:49,841
Chase Andrews e la ragazza
della palude? E' cercarsi problemi.
58
00:05:52,468 --> 00:05:54,018
Tu cosa pensi, Frank?
59
00:05:54,118 --> 00:05:56,080
Pensi l'abbia ucciso lei?
60
00:05:56,284 --> 00:05:58,484
Che ne so.
Prima o poi si sapra'.
61
00:06:22,727 --> 00:06:25,683
Guarda tutte queste piume
e tutto il resto...
62
00:06:27,899 --> 00:06:30,697
E' una scienziata...
o e' una strega?
63
00:06:34,544 --> 00:06:35,844
Signorina Clark?
64
00:06:39,369 --> 00:06:41,469
- Sono lo sceriffo.
- Sceriffo!
65
00:06:43,248 --> 00:06:44,098
Guarda.
66
00:06:45,104 --> 00:06:46,454
Serve un mandato.
67
00:06:46,918 --> 00:06:49,368
E' alla vista.
Giusta causa, sceriffo.
68
00:06:51,865 --> 00:06:54,115
La porta non sara'
neppure chiusa.
69
00:07:44,559 --> 00:07:45,609
Eccola la'.
70
00:07:47,599 --> 00:07:50,449
Dipartimento dello sceriffo.
Spenga il motore.
71
00:07:59,357 --> 00:08:00,307
Vai, vai!
72
00:08:00,934 --> 00:08:01,834
Seguila!
73
00:08:40,950 --> 00:08:43,256
- Sei colpevole!
- L'hai ucciso tu!
74
00:08:43,356 --> 00:08:46,206
- Pagherai per questo!
- Marcirai in prigione!
75
00:09:03,346 --> 00:09:06,229
Sunday Justice?
Dove sei andata, gattina?
76
00:09:07,725 --> 00:09:08,725
Resta qui.
77
00:09:09,611 --> 00:09:10,861
Vieni, gattina.
78
00:09:27,822 --> 00:09:29,122
Signorina Clark?
79
00:09:30,825 --> 00:09:32,125
Sono Tom Milton.
80
00:09:32,848 --> 00:09:34,998
Sono un avvocato.
Posso entrare?
81
00:09:41,318 --> 00:09:42,968
Grazie, signor Frazier.
82
00:09:43,374 --> 00:09:47,782
Sapra' di essere trattenuta
per l'omicidio di Chase Andrews.
83
00:09:48,217 --> 00:09:52,396
E mi sono preso la liberta'
di propormi come suo difensore.
84
00:09:53,234 --> 00:09:55,231
So che non ha precedenti,
85
00:09:55,331 --> 00:09:58,331
cosi' le parlero'
del tribunale e del processo...
86
00:09:58,630 --> 00:10:00,530
di chi e' chi, e via dicendo.
87
00:10:03,962 --> 00:10:07,117
Ha qualche parente
che desidera al proprio fianco?
88
00:10:15,048 --> 00:10:18,301
Signorina Clark,
non so bene come dirlo,
89
00:10:19,171 --> 00:10:19,921
ma...
90
00:10:21,591 --> 00:10:22,291
be',
91
00:10:22,763 --> 00:10:25,513
io la conosco
come Catherine Danielle Clark,
92
00:10:25,998 --> 00:10:29,469
ma qui a Barkley Cove
non la chiamano cosi'.
93
00:10:29,860 --> 00:10:32,210
La chiamano
la Ragazza della Palude.
94
00:10:32,685 --> 00:10:35,011
E quando sara' processata,
95
00:10:35,588 --> 00:10:38,166
a giudicarla sara'
una giuria di suoi pari
96
00:10:38,266 --> 00:10:41,444
di Barkley Cove, che
la conoscono solo come tale.
97
00:10:41,856 --> 00:10:44,956
Che la conoscano o meno
saranno loro a giudicarla.
98
00:10:47,367 --> 00:10:48,117
Ma...
99
00:10:49,086 --> 00:10:52,418
io non posso aiutarla
senza conoscerla.
100
00:10:53,344 --> 00:10:54,744
Almeno, un po'.
101
00:10:59,295 --> 00:11:00,945
Be', d'accordo, allora.
102
00:11:02,340 --> 00:11:05,903
Tornero' tra un po', quando
avra' avuto tempo per pensarci.
103
00:11:08,554 --> 00:11:12,035
Oh, nell'attesa,
le ho portato questo.
104
00:11:20,274 --> 00:11:21,524
Signor Frazier.
105
00:11:25,947 --> 00:11:29,747
Non ci si ricorda mai delle creature
che vivono nelle conchiglie.
106
00:11:32,829 --> 00:11:34,429
Ho avuto una famiglia.
107
00:11:36,686 --> 00:11:38,086
Mi chiamavano Kya.
108
00:11:45,021 --> 00:11:45,721
Kya!
109
00:11:46,552 --> 00:11:48,709
Kya!
Non allontanarti troppo.
110
00:11:50,809 --> 00:11:52,259
Prendila, prendila!
111
00:12:08,948 --> 00:12:12,493
Allora, questo maialino
ando' al mercato. Sta' ferma.
112
00:12:14,291 --> 00:12:16,091
Questo maialino rimase a casa.
113
00:12:16,914 --> 00:12:19,250
Questo maialino mangio'
del roast beef.
114
00:12:19,817 --> 00:12:22,041
Questo maialino non ne aveva.
115
00:12:22,378 --> 00:12:28,426
E... questo maialino
frigno' fino a casa.
116
00:12:32,507 --> 00:12:34,207
La mia bambina speciale.
117
00:12:38,686 --> 00:12:39,736
Ehi, Jodie!
118
00:12:41,814 --> 00:12:42,864
Ciao, Tate!
119
00:12:43,316 --> 00:12:44,916
Vuoi venire a pescare?
120
00:12:46,690 --> 00:12:49,432
- Non ho molto tempo.
- "Non", non esiste.
121
00:12:52,074 --> 00:12:55,874
Ehi, quante volte vi ho detto
di non fare casino sulla mia barca?
122
00:12:57,535 --> 00:12:59,435
Entrate in casa!
Siete sceme?
123
00:13:02,998 --> 00:13:05,182
Vieni qui!
L'hai dimenticato?
124
00:13:06,756 --> 00:13:08,966
Impara a rispettare.
Mi senti?
125
00:13:10,195 --> 00:13:13,132
- Basta! Le fa male cosi'!
- Lascia stare mio padre!
126
00:13:13,232 --> 00:13:15,713
Torna qui e ti sparo!
Hai capito?
127
00:13:15,813 --> 00:13:17,963
- Calmati, adesso.
- Sta' zitta!
128
00:13:19,242 --> 00:13:20,042
Zitta!
129
00:13:23,618 --> 00:13:25,925
- Lasciami stare!
- Ti faro' vedere io!
130
00:13:26,025 --> 00:13:27,425
Per favore, basta!
131
00:14:06,357 --> 00:14:07,157
Mamma!
132
00:14:09,930 --> 00:14:10,730
Mamma?
133
00:14:21,205 --> 00:14:22,955
Mamma non e' mai tornata.
134
00:14:24,625 --> 00:14:28,029
E tutti gli altri si sono affrettati
ad andarsene allo stesso modo.
135
00:14:28,129 --> 00:14:29,529
Murph fu il primo.
136
00:14:31,750 --> 00:14:34,318
Pochi mesi dopo,
Mandy e Missy.
137
00:14:37,972 --> 00:14:40,397
E, per ultimo, Jodie.
138
00:14:41,517 --> 00:14:42,517
Kya.
139
00:14:44,145 --> 00:14:45,295
Kya, ascolta.
140
00:14:46,306 --> 00:14:47,656
Devo andare, Kya.
141
00:14:48,057 --> 00:14:49,857
Non posso piu' vivere qui.
142
00:14:52,361 --> 00:14:54,461
Kya, stai attenta,
hai capito?
143
00:14:54,905 --> 00:14:57,041
Se sei nei guai,
scappa a nasconderti
144
00:14:57,141 --> 00:14:59,991
in fondo alla palude
"dove cantano i gamberi".
145
00:15:01,343 --> 00:15:03,143
Come dice sempre la mamma.
146
00:15:21,710 --> 00:15:22,510
Corri!
147
00:15:24,602 --> 00:15:25,402
Jodie!
148
00:15:27,011 --> 00:15:30,461
Ho imparato dagli errori
degli altri, come vivere con lui.
149
00:15:33,452 --> 00:15:34,852
Stando alla larga.
150
00:15:35,536 --> 00:15:36,986
Senza farmi vedere.
151
00:15:37,907 --> 00:15:39,407
Badando a me stessa.
152
00:16:31,627 --> 00:16:34,445
Ero stata un sacco di volte
nella palude con Jodie,
153
00:16:34,545 --> 00:16:35,795
ma mai da sola.
154
00:16:37,437 --> 00:16:38,688
Mi ero persa.
155
00:16:39,760 --> 00:16:42,560
Accidenti a te, Jodie
per avermi abbandonata!
156
00:16:44,714 --> 00:16:45,964
Accidenti a te.
157
00:16:56,538 --> 00:16:57,588
Tutto bene?
158
00:17:00,364 --> 00:17:02,364
Sei la sorella di Jodie Clark.
159
00:17:02,700 --> 00:17:04,800
Una volta...
ma se n'e' andato.
160
00:17:08,159 --> 00:17:10,359
- Sai come tornare a casa?
- Si'.
161
00:17:17,720 --> 00:17:20,670
E' tutto a posto.
Mi perdo anch'ìo, di continuo.
162
00:17:29,992 --> 00:17:32,542
Mi chiamo Tate,
nel caso ci rivedessimo.
163
00:17:32,897 --> 00:17:33,647
Tate.
164
00:17:35,274 --> 00:17:38,824
Qualcosa in quel ragazzo
mi alleviava la tensione nel petto.
165
00:17:40,446 --> 00:17:42,977
Per la prima volta, da quando
mamma e Jodie se n'erano andate,
166
00:17:43,077 --> 00:17:45,527
sentii qualcosa
di diverso dal dolore.
167
00:17:47,453 --> 00:17:49,003
Mi sentii coraggiosa.
168
00:17:51,287 --> 00:17:52,187
Ho fame.
169
00:18:06,536 --> 00:18:08,786
Buongiorno, signor Clark.
Come va?
170
00:18:09,211 --> 00:18:12,725
Be', Jumpin', oggi mi sono
svegliato dalla parte giusta.
171
00:18:15,151 --> 00:18:18,288
Questa e' mia figlia,
la signorina Kya Clark.
172
00:18:18,734 --> 00:18:21,684
Be', e' un vero onore
conoscerla, signorina Kya.
173
00:18:21,987 --> 00:18:25,266
Oh, non far caso a lei.
Sa che deve stare lontano da tutti.
174
00:18:25,366 --> 00:18:28,936
- E' un mondo pericoloso, vero?
- Gia'. Ma la pesca e' buona.
175
00:18:29,036 --> 00:18:31,386
Potrei avere
un sacchetto di semola?
176
00:18:31,650 --> 00:18:33,450
E un po' di Jim Beam?
177
00:18:34,291 --> 00:18:36,710
- Magari me la riempi?
- Va bene.
178
00:18:37,670 --> 00:18:38,470
Mabel.
179
00:18:43,126 --> 00:18:45,476
Aspetta che
ti dia il resto, capito?
180
00:18:48,055 --> 00:18:50,705
Aiuti tuo padre
mentre mamma non c'e', eh?
181
00:18:51,047 --> 00:18:52,997
E' da un po' che non la vedo.
182
00:18:54,417 --> 00:18:56,217
Fa le faccende domestiche.
183
00:19:01,151 --> 00:19:03,327
La semola non basta
per tirare avanti.
184
00:19:05,781 --> 00:19:07,381
Bene... vediamo qui...
185
00:19:07,644 --> 00:19:09,977
Tuo padre ha
lasciato qui 2 dollari.
186
00:19:10,077 --> 00:19:14,659
E il conto... e' di 1 dollaro
e 50 centesimi.
187
00:19:15,939 --> 00:19:17,889
Quanto rimane per la benzina?
188
00:19:24,133 --> 00:19:25,326
Non preoccuparti.
189
00:19:25,426 --> 00:19:27,276
Ho un'altra domanda per te.
190
00:19:28,012 --> 00:19:29,462
Vai a scuola, cara?
191
00:19:32,057 --> 00:19:35,503
Sai che mettono sul giornale
il menu' della mensa scolastica?
192
00:19:35,603 --> 00:19:37,203
Il menu' di oggi e'...
193
00:19:38,439 --> 00:19:40,027
bistecca alla Salisbury.
194
00:19:40,127 --> 00:19:42,279
Potresti fare
un bel pasto caldo,
195
00:19:42,379 --> 00:19:43,779
farti degli amici.
196
00:19:44,612 --> 00:19:47,262
Molti ragazzi vanno
a scuola senza scarpe.
197
00:19:47,489 --> 00:19:49,706
Ma avrai bisogno
di una gonna.
198
00:19:50,228 --> 00:19:51,978
Chiedine una a tua madre.
199
00:19:52,788 --> 00:19:53,738
Ecco qua.
200
00:19:54,504 --> 00:19:57,061
E il resto e' di 50 centesimi.
201
00:20:43,087 --> 00:20:43,987
Ragazzi!
202
00:20:44,087 --> 00:20:46,037
Chase Andrews,
non ti scusi?
203
00:20:46,547 --> 00:20:47,966
Scusi, signorina Pansy.
204
00:20:48,160 --> 00:20:51,044
Non l'abbiamo vista perche'
quella si e' messa in mezzo.
205
00:20:52,805 --> 00:20:53,805
Ciao.
206
00:20:55,057 --> 00:20:58,307
Penso tu vada nella direzione
sbagliata, signorinella.
207
00:20:58,649 --> 00:21:00,212
La scuola non e' di la'?
208
00:21:00,312 --> 00:21:01,962
- Che sporca.
- Rozza.
209
00:21:03,232 --> 00:21:05,532
Hai altrettanto diritto
di andarci.
210
00:21:05,821 --> 00:21:07,736
Su, muoviti.
Va tutto bene.
211
00:21:13,881 --> 00:21:18,211
Signorina Catherine Danielle Clark,
sa gia' leggere e scrivere?
212
00:21:20,916 --> 00:21:23,616
Sa fare lo spelling
di "dog" [cane], cara?
213
00:21:27,047 --> 00:21:28,247
Chi e' quella?
214
00:21:28,817 --> 00:21:30,188
"G-o-d" [Dio].
215
00:21:34,739 --> 00:21:37,641
Be', a tutti puo' far
bene un po' di pratica, no?
216
00:21:37,725 --> 00:21:41,175
Puo' andare a sedersi,
signorina Catherine Danielle Clark.
217
00:21:44,106 --> 00:21:47,956
- Dov'eri, gallina di palude?
- E il tuo cappello, topo di palude?
218
00:21:48,282 --> 00:21:50,453
Ora, bambini, calmatevi.
219
00:21:50,553 --> 00:21:53,989
Manca un'ora al pranzo.
Su, ora seguite la lezione.
220
00:21:54,783 --> 00:21:57,767
Chi sa dirmi una parola
con un dittongo?
221
00:21:57,867 --> 00:22:01,517
- Deve vivere in mezzo al fango.
- Qualcuno qui ha i pidocchi.
222
00:22:02,075 --> 00:22:03,975
Che puzza c'e' nella stanza.
223
00:22:05,007 --> 00:22:05,807
Scusi.
224
00:22:08,390 --> 00:22:10,990
Fu l'unico giorno
che trascorsi a scuola.
225
00:22:11,800 --> 00:22:14,500
Pensavo fosse meglio
imparare dalla natura.
226
00:22:16,805 --> 00:22:17,855
Ciao, Tate!
227
00:22:34,948 --> 00:22:37,348
Devi stare attenta qui fuori.
Chiaro?
228
00:22:38,452 --> 00:22:40,352
Non puoi fidarti di nessuno.
229
00:22:40,704 --> 00:22:42,154
Proteggi te stessa.
230
00:22:58,347 --> 00:23:00,947
Di un grande gufo cornuto,
probabilmente.
231
00:23:02,184 --> 00:23:04,734
Per un po',
papa' e' stato buono con me.
232
00:23:13,610 --> 00:23:16,560
Ho pensato che potresti
usarlo per le tue piume,
233
00:23:17,330 --> 00:23:20,480
i tuoi nidi di uccelli
e le altre cose che raccogli.
234
00:23:22,816 --> 00:23:24,366
- Oh, grazie.
- Si'.
235
00:23:31,963 --> 00:23:34,113
- Era il mio vecchio...
- Posta!
236
00:23:35,510 --> 00:23:37,810
Il mio vecchio zaino
dell'esercito.
237
00:23:45,352 --> 00:23:47,309
E' di mamma! E' di mamma!
238
00:23:48,397 --> 00:23:49,997
E' la grafia di mamma!
239
00:23:50,611 --> 00:23:52,661
- La mamma e' viva!
- Dammela.
240
00:23:53,380 --> 00:23:54,280
Dammela!
241
00:24:00,694 --> 00:24:02,544
- Quando torna?
- Aspetta.
242
00:24:03,327 --> 00:24:04,327
Cosa dice?
243
00:24:08,834 --> 00:24:10,084
- No!
- Zitta.
244
00:24:11,086 --> 00:24:13,040
Papa'!
Papa', fermo!
245
00:24:13,889 --> 00:24:15,655
Fermo! Fermati!
246
00:24:16,340 --> 00:24:18,340
- Fermo!
- Sta' zitta. Zitta!
247
00:24:19,460 --> 00:24:20,260
Mamma.
248
00:24:21,690 --> 00:24:22,840
Sentimi bene.
249
00:24:23,724 --> 00:24:25,324
Non tornera' mai piu'.
250
00:24:26,351 --> 00:24:27,301
Mi senti?
251
00:24:34,811 --> 00:24:36,153
Non e' vero!
252
00:24:39,587 --> 00:24:41,387
"Non", non esiste nemmeno!
253
00:24:52,369 --> 00:24:53,769
Maledetta puttana!
254
00:24:57,906 --> 00:24:59,106
Buona a nulla.
255
00:24:59,843 --> 00:25:02,893
Papa' inizio' a bruciare
ogni traccia della mamma.
256
00:25:03,317 --> 00:25:05,717
Portati via la tua merda
da casa mia.
257
00:25:10,129 --> 00:25:11,529
E poi un giorno...
258
00:25:12,731 --> 00:25:13,831
se ne ando'.
259
00:25:16,443 --> 00:25:18,505
Non fu doloroso
quanto con mamma.
260
00:25:18,605 --> 00:25:22,704
Ma la solitudine che provai fu
cosi' sconfinata, da rimbombare.
261
00:25:43,887 --> 00:25:46,387
E come la mettevo
con la sopravvivenza?
262
00:25:50,352 --> 00:25:53,102
Non sapevo come alimentarmi
senza la semola.
263
00:26:21,389 --> 00:26:22,939
Salve, signorina Kya.
264
00:26:27,309 --> 00:26:29,050
Vuole... qualcosa?
265
00:26:29,407 --> 00:26:30,757
Signor Jumpin'...
266
00:26:32,102 --> 00:26:34,452
Ho sentito dire
che compra le cozze.
267
00:26:35,105 --> 00:26:36,505
Ne ho un po', qui.
268
00:26:38,640 --> 00:26:41,319
- Sono fresche?
- Le ho staccate prima dell'alba.
269
00:26:41,403 --> 00:26:42,503
Proprio ora.
270
00:26:42,926 --> 00:26:45,326
Gliel'ha detto suo padre
di portarle?
271
00:26:50,746 --> 00:26:54,050
Senta, le dico una cosa,
le do 50 centesimi per una borsa,
272
00:26:54,150 --> 00:26:55,997
e un pieno di benzina
per l'altra.
273
00:26:56,097 --> 00:26:58,214
Quante borse
le servono a settimana?
274
00:26:58,314 --> 00:26:59,914
Stiamo concludendo un affare?
275
00:27:02,674 --> 00:27:05,571
Ne compro circa 20 chili
ogni due, tre giorni.
276
00:27:06,751 --> 00:27:08,405
Ma, anche altri me ne portano.
277
00:27:08,505 --> 00:27:11,555
Quindi, se lei le porta,
e io sono gia' rifornito,
278
00:27:11,655 --> 00:27:13,205
non gliele comprero'.
279
00:27:13,435 --> 00:27:16,685
Chi primo arriva, primo alloggia.
Non c'e' altro modo.
280
00:27:17,120 --> 00:27:18,972
D'accordo.
Grazie.
281
00:27:21,777 --> 00:27:22,727
Posso...?
282
00:27:24,028 --> 00:27:24,877
Oh, si'.
283
00:27:37,501 --> 00:27:39,351
Cresce molto in fretta, eh?
284
00:27:40,831 --> 00:27:43,365
Se viene la prossima
settimana misuriamo i piedi.
285
00:27:43,465 --> 00:27:47,065
Le scarpe, nella cesta della chiesa,
raccolgono solo polvere.
286
00:27:47,705 --> 00:27:49,605
- Grazie, signora.
- Prego.
287
00:28:01,317 --> 00:28:02,567
Povera piccola.
288
00:28:03,777 --> 00:28:07,277
Sua madre se n'e' andata,
e ora anche suo padre, scommetto.
289
00:28:08,477 --> 00:28:09,427
Che c'e'?
290
00:28:09,672 --> 00:28:12,922
Stiamo attenti a impicciarci
degli affari degli altri.
291
00:28:13,022 --> 00:28:14,572
La Bibbia non dice...
292
00:28:15,080 --> 00:28:16,330
"Stai attento."
293
00:28:17,332 --> 00:28:20,544
"Rispondendo, il re dira' loro:
294
00:28:20,627 --> 00:28:24,687
"In verita' vi dico: ogni volta
che avrete fatto questo
295
00:28:24,787 --> 00:28:28,844
"a uno solo di questi miei fratelli
piu' piccoli, l'avrete fatto a me."
296
00:28:28,944 --> 00:28:30,194
Va bene, Mabel.
297
00:28:30,917 --> 00:28:32,788
Non parlare
di "stare attenti".
298
00:28:45,404 --> 00:28:46,304
Vediamo.
299
00:28:51,083 --> 00:28:52,883
Uno, due, tre. Ecco fatto.
300
00:29:08,704 --> 00:29:10,754
Da parte della signorina Mabel.
301
00:29:24,193 --> 00:29:25,781
Catherine Danielle Clark,
302
00:29:25,881 --> 00:29:28,207
della contea di Barkley,
Carolina del Nord,
303
00:29:28,307 --> 00:29:31,132
e' accusata dell'omicidio
di primo grado
304
00:29:31,720 --> 00:29:35,295
di Chase Lawrence Andrews,
anch'egli di Barkley Cove.
305
00:29:36,198 --> 00:29:39,448
In tali casi, l'accusa
puo' chiedere la pena di morte.
306
00:29:39,956 --> 00:29:44,206
L'accusa ha reso noto che lo fara'
se l'imputata sara' ritenuta colpevole.
307
00:29:44,794 --> 00:29:47,297
Colpevole!
Sappiamo tutti che e' colpevole.
308
00:29:47,380 --> 00:29:48,530
E' colpevole!
309
00:29:50,550 --> 00:29:52,577
Ci sara' ora
la selezione della giuria.
310
00:29:52,677 --> 00:29:54,846
I potenziali giurati
nelle prime due file...
311
00:29:54,946 --> 00:29:56,346
C'e' un'opzione...
312
00:29:56,862 --> 00:29:58,812
il cosiddetto patteggiamento.
313
00:30:00,310 --> 00:30:03,661
Significa che
se sei disposta a dire
314
00:30:03,761 --> 00:30:08,448
che quella notte andasti alla torre
e vi incontrasti Chase Andrews...
315
00:30:09,569 --> 00:30:11,747
e aveste un litigio,
316
00:30:12,313 --> 00:30:14,162
e in un terribile incidente,
317
00:30:14,262 --> 00:30:16,393
egli retrocesse
precipitando dalla grata,
318
00:30:16,493 --> 00:30:18,043
ti darebbero 10 anni,
319
00:30:18,481 --> 00:30:20,081
ma saresti fuori in 6.
320
00:30:20,885 --> 00:30:21,535
No.
321
00:30:22,196 --> 00:30:24,146
Se perdiamo, perdiamo grosso.
322
00:30:24,459 --> 00:30:27,482
Una vita in prigione...
o l'altra cosa.
323
00:30:27,582 --> 00:30:30,782
Signor Milton, non diro' nulla
che implichi la colpa.
324
00:30:32,342 --> 00:30:33,992
Non andro' in prigione.
325
00:30:34,186 --> 00:30:37,297
Ti prego, chiamami Tom.
E promettimi che ci penserai.
326
00:30:37,397 --> 00:30:38,847
Devo uscire di qui.
327
00:30:40,676 --> 00:30:41,826
In un modo...
328
00:30:42,808 --> 00:30:45,258
- o nell'altro.
- Tra la mezzanotte...
329
00:30:45,387 --> 00:30:47,737
e le 2 del mattino
del 30 ottobre...
330
00:30:48,650 --> 00:30:51,956
l'imputata attiro'
Chase Andrews alla torre...
331
00:30:52,707 --> 00:30:54,295
e lo spinse, uccidendolo.
332
00:30:54,395 --> 00:30:56,941
Cancello' poi le sue orme
e le impronte digitali.
333
00:30:57,041 --> 00:31:00,161
Ora, sentirete che ne aveva
il tempo, ne aveva il movente,
334
00:31:00,261 --> 00:31:01,611
ma soprattutto...
335
00:31:04,332 --> 00:31:07,682
era sufficientemente immorale
da uccidere Chase Andrews.
336
00:31:10,774 --> 00:31:12,308
Stai calma.
337
00:31:14,175 --> 00:31:19,232
Signore e signori, l'accusa
vi dira' molte cose
338
00:31:19,613 --> 00:31:22,213
sulla signorina
Catherine Danielle Clark.
339
00:31:24,008 --> 00:31:26,856
Ma io vi chiedo
di analizzare le prove
340
00:31:27,073 --> 00:31:30,323
che l'accusa vi proporra'
a sostegno di quelle parole.
341
00:31:31,568 --> 00:31:33,718
Scoprirete che
non ne ha alcuna.
342
00:31:34,112 --> 00:31:37,042
Sentirete anche che
ci sono buone possibilita'
343
00:31:37,142 --> 00:31:39,742
che nessuno abbia ucciso
Chase Andrews...
344
00:31:40,166 --> 00:31:42,566
e che l'imputata,
la signorina Clark,
345
00:31:42,995 --> 00:31:47,849
si ritrova qui perche' e' piu' facile
dare la colpa a un'emarginata
346
00:31:48,513 --> 00:31:51,279
che basarsi sui fatti.
347
00:31:51,629 --> 00:31:54,920
E benche' sia nata...
e cresciuta
348
00:31:55,020 --> 00:31:57,420
a meno di 8 chilometri
da quest'aula,
349
00:31:58,595 --> 00:32:00,945
la signorina Clark
e' un'emarginata.
350
00:33:32,178 --> 00:33:33,828
Candela (di accensione)
351
00:33:35,170 --> 00:33:36,370
Semi di carota
352
00:34:00,552 --> 00:34:01,302
Ciao.
353
00:34:02,120 --> 00:34:03,654
Sono io. Tate.
354
00:34:26,910 --> 00:34:28,360
Cigno della tundra.
355
00:34:29,529 --> 00:34:32,979
- Com'e' che conosci gli uccelli?
- A mia madre piacevano.
356
00:34:36,960 --> 00:34:39,410
Non so leggere
quello che hai scritto.
357
00:34:43,134 --> 00:34:47,006
Oh, dice solo che ti ho visto
qualche volta mentre ero a pesca,
358
00:34:47,430 --> 00:34:50,995
e ho pensato che forse potevano
servirti dei semi... e una candela.
359
00:34:51,408 --> 00:34:52,518
Ne avevo in piu'.
360
00:34:52,618 --> 00:34:55,510
Cosi' ti saresti risparmiata
un viaggio in paese.
361
00:34:55,610 --> 00:34:56,304
E...
362
00:34:57,436 --> 00:35:00,486
non so, ho pensato
ti sarebbero piaciute le piume.
363
00:35:03,363 --> 00:35:04,113
Bene.
364
00:35:09,273 --> 00:35:10,023
Bene.
365
00:35:15,387 --> 00:35:17,337
Be', meglio io vada, cosi'...
366
00:35:25,134 --> 00:35:27,034
Potrei insegnarti a leggere.
367
00:35:31,057 --> 00:35:33,476
Ho pensato che potresti
anche imparare a scrivere.
368
00:35:33,576 --> 00:35:34,549
Oh, si'.
369
00:35:35,270 --> 00:35:36,020
Bene.
370
00:35:36,348 --> 00:35:38,298
Ok, allora iniziamo con la A.
371
00:35:39,148 --> 00:35:40,798
Disegnane qui la forma.
372
00:35:52,579 --> 00:35:53,679
Non dirmelo.
373
00:35:54,414 --> 00:35:55,564
Ci sei quasi.
374
00:35:55,665 --> 00:35:58,615
- Non aiutarmi.
- D'accordo. Ho tutto il giorno.
375
00:35:59,057 --> 00:36:02,462
"Alcuni possono vivere...
376
00:35:59,906 --> 00:36:00,863
{\an8}Foglia
377
00:36:02,800 --> 00:36:06,423
"senza creature selvagge...
378
00:36:06,912 --> 00:36:07,912
virgola...
379
00:36:08,469 --> 00:36:10,753
"e altri non possono".
380
00:36:14,148 --> 00:36:16,769
Ecco cosa intendevo, Kya!
381
00:36:17,400 --> 00:36:20,400
E d'ora in poi, saprai
sempre come farlo. Sempre.
382
00:36:20,500 --> 00:36:22,871
Non immaginavo che
le parole valessero tanto.
383
00:36:22,971 --> 00:36:25,071
Non tutte le parole
sono cosi'.
384
00:36:29,606 --> 00:36:32,256
Potremmo leggere
a casa mia qualche volta.
385
00:37:02,615 --> 00:37:04,865
Leggemmo i libri
dell'intera biblioteca.
386
00:37:04,965 --> 00:37:06,565
Tre volte a settimana,
387
00:37:06,771 --> 00:37:08,471
dall'estate all'autunno.
388
00:37:10,880 --> 00:37:13,231
Di piante e animali
che mutano nel tempo
389
00:37:13,331 --> 00:37:16,090
per adattarsi alla terra
in continua evoluzione.
390
00:37:16,190 --> 00:37:17,090
Biologia
391
00:37:18,344 --> 00:37:20,236
Di uccelli
che cantano all'alba
392
00:37:20,336 --> 00:37:22,360
perche' l'aria fresca
e umida del mattino
393
00:37:22,460 --> 00:37:25,860
porta il loro canto e
i loro richiami molto piu' lontano.
394
00:37:28,291 --> 00:37:30,191
O di cellule che si dividono
395
00:37:30,565 --> 00:37:33,015
e si specializzano
in polmoni o cuori,
396
00:37:33,763 --> 00:37:36,457
e di altre che restano
disponibili, come le staminali,
397
00:37:36,557 --> 00:37:38,657
nel caso servissero
in seguito.
398
00:37:39,895 --> 00:37:42,063
In tutti i domini
della biologia...
399
00:37:43,439 --> 00:37:47,071
cercai una spiegazione al perche'
una madre abbandona la sua prole.
400
00:37:47,171 --> 00:37:48,365
La Sacra Bibbia
401
00:37:48,465 --> 00:37:50,617
Libretto di Famiglia
402
00:37:51,940 --> 00:37:53,940
"Il signor Jackson Henry Clark
403
00:37:54,450 --> 00:37:57,150
"sposo' la signorina
Julienne Maria Jacques,
404
00:37:58,193 --> 00:38:00,207
"il 12 giugno 1933."
405
00:38:01,415 --> 00:38:03,906
Ossia... questi
sono i miei genitori.
406
00:38:05,545 --> 00:38:08,988
"Il giovane Jeremy Andrew
Clark, il 2 gennaio."
407
00:38:09,257 --> 00:38:10,207
E' Jodie.
408
00:38:10,962 --> 00:38:13,212
"Il giovane
Napier Murphy Clark...
409
00:38:14,019 --> 00:38:16,119
"la signorina
Mary Helen Clark...
410
00:38:16,639 --> 00:38:19,139
"la signorina
Catherine Danielle Clark."
411
00:38:27,316 --> 00:38:28,366
Mi mancano.
412
00:38:31,529 --> 00:38:32,429
Avevo...
413
00:38:35,032 --> 00:38:36,882
avevo dimenticato quanto...
414
00:38:38,073 --> 00:38:39,723
sento la loro mancanza.
415
00:38:43,255 --> 00:38:44,005
Ma...
416
00:38:45,376 --> 00:38:46,976
la sento anche adesso.
417
00:38:48,172 --> 00:38:49,122
E' che...
418
00:38:51,924 --> 00:38:54,274
a volte mi sento
cosi' invisibile...
419
00:38:55,656 --> 00:38:57,606
Mi chiedo se esisto davvero.
420
00:38:58,695 --> 00:38:59,545
Esisti.
421
00:39:11,569 --> 00:39:14,269
- Scusa, sono in ritardo.
- Forza. Aiutami.
422
00:39:15,323 --> 00:39:18,073
Figliolo, sai che non bado
alle chiacchiere.
423
00:39:18,785 --> 00:39:21,407
Ma c'e' un'ondata
di pettegolezzi in giro,
424
00:39:21,507 --> 00:39:24,707
che dicono che te la fai
con la ragazza della palude.
425
00:39:25,392 --> 00:39:27,142
Sai che puoi dirmi tutto.
426
00:39:27,919 --> 00:39:29,862
- E' la tua ragazza?
- E' un'amica.
427
00:39:29,962 --> 00:39:34,060
Le porto dei libri, perche' non le si
permette neppure di andare a scuola.
428
00:39:34,160 --> 00:39:35,960
E' in piu' non ha nessuno.
429
00:39:37,345 --> 00:39:39,034
Ehi, dai. Calmati.
430
00:39:40,198 --> 00:39:42,298
Non c'e' bisogno
di offendersi.
431
00:39:42,517 --> 00:39:45,436
E' compito mio dire le cose
di cui non ci piace parlare.
432
00:39:45,520 --> 00:39:48,823
Non posso darti le cose
che altri padri danno ai loro figli.
433
00:39:48,923 --> 00:39:50,673
Quindi, ti chiedo solo...
434
00:39:51,234 --> 00:39:52,584
di stare attento.
435
00:39:53,250 --> 00:39:57,324
Tutto cio' per cui hai tanto sgobbato,
i tuoi sogni di andare a Chapel Hill...
436
00:39:57,424 --> 00:39:59,724
La vita puo' cambiare
in un attimo.
437
00:40:01,644 --> 00:40:02,694
Lo capisci?
438
00:40:03,623 --> 00:40:04,323
Si'.
439
00:40:05,071 --> 00:40:07,986
Ora, alza la mia musica.
Vuoi? Su.
440
00:40:11,462 --> 00:40:13,962
E' Puccini,
nel caso tu voglia saperlo.
441
00:40:33,552 --> 00:40:35,602
Una giovane che viva da sola...
442
00:40:35,847 --> 00:40:37,747
risulta immorale, non credi?
443
00:40:38,155 --> 00:40:40,567
No, signore. Io no.
Non lo penso.
444
00:40:41,350 --> 00:40:44,050
Non cosi' immorale.
Lo chieda a mia moglie.
445
00:40:45,830 --> 00:40:47,980
Ci sono belle case
d'accoglienza
446
00:40:48,242 --> 00:40:51,142
che aiutano a tenere
le giovani fuori dai guai.
447
00:40:52,795 --> 00:40:55,195
Pare che venga qui
di tanto in tanto.
448
00:40:55,428 --> 00:40:57,492
Si', ogni tanto la vedo.
449
00:40:58,275 --> 00:41:00,525
Non e' sola.
Ha suo padre con lei.
450
00:41:00,730 --> 00:41:04,380
Be', in casa non c'era mai nessuno
le volte che ci sono stato.
451
00:41:04,480 --> 00:41:06,130
Quando viene di solito?
452
00:41:06,496 --> 00:41:09,496
Non so mai quando
arrivera' qui con la sua barca.
453
00:41:10,185 --> 00:41:13,135
Dille che mi chiami
la prossima volta che viene.
454
00:41:16,382 --> 00:41:18,775
Non hai motivo
di mentirmi, vero?
455
00:41:19,721 --> 00:41:21,071
Nessuno, signore.
456
00:41:37,689 --> 00:41:41,010
- Dobbiamo vederci altrove.
- Ciao, Kya. Anche a me fa piacere.
457
00:41:41,093 --> 00:41:44,998
I servizi sociali mi cercano di nuovo
per mettermi in una casa d'accoglienza.
458
00:41:45,098 --> 00:41:47,548
E' educato salutare
se viene qualcuno.
459
00:41:53,689 --> 00:41:57,139
Sai, una casa d'accoglienza
magari non e' una brutta cosa.
460
00:41:57,749 --> 00:42:01,513
Che c'e'? No, no. Avresti
del cibo caldo, un vero letto...
461
00:42:01,613 --> 00:42:03,213
Ce l'ho un letto vero.
462
00:42:03,820 --> 00:42:07,244
'Oltre, non lascerei mai la palude
per vivere con degli sconosciuti.
463
00:42:07,344 --> 00:42:09,268
E' "inoltre", non "'oltre".
464
00:42:10,453 --> 00:42:13,703
- E poi, non puoi vivere qui da sola.
- Che ti sembra?
465
00:42:14,692 --> 00:42:15,592
Va bene.
466
00:42:31,949 --> 00:42:32,699
Tate.
467
00:42:34,288 --> 00:42:35,038
Io...
468
00:42:37,939 --> 00:42:40,735
ti ringrazio per avermi
insegnato a leggere,
469
00:42:41,583 --> 00:42:43,733
e tutte le cose
che mi hai dato.
470
00:42:44,964 --> 00:42:46,364
Ma perche' lo fai?
471
00:42:47,402 --> 00:42:49,402
Non hai una ragazza
o delle amiche?
472
00:42:50,808 --> 00:42:51,958
A volte, si'.
473
00:42:52,747 --> 00:42:53,647
A volte?
474
00:42:54,906 --> 00:42:57,114
Be', ne ho avuta una.
475
00:42:59,541 --> 00:43:00,841
Ma non adesso...
476
00:43:01,772 --> 00:43:03,272
Non ne ho, quindi...
477
00:43:08,738 --> 00:43:09,638
Va bene.
478
00:43:10,022 --> 00:43:10,772
Io...
479
00:43:12,640 --> 00:43:15,740
Ti ho visto in barca
con tuo padre, l'altro giorno.
480
00:43:17,606 --> 00:43:19,715
- Sembra gentile, tuo padre.
- Si'.
481
00:43:19,815 --> 00:43:20,865
Si', lo e'.
482
00:43:21,704 --> 00:43:23,554
Non parli mai di tua madre.
483
00:43:25,740 --> 00:43:26,590
Com'e'?
484
00:43:33,633 --> 00:43:35,783
Non sei obbligato
a dire niente.
485
00:43:36,704 --> 00:43:39,609
Mia madre e mia sorella
sono morte in un incidente,
486
00:43:39,709 --> 00:43:40,859
ad Asheville.
487
00:43:44,348 --> 00:43:46,798
La mia sorellina
si chiamava Carianne.
488
00:43:49,657 --> 00:43:50,457
Era...
489
00:43:56,435 --> 00:43:57,485
Cosa, Tate?
490
00:43:59,081 --> 00:44:00,431
Puoi dirmi tutto.
491
00:44:06,731 --> 00:44:10,531
Credo andassero ad Asheville
a comprarmi il regalo di compleanno.
492
00:44:11,529 --> 00:44:13,729
C'era una bici che volevo e...
493
00:44:14,654 --> 00:44:16,654
la Western Auto non l'aveva.
494
00:44:19,264 --> 00:44:21,964
Credo siano andate
ad Asheville per questo.
495
00:44:24,874 --> 00:44:27,924
E non ricordo neanche piu'
che tipo di bici fosse.
496
00:44:31,616 --> 00:44:33,266
Non e' stata colpa tua.
497
00:44:48,786 --> 00:44:49,686
Mio Dio!
498
00:45:13,366 --> 00:45:16,216
- Sono la tua ragazza, adesso?
- Vuoi esserlo?
499
00:45:17,283 --> 00:45:18,783
Io conosco le piume.
500
00:45:20,220 --> 00:45:22,920
Scommetto che le altre
non ne sanno niente.
501
00:45:24,514 --> 00:45:25,914
Allora, d'accordo?
502
00:45:26,804 --> 00:45:27,804
D'accordo.
503
00:46:40,570 --> 00:46:43,320
- Non ero mai venuta qui.
- Ne vale il viaggio.
504
00:46:43,928 --> 00:46:44,778
Vedrai.
505
00:46:46,247 --> 00:46:47,797
Buon compleanno, Kya.
506
00:46:50,668 --> 00:46:51,918
Come lo sapevi?
507
00:46:52,437 --> 00:46:54,337
L'ho letto nella tua Bibbia.
508
00:46:56,346 --> 00:46:57,996
Lo sapevi che era oggi?
509
00:46:59,510 --> 00:47:01,060
Non ho un calendario.
510
00:47:05,583 --> 00:47:07,683
Non il mio nome.
Non tagliarlo.
511
00:47:07,955 --> 00:47:09,005
Sissignora.
512
00:47:21,694 --> 00:47:22,994
Niente male, eh?
513
00:47:25,286 --> 00:47:26,136
Cos'e'?
514
00:47:27,538 --> 00:47:28,488
Arrivano.
515
00:47:38,716 --> 00:47:39,666
Ma dai...
516
00:47:41,136 --> 00:47:42,436
Oche delle nevi!
517
00:48:15,044 --> 00:48:15,744
Kya.
518
00:48:17,394 --> 00:48:18,594
Kya, guardami.
519
00:49:07,452 --> 00:49:08,152
Kya.
520
00:49:09,353 --> 00:49:11,322
Kya, scusami.
521
00:49:12,073 --> 00:49:13,173
Mi dispiace.
522
00:49:14,853 --> 00:49:15,753
Gesu'...
523
00:49:18,529 --> 00:49:20,429
No, Tate, anch'io lo voglio.
524
00:49:21,900 --> 00:49:22,950
Perche' no?
525
00:49:24,446 --> 00:49:25,596
Perche' io...
526
00:49:27,449 --> 00:49:28,999
ci tengo troppo a te.
527
00:49:30,035 --> 00:49:32,904
Senti, Kya. Ti voglio piu'
di ogni altra cosa, ma...
528
00:49:33,004 --> 00:49:35,676
io rischio...
molto meno di te.
529
00:49:36,231 --> 00:49:38,531
E' piu' pericoloso per te.
Capisci?
530
00:49:52,310 --> 00:49:54,310
L'autunno cedette all'inverno.
531
00:49:54,762 --> 00:49:56,512
L'inverno alla primavera.
532
00:49:57,563 --> 00:50:00,212
L'unica costante in natura
e' il cambiamento.
533
00:50:00,312 --> 00:50:01,912
Papa', mi hanno preso!
534
00:50:24,291 --> 00:50:25,941
Perche' sei silenzioso?
535
00:50:27,551 --> 00:50:29,451
Sai che presto me ne andro'.
536
00:50:30,179 --> 00:50:31,479
All'universita'.
537
00:50:33,557 --> 00:50:34,807
Me l'hai detto.
538
00:50:36,845 --> 00:50:37,695
Quando?
539
00:50:39,021 --> 00:50:40,071
Non subito.
540
00:50:43,275 --> 00:50:44,125
Presto.
541
00:50:45,632 --> 00:50:48,264
Ho trovato lavoro
al laboratorio di biologia.
542
00:50:48,364 --> 00:50:50,864
Inizio la prossima
settimana, quindi...
543
00:51:01,897 --> 00:51:02,897
Resta qui.
544
00:51:03,712 --> 00:51:04,812
A fare cosa?
545
00:51:08,550 --> 00:51:10,869
Insomma, qui
non c'e' lavoro per me.
546
00:51:10,969 --> 00:51:14,269
Cosa farei? Non voglio
pescare gamberi come mio padre.
547
00:51:14,431 --> 00:51:17,350
Mi laureero' e faro' carriera, Kya.
Anche tu potresti.
548
00:51:17,450 --> 00:51:19,150
Cosa vorresti che fossi?
549
00:51:20,316 --> 00:51:21,584
Non intendevo questo.
550
00:51:21,684 --> 00:51:24,487
- Non tornerai mai piu'.
- Certo che tornero'.
551
00:51:24,587 --> 00:51:27,537
Non ti lascio, Kya.
Prometto che tornero' da te.
552
00:51:28,380 --> 00:51:30,991
Kya!
Kya, fermati! Ky...
553
00:51:32,282 --> 00:51:34,701
Non puoi fuggire
a ogni complicazione!
554
00:51:55,510 --> 00:51:57,795
- Ancora una notte.
- Ancora una.
555
00:52:23,250 --> 00:52:24,100
Cos'e'?
556
00:52:26,629 --> 00:52:28,326
Una lista di editori.
557
00:52:29,756 --> 00:52:31,576
Per i tuoi disegni e appunti.
558
00:52:31,676 --> 00:52:34,176
In giro non c'e' niente
di simile, Kya.
559
00:52:34,347 --> 00:52:37,297
Ce n'e' abbastanza per un libro.
Per vari libri.
560
00:52:38,974 --> 00:52:41,524
E non dovresti neppure
muoverti da casa.
561
00:52:41,852 --> 00:52:44,302
Basta che tu li spedisca
a un editore.
562
00:52:45,022 --> 00:52:46,822
Puoi guadagnare dei soldi.
563
00:52:47,983 --> 00:52:49,883
Magari non moltissimi, ma...
564
00:52:51,418 --> 00:52:54,531
almeno non dovresti raccogliere
cozze per il resto della vita.
565
00:52:56,158 --> 00:52:57,308
Provaci, Kya.
566
00:52:59,694 --> 00:53:01,144
Che male puo' fare?
567
00:53:04,791 --> 00:53:06,141
Mi dimenticherai.
568
00:53:08,962 --> 00:53:11,612
Quando sarai preso
dalle cose del college.
569
00:53:12,150 --> 00:53:15,586
- Tutte quelle belle ragazze...
- Non potrei mai dimenticarti, Kya.
570
00:53:15,686 --> 00:53:16,386
Mai.
571
00:53:19,139 --> 00:53:21,336
Saro' a casa tra un mese.
Lo prometto.
572
00:53:21,436 --> 00:53:23,186
Per il 4 luglio. Va bene?
573
00:53:24,853 --> 00:53:26,403
Passera' velocemente.
574
00:53:27,123 --> 00:53:30,092
Ci vedremo alla spiaggia
per i fuochi d'artificio.
575
00:53:30,192 --> 00:53:32,392
Scrivi a quegli editori,
va bene?
576
00:53:53,880 --> 00:53:55,230
Arrivederci, Kya.
577
00:53:56,009 --> 00:53:57,409
Arrivederci, Tate.
578
00:54:25,250 --> 00:54:27,650
Uccelli marini
della costa orientale.
579
00:54:28,917 --> 00:54:31,167
Con te come protagonista,
Big Red.
580
00:56:31,873 --> 00:56:32,523
No.
581
00:56:37,379 --> 00:56:38,029
No.
582
00:56:40,257 --> 00:56:41,207
No, Tate.
583
00:56:45,137 --> 00:56:45,787
No.
584
00:56:46,722 --> 00:56:47,372
No.
585
00:56:50,016 --> 00:56:50,666
No.
586
00:56:53,687 --> 00:56:54,337
No.
587
00:56:55,564 --> 00:56:58,068
No, no, no, no.
588
00:57:12,748 --> 00:57:15,445
Tate, la vita e l'amore
erano tutt'uno.
589
00:57:17,377 --> 00:57:18,727
Non c'erano piu'.
590
00:57:22,155 --> 00:57:23,055
E poi...
591
00:57:45,834 --> 00:57:47,634
Ogni volta che mi perdevo,
592
00:57:48,083 --> 00:57:49,783
la palude mi riprendeva.
593
00:57:57,334 --> 00:57:59,425
E un giorno, senza volerlo,
594
00:58:00,273 --> 00:58:03,173
il dolore scomparve,
come l'acqua nella sabbia.
595
00:58:03,717 --> 00:58:05,467
C'era, ma in profondita'.
596
00:58:07,677 --> 00:58:10,715
Non c'erano orme
attorno al corpo o sulla torre.
597
00:58:11,226 --> 00:58:13,076
Ne' impronte digitali recenti.
598
00:58:13,176 --> 00:58:16,014
Neppure sulla grata, che
qualcuno ha dovuto ben aprire.
599
00:58:16,114 --> 00:58:18,579
Era evidente che
qualcuno aveva distrutto le prove.
600
00:58:18,679 --> 00:58:20,229
Non ho altre domande.
601
00:58:21,744 --> 00:58:23,244
Il testimone e' suo.
602
00:58:29,631 --> 00:58:32,862
Sceriffo, questa
e' la tavola delle maree
603
00:58:33,286 --> 00:58:37,333
dalla notte del 29 ottobre
alla mattina del 30 ottobre.
604
00:58:38,124 --> 00:58:40,875
Qui, possiamo vedere
che la bassa marea...
605
00:58:41,855 --> 00:58:43,805
si ebbe intorno a mezzanotte.
606
00:58:43,922 --> 00:58:47,670
Quindi, quando Chase
Andrews arrivo' alla torre,
607
00:58:47,770 --> 00:58:51,520
nel dirigersi alla scala, avrebbe
lasciato delle orme nel fango.
608
00:58:51,966 --> 00:58:56,711
Che, poi pero', sarebbero state
cancellate dall'alta marea seguente.
609
00:58:57,352 --> 00:58:59,765
- Non le sembra possibile?
- Be'...
610
00:59:00,156 --> 00:59:03,817
Concordera' anche sul fatto
che, se fosse stato con degli amici,
611
00:59:03,900 --> 00:59:06,845
anche le loro orme
sarebbero state cancellate.
612
00:59:06,945 --> 00:59:08,759
In tali condizioni,
613
00:59:09,322 --> 00:59:15,126
l'assenza di impronte in se'
non suggerisce un reato.
614
00:59:15,996 --> 00:59:16,996
E' esatto?
615
00:59:20,083 --> 00:59:21,033
Sceriffo?
616
00:59:23,628 --> 00:59:27,999
L'assenza di impronte non prova,
di per se', l'esistenza di un reato.
617
00:59:28,550 --> 00:59:31,595
Ha anche dichiarato che
non c'erano impronte digitali,
618
00:59:31,678 --> 00:59:35,411
ne' in giro per la torre,
ne' sulla griglia aperta.
619
00:59:36,600 --> 00:59:38,700
Il che l'ha portata
a concludere
620
00:59:39,277 --> 00:59:41,727
che qualcuno
deve aver aperto la grata,
621
00:59:41,827 --> 00:59:44,423
per poi cancellarvi
le impronte digitali.
622
00:59:44,523 --> 00:59:45,373
Esatto.
623
00:59:46,484 --> 00:59:51,002
Ora, non e' forse vero che
queste grate venivano lasciate aperte
624
00:59:51,296 --> 00:59:53,909
cosi' spesso e erano
considerate cosi' pericolose
625
00:59:53,992 --> 00:59:56,620
tanto che il suo ufficio
presento' una richiesta scritta
626
00:59:56,703 --> 01:00:00,185
al Corpo Forestale,
perche' rimediasse alla situazione,
627
01:00:00,285 --> 01:00:03,494
il 18 luglio dell'anno scorso?
628
01:00:06,463 --> 01:00:09,013
Questa e' una copia
di quella richiesta.
629
01:00:10,090 --> 01:00:11,840
Chi la scrisse, sceriffo?
630
01:00:13,970 --> 01:00:16,420
- Fui io a scriverla.
- Leggerebbe alla Corte
631
01:00:16,520 --> 01:00:18,970
l'ultima frase
di questo documento che
632
01:00:19,356 --> 01:00:21,406
ha inviato
al Corpo Forestale?
633
01:00:21,603 --> 01:00:23,103
Solo l'ultima frase.
634
01:00:23,905 --> 01:00:26,603
"Lo ripeto, queste grate
sono molto pericolose,
635
01:00:26,703 --> 01:00:28,503
"e se non si interviene...
636
01:00:31,738 --> 01:00:35,588
"se non si interviene, potranno
esserci incidenti gravi, o morti".
637
01:00:37,893 --> 01:00:39,243
Grazie, sceriffo.
638
01:01:26,218 --> 01:01:28,868
Qualcuno faceva foto
in giro per casa mia.
639
01:01:29,004 --> 01:01:30,804
Cosa pensate che vogliano?
640
01:01:31,375 --> 01:01:32,825
Costruttori.
641
01:01:33,491 --> 01:01:36,240
Vanno avanti e indietro
per la palude da settimane.
642
01:01:36,340 --> 01:01:39,113
Vogliono prosciugare i pantani
e costruirci alberghi.
643
01:01:39,213 --> 01:01:41,313
Si', li ho visti
l'anno scorso.
644
01:01:41,516 --> 01:01:44,866
Tagliavano le querce e
scavavano canali lungo la strada.
645
01:01:45,213 --> 01:01:47,587
- Vogliono la mia casa?
- Forse non la casa,
646
01:01:47,687 --> 01:01:49,738
ma per la terra
offriranno un sacco di soldi.
647
01:01:49,838 --> 01:01:50,500
Jumpin'!
648
01:01:50,600 --> 01:01:53,250
Che male c'e' se Kya
puo' farci dei soldi?
649
01:01:56,156 --> 01:01:58,977
E' tua quella terra, vero?
E anche la casa?
650
01:02:02,328 --> 01:02:05,478
- Papa' diceva cosi'.
- Be', dovrai averne le prove.
651
01:02:06,145 --> 01:02:08,045
Un atto notarile, un titolo.
652
01:02:12,529 --> 01:02:13,329
Salve.
653
01:02:13,649 --> 01:02:16,299
Scusa se ti ho spaventata.
Posso aiutarti?
654
01:02:17,011 --> 01:02:18,161
Ce la faccio.
655
01:02:18,261 --> 01:02:20,011
Dai, lascia che ti aiuti.
656
01:02:21,556 --> 01:02:23,006
Sono Chase Andrews.
657
01:02:24,464 --> 01:02:25,964
Ti chiami Kya, vero?
658
01:02:27,645 --> 01:02:29,945
Si'. Si'. E' un bel nome.
Mi piace.
659
01:02:30,045 --> 01:02:31,645
Non comune, ma carino.
660
01:02:34,360 --> 01:02:35,710
Questa e' la tua.
661
01:02:37,489 --> 01:02:38,539
Ecco fatto.
662
01:02:41,409 --> 01:02:44,245
Vuoi fare un picnic
sulla mia barca, domenica?
663
01:02:50,335 --> 01:02:51,191
Va bene.
664
01:02:51,291 --> 01:02:53,991
Per mezzogiorno, a Point Beach.
Ti va bene?
665
01:02:55,260 --> 01:02:57,160
D'accordo.
Ci vediamo, Kya.
666
01:03:09,239 --> 01:03:10,189
Ecco qua.
667
01:03:10,381 --> 01:03:14,059
A quanto pare, Napier Clark
la compro' nel 1897.
668
01:03:15,026 --> 01:03:16,962
Si', era mio nonno.
669
01:03:18,154 --> 01:03:19,204
Sissignora.
670
01:03:20,258 --> 01:03:22,008
Non e' mai stata venduta,
671
01:03:22,912 --> 01:03:25,212
quindi si',
credo appartenga a lei.
672
01:03:25,536 --> 01:03:29,560
Ma dovra' pagare le tasse arretrate
se vuole tenerla, signorina Clark.
673
01:03:29,660 --> 01:03:31,610
Infatti, la legge dice che...
674
01:03:32,160 --> 01:03:35,880
chiunque venga e paghi quelle
tasse arretrate possiedera' la terra,
675
01:03:35,980 --> 01:03:38,080
anche senza atto
di proprieta'.
676
01:03:38,633 --> 01:03:41,343
- Bene, quanto?
- Dovrebbero essere...
677
01:03:46,182 --> 01:03:47,832
800 dollari, in totale.
678
01:04:05,410 --> 01:04:06,260
5 anni.
679
01:04:08,205 --> 01:04:12,005
Erano passati 5 anni da quando
Tate mi aveva indicato il cammino.
680
01:04:12,292 --> 01:04:14,142
"Gentile signore, o signora,
681
01:04:14,873 --> 01:04:17,323
"invio queste pagine
con illustrazioni
682
01:04:17,756 --> 01:04:20,084
"di conchiglie
della palude della Carolina,
683
01:04:20,184 --> 01:04:22,184
"alla Sua cortese attenzione."
684
01:04:24,637 --> 01:04:27,837
5 anni, perche' il mio cuore
riaprisse il proprio guscio.
685
01:04:39,072 --> 01:04:42,072
Che effetto fa bearsi
della presenza di un genio?
686
01:04:49,040 --> 01:04:49,890
Guarda.
687
01:04:53,701 --> 01:04:55,401
E' una capasanta ornata.
688
01:04:56,377 --> 01:04:57,612
Pecten ornatus.
689
01:04:57,712 --> 01:04:58,662
Ah, bene.
690
01:05:00,256 --> 01:05:03,044
- Be', non e' comune, qui.
- Davvero?
691
01:05:04,132 --> 01:05:07,319
Si'. Questa specie di solito
vive in regioni piu' a sud,
692
01:05:07,419 --> 01:05:10,555
perche'... queste acque
sono troppo fredde per loro.
693
01:05:12,560 --> 01:05:13,510
Che c'e'?
694
01:05:14,229 --> 01:05:18,279
E' solo che la ragazza della palude
sa il nome latino delle conchiglie
695
01:05:19,025 --> 01:05:21,475
e dove abitano
e perche', santo cielo!
696
01:05:23,196 --> 01:05:24,346
Tienila pure.
697
01:05:27,266 --> 01:05:28,116
Grazie.
698
01:05:33,414 --> 01:05:35,114
Sei proprio incredibile.
699
01:05:59,440 --> 01:06:01,940
Forse valgo poco,
ma piu' di un picnic.
700
01:06:02,068 --> 01:06:03,873
Oh, no, Kya.
Dai, scusami.
701
01:06:03,973 --> 01:06:06,973
No, andiamo. Non ho mai
pensato che valessi poco.
702
01:06:07,573 --> 01:06:10,673
Ti prego, scusami.
Capisco se vuoi andartene, ma...
703
01:06:11,025 --> 01:06:13,313
e' troppo lontano
per tornare a piedi.
704
01:06:13,413 --> 01:06:14,713
Puoi perdonarmi?
705
01:06:17,607 --> 01:06:19,757
Ti prego, posso
farmi perdonare?
706
01:06:22,088 --> 01:06:24,299
Strano che tu
non ci sia mai salita.
707
01:06:24,399 --> 01:06:27,499
Io ci vengo quando i miei
mi stanno troppo addosso.
708
01:06:29,249 --> 01:06:32,149
E' ottima per vedere
l'intera palude dall'alto.
709
01:06:37,145 --> 01:06:37,945
Vieni.
710
01:07:03,534 --> 01:07:04,484
Che c'e'?
711
01:07:06,424 --> 01:07:08,574
Puoi dirmelo.
Non ridero' di te.
712
01:07:09,934 --> 01:07:10,684
E'...
713
01:07:11,740 --> 01:07:15,240
come avere un vecchio amico,
che non hai mai visto in viso.
714
01:07:17,393 --> 01:07:18,593
E ora lo vedo.
715
01:07:24,525 --> 01:07:26,475
La tua casa e' laggiu', vero?
716
01:07:30,740 --> 01:07:31,740
Portamici.
717
01:07:34,656 --> 01:07:37,056
- E' lontano.
- Mi piace che lo sia.
718
01:07:38,790 --> 01:07:41,940
Non m'importa com'e',
se e' questo che ti preoccupa.
719
01:07:48,195 --> 01:07:49,195
E' questa?
720
01:07:52,647 --> 01:07:54,831
Per quanto
ci sei vissuta da sola?
721
01:07:55,367 --> 01:07:57,317
Per una decina d'anni, credo.
722
01:07:57,683 --> 01:07:58,783
Incredibile.
723
01:07:59,352 --> 01:08:02,202
Vivere senza genitori
che ti dicano cosa fare?
724
01:08:04,607 --> 01:08:07,257
Dentro, non c'e' proprio
niente da vedere.
725
01:08:10,029 --> 01:08:12,329
- Cos'hai sotto il portico?
- Cosa?
726
01:08:12,657 --> 01:08:14,221
Oh, niente.
727
01:08:25,420 --> 01:08:26,920
Cos'e' tutto questo?
728
01:08:27,945 --> 01:08:28,795
Niente.
729
01:08:35,432 --> 01:08:37,999
Stai forse...
scrivendo un libro?
730
01:08:39,517 --> 01:08:41,067
Qualcosa del genere.
731
01:08:41,518 --> 01:08:43,818
Sembrano uscire
da un'enciclopedia.
732
01:08:47,056 --> 01:08:48,756
Ci sai fare davvero, eh?
733
01:08:52,572 --> 01:08:53,472
Ma, dai!
734
01:08:54,379 --> 01:08:56,129
Hai una pompa dell'acqua.
735
01:08:57,861 --> 01:08:59,354
Non aspettavo ospiti.
736
01:08:59,454 --> 01:09:00,804
Non preoccuparti.
737
01:09:04,367 --> 01:09:07,467
Nessuno che conosco
saprebbe vivere cosi', da solo.
738
01:09:08,087 --> 01:09:10,087
Anche ai maschi farebbe paura.
739
01:09:13,683 --> 01:09:14,983
Cosa vuoi da me?
740
01:09:19,973 --> 01:09:21,073
Bene. Senti,
741
01:09:21,583 --> 01:09:23,648
scusami per tanta
intraprendenza.
742
01:09:23,748 --> 01:09:26,098
Voglio conoscerti meglio.
D'accordo?
743
01:09:26,230 --> 01:09:27,930
Penso tu sia fantastica.
744
01:09:29,068 --> 01:09:31,318
Davvero.
Sei libera come l'aria...
745
01:09:32,584 --> 01:09:34,184
e in gamba come pochi.
746
01:09:34,983 --> 01:09:37,433
Ma non faro' niente
che tu non voglia.
747
01:09:38,743 --> 01:09:39,693
Che dici?
748
01:09:43,080 --> 01:09:43,980
Va bene.
749
01:09:45,895 --> 01:09:46,895
D'accordo.
750
01:09:58,221 --> 01:10:01,121
Non sapevo esattamente
cosa provassi per Chase.
751
01:10:01,682 --> 01:10:03,232
Ma non ero piu' sola.
752
01:10:04,276 --> 01:10:05,326
Mi bastava.
753
01:10:07,813 --> 01:10:09,313
E' per il tuo libro?
754
01:10:10,191 --> 01:10:10,891
Si'.
755
01:10:12,109 --> 01:10:13,109
Del resto...
756
01:10:13,209 --> 01:10:16,209
- chissa' se qualcuno lo leggera'.
- Io lo faro'.
757
01:10:17,365 --> 01:10:19,465
La palude era il nostro segreto.
758
01:10:29,449 --> 01:10:31,070
Parlami dei tuoi amici.
759
01:10:31,170 --> 01:10:32,770
Oh, non ho veri amici.
760
01:10:35,341 --> 01:10:38,054
Sembri sempre divertirti
quando sei con loro.
761
01:10:38,154 --> 01:10:39,054
Mi spii?
762
01:10:44,600 --> 01:10:47,100
Strano, una volta
mio padre mi disse...
763
01:10:47,843 --> 01:10:50,393
Aveva bevuto
e aveva litigato con mia madre.
764
01:10:51,430 --> 01:10:55,080
Mi disse che, se mi si conoscesse
per davvero, non avrei amici.
765
01:10:57,029 --> 01:10:59,679
Non so se qualcuno
mi conosce sul serio...
766
01:11:01,164 --> 01:11:02,764
e' questo che intendo.
767
01:11:06,930 --> 01:11:09,330
Chissa' come mai
il cielo e' azzurro.
768
01:11:10,793 --> 01:11:13,129
Le onde blu e viola
della luce solare...
769
01:11:14,422 --> 01:11:17,672
rimbalzano sulle particelle
di gas nell'atmosfera e...
770
01:11:18,499 --> 01:11:19,699
si disperdono.
771
01:11:26,771 --> 01:11:27,971
Ti va se io...
772
01:11:29,520 --> 01:11:30,820
adesso ti bacio?
773
01:11:42,450 --> 01:11:44,966
Esaminiamo le fibre
di lana rossa trovate
774
01:11:45,066 --> 01:11:48,765
sul giubbotto che Chase Andrews
indossava la notte in cui mori'.
775
01:11:48,865 --> 01:11:52,376
Le ha confrontate con quelle
di questo berretto rosso?
776
01:11:52,460 --> 01:11:53,360
Prova C.
777
01:11:53,544 --> 01:11:57,074
Si'. Le fibre del berretto
e della giacca sono identiche.
778
01:11:57,673 --> 01:12:01,535
- E dove fu trovato il berretto?
- In casa della signorina Clark.
779
01:12:03,764 --> 01:12:07,246
Ora, riguardo a queste
fibre rosse, c'e' modo, dottore,
780
01:12:07,346 --> 01:12:10,387
di sapere da quanto tempo
si trovassero sul giubbotto?
781
01:12:10,487 --> 01:12:13,993
No. Possiamo dire da dove
provengono, non da quanto.
782
01:12:14,093 --> 01:12:16,233
E se qualcuno
lo portasse spesso,
783
01:12:16,317 --> 01:12:19,617
potrebbero le fibre migrare
sui suoi capelli o vestiti?
784
01:12:19,987 --> 01:12:22,869
Si'. Credo sia possibile.
785
01:12:23,456 --> 01:12:26,994
Quindi, converrebbe che
in ogni momento, durante gli anni
786
01:12:27,078 --> 01:12:29,830
in cui l'imputata
frequento' Chase Andrews,
787
01:12:29,930 --> 01:12:33,526
le fibre del berretto avrebbero potuto
trasferirsi sul giubbotto di Chase?
788
01:12:33,626 --> 01:12:35,280
Per quanto so, si'.
789
01:12:36,202 --> 01:12:38,574
In qualsiasi momento
si incontrassero.
790
01:12:38,674 --> 01:12:39,374
Si'.
791
01:12:55,231 --> 01:12:56,831
"Cara signorina Clark,
792
01:12:56,931 --> 01:12:59,802
"siamo rimasti affascinati
dal suo manoscritto.
793
01:12:59,902 --> 01:13:02,852
"Se, come dice,
il materiale e' gia' completato,
794
01:13:03,656 --> 01:13:06,701
"vorremmo definire
e pubblicarlo al piu' presto."
795
01:13:12,581 --> 01:13:13,331
Ciao.
796
01:13:13,523 --> 01:13:16,423
Hai di fronte il nuovo manager
di Western Auto.
797
01:13:18,065 --> 01:13:19,365
Oh, Chase, e'...
798
01:13:20,209 --> 01:13:23,109
- e' una notizia fantastica.
- Su, festeggiamo.
799
01:13:34,668 --> 01:13:37,867
Quindi... ti pagheranno
per quei disegni?
800
01:13:38,335 --> 01:13:39,035
Si'.
801
01:13:45,406 --> 01:13:47,356
Non montarti la testa, pero'.
802
01:13:48,634 --> 01:13:49,734
No, di certo.
803
01:13:53,722 --> 01:13:55,972
So che le persone
ti hanno delusa.
804
01:13:57,418 --> 01:13:58,768
E me ne dispiace.
805
01:14:00,379 --> 01:14:02,929
Essere abbandonata
dalla tua famiglia...
806
01:14:03,799 --> 01:14:07,699
Dio, la mia famiglia e' una rottura,
ma non l'avrei mai sopportato.
807
01:14:07,928 --> 01:14:10,678
Ma sappi che
mi prendero' sempre cura di te.
808
01:14:12,224 --> 01:14:15,802
Con la mia promozione, ti daro'
una bella casa, una volta sposati.
809
01:14:15,902 --> 01:14:17,402
- "Sposati"?
- Si'.
810
01:14:17,813 --> 01:14:21,463
Una casa a due piani, sulla spiaggia
con una veranda tutt'intorno.
811
01:14:22,137 --> 01:14:22,837
Si'.
812
01:14:26,759 --> 01:14:28,159
E i tuoi genitori?
813
01:14:28,713 --> 01:14:30,270
Gli hai parlato di me?
814
01:14:30,370 --> 01:14:32,733
Quello che devi capire dei miei
e' che
815
01:14:33,462 --> 01:14:35,969
se dico che ho scelto te,
dovranno accettarlo.
816
01:14:36,069 --> 01:14:38,593
Impazziranno per te
appena ti conosceranno.
817
01:14:42,771 --> 01:14:43,571
Vieni.
818
01:14:50,312 --> 01:14:54,228
Oh, tra qualche giorno
dovro' andare ad Asheville...
819
01:14:54,914 --> 01:14:57,142
a comprare articoli
per mio padre.
820
01:14:57,242 --> 01:14:58,892
Potresti venire con me.
821
01:14:59,730 --> 01:15:02,430
Festeggeremo il tuo libro
e tutto il resto.
822
01:15:03,025 --> 01:15:06,534
- Ci sara' molta gente.
- Che importa. Sarai con me.
823
01:15:07,611 --> 01:15:10,261
Non parlerai con nessuno
se non lo vorrai.
824
01:15:11,283 --> 01:15:14,833
E dai. Se vogliamo sposarci,
devi uscire un po' in societa'.
825
01:15:15,913 --> 01:15:17,663
Dispiega le tue lunghe ali.
826
01:15:20,209 --> 01:15:21,659
Su, ci divertiremo.
827
01:15:30,052 --> 01:15:33,502
Il lavoro durera' due giorni,
quindi staremo li' la notte.
828
01:15:42,728 --> 01:15:44,028
Incredibile, no?
829
01:16:04,010 --> 01:16:06,403
Su.
E' un'avventura, dai.
830
01:17:29,380 --> 01:17:31,280
Con il tempo, andra' meglio,
831
01:17:32,747 --> 01:17:34,047
piu' lo farai...
832
01:17:39,887 --> 01:17:40,787
Va bene.
833
01:17:42,601 --> 01:17:44,301
Non voglio perderti mai.
834
01:17:48,315 --> 01:17:50,109
- Si'?
- Si'.
835
01:17:51,443 --> 01:17:52,693
Ci penso molto.
836
01:17:54,543 --> 01:17:57,193
Uscire di soppiatto
di notte, per vederti.
837
01:17:58,701 --> 01:18:00,601
La mia ragazza della palude.
838
01:18:03,708 --> 01:18:05,494
# Nessuno sa #
839
01:18:06,689 --> 01:18:07,989
# Nessuno vede #
840
01:18:09,615 --> 01:18:11,720
# Nessuno sa, tranne me. ##
841
01:18:15,592 --> 01:18:18,692
Ehi, non devi dimostrare
niente a nessuno. Capisci?
842
01:18:20,889 --> 01:18:22,289
Sono tuo, e ti amo.
843
01:18:26,363 --> 01:18:27,913
Ti ho fatto una cosa.
844
01:18:42,470 --> 01:18:43,920
Era una conchiglia,
845
01:18:44,559 --> 01:18:47,661
annodata a un cordoncino
di cuoio, e non c'era.
846
01:18:48,025 --> 01:18:50,925
Quindi, per essere
chiari, lei dice che...
847
01:18:51,589 --> 01:18:54,274
la collana che Chase
indossava tutti i giorni
848
01:18:54,374 --> 01:18:56,622
non si trovava
tra questi oggetti
849
01:18:56,722 --> 01:19:00,272
che la polizia rinvenne sul suo
corpo, quando fu ritrovato.
850
01:19:01,366 --> 01:19:02,366
E' esatto?
851
01:19:02,473 --> 01:19:04,523
- Credo sia importante.
- Si'.
852
01:19:05,587 --> 01:19:08,387
Quando ceno' con noi
quella sera, ce l'aveva.
853
01:19:10,147 --> 01:19:12,941
Ma era sparita...
dal suo corpo.
854
01:19:14,359 --> 01:19:16,659
E confermo che
non la toglieva mai.
855
01:19:17,063 --> 01:19:18,963
Chi lo uccise, gliela tolse.
856
01:19:19,166 --> 01:19:22,210
Obiezione, Vostro Onore.
Congetture.
857
01:19:22,310 --> 01:19:23,310
Accordata.
858
01:19:23,800 --> 01:19:25,312
Mi rivolgo ai giurati.
859
01:19:25,412 --> 01:19:28,712
Ignorerete l'ultima osservazione
della signora Andrews.
860
01:19:29,165 --> 01:19:32,977
Signora Andrews, come aveva
avuto Chase questa collana?
861
01:19:33,782 --> 01:19:37,332
Gliela diede quella ragazza
della palude. La signorina Clark.
862
01:19:38,151 --> 01:19:40,701
Ignoravo il suo nome
o se ne avesse uno.
863
01:19:42,554 --> 01:19:44,454
Non capisco perche' Chase...
864
01:19:45,224 --> 01:19:46,674
Intendo dire che...
865
01:19:47,490 --> 01:19:50,678
solo lei poteva avere
interesse a riprendersela.
866
01:19:51,616 --> 01:19:53,016
Signora Andrews...
867
01:19:55,234 --> 01:19:58,137
Chase e la signorina Clark
avevano una relazione?
868
01:19:58,237 --> 01:20:01,587
Per cosi' dire. Lo vedevo
sgattaiolare fuori, di notte.
869
01:20:01,865 --> 01:20:05,119
E quando alla fine, gli chiesi dove
stesse andando, mi disse la verita'.
870
01:20:06,328 --> 01:20:08,778
Mi son detta:
"Che pensera' la gente?"
871
01:20:10,514 --> 01:20:13,691
Ero stupida a preoccuparmi
per questo, e non per...
872
01:20:19,758 --> 01:20:23,156
Ma mi aveva detto
di aver rotto con lei.
873
01:20:24,538 --> 01:20:27,891
Lei sapeva di non poterlo
piu' riavere, cosi' lo uccise.
874
01:20:27,975 --> 01:20:31,325
- E si riprese la collana!
- Obiezione, Vostro Onore.
875
01:20:34,022 --> 01:20:36,522
- Accordata.
- Ho finito, Vostro Onore.
876
01:20:41,061 --> 01:20:44,711
Signora Andrews, le esprimo
le mie piu' profonde condoglianze.
877
01:20:45,035 --> 01:20:46,685
Con il dovuto rispetto,
878
01:20:47,212 --> 01:20:51,212
lei sa che la casa della signorina
Clark e' stata perquisita a fondo.
879
01:20:52,916 --> 01:20:56,335
E che la polizia non vi ha
trovato questa collana.
880
01:20:56,944 --> 01:20:58,894
- Non l'hanno trovata?
- No.
881
01:21:23,238 --> 01:21:24,838
- L'ho presa.
- Ciao.
882
01:21:25,449 --> 01:21:28,102
- Ti ho quasi presa.
- Mi ha quasi rovesciata.
883
01:21:28,202 --> 01:21:29,902
Solo per metterti in mostra.
884
01:21:31,830 --> 01:21:34,499
E com'e' a letto, amico?
E' selvaggia davvero?
885
01:21:34,583 --> 01:21:37,294
Come una lince e vale
ogni centesimo di benzina.
886
01:21:37,698 --> 01:21:39,487
Ha gli occhi che brillano?
887
01:21:39,587 --> 01:21:43,637
- Solo per me, quando lo facciamo.
- Non parlare di lei in questo modo!
888
01:21:43,952 --> 01:21:47,218
- Che c'e'?
- Ho detto di non parlare di lei in quel modo.
889
01:21:47,318 --> 01:21:48,718
Oh, lo studentino.
890
01:21:50,840 --> 01:21:52,990
E' stato lui
a insegnarle l'ABC.
891
01:21:54,126 --> 01:21:56,326
Per lei, sei solo
tempo sprecato.
892
01:21:57,303 --> 01:21:59,503
Forza, studentino.
Che vuoi fare?
893
01:21:59,827 --> 01:22:02,753
Ti credi un duro, vero?
Su, fa qualcosa.
894
01:22:02,853 --> 01:22:06,240
- Vuoi picchiarmi?
- Basta, adesso calmatevi.
895
01:22:06,323 --> 01:22:07,123
Basta.
896
01:22:09,409 --> 01:22:11,209
Calmatevi, o finisce male.
897
01:22:12,579 --> 01:22:14,179
Non e' questo il modo.
898
01:22:34,403 --> 01:22:35,403
Ciao, Kya.
899
01:22:38,102 --> 01:22:39,552
Che ti prende, Kya?
900
01:22:40,049 --> 01:22:42,134
Aspetta!
Kya, aspetta! Per favore.
901
01:22:42,234 --> 01:22:45,379
- Voglio solo parlare.
- Vattene da qui, lurido verme!
902
01:22:45,479 --> 01:22:49,516
- Kya, ti prego, voglio solo parlarti!
- Non m'importa quello che vuoi!
903
01:22:49,616 --> 01:22:52,066
Non voglio vederti mai piu'.
Mai piu'.
904
01:22:52,434 --> 01:22:54,499
Kya, devo parlarti di Chase, ok?
905
01:22:54,599 --> 01:22:55,549
Di Chase?
906
01:22:55,742 --> 01:22:56,942
Non ti merita.
907
01:22:58,709 --> 01:23:01,199
Sei tu... quello
che mi ha lasciato.
908
01:23:03,317 --> 01:23:05,656
Che non e' tornato,
dopo averlo promesso.
909
01:23:05,756 --> 01:23:07,406
Che non e' mai tornato!
910
01:23:09,593 --> 01:23:12,096
Non hai mai scritto
ne' per spiegarti...
911
01:23:12,196 --> 01:23:15,303
ne' per dire se eri vivo o morto.
Sei solo scomparso.
912
01:23:15,403 --> 01:23:18,403
Lo so. E mi dispiace tanto,
Kya, non ne hai idea.
913
01:23:18,913 --> 01:23:21,490
Troppo vigliacco
per dirmelo in faccia.
914
01:23:23,273 --> 01:23:24,573
Hai ragione Kya.
915
01:23:25,736 --> 01:23:27,736
Tutto quello che dici e' vero.
916
01:23:28,238 --> 01:23:31,938
Lasciarti cosi', e' stata la cosa
peggiore che abbia mai fatto.
917
01:23:33,160 --> 01:23:35,110
Sapevo quanto ti avrei ferita,
918
01:23:35,210 --> 01:23:38,160
ma non ho saputo affrontarti,
come hai detto tu.
919
01:23:40,234 --> 01:23:43,075
Pensavo non saresti
riuscita a lasciare la palude,
920
01:23:43,175 --> 01:23:45,125
per vivere in un altro mondo.
921
01:23:45,591 --> 01:23:49,486
Sai, credevo di dover
scegliere tra te... e tutto il resto.
922
01:23:50,019 --> 01:23:52,770
Ma, in verita', Kya, quello
che credevo importante,
923
01:23:52,870 --> 01:23:56,370
la borsa di studio, il lavoro,
niente ha senso senza di te.
924
01:23:58,310 --> 01:23:59,460
Mi sbagliavo.
925
01:24:00,562 --> 01:24:02,162
Da anni, lo rimpiango.
926
01:24:04,733 --> 01:24:07,039
E lo rimpiangero'
per il resto della vita.
927
01:24:17,954 --> 01:24:19,004
Ti trovo...
928
01:24:31,227 --> 01:24:32,877
Ti ho portato una cosa.
929
01:24:50,404 --> 01:24:53,504
Sai... lavoro al nuovo
laboratorio vicino al paese.
930
01:24:55,021 --> 01:24:56,348
Ti piacerebbe, Kya.
931
01:24:56,448 --> 01:24:58,698
Studio tutto questo al microscopio.
932
01:25:02,082 --> 01:25:03,582
Cosi', ora sono qui.
933
01:25:05,627 --> 01:25:07,377
Sono tornato per restare.
934
01:25:16,712 --> 01:25:18,812
Kya, farei qualsiasi cosa per...
935
01:25:21,975 --> 01:25:24,475
Avrei fatto tante cose
in modo diverso.
936
01:25:32,812 --> 01:25:34,462
Cosa vuoi adesso, Tate?
937
01:25:35,080 --> 01:25:37,223
C'e' modo che mi perdoni, Kya?
938
01:25:40,078 --> 01:25:41,028
Ti prego.
939
01:25:44,082 --> 01:25:45,282
Non vedo come.
940
01:26:08,732 --> 01:26:12,706
Kya, spero mi diresti
se sapessi di qualcun altro
941
01:26:12,806 --> 01:26:15,906
che avesse motivo di fare
del male a Chase Andrews.
942
01:26:20,160 --> 01:26:21,760
Be', allora d'accordo.
943
01:26:22,662 --> 01:26:24,062
Cerca di riposare.
944
01:26:31,487 --> 01:26:32,787
- Ciao.
- Ciao.
945
01:26:33,643 --> 01:26:36,843
- Che fai in citta'?
- Ho buone notizie dall'editore.
946
01:26:37,004 --> 01:26:38,553
Potremmo festeggiare.
947
01:26:39,089 --> 01:26:41,089
- Stavo per fare...
- Eccolo!
948
01:26:48,063 --> 01:26:50,213
Kya, conosci
Brian, Tina, Pearl.
949
01:26:50,899 --> 01:26:54,052
- Gia' conoscete Kya.
- Certo, si', la ragazza della palude.
950
01:26:54,511 --> 01:26:55,961
Molto piacere, Kya.
951
01:26:56,530 --> 01:26:58,380
Sono la fidanzata di Chase.
952
01:27:00,659 --> 01:27:02,593
Bene, ci si vede, Kya.
953
01:27:43,743 --> 01:27:44,443
Kya!
954
01:27:46,037 --> 01:27:47,587
Kya, posso spiegarti.
955
01:27:50,925 --> 01:27:51,825
Sei qui?
956
01:27:54,004 --> 01:27:55,554
Voglio solo parlarti.
957
01:27:57,482 --> 01:27:58,182
Kya!
958
01:28:01,720 --> 01:28:03,620
So che sei qui, maledizione!
959
01:28:09,019 --> 01:28:09,719
Kya!
960
01:29:04,783 --> 01:29:06,933
Era destino
che vivessi da sola.
961
01:29:08,787 --> 01:29:10,287
Ma questo lo sapevo.
962
01:29:11,539 --> 01:29:12,989
Lo sapevo da molto.
963
01:29:15,377 --> 01:29:17,027
Le persone se ne vanno.
964
01:29:27,628 --> 01:29:29,913
{\an8}Conchiglie di palude
della Carolina
965
01:29:29,015 --> 01:29:30,615
"Cara signorina Clark,
966
01:29:30,725 --> 01:29:34,181
"le invio l'edizione definitiva
del suo bellissimo libro,
967
01:29:34,281 --> 01:29:36,607
"insieme al suo primo assegno,
968
01:29:36,707 --> 01:29:39,457
"cui seguiranno di certo
i diritti d'autore.
969
01:29:40,068 --> 01:29:42,644
"Saro' a una conferenza
a Greenville il mese prossimo
970
01:29:42,744 --> 01:29:46,094
"e vorrei festeggiassimo
insieme questo grande successo."
971
01:29:53,038 --> 01:29:54,232
Il sistematutto
972
01:29:54,332 --> 01:29:57,068
"Atto di proprieta'
di Catherine Danielle Clark
973
01:29:57,168 --> 01:30:00,387
"per 125 ettari
di lagune, paludi,
974
01:30:00,487 --> 01:30:02,389
"boschi di querce e spiagge.
975
01:30:03,031 --> 01:30:06,136
"Categoria, terreno incolto:
palude pantanosa."
976
01:30:27,657 --> 01:30:28,575
Jodie?
977
01:30:28,658 --> 01:30:31,858
Sono ad Asheville, e vedo
il tuo libro in un negozio:
978
01:30:32,746 --> 01:30:35,446
Catherine Danielle Clark.
E il mio cuore...
979
01:30:36,431 --> 01:30:39,573
ha dato un balzo ed e'
esploso di gioia tutt'insieme.
980
01:30:39,673 --> 01:30:41,523
Sapevo di doverti rivedere.
981
01:30:41,838 --> 01:30:44,388
Ma non pensavo
di trovarti ancora qui.
982
01:30:44,716 --> 01:30:45,816
E gli altri?
983
01:30:46,885 --> 01:30:49,335
Non so niente
di Murph, Mandy o Missy.
984
01:30:49,971 --> 01:30:52,916
Non li riconoscerei
se li incrociassi per strada.
985
01:30:53,016 --> 01:30:53,716
E...
986
01:30:56,019 --> 01:30:57,069
e la mamma?
987
01:31:00,231 --> 01:31:01,795
Mamma e' morta, Kya.
988
01:31:10,319 --> 01:31:12,719
La mamma aveva
una sorella, Rosemary.
989
01:31:12,827 --> 01:31:15,923
Mi ritrovo' nell'esercito
e mi disse cos'era successo.
990
01:31:16,023 --> 01:31:19,209
Si presento' alla sua porta
con le sue scarpe di coccodrillo.
991
01:31:19,309 --> 01:31:21,695
Rosemary racconto'
che non parlo' per mesi.
992
01:31:21,795 --> 01:31:24,792
E poi, un anno dopo,
si ricordo' di avere dei figli.
993
01:31:24,892 --> 01:31:28,592
La aiuto' a scrivere a papa'
per riprendere i contatti con noi.
994
01:31:29,844 --> 01:31:32,388
Lui le rispose che
se ci avesse ricontattato,
995
01:31:32,472 --> 01:31:35,472
ci avrebbe picchiati
da renderci irriconoscibili.
996
01:31:35,683 --> 01:31:37,152
Si', era proprio cosi'.
997
01:31:37,252 --> 01:31:39,902
Risparmio' per pagare
avvocati e il resto,
998
01:31:40,522 --> 01:31:41,922
ma poi si ammalo'.
999
01:31:42,252 --> 01:31:43,202
Leucemia.
1000
01:31:44,025 --> 01:31:46,175
Ci provo', ma...
non ebbe sorte.
1001
01:31:49,347 --> 01:31:50,597
Ho aspettato...
1002
01:31:51,980 --> 01:31:54,852
tutti questi anni, di vederla
arrivare per il sentiero...
1003
01:31:56,079 --> 01:31:59,079
Hai vissuto senza una famiglia
per tutta la vita,
1004
01:31:59,332 --> 01:32:01,932
e non posso far nulla
per restituirtela.
1005
01:32:02,794 --> 01:32:04,948
Ma mi piacerebbe
venire a salutarti,
1006
01:32:05,048 --> 01:32:07,348
quando mi trovassi
da queste parti.
1007
01:32:11,678 --> 01:32:13,128
Si', mi piacerebbe.
1008
01:32:40,973 --> 01:32:46,822
Al ragazzo delle piume
Grazie, dalla ragazza della palude
1009
01:32:50,466 --> 01:32:52,266
Mabel ne sara' orgogliosa.
1010
01:32:52,587 --> 01:32:53,887
Ancora una cosa.
1011
01:32:56,113 --> 01:32:58,063
Glielo consegnero' io stesso.
1012
01:32:59,234 --> 01:33:00,476
Grazie, Jumpin'.
1013
01:33:05,481 --> 01:33:06,733
Come state?
1014
01:33:06,816 --> 01:33:10,394
Un pacchetto delle migliori,
per favore. E dei fiammiferi.
1015
01:33:11,321 --> 01:33:13,421
- Sara' fatto.
- "Sara' fatto."
1016
01:33:14,841 --> 01:33:15,841
Kya Clark.
1017
01:33:17,160 --> 01:33:20,955
Signorina Catherine Danielle Clark.
Hai scritto un libro. Vieni qui.
1018
01:33:21,055 --> 01:33:22,805
Aspetta. Voglio parlarti.
1019
01:33:22,905 --> 01:33:24,461
Non fare cosi'. Dai.
1020
01:33:25,723 --> 01:33:27,073
Lasciami in pace.
1021
01:33:29,741 --> 01:33:32,391
- Maledizione.
- Quella, adesso ti snobba.
1022
01:33:33,217 --> 01:33:34,017
Zitto!
1023
01:33:34,117 --> 01:33:36,667
Ecco a lei, signore.
Offerta della casa.
1024
01:33:46,060 --> 01:33:47,710
Sapevo di trovarti qui.
1025
01:33:48,983 --> 01:33:51,698
- Devi lasciarmi in pace.
- No, lo so, ma io...
1026
01:33:51,798 --> 01:33:54,435
Senti, volevo
chiederti scusa. Davvero.
1027
01:33:55,414 --> 01:33:57,414
Mi dispiace per come e' finita
1028
01:33:58,576 --> 01:33:59,926
"Come e' finita"?
1029
01:34:02,119 --> 01:34:05,769
Che sia finita, perche' eri fidanzato
mentre stavamo insieme?
1030
01:34:06,914 --> 01:34:10,171
Che si sia scoperto
che... menti a tutti?
1031
01:34:10,254 --> 01:34:12,847
Kya, devo fare cose
che non vorrei. Lo sai.
1032
01:34:12,947 --> 01:34:15,727
No, devo sposare
una come Pearl. E' cosi'.
1033
01:34:15,827 --> 01:34:18,177
Ma sei tu
quella che voglio davvero.
1034
01:34:22,141 --> 01:34:24,591
Un altro avrebbe
cercato di cambiarti.
1035
01:34:25,186 --> 01:34:26,436
Di migliorarti.
1036
01:34:27,842 --> 01:34:29,442
Io non l'ho mai fatto.
1037
01:34:30,400 --> 01:34:33,800
No, no. Per favore, aspetta.
Ho bisogno di te. Veramente.
1038
01:34:34,737 --> 01:34:36,187
Non lasciarmi solo.
1039
01:34:37,551 --> 01:34:39,251
Nessun altro mi conosce.
1040
01:34:43,314 --> 01:34:45,014
Come mi dispiace per te.
1041
01:34:47,375 --> 01:34:49,325
Ma non ne voglio piu' sapere.
1042
01:35:03,703 --> 01:35:05,353
Piu' selvaggia che mai.
1043
01:35:09,012 --> 01:35:10,712
So che lo vuoi anche tu.
1044
01:35:10,840 --> 01:35:12,790
- Fermo!
- Anche tu lo vuoi.
1045
01:35:18,614 --> 01:35:22,314
Sei mia, Kya. Mi appartieni.
Non ti lascio andare questa volta.
1046
01:35:42,305 --> 01:35:44,155
Lasciami in pace, bastardo!
1047
01:35:45,850 --> 01:35:48,477
Molestami di nuovo
e ti uccido!
1048
01:35:49,746 --> 01:35:51,646
Grido' molto forte, signore.
1049
01:35:51,856 --> 01:35:53,991
C'era del trambusto
e mi avvicinai
1050
01:35:54,091 --> 01:35:57,291
per vedere se qualcuno
fosse nei guai, e lei era li'.
1051
01:35:57,409 --> 01:35:59,159
E riconosce quella donna?
1052
01:35:59,888 --> 01:36:02,727
E'...
in quest'aula oggi?
1053
01:36:03,534 --> 01:36:05,470
Si', e' quella.
L'accusata.
1054
01:36:06,581 --> 01:36:09,431
Quella che chiamano
"la ragazza della palude".
1055
01:36:13,836 --> 01:36:16,836
Capii finalmente perche'
mamma dovette andarsene.
1056
01:37:23,489 --> 01:37:25,673
Una cosa avevo
imparato da papa'.
1057
01:37:25,773 --> 01:37:28,673
Questi uomini devono
affibbiare l'ultimo pugno.
1058
01:37:55,950 --> 01:37:57,900
Essere isolata, era una cosa.
1059
01:37:58,941 --> 01:38:00,391
Vivere nella paura,
1060
01:38:00,853 --> 01:38:02,103
era tutt'altra.
1061
01:38:03,821 --> 01:38:05,371
Non vivro' mai cosi'.
1062
01:38:06,949 --> 01:38:10,549
Tutta la vita a chiedermi
quando arrivera' il pugno seguente.
1063
01:38:32,850 --> 01:38:34,600
Tate, non puoi stare qui.
1064
01:38:34,727 --> 01:38:37,353
Volevo sapere come stai.
Jumpin' non ti vede da...
1065
01:38:37,453 --> 01:38:38,353
Non ora.
1066
01:38:40,441 --> 01:38:41,991
Kya, cos'hai in viso?
1067
01:38:42,818 --> 01:38:45,418
E' stato Chase?
Dimmi, Kya. E' stato lui?
1068
01:38:45,837 --> 01:38:48,437
- Restane fuori.
- Che figlio di puttana.
1069
01:38:49,242 --> 01:38:51,792
- Quel bastardo.
- Tate, devi andartene.
1070
01:38:52,465 --> 01:38:53,165
Kya.
1071
01:38:59,919 --> 01:39:02,919
Dovrei andare a Greenville
la prossima settimana.
1072
01:39:05,258 --> 01:39:07,108
A conoscere i miei editori.
1073
01:39:09,095 --> 01:39:11,045
A parlare del prossimo libro.
1074
01:39:11,492 --> 01:39:13,040
Sentivo di poterlo fare.
1075
01:39:13,140 --> 01:39:14,840
Be', puoi ancora andare.
1076
01:39:15,020 --> 01:39:16,570
In queste condizioni?
1077
01:39:16,842 --> 01:39:18,992
Vuoi che ti rovini
anche questo?
1078
01:39:19,440 --> 01:39:20,790
Vai a Greenville.
1079
01:39:21,482 --> 01:39:23,032
Si'? C'e' un autobus.
1080
01:39:23,150 --> 01:39:25,300
E' facile.
Jumpin' ha gli orari.
1081
01:39:25,861 --> 01:39:27,861
Ti pagheranno un bell'albergo,
1082
01:39:28,287 --> 01:39:30,637
mangerai del buon cibo
al ristorante.
1083
01:39:30,876 --> 01:39:32,876
Rimani una settimana, se puoi.
1084
01:39:33,742 --> 01:39:36,492
E verro' a trovarti
quando torni. D'accordo?
1085
01:39:37,415 --> 01:39:40,065
Per sentire com'e' andata
con gli editori.
1086
01:39:40,425 --> 01:39:41,425
D'accordo.
1087
01:39:48,801 --> 01:39:49,851
Hai freddo?
1088
01:39:51,650 --> 01:39:52,600
Sto bene.
1089
01:39:53,413 --> 01:39:57,012
- Non devi preoccuparti per me.
- Lo so, ma prendi il mio berretto.
1090
01:39:57,112 --> 01:40:00,062
- Non mi serve il tuo aiuto.
- Prendilo e basta.
1091
01:40:28,007 --> 01:40:30,457
Mi dici cos'e'
successo al tuo occhio?
1092
01:40:31,987 --> 01:40:34,037
Mi serve l'orario dell'autobus.
1093
01:40:34,310 --> 01:40:35,660
Ne hai una copia?
1094
01:40:41,020 --> 01:40:43,467
E' stato quel Chase, vero?
1095
01:40:46,334 --> 01:40:47,534
Kya, guardami.
1096
01:40:50,700 --> 01:40:52,350
Dimmi cosa ti ha fatto.
1097
01:40:54,992 --> 01:40:56,292
Non posso dirlo.
1098
01:40:57,870 --> 01:40:59,120
E' gia' finita.
1099
01:40:59,747 --> 01:41:01,524
Non ne voglio piu' sapere.
1100
01:41:01,624 --> 01:41:04,024
E come sai
che non ti cerchera' piu'?
1101
01:41:05,169 --> 01:41:08,119
- Vivi sempre cosi' sola.
- Jumpin', per favore.
1102
01:41:09,173 --> 01:41:10,673
Non dirlo a nessuno.
1103
01:41:11,474 --> 01:41:12,574
Sai gia' come va.
1104
01:41:12,885 --> 01:41:15,485
Mi portano nell'ufficio
dello sceriffo
1105
01:41:15,682 --> 01:41:18,732
e mi fanno descrivere tutto
a un gruppo di uomini.
1106
01:41:19,350 --> 01:41:22,550
E poi finisco sui giornali,
accusata di prostituirmi.
1107
01:41:23,854 --> 01:41:26,204
O di volere soldi
dai suoi genitori.
1108
01:41:26,816 --> 01:41:30,016
- E non faranno nulla al riguardo.
- Hai ragione Kya.
1109
01:41:32,196 --> 01:41:34,657
Non faro' niente
che aggravi la situazione.
1110
01:41:36,854 --> 01:41:39,454
Ma devi farmi conoscere
i tuoi movimenti.
1111
01:41:40,246 --> 01:41:41,196
Mi senti?
1112
01:41:42,066 --> 01:41:43,716
Devo sapere se sei via.
1113
01:41:47,420 --> 01:41:50,184
Perche' se non ti vedo
per un po'...
1114
01:41:55,965 --> 01:41:57,265
Grazie, Jumpin'.
1115
01:41:58,456 --> 01:42:00,206
Parto tra qualche giorno.
1116
01:42:01,767 --> 01:42:03,467
Verro' qui appena torno.
1117
01:42:05,656 --> 01:42:06,756
Ok, va bene.
1118
01:42:07,773 --> 01:42:08,773
D'accordo.
1119
01:42:12,640 --> 01:42:16,883
Signorina Price, puo' dirci
cosa vide la mattina del 29 ottobre?
1120
01:42:17,254 --> 01:42:20,770
Vidi la ragazza della palude...
la signorina Clark, chiedo scusa,
1121
01:42:20,870 --> 01:42:23,953
- prendere l'autobus delle 9:00.
- Ha una buona memoria.
1122
01:42:24,053 --> 01:42:25,223
Tutti ne parlammo.
1123
01:42:25,323 --> 01:42:27,585
Non l'avevamo mai vista
cosi' agghindata.
1124
01:42:27,668 --> 01:42:29,368
Ben pettinata, truccata.
1125
01:42:29,837 --> 01:42:31,587
Tanto per chiarire,
1126
01:42:31,924 --> 01:42:33,724
la mattina del 29 ottobre,
1127
01:42:34,258 --> 01:42:37,314
lei e molte altre persone
avete visto la signorina Clark
1128
01:42:37,414 --> 01:42:40,714
salire sull'autobus delle 9:00
e lasciare Barkley Cove.
1129
01:42:41,291 --> 01:42:43,214
- Si', e' cosi'.
- Grazie, signorina Price.
1130
01:42:43,314 --> 01:42:46,293
- Nessun'altra domanda, Vostro Onore.
- Signorina Price,
1131
01:42:46,393 --> 01:42:49,343
il Piggly Wiggly e' aperto
all'1:30 del mattino?
1132
01:42:49,940 --> 01:42:51,040
No, signore.
1133
01:42:52,193 --> 01:42:53,819
Bene, glielo chiedo perche'...
1134
01:42:54,403 --> 01:42:58,015
non avrebbe potuto vedere chi scese
dall'autobus notturno da Greenville,
1135
01:42:58,115 --> 01:43:01,615
ne' chi sali' sull'autobus
delle 2:30, da Barkley Cove...
1136
01:43:02,220 --> 01:43:04,420
per tornare a Greenville...
vero?
1137
01:43:04,538 --> 01:43:06,207
Be', no.
Ovviamente no.
1138
01:43:06,290 --> 01:43:08,940
Quindi, dopo aver visto la signorina Clark
1139
01:43:09,040 --> 01:43:12,040
salire sull'autobus
del mattino per Greenville...
1140
01:43:12,880 --> 01:43:15,674
lei avrebbe potuto tornare
a Barkley Cove di notte
1141
01:43:15,758 --> 01:43:20,108
e di nuovo a Greenville per colazione,
tutto senza che lei se ne accorgesse.
1142
01:43:20,762 --> 01:43:24,276
Mi chiamo Robert Foster.
Sono editore capo alla Harrison Morris
1143
01:43:24,376 --> 01:43:26,419
Publishing Company
a Boston, Massachusetts.
1144
01:43:26,519 --> 01:43:29,967
Signor Foster, lei si trovava
a cena con la signorina Clark
1145
01:43:30,067 --> 01:43:32,882
alle 19:00
della sera del 29 ottobre.
1146
01:43:32,982 --> 01:43:34,276
- Esatto?
- Si'.
1147
01:43:34,360 --> 01:43:36,610
Quale fu la sua prima
impressione?
1148
01:43:37,821 --> 01:43:39,703
La mia prima impressione fu...
1149
01:43:39,803 --> 01:43:43,253
che fosse molto timida,
molto gentile, molto intelligente.
1150
01:43:44,450 --> 01:43:49,063
Sapevo che era una specie di reclusa,
ma anche una naturalista di talento.
1151
01:43:49,333 --> 01:43:52,178
- Quanto duro' quella cena?
- Almeno qualche ora.
1152
01:43:52,278 --> 01:43:54,995
Alcune femmine mangiano
i loro maschi: le lucciole, poi,
1153
01:43:55,095 --> 01:43:57,290
hanno due diversi
segnali luminosi.
1154
01:43:57,390 --> 01:43:59,148
Uno per accoppiarsi e l'altro
1155
01:43:59,248 --> 01:44:01,679
per attirare il maschio
che poi divorera'.
1156
01:44:01,762 --> 01:44:03,514
- Lo mangia?
- Raccapricciante.
1157
01:44:03,597 --> 01:44:06,131
- Santo cielo.
- Passero' meno tempo con gli insetti.
1158
01:44:06,231 --> 01:44:08,686
- Piuttosto amorale.
- Amorale, appunto.
1159
01:44:08,769 --> 01:44:11,419
Non so se sia
un lato oscuro della natura.
1160
01:44:12,964 --> 01:44:16,571
O un modo creativo per resistere.
Contro ogni avversita'.
1161
01:44:17,111 --> 01:44:21,699
E quando rivide la signorina Clark
la mattina seguente, il 30 ottobre,
1162
01:44:21,782 --> 01:44:25,728
c'era qualcosa di insolito nel suo
aspetto, o nel suo comportamento?
1163
01:44:26,162 --> 01:44:27,062
Affatto.
1164
01:44:27,446 --> 01:44:29,290
Nessun'altra domanda,
Vostro Onore.
1165
01:44:29,373 --> 01:44:32,023
Signor Foster,
la signorina Clark scese
1166
01:44:32,143 --> 01:44:34,589
allo stesso albergo
suo e dei suoi colleghi?
1167
01:44:34,689 --> 01:44:37,089
No. Preferi'
un albergo piu' piccolo.
1168
01:44:37,323 --> 01:44:39,883
Il... Mountain qualcosa.
1169
01:44:39,967 --> 01:44:43,220
Dia un'occhiata a questa
mappa di Greenville, per favore.
1170
01:44:43,320 --> 01:44:47,427
Puo' vedervi il Piedmont, dove
alloggiarono lei e i suoi colleghi,
1171
01:44:47,975 --> 01:44:51,525
e il Three Mountains,
dove alloggio' la signorina Clark.
1172
01:44:52,062 --> 01:44:55,762
Puo' dirmi qual e' il piu' vicino
alla stazione degli autobus?
1173
01:44:57,234 --> 01:44:59,634
Il Three Mountains
e' il piu' vicino.
1174
01:44:59,737 --> 01:45:03,112
In effetti, il Three Mountains
e' l'albergo piu' vicino
1175
01:45:03,465 --> 01:45:05,815
alla stazione degli autobus.
Esatto?
1176
01:45:06,952 --> 01:45:08,102
Cosi' sembra.
1177
01:45:08,954 --> 01:45:10,504
Nessun'altra domanda.
1178
01:45:10,604 --> 01:45:14,168
Credo che un buon avvocato non faccia
mai testimoniare il proprio cliente,
1179
01:45:14,251 --> 01:45:16,151
ma questo potrebbe aiutarti.
1180
01:45:16,545 --> 01:45:20,483
Che la giuria possa
ascoltarti, direttamente.
1181
01:45:22,147 --> 01:45:24,843
Che ti possano vedere come...
1182
01:45:26,555 --> 01:45:29,141
la persona gentile
e premurosa che sei.
1183
01:45:29,224 --> 01:45:30,965
Non mi vedranno mai cosi'.
1184
01:45:31,065 --> 01:45:34,152
So che hai molte ragioni
per odiare queste persone...
1185
01:45:34,252 --> 01:45:37,188
No, io non li ho mai odiati.
Erano loro a odiarmi.
1186
01:45:38,776 --> 01:45:40,126
Hanno riso di me.
1187
01:45:40,779 --> 01:45:42,329
Mi hanno abbandonato.
1188
01:45:42,529 --> 01:45:45,029
Mi hanno molestato.
Mi hanno aggredito.
1189
01:45:46,030 --> 01:45:48,280
Vuole che implori
per la mia vita?
1190
01:45:48,982 --> 01:45:50,182
Non ci riesco.
1191
01:45:50,800 --> 01:45:51,950
Non lo faro'.
1192
01:45:53,707 --> 01:45:56,293
Non... mi esporro' ancora.
1193
01:45:56,377 --> 01:45:58,477
Che prendano
la loro decisione.
1194
01:46:00,524 --> 01:46:03,745
Ma non decideranno...
nulla su di me.
1195
01:46:06,053 --> 01:46:07,253
Riguarda loro.
1196
01:46:08,972 --> 01:46:10,672
Giudicheranno se stessi.
1197
01:46:13,185 --> 01:46:14,585
Allora, d'accordo.
1198
01:46:21,781 --> 01:46:24,831
Signor Milton,
lei e' sempre stato gentile con me.
1199
01:46:26,365 --> 01:46:27,615
Fin da bambina.
1200
01:46:29,410 --> 01:46:31,060
Non ho mai dimenticato.
1201
01:46:40,796 --> 01:46:44,508
La sua vita fu spazzata via
dal rifiuto di un amante
1202
01:46:44,608 --> 01:46:47,308
e non accetto'
che fosse tornato all'ovile.
1203
01:46:48,345 --> 01:46:51,941
Un testimone vide la signorina
Clark e Chase nella palude.
1204
01:46:52,891 --> 01:46:55,691
La senti' pronunciare
le parole "Ti ammazzo".
1205
01:46:56,228 --> 01:46:57,228
E inoltre,
1206
01:46:57,749 --> 01:46:59,299
le prove materiali...
1207
01:46:59,731 --> 01:47:02,429
di quella notte...
li mettono in relazione.
1208
01:47:02,635 --> 01:47:05,285
Le fibre... del suo berretto
di lana rosso,
1209
01:47:06,073 --> 01:47:07,966
rimaste sul giubbotto di Chase.
1210
01:47:08,073 --> 01:47:09,470
Papa', me ne occupo io.
1211
01:47:09,570 --> 01:47:13,020
Chi altri avrebbe avuto motivo
di prendere quella collana?
1212
01:47:14,821 --> 01:47:16,866
Potete, e dovete...
1213
01:47:17,464 --> 01:47:21,511
dichiarare l'imputata
colpevole di omicidio di primo grado.
1214
01:47:31,583 --> 01:47:32,783
Signor Milton.
1215
01:47:48,530 --> 01:47:52,168
Ho vissuto a Barkley Cove
tutta la mia vita.
1216
01:47:53,911 --> 01:47:57,236
E come voi, ho sentito
le storie assurde,
1217
01:47:58,030 --> 01:48:00,359
raccontate sulla ragazza
della palude.
1218
01:48:00,459 --> 01:48:02,259
Che era un lupo mannaro...
1219
01:48:03,048 --> 01:48:06,213
l'anello mancante
tra la scimmia e l'uomo...
1220
01:48:07,007 --> 01:48:09,507
che i suoi occhi
brillavano nel buio...
1221
01:48:11,220 --> 01:48:13,636
Bene, eccola qui.
1222
01:48:14,807 --> 01:48:18,121
La realta' e' che era
una bambina abbandonata.
1223
01:48:18,811 --> 01:48:23,315
Una bambina sopravvissuta
la' nella palude, da sola,
1224
01:48:23,690 --> 01:48:25,398
insultata e rifiutata.
1225
01:48:28,987 --> 01:48:31,997
Il signor James Madison
e sua moglie Mabel,
1226
01:48:32,443 --> 01:48:34,643
sono presenti
in quest'aula oggi.
1227
01:48:34,921 --> 01:48:38,229
Sono le sole persone qui
a essersi presi cura di lei.
1228
01:48:38,968 --> 01:48:40,368
Tutti gli altri...
1229
01:48:42,668 --> 01:48:44,368
be', mi vergogno a dirlo,
1230
01:48:45,646 --> 01:48:50,665
l'hanno etichettata ed evitata
perche' la ritenevano... diversa.
1231
01:48:52,292 --> 01:48:53,342
E adesso...
1232
01:48:55,157 --> 01:48:58,976
il compito di giudicare
questa giovane timida e rifiutata,
1233
01:48:59,076 --> 01:49:00,926
ricade sulle vostre spalle.
1234
01:49:01,728 --> 01:49:04,028
Ma dovete basare
il vostro giudizio
1235
01:49:04,531 --> 01:49:07,304
sui fatti presentati
in quest'aula,
1236
01:49:07,404 --> 01:49:08,754
non sulle voci...
1237
01:49:09,215 --> 01:49:12,392
o impressioni
degli ultimi 25 anni.
1238
01:49:13,566 --> 01:49:16,016
La signorina Clark
ha un solido alibi.
1239
01:49:16,410 --> 01:49:19,610
Era a Greenville la notte
in cui Chase Andrews mori'.
1240
01:49:19,830 --> 01:49:22,483
E quali fatti, esattamente,
1241
01:49:23,440 --> 01:49:24,690
le sono contro?
1242
01:49:26,444 --> 01:49:31,466
L'accusa non ha dimostrato che si sia
trattato effettivamente di un omicidio,
1243
01:49:31,550 --> 01:49:33,850
e non solo
di un tragico incidente.
1244
01:49:35,594 --> 01:49:39,349
L'accusa vuole farvi credere
che alle 23:30 della notte,
1245
01:49:39,433 --> 01:49:41,833
senza esser vista
da alcun testimone,
1246
01:49:42,060 --> 01:49:45,247
abbia preso l'ultimo autobus
da Greenville a Barkley Cove,
1247
01:49:45,347 --> 01:49:47,847
travestita per non essere
riconosciuta,
1248
01:49:48,233 --> 01:49:51,863
dato che nessun autista in servizio
quella notte, la identifico',
1249
01:49:51,963 --> 01:49:54,765
come passeggera,
nel tragitto fino a Barkley Cove.
1250
01:49:54,865 --> 01:49:55,665
E poi,
1251
01:49:56,769 --> 01:49:58,319
in meno di un'ora...
1252
01:50:00,329 --> 01:50:03,165
abbia rintracciato Chase
Andrews in piena notte,
1253
01:50:03,248 --> 01:50:05,751
lo abbia attirato
alla torre e ucciso,
1254
01:50:05,834 --> 01:50:08,131
eliminando
tutte le prove materiali,
1255
01:50:08,231 --> 01:50:12,883
e di nuovo abbia ripreso l'autobus
delle 2:30, per tornare a Greenville,
1256
01:50:12,983 --> 01:50:15,452
senza che
alcun testimone la vedesse.
1257
01:50:15,552 --> 01:50:17,866
E dopo aver fatto tutto questo,
1258
01:50:19,723 --> 01:50:23,168
abbia incontrato i suoi editori
la mattina dopo, imperturbabile.
1259
01:50:23,429 --> 01:50:25,029
Questi non sono fatti.
1260
01:50:26,026 --> 01:50:28,517
Sono solo altre voci
1261
01:50:29,024 --> 01:50:32,524
e storie assurde che abbiamo
diffuso sulla signorina Clark
1262
01:50:33,047 --> 01:50:34,747
durante tutta la sua vita.
1263
01:50:35,238 --> 01:50:38,838
Voglio credere che arriverete
a un giudizio basato sui fatti,
1264
01:50:39,284 --> 01:50:42,230
e non sui pettegolezzi
che sentite da anni.
1265
01:50:43,709 --> 01:50:45,359
E' arrivato il momento,
1266
01:50:47,084 --> 01:50:48,384
per tutti noi...
1267
01:50:48,578 --> 01:50:51,528
di mostrarci giusti
con la ragazza della palude.
1268
01:50:53,382 --> 01:50:55,617
Dovreste andare
ad aspettare a casa.
1269
01:50:55,717 --> 01:50:58,303
Gia' 6 ore. Quanto crede
ci impiegheranno?
1270
01:50:58,387 --> 01:51:00,937
Be', speriamo che
ci mettano un bel po'.
1271
01:51:01,082 --> 01:51:04,432
Se alcuni giurati hanno
dei dubbi, ci sono possibilita'.
1272
01:51:19,762 --> 01:51:22,812
Primo giurato, la giuria
ha raggiunto un verdetto?
1273
01:51:23,328 --> 01:51:24,728
Si', Vostro Onore.
1274
01:51:38,760 --> 01:51:42,085
L'imputata si alzi
per la lettura del verdetto.
1275
01:51:47,791 --> 01:51:48,741
In piedi.
1276
01:51:58,739 --> 01:52:02,666
"La giuria, dichiara l'imputata,
Catherine Danielle Clark...
1277
01:52:04,369 --> 01:52:09,262
"non colpevole dell'omicidio di primo
grado del signor Chase Andrews."
1278
01:52:16,048 --> 01:52:18,408
Signorina Clark,
e' libera di andare.
1279
01:52:18,735 --> 01:52:22,412
E mi scuso, a nome dello Stato,
per il tempo scontato in carcere.
1280
01:52:22,512 --> 01:52:24,062
La corte si aggiorna.
1281
01:52:28,518 --> 01:52:29,368
Grazie.
1282
01:52:35,929 --> 01:52:36,929
Vieni qui.
1283
01:52:39,196 --> 01:52:41,396
Va tutto bene.
E' tutto a posto.
1284
01:52:43,455 --> 01:52:47,455
Dimentichi tutto questo. Aspettiamo
con impazienza il prossimo libro.
1285
01:53:02,376 --> 01:53:03,926
Puoi portarmi a casa?
1286
01:53:49,966 --> 01:53:51,793
Per i tuoi gabbiani
Tate
1287
01:53:51,893 --> 01:53:54,043
Ora finalmente
posso ammetterlo.
1288
01:53:54,980 --> 01:53:59,057
In quei mesi di carcere,
desideravo tornare alla palude,
1289
01:54:00,166 --> 01:54:02,616
e sapere quanto
mi restava da esplorare,
1290
01:54:03,604 --> 01:54:06,266
quanta vita ancora
da scoprire c'era nella natura,
1291
01:54:06,366 --> 01:54:07,716
mi ha dato forza.
1292
01:54:10,036 --> 01:54:11,236
E la speranza,
1293
01:54:11,872 --> 01:54:13,248
sempre quella speranza...
1294
01:54:14,778 --> 01:54:17,083
che un giorno
l'avrei condiviso...
1295
01:54:19,171 --> 01:54:22,007
con la sola persona
che avevo veramente amato.
1296
01:54:53,034 --> 01:54:53,734
Kya!
1297
01:54:55,221 --> 01:54:55,921
Kya.
1298
01:55:13,768 --> 01:55:15,318
Sai che ti amo, vero?
1299
01:56:19,874 --> 01:56:20,824
Che c'e'?
1300
01:56:21,539 --> 01:56:24,139
Vuoi...
Scusa. Scusami.
1301
01:56:27,215 --> 01:56:28,515
Mi vuoi sposare?
1302
01:56:30,051 --> 01:56:31,201
Allora, vuoi?
1303
01:56:34,958 --> 01:56:36,608
Be', non lo siamo gia'?
1304
01:56:38,145 --> 01:56:39,295
Come le oche?
1305
01:56:42,283 --> 01:56:43,783
Se per te va bene...
1306
01:56:46,651 --> 01:56:47,651
Vieni qui.
1307
01:57:00,404 --> 01:57:01,704
Eccoci arrivati.
1308
01:57:01,875 --> 01:57:02,625
Ciao.
1309
01:57:02,876 --> 01:57:04,816
Ciao. Ma guardatevi.
1310
01:57:11,280 --> 01:57:12,680
Vieni qui, tesoro.
1311
01:57:14,596 --> 01:57:16,253
Ti amava moltissimo.
1312
01:57:27,108 --> 01:57:28,723
Kya. Guarda li'.
1313
01:57:29,110 --> 01:57:31,660
Lo vedi lassu'?
Sul gomito di quel ramo?
1314
01:57:33,740 --> 01:57:36,740
Quand'e' l'ultima volta
che ne abbiamo visto uno?
1315
01:57:36,840 --> 01:57:37,640
Lo so.
1316
01:57:42,499 --> 01:57:46,149
E' un libro piuttosto buono.
Questo tipo continua a parlare...
1317
01:57:59,641 --> 01:58:01,727
Spero quando
sara' il mio momento,
1318
01:58:01,827 --> 01:58:03,579
che sia rapido e indolore,
1319
01:58:03,679 --> 01:58:05,529
e non faccia troppo rumore.
1320
01:58:25,792 --> 01:58:26,592
Mamma!
1321
01:58:27,502 --> 01:58:28,302
Mamma.
1322
01:58:33,633 --> 01:58:34,633
Mamma.
1323
01:58:36,321 --> 01:58:37,021
Kya?
1324
01:58:38,127 --> 01:58:38,827
Kya!
1325
01:59:13,524 --> 01:59:17,077
Universita' della Carolina del Nord
Laboratorio di conservazione e restauro
1326
01:59:17,177 --> 01:59:18,827
Mi e' sempre bastato...
1327
01:59:19,971 --> 01:59:22,521
far parte del ciclo
naturale delle cose.
1328
01:59:24,017 --> 01:59:25,767
Affidabile come le maree.
1329
01:59:26,144 --> 01:59:27,944
La natura e' la mia guida.
1330
01:59:32,340 --> 01:59:34,690
L'acquitrino
sa tutto sulla morte...
1331
01:59:37,197 --> 01:59:39,824
e non la vede
come una tragedia.
1332
01:59:40,992 --> 01:59:43,042
Men che meno,
come un crimine.
1333
01:59:44,162 --> 01:59:47,822
Capisce che ogni creatura
fa quello che deve per sopravvivere.
1334
01:59:50,877 --> 01:59:53,664
E che a volte,
perche' la preda viva,
1335
01:59:55,209 --> 01:59:57,159
il suo predatore deve morire.
1336
02:00:25,132 --> 02:00:26,621
Ora sono palude.
1337
02:00:28,622 --> 02:00:30,622
Sono la piuma di una garzetta.
1338
02:00:31,584 --> 02:00:34,134
Sono ogni conchiglia
cullata sulla riva.
1339
02:00:37,882 --> 02:00:39,282
Sono una lucciola.
1340
02:00:40,301 --> 02:00:43,701
Ne vedrai a centinaia
farti cenno dal fondo della palude.
1341
02:00:44,889 --> 02:00:47,089
Ed e' li'
che mi troverai sempre.
1342
02:00:48,142 --> 02:00:49,542
Li', nel profondo.
1343
02:00:50,103 --> 02:00:51,753
Dove cantano i gamberi.
1344
02:00:54,015 --> 02:00:59,008
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
1345
02:00:59,976 --> 02:01:05,992
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.