1 00:00:06,005 --> 00:00:09,998 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:10,999 --> 00:00:16,988 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 3 00:01:09,793 --> 00:01:11,793 Una palude non e' un acquitrino. 4 00:01:13,835 --> 00:01:16,085 La palude e' un luogo di luce... 5 00:01:18,572 --> 00:01:20,722 dove l'erba cresce nell'acqua... 6 00:01:22,012 --> 00:01:23,862 e l'acqua scorre nel cielo. 7 00:01:53,998 --> 00:01:56,979 SRT project ha tradotto per voi: 8 00:02:01,988 --> 00:02:07,003 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 9 00:02:08,243 --> 00:02:10,691 Poi, nella palude, qua e la'... 10 00:02:13,353 --> 00:02:14,853 ci sono gli acquitrini. 11 00:02:41,382 --> 00:02:46,451 Barkley Cove, Carolina del Nord 12 00:02:47,093 --> 00:02:50,683 30 ottobre 1969 13 00:02:54,811 --> 00:02:57,061 L'acquitrino sa tutto sulla morte... 14 00:02:58,106 --> 00:03:00,609 e non la vede come una tragedia. 15 00:03:01,651 --> 00:03:03,701 Men che meno, come un crimine. 16 00:03:05,739 --> 00:03:08,739 Pensavo che Chase Andrews avesse piu' buon senso. 17 00:03:09,200 --> 00:03:12,600 Il miglior quarterback che questa citta' abbia mai avuto. 18 00:03:14,998 --> 00:03:17,598 Ragazzi, sono le vostre queste impronte? 19 00:03:17,834 --> 00:03:18,984 Si', signore. 20 00:03:25,903 --> 00:03:27,403 E le sue, dove sono? 21 00:03:35,008 --> 00:03:39,058 Si', ai ragazzini a volte vengono certe idee per la testa, e bevono... 22 00:03:39,729 --> 00:03:41,479 e si credono invincibili. 23 00:03:41,650 --> 00:03:43,950 Chase Andrews non era un ragazzino. 24 00:03:56,873 --> 00:03:58,716 Ehi. Guarda qui. 25 00:04:08,536 --> 00:04:12,386 - Che abbia aperto lui la grata? - Potrebbe essere stato un incidente. 26 00:04:12,486 --> 00:04:15,648 Ora della morte, tra mezzanotte e le 2 del mattino. 27 00:04:15,850 --> 00:04:19,450 Causa della morte, impatto improvviso per caduta da 19 metri. 28 00:04:20,355 --> 00:04:24,105 Dato che avete trovato sangue e capelli sulla trave di sostegno, 29 00:04:24,480 --> 00:04:27,930 direi che e' stata quella la causa della lesione primaria. 30 00:04:28,472 --> 00:04:32,530 In parole povere, cadendo, ha sbattuto la nuca. 31 00:04:33,129 --> 00:04:37,105 Per sbattere la nuca sulla trave, avrebbe dovuto cadere all'indietro, no? 32 00:04:37,205 --> 00:04:40,317 - Direi di si'. - Quindi, potrebbe essere stato spinto. 33 00:04:40,417 --> 00:04:43,061 Niente impronte, ne' sulla ringhiera, ne' sulle grate. 34 00:04:43,161 --> 00:04:45,899 Nessuna impronta? Neppure di Chase? 35 00:04:47,882 --> 00:04:50,182 Niente impronte digitali, ne' orme. 36 00:04:50,473 --> 00:04:54,004 Solo delle fibre rosse trovate sul giubbotto. 37 00:04:54,931 --> 00:04:58,209 Ho appena ricevuto il referto del laboratorio di Atlanta. 38 00:04:58,309 --> 00:05:01,397 Non provengono da nessuna delle cose che indossa. 39 00:05:01,497 --> 00:05:02,747 Lana, dice qui. 40 00:05:02,847 --> 00:05:06,080 Potrebbero essere di un maglione, o di una sciarpa. 41 00:05:06,180 --> 00:05:07,830 O qualsiasi altra cosa. 42 00:05:08,177 --> 00:05:09,446 Dobbiamo trovarlo. 43 00:05:09,529 --> 00:05:10,786 Una bella moglie, 44 00:05:10,886 --> 00:05:13,516 una buona famiglia: chi mai poteva volerlo morto? 45 00:05:13,616 --> 00:05:15,266 Dai. Sai com'era Chase. 46 00:05:15,366 --> 00:05:18,163 Rincorreva le sottane come un toro in gabbia. 47 00:05:18,246 --> 00:05:20,842 - Non parlare male dei morti, Frank. - Dico solo 48 00:05:20,942 --> 00:05:23,051 che in parecchi l'avrebbero voluto morto. 49 00:05:23,151 --> 00:05:24,693 - Signor Milton. - Ciao, Sandy. 50 00:05:24,793 --> 00:05:28,043 - Il solito? Stufato alla Brunswick? - Hai indovinato. 51 00:05:28,566 --> 00:05:31,066 Cosa pensi del caso Chase Andrews, Tom? 52 00:05:31,384 --> 00:05:34,290 Oh, sono in pensione. Non sono piu' affari miei. 53 00:05:34,390 --> 00:05:37,040 - Hai ragione. - E quella donna nella palude? 54 00:05:37,140 --> 00:05:40,098 E' una da manicomio. Potrebbe averlo fatto. 55 00:05:40,198 --> 00:05:43,002 Mio fratello dice che e' lei l'anello mancante. 56 00:05:43,102 --> 00:05:46,107 Il povero Chase Andrews se la spassava in quella palude. 57 00:05:46,191 --> 00:05:49,841 Chase Andrews e la ragazza della palude? E' cercarsi problemi. 58 00:05:52,468 --> 00:05:54,018 Tu cosa pensi, Frank? 59 00:05:54,118 --> 00:05:56,080 Pensi l'abbia ucciso lei? 60 00:05:56,284 --> 00:05:58,484 Che ne so. Prima o poi si sapra'. 61 00:06:22,727 --> 00:06:25,683 Guarda tutte queste piume e tutto il resto... 62 00:06:27,899 --> 00:06:30,697 E' una scienziata... o e' una strega? 63 00:06:34,544 --> 00:06:35,844 Signorina Clark? 64 00:06:39,369 --> 00:06:41,469 - Sono lo sceriffo. - Sceriffo! 65 00:06:43,248 --> 00:06:44,098 Guarda. 66 00:06:45,104 --> 00:06:46,454 Serve un mandato. 67 00:06:46,918 --> 00:06:49,368 E' alla vista. Giusta causa, sceriffo. 68 00:06:51,865 --> 00:06:54,115 La porta non sara' neppure chiusa. 69 00:07:44,559 --> 00:07:45,609 Eccola la'. 70 00:07:47,599 --> 00:07:50,449 Dipartimento dello sceriffo. Spenga il motore. 71 00:07:59,357 --> 00:08:00,307 Vai, vai! 72 00:08:00,934 --> 00:08:01,834 Seguila! 73 00:08:40,950 --> 00:08:43,256 - Sei colpevole! - L'hai ucciso tu! 74 00:08:43,356 --> 00:08:46,206 - Pagherai per questo! - Marcirai in prigione! 75 00:09:03,346 --> 00:09:06,229 Sunday Justice? Dove sei andata, gattina? 76 00:09:07,725 --> 00:09:08,725 Resta qui. 77 00:09:09,611 --> 00:09:10,861 Vieni, gattina. 78 00:09:27,822 --> 00:09:29,122 Signorina Clark? 79 00:09:30,825 --> 00:09:32,125 Sono Tom Milton. 80 00:09:32,848 --> 00:09:34,998 Sono un avvocato. Posso entrare? 81 00:09:41,318 --> 00:09:42,968 Grazie, signor Frazier. 82 00:09:43,374 --> 00:09:47,782 Sapra' di essere trattenuta per l'omicidio di Chase Andrews. 83 00:09:48,217 --> 00:09:52,396 E mi sono preso la liberta' di propormi come suo difensore. 84 00:09:53,234 --> 00:09:55,231 So che non ha precedenti, 85 00:09:55,331 --> 00:09:58,331 cosi' le parlero' del tribunale e del processo... 86 00:09:58,630 --> 00:10:00,530 di chi e' chi, e via dicendo. 87 00:10:03,962 --> 00:10:07,117 Ha qualche parente che desidera al proprio fianco? 88 00:10:15,048 --> 00:10:18,301 Signorina Clark, non so bene come dirlo, 89 00:10:19,171 --> 00:10:19,921 ma... 90 00:10:21,591 --> 00:10:22,291 be', 91 00:10:22,763 --> 00:10:25,513 io la conosco come Catherine Danielle Clark, 92 00:10:25,998 --> 00:10:29,469 ma qui a Barkley Cove non la chiamano cosi'. 93 00:10:29,860 --> 00:10:32,210 La chiamano la Ragazza della Palude. 94 00:10:32,685 --> 00:10:35,011 E quando sara' processata, 95 00:10:35,588 --> 00:10:38,166 a giudicarla sara' una giuria di suoi pari 96 00:10:38,266 --> 00:10:41,444 di Barkley Cove, che la conoscono solo come tale. 97 00:10:41,856 --> 00:10:44,956 Che la conoscano o meno saranno loro a giudicarla. 98 00:10:47,367 --> 00:10:48,117 Ma... 99 00:10:49,086 --> 00:10:52,418 io non posso aiutarla senza conoscerla. 100 00:10:53,344 --> 00:10:54,744 Almeno, un po'. 101 00:10:59,295 --> 00:11:00,945 Be', d'accordo, allora. 102 00:11:02,340 --> 00:11:05,903 Tornero' tra un po', quando avra' avuto tempo per pensarci. 103 00:11:08,554 --> 00:11:12,035 Oh, nell'attesa, le ho portato questo. 104 00:11:20,274 --> 00:11:21,524 Signor Frazier. 105 00:11:25,947 --> 00:11:29,747 Non ci si ricorda mai delle creature che vivono nelle conchiglie. 106 00:11:32,829 --> 00:11:34,429 Ho avuto una famiglia. 107 00:11:36,686 --> 00:11:38,086 Mi chiamavano Kya. 108 00:11:45,021 --> 00:11:45,721 Kya! 109 00:11:46,552 --> 00:11:48,709 Kya! Non allontanarti troppo. 110 00:11:50,809 --> 00:11:52,259 Prendila, prendila! 111 00:12:08,948 --> 00:12:12,493 Allora, questo maialino ando' al mercato. Sta' ferma. 112 00:12:14,291 --> 00:12:16,091 Questo maialino rimase a casa. 113 00:12:16,914 --> 00:12:19,250 Questo maialino mangio' del roast beef. 114 00:12:19,817 --> 00:12:22,041 Questo maialino non ne aveva. 115 00:12:22,378 --> 00:12:28,426 E... questo maialino frigno' fino a casa. 116 00:12:32,507 --> 00:12:34,207 La mia bambina speciale. 117 00:12:38,686 --> 00:12:39,736 Ehi, Jodie! 118 00:12:41,814 --> 00:12:42,864 Ciao, Tate! 119 00:12:43,316 --> 00:12:44,916 Vuoi venire a pescare? 120 00:12:46,690 --> 00:12:49,432 - Non ho molto tempo. - "Non", non esiste. 121 00:12:52,074 --> 00:12:55,874 Ehi, quante volte vi ho detto di non fare casino sulla mia barca? 122 00:12:57,535 --> 00:12:59,435 Entrate in casa! Siete sceme? 123 00:13:02,998 --> 00:13:05,182 Vieni qui! L'hai dimenticato? 124 00:13:06,756 --> 00:13:08,966 Impara a rispettare. Mi senti? 125 00:13:10,195 --> 00:13:13,132 - Basta! Le fa male cosi'! - Lascia stare mio padre! 126 00:13:13,232 --> 00:13:15,713 Torna qui e ti sparo! Hai capito? 127 00:13:15,813 --> 00:13:17,963 - Calmati, adesso. - Sta' zitta! 128 00:13:19,242 --> 00:13:20,042 Zitta! 129 00:13:23,618 --> 00:13:25,925 - Lasciami stare! - Ti faro' vedere io! 130 00:13:26,025 --> 00:13:27,425 Per favore, basta! 131 00:14:06,357 --> 00:14:07,157 Mamma! 132 00:14:09,930 --> 00:14:10,730 Mamma? 133 00:14:21,205 --> 00:14:22,955 Mamma non e' mai tornata. 134 00:14:24,625 --> 00:14:28,029 E tutti gli altri si sono affrettati ad andarsene allo stesso modo. 135 00:14:28,129 --> 00:14:29,529 Murph fu il primo. 136 00:14:31,750 --> 00:14:34,318 Pochi mesi dopo, Mandy e Missy. 137 00:14:37,972 --> 00:14:40,397 E, per ultimo, Jodie. 138 00:14:41,517 --> 00:14:42,517 Kya. 139 00:14:44,145 --> 00:14:45,295 Kya, ascolta. 140 00:14:46,306 --> 00:14:47,656 Devo andare, Kya. 141 00:14:48,057 --> 00:14:49,857 Non posso piu' vivere qui. 142 00:14:52,361 --> 00:14:54,461 Kya, stai attenta, hai capito? 143 00:14:54,905 --> 00:14:57,041 Se sei nei guai, scappa a nasconderti 144 00:14:57,141 --> 00:14:59,991 in fondo alla palude "dove cantano i gamberi". 145 00:15:01,343 --> 00:15:03,143 Come dice sempre la mamma. 146 00:15:21,710 --> 00:15:22,510 Corri! 147 00:15:24,602 --> 00:15:25,402 Jodie! 148 00:15:27,011 --> 00:15:30,461 Ho imparato dagli errori degli altri, come vivere con lui. 149 00:15:33,452 --> 00:15:34,852 Stando alla larga. 150 00:15:35,536 --> 00:15:36,986 Senza farmi vedere. 151 00:15:37,907 --> 00:15:39,407 Badando a me stessa. 152 00:16:31,627 --> 00:16:34,445 Ero stata un sacco di volte nella palude con Jodie, 153 00:16:34,545 --> 00:16:35,795 ma mai da sola. 154 00:16:37,437 --> 00:16:38,688 Mi ero persa. 155 00:16:39,760 --> 00:16:42,560 Accidenti a te, Jodie per avermi abbandonata! 156 00:16:44,714 --> 00:16:45,964 Accidenti a te. 157 00:16:56,538 --> 00:16:57,588 Tutto bene? 158 00:17:00,364 --> 00:17:02,364 Sei la sorella di Jodie Clark. 159 00:17:02,700 --> 00:17:04,800 Una volta... ma se n'e' andato. 160 00:17:08,159 --> 00:17:10,359 - Sai come tornare a casa? - Si'. 161 00:17:17,720 --> 00:17:20,670 E' tutto a posto. Mi perdo anch'ìo, di continuo. 162 00:17:29,992 --> 00:17:32,542 Mi chiamo Tate, nel caso ci rivedessimo. 163 00:17:32,897 --> 00:17:33,647 Tate. 164 00:17:35,274 --> 00:17:38,824 Qualcosa in quel ragazzo mi alleviava la tensione nel petto. 165 00:17:40,446 --> 00:17:42,977 Per la prima volta, da quando mamma e Jodie se n'erano andate, 166 00:17:43,077 --> 00:17:45,527 sentii qualcosa di diverso dal dolore. 167 00:17:47,453 --> 00:17:49,003 Mi sentii coraggiosa. 168 00:17:51,287 --> 00:17:52,187 Ho fame. 169 00:18:06,536 --> 00:18:08,786 Buongiorno, signor Clark. Come va? 170 00:18:09,211 --> 00:18:12,725 Be', Jumpin', oggi mi sono svegliato dalla parte giusta. 171 00:18:15,151 --> 00:18:18,288 Questa e' mia figlia, la signorina Kya Clark. 172 00:18:18,734 --> 00:18:21,684 Be', e' un vero onore conoscerla, signorina Kya. 173 00:18:21,987 --> 00:18:25,266 Oh, non far caso a lei. Sa che deve stare lontano da tutti. 174 00:18:25,366 --> 00:18:28,936 - E' un mondo pericoloso, vero? - Gia'. Ma la pesca e' buona. 175 00:18:29,036 --> 00:18:31,386 Potrei avere un sacchetto di semola? 176 00:18:31,650 --> 00:18:33,450 E un po' di Jim Beam? 177 00:18:34,291 --> 00:18:36,710 - Magari me la riempi? - Va bene. 178 00:18:37,670 --> 00:18:38,470 Mabel. 179 00:18:43,126 --> 00:18:45,476 Aspetta che ti dia il resto, capito? 180 00:18:48,055 --> 00:18:50,705 Aiuti tuo padre mentre mamma non c'e', eh? 181 00:18:51,047 --> 00:18:52,997 E' da un po' che non la vedo. 182 00:18:54,417 --> 00:18:56,217 Fa le faccende domestiche. 183 00:19:01,151 --> 00:19:03,327 La semola non basta per tirare avanti. 184 00:19:05,781 --> 00:19:07,381 Bene... vediamo qui... 185 00:19:07,644 --> 00:19:09,977 Tuo padre ha lasciato qui 2 dollari. 186 00:19:10,077 --> 00:19:14,659 E il conto... e' di 1 dollaro e 50 centesimi. 187 00:19:15,939 --> 00:19:17,889 Quanto rimane per la benzina? 188 00:19:24,133 --> 00:19:25,326 Non preoccuparti. 189 00:19:25,426 --> 00:19:27,276 Ho un'altra domanda per te. 190 00:19:28,012 --> 00:19:29,462 Vai a scuola, cara? 191 00:19:32,057 --> 00:19:35,503 Sai che mettono sul giornale il menu' della mensa scolastica? 192 00:19:35,603 --> 00:19:37,203 Il menu' di oggi e'... 193 00:19:38,439 --> 00:19:40,027 bistecca alla Salisbury. 194 00:19:40,127 --> 00:19:42,279 Potresti fare un bel pasto caldo, 195 00:19:42,379 --> 00:19:43,779 farti degli amici. 196 00:19:44,612 --> 00:19:47,262 Molti ragazzi vanno a scuola senza scarpe. 197 00:19:47,489 --> 00:19:49,706 Ma avrai bisogno di una gonna. 198 00:19:50,228 --> 00:19:51,978 Chiedine una a tua madre. 199 00:19:52,788 --> 00:19:53,738 Ecco qua. 200 00:19:54,504 --> 00:19:57,061 E il resto e' di 50 centesimi. 201 00:20:43,087 --> 00:20:43,987 Ragazzi! 202 00:20:44,087 --> 00:20:46,037 Chase Andrews, non ti scusi? 203 00:20:46,547 --> 00:20:47,966 Scusi, signorina Pansy. 204 00:20:48,160 --> 00:20:51,044 Non l'abbiamo vista perche' quella si e' messa in mezzo. 205 00:20:52,805 --> 00:20:53,805 Ciao. 206 00:20:55,057 --> 00:20:58,307 Penso tu vada nella direzione sbagliata, signorinella. 207 00:20:58,649 --> 00:21:00,212 La scuola non e' di la'? 208 00:21:00,312 --> 00:21:01,962 - Che sporca. - Rozza. 209 00:21:03,232 --> 00:21:05,532 Hai altrettanto diritto di andarci. 210 00:21:05,821 --> 00:21:07,736 Su, muoviti. Va tutto bene. 211 00:21:13,881 --> 00:21:18,211 Signorina Catherine Danielle Clark, sa gia' leggere e scrivere? 212 00:21:20,916 --> 00:21:23,616 Sa fare lo spelling di "dog" [cane], cara? 213 00:21:27,047 --> 00:21:28,247 Chi e' quella? 214 00:21:28,817 --> 00:21:30,188 "G-o-d" [Dio]. 215 00:21:34,739 --> 00:21:37,641 Be', a tutti puo' far bene un po' di pratica, no? 216 00:21:37,725 --> 00:21:41,175 Puo' andare a sedersi, signorina Catherine Danielle Clark. 217 00:21:44,106 --> 00:21:47,956 - Dov'eri, gallina di palude? - E il tuo cappello, topo di palude? 218 00:21:48,282 --> 00:21:50,453 Ora, bambini, calmatevi. 219 00:21:50,553 --> 00:21:53,989 Manca un'ora al pranzo. Su, ora seguite la lezione. 220 00:21:54,783 --> 00:21:57,767 Chi sa dirmi una parola con un dittongo? 221 00:21:57,867 --> 00:22:01,517 - Deve vivere in mezzo al fango. - Qualcuno qui ha i pidocchi. 222 00:22:02,075 --> 00:22:03,975 Che puzza c'e' nella stanza. 223 00:22:05,007 --> 00:22:05,807 Scusi. 224 00:22:08,390 --> 00:22:10,990 Fu l'unico giorno che trascorsi a scuola. 225 00:22:11,800 --> 00:22:14,500 Pensavo fosse meglio imparare dalla natura. 226 00:22:16,805 --> 00:22:17,855 Ciao, Tate! 227 00:22:34,948 --> 00:22:37,348 Devi stare attenta qui fuori. Chiaro? 228 00:22:38,452 --> 00:22:40,352 Non puoi fidarti di nessuno. 229 00:22:40,704 --> 00:22:42,154 Proteggi te stessa. 230 00:22:58,347 --> 00:23:00,947 Di un grande gufo cornuto, probabilmente. 231 00:23:02,184 --> 00:23:04,734 Per un po', papa' e' stato buono con me. 232 00:23:13,610 --> 00:23:16,560 Ho pensato che potresti usarlo per le tue piume, 233 00:23:17,330 --> 00:23:20,480 i tuoi nidi di uccelli e le altre cose che raccogli. 234 00:23:22,816 --> 00:23:24,366 - Oh, grazie. - Si'. 235 00:23:31,963 --> 00:23:34,113 - Era il mio vecchio... - Posta! 236 00:23:35,510 --> 00:23:37,810 Il mio vecchio zaino dell'esercito. 237 00:23:45,352 --> 00:23:47,309 E' di mamma! E' di mamma! 238 00:23:48,397 --> 00:23:49,997 E' la grafia di mamma! 239 00:23:50,611 --> 00:23:52,661 - La mamma e' viva! - Dammela. 240 00:23:53,380 --> 00:23:54,280 Dammela! 241 00:24:00,694 --> 00:24:02,544 - Quando torna? - Aspetta. 242 00:24:03,327 --> 00:24:04,327 Cosa dice? 243 00:24:08,834 --> 00:24:10,084 - No! - Zitta. 244 00:24:11,086 --> 00:24:13,040 Papa'! Papa', fermo! 245 00:24:13,889 --> 00:24:15,655 Fermo! Fermati! 246 00:24:16,340 --> 00:24:18,340 - Fermo! - Sta' zitta. Zitta! 247 00:24:19,460 --> 00:24:20,260 Mamma. 248 00:24:21,690 --> 00:24:22,840 Sentimi bene. 249 00:24:23,724 --> 00:24:25,324 Non tornera' mai piu'. 250 00:24:26,351 --> 00:24:27,301 Mi senti? 251 00:24:34,811 --> 00:24:36,153 Non e' vero! 252 00:24:39,587 --> 00:24:41,387 "Non", non esiste nemmeno! 253 00:24:52,369 --> 00:24:53,769 Maledetta puttana! 254 00:24:57,906 --> 00:24:59,106 Buona a nulla. 255 00:24:59,843 --> 00:25:02,893 Papa' inizio' a bruciare ogni traccia della mamma. 256 00:25:03,317 --> 00:25:05,717 Portati via la tua merda da casa mia. 257 00:25:10,129 --> 00:25:11,529 E poi un giorno... 258 00:25:12,731 --> 00:25:13,831 se ne ando'. 259 00:25:16,443 --> 00:25:18,505 Non fu doloroso quanto con mamma. 260 00:25:18,605 --> 00:25:22,704 Ma la solitudine che provai fu cosi' sconfinata, da rimbombare. 261 00:25:43,887 --> 00:25:46,387 E come la mettevo con la sopravvivenza? 262 00:25:50,352 --> 00:25:53,102 Non sapevo come alimentarmi senza la semola. 263 00:26:21,389 --> 00:26:22,939 Salve, signorina Kya. 264 00:26:27,309 --> 00:26:29,050 Vuole... qualcosa? 265 00:26:29,407 --> 00:26:30,757 Signor Jumpin'... 266 00:26:32,102 --> 00:26:34,452 Ho sentito dire che compra le cozze. 267 00:26:35,105 --> 00:26:36,505 Ne ho un po', qui. 268 00:26:38,640 --> 00:26:41,319 - Sono fresche? - Le ho staccate prima dell'alba. 269 00:26:41,403 --> 00:26:42,503 Proprio ora. 270 00:26:42,926 --> 00:26:45,326 Gliel'ha detto suo padre di portarle? 271 00:26:50,746 --> 00:26:54,050 Senta, le dico una cosa, le do 50 centesimi per una borsa, 272 00:26:54,150 --> 00:26:55,997 e un pieno di benzina per l'altra. 273 00:26:56,097 --> 00:26:58,214 Quante borse le servono a settimana? 274 00:26:58,314 --> 00:26:59,914 Stiamo concludendo un affare? 275 00:27:02,674 --> 00:27:05,571 Ne compro circa 20 chili ogni due, tre giorni. 276 00:27:06,751 --> 00:27:08,405 Ma, anche altri me ne portano. 277 00:27:08,505 --> 00:27:11,555 Quindi, se lei le porta, e io sono gia' rifornito, 278 00:27:11,655 --> 00:27:13,205 non gliele comprero'. 279 00:27:13,435 --> 00:27:16,685 Chi primo arriva, primo alloggia. Non c'e' altro modo. 280 00:27:17,120 --> 00:27:18,972 D'accordo. Grazie. 281 00:27:21,777 --> 00:27:22,727 Posso...? 282 00:27:24,028 --> 00:27:24,877 Oh, si'. 283 00:27:37,501 --> 00:27:39,351 Cresce molto in fretta, eh? 284 00:27:40,831 --> 00:27:43,365 Se viene la prossima settimana misuriamo i piedi. 285 00:27:43,465 --> 00:27:47,065 Le scarpe, nella cesta della chiesa, raccolgono solo polvere. 286 00:27:47,705 --> 00:27:49,605 - Grazie, signora. - Prego. 287 00:28:01,317 --> 00:28:02,567 Povera piccola. 288 00:28:03,777 --> 00:28:07,277 Sua madre se n'e' andata, e ora anche suo padre, scommetto. 289 00:28:08,477 --> 00:28:09,427 Che c'e'? 290 00:28:09,672 --> 00:28:12,922 Stiamo attenti a impicciarci degli affari degli altri. 291 00:28:13,022 --> 00:28:14,572 La Bibbia non dice... 292 00:28:15,080 --> 00:28:16,330 "Stai attento." 293 00:28:17,332 --> 00:28:20,544 "Rispondendo, il re dira' loro: 294 00:28:20,627 --> 00:28:24,687 "In verita' vi dico: ogni volta che avrete fatto questo 295 00:28:24,787 --> 00:28:28,844 "a uno solo di questi miei fratelli piu' piccoli, l'avrete fatto a me." 296 00:28:28,944 --> 00:28:30,194 Va bene, Mabel. 297 00:28:30,917 --> 00:28:32,788 Non parlare di "stare attenti". 298 00:28:45,404 --> 00:28:46,304 Vediamo. 299 00:28:51,083 --> 00:28:52,883 Uno, due, tre. Ecco fatto. 300 00:29:08,704 --> 00:29:10,754 Da parte della signorina Mabel. 301 00:29:24,193 --> 00:29:25,781 Catherine Danielle Clark, 302 00:29:25,881 --> 00:29:28,207 della contea di Barkley, Carolina del Nord, 303 00:29:28,307 --> 00:29:31,132 e' accusata dell'omicidio di primo grado 304 00:29:31,720 --> 00:29:35,295 di Chase Lawrence Andrews, anch'egli di Barkley Cove. 305 00:29:36,198 --> 00:29:39,448 In tali casi, l'accusa puo' chiedere la pena di morte. 306 00:29:39,956 --> 00:29:44,206 L'accusa ha reso noto che lo fara' se l'imputata sara' ritenuta colpevole. 307 00:29:44,794 --> 00:29:47,297 Colpevole! Sappiamo tutti che e' colpevole. 308 00:29:47,380 --> 00:29:48,530 E' colpevole! 309 00:29:50,550 --> 00:29:52,577 Ci sara' ora la selezione della giuria. 310 00:29:52,677 --> 00:29:54,846 I potenziali giurati nelle prime due file... 311 00:29:54,946 --> 00:29:56,346 C'e' un'opzione... 312 00:29:56,862 --> 00:29:58,812 il cosiddetto patteggiamento. 313 00:30:00,310 --> 00:30:03,661 Significa che se sei disposta a dire 314 00:30:03,761 --> 00:30:08,448 che quella notte andasti alla torre e vi incontrasti Chase Andrews... 315 00:30:09,569 --> 00:30:11,747 e aveste un litigio, 316 00:30:12,313 --> 00:30:14,162 e in un terribile incidente, 317 00:30:14,262 --> 00:30:16,393 egli retrocesse precipitando dalla grata, 318 00:30:16,493 --> 00:30:18,043 ti darebbero 10 anni, 319 00:30:18,481 --> 00:30:20,081 ma saresti fuori in 6. 320 00:30:20,885 --> 00:30:21,535 No. 321 00:30:22,196 --> 00:30:24,146 Se perdiamo, perdiamo grosso. 322 00:30:24,459 --> 00:30:27,482 Una vita in prigione... o l'altra cosa. 323 00:30:27,582 --> 00:30:30,782 Signor Milton, non diro' nulla che implichi la colpa. 324 00:30:32,342 --> 00:30:33,992 Non andro' in prigione. 325 00:30:34,186 --> 00:30:37,297 Ti prego, chiamami Tom. E promettimi che ci penserai. 326 00:30:37,397 --> 00:30:38,847 Devo uscire di qui. 327 00:30:40,676 --> 00:30:41,826 In un modo... 328 00:30:42,808 --> 00:30:45,258 - o nell'altro. - Tra la mezzanotte... 329 00:30:45,387 --> 00:30:47,737 e le 2 del mattino del 30 ottobre... 330 00:30:48,650 --> 00:30:51,956 l'imputata attiro' Chase Andrews alla torre... 331 00:30:52,707 --> 00:30:54,295 e lo spinse, uccidendolo. 332 00:30:54,395 --> 00:30:56,941 Cancello' poi le sue orme e le impronte digitali. 333 00:30:57,041 --> 00:31:00,161 Ora, sentirete che ne aveva il tempo, ne aveva il movente, 334 00:31:00,261 --> 00:31:01,611 ma soprattutto... 335 00:31:04,332 --> 00:31:07,682 era sufficientemente immorale da uccidere Chase Andrews. 336 00:31:10,774 --> 00:31:12,308 Stai calma. 337 00:31:14,175 --> 00:31:19,232 Signore e signori, l'accusa vi dira' molte cose 338 00:31:19,613 --> 00:31:22,213 sulla signorina Catherine Danielle Clark. 339 00:31:24,008 --> 00:31:26,856 Ma io vi chiedo di analizzare le prove 340 00:31:27,073 --> 00:31:30,323 che l'accusa vi proporra' a sostegno di quelle parole. 341 00:31:31,568 --> 00:31:33,718 Scoprirete che non ne ha alcuna. 342 00:31:34,112 --> 00:31:37,042 Sentirete anche che ci sono buone possibilita' 343 00:31:37,142 --> 00:31:39,742 che nessuno abbia ucciso Chase Andrews... 344 00:31:40,166 --> 00:31:42,566 e che l'imputata, la signorina Clark, 345 00:31:42,995 --> 00:31:47,849 si ritrova qui perche' e' piu' facile dare la colpa a un'emarginata 346 00:31:48,513 --> 00:31:51,279 che basarsi sui fatti. 347 00:31:51,629 --> 00:31:54,920 E benche' sia nata... e cresciuta 348 00:31:55,020 --> 00:31:57,420 a meno di 8 chilometri da quest'aula, 349 00:31:58,595 --> 00:32:00,945 la signorina Clark e' un'emarginata. 350 00:33:32,178 --> 00:33:33,828 Candela (di accensione) 351 00:33:35,170 --> 00:33:36,370 Semi di carota 352 00:34:00,552 --> 00:34:01,302 Ciao. 353 00:34:02,120 --> 00:34:03,654 Sono io. Tate. 354 00:34:26,910 --> 00:34:28,360 Cigno della tundra. 355 00:34:29,529 --> 00:34:32,979 - Com'e' che conosci gli uccelli? - A mia madre piacevano. 356 00:34:36,960 --> 00:34:39,410 Non so leggere quello che hai scritto. 357 00:34:43,134 --> 00:34:47,006 Oh, dice solo che ti ho visto qualche volta mentre ero a pesca, 358 00:34:47,430 --> 00:34:50,995 e ho pensato che forse potevano servirti dei semi... e una candela. 359 00:34:51,408 --> 00:34:52,518 Ne avevo in piu'. 360 00:34:52,618 --> 00:34:55,510 Cosi' ti saresti risparmiata un viaggio in paese. 361 00:34:55,610 --> 00:34:56,304 E... 362 00:34:57,436 --> 00:35:00,486 non so, ho pensato ti sarebbero piaciute le piume. 363 00:35:03,363 --> 00:35:04,113 Bene. 364 00:35:09,273 --> 00:35:10,023 Bene. 365 00:35:15,387 --> 00:35:17,337 Be', meglio io vada, cosi'... 366 00:35:25,134 --> 00:35:27,034 Potrei insegnarti a leggere. 367 00:35:31,057 --> 00:35:33,476 Ho pensato che potresti anche imparare a scrivere. 368 00:35:33,576 --> 00:35:34,549 Oh, si'. 369 00:35:35,270 --> 00:35:36,020 Bene. 370 00:35:36,348 --> 00:35:38,298 Ok, allora iniziamo con la A. 371 00:35:39,148 --> 00:35:40,798 Disegnane qui la forma. 372 00:35:52,579 --> 00:35:53,679 Non dirmelo. 373 00:35:54,414 --> 00:35:55,564 Ci sei quasi. 374 00:35:55,665 --> 00:35:58,615 - Non aiutarmi. - D'accordo. Ho tutto il giorno. 375 00:35:59,057 --> 00:36:02,462 "Alcuni possono vivere... 376 00:35:59,906 --> 00:36:00,863 {\an8}Foglia 377 00:36:02,800 --> 00:36:06,423 "senza creature selvagge... 378 00:36:06,912 --> 00:36:07,912 virgola... 379 00:36:08,469 --> 00:36:10,753 "e altri non possono". 380 00:36:14,148 --> 00:36:16,769 Ecco cosa intendevo, Kya! 381 00:36:17,400 --> 00:36:20,400 E d'ora in poi, saprai sempre come farlo. Sempre. 382 00:36:20,500 --> 00:36:22,871 Non immaginavo che le parole valessero tanto. 383 00:36:22,971 --> 00:36:25,071 Non tutte le parole sono cosi'. 384 00:36:29,606 --> 00:36:32,256 Potremmo leggere a casa mia qualche volta. 385 00:37:02,615 --> 00:37:04,865 Leggemmo i libri dell'intera biblioteca. 386 00:37:04,965 --> 00:37:06,565 Tre volte a settimana, 387 00:37:06,771 --> 00:37:08,471 dall'estate all'autunno. 388 00:37:10,880 --> 00:37:13,231 Di piante e animali che mutano nel tempo 389 00:37:13,331 --> 00:37:16,090 per adattarsi alla terra in continua evoluzione. 390 00:37:16,190 --> 00:37:17,090 Biologia 391 00:37:18,344 --> 00:37:20,236 Di uccelli che cantano all'alba 392 00:37:20,336 --> 00:37:22,360 perche' l'aria fresca e umida del mattino 393 00:37:22,460 --> 00:37:25,860 porta il loro canto e i loro richiami molto piu' lontano. 394 00:37:28,291 --> 00:37:30,191 O di cellule che si dividono 395 00:37:30,565 --> 00:37:33,015 e si specializzano in polmoni o cuori, 396 00:37:33,763 --> 00:37:36,457 e di altre che restano disponibili, come le staminali, 397 00:37:36,557 --> 00:37:38,657 nel caso servissero in seguito. 398 00:37:39,895 --> 00:37:42,063 In tutti i domini della biologia... 399 00:37:43,439 --> 00:37:47,071 cercai una spiegazione al perche' una madre abbandona la sua prole. 400 00:37:47,171 --> 00:37:48,365 La Sacra Bibbia 401 00:37:48,465 --> 00:37:50,617 Libretto di Famiglia 402 00:37:51,940 --> 00:37:53,940 "Il signor Jackson Henry Clark 403 00:37:54,450 --> 00:37:57,150 "sposo' la signorina Julienne Maria Jacques, 404 00:37:58,193 --> 00:38:00,207 "il 12 giugno 1933." 405 00:38:01,415 --> 00:38:03,906 Ossia... questi sono i miei genitori. 406 00:38:05,545 --> 00:38:08,988 "Il giovane Jeremy Andrew Clark, il 2 gennaio." 407 00:38:09,257 --> 00:38:10,207 E' Jodie. 408 00:38:10,962 --> 00:38:13,212 "Il giovane Napier Murphy Clark... 409 00:38:14,019 --> 00:38:16,119 "la signorina Mary Helen Clark... 410 00:38:16,639 --> 00:38:19,139 "la signorina Catherine Danielle Clark." 411 00:38:27,316 --> 00:38:28,366 Mi mancano. 412 00:38:31,529 --> 00:38:32,429 Avevo... 413 00:38:35,032 --> 00:38:36,882 avevo dimenticato quanto... 414 00:38:38,073 --> 00:38:39,723 sento la loro mancanza. 415 00:38:43,255 --> 00:38:44,005 Ma... 416 00:38:45,376 --> 00:38:46,976 la sento anche adesso. 417 00:38:48,172 --> 00:38:49,122 E' che... 418 00:38:51,924 --> 00:38:54,274 a volte mi sento cosi' invisibile... 419 00:38:55,656 --> 00:38:57,606 Mi chiedo se esisto davvero. 420 00:38:58,695 --> 00:38:59,545 Esisti. 421 00:39:11,569 --> 00:39:14,269 - Scusa, sono in ritardo. - Forza. Aiutami. 422 00:39:15,323 --> 00:39:18,073 Figliolo, sai che non bado alle chiacchiere. 423 00:39:18,785 --> 00:39:21,407 Ma c'e' un'ondata di pettegolezzi in giro, 424 00:39:21,507 --> 00:39:24,707 che dicono che te la fai con la ragazza della palude. 425 00:39:25,392 --> 00:39:27,142 Sai che puoi dirmi tutto. 426 00:39:27,919 --> 00:39:29,862 - E' la tua ragazza? - E' un'amica. 427 00:39:29,962 --> 00:39:34,060 Le porto dei libri, perche' non le si permette neppure di andare a scuola. 428 00:39:34,160 --> 00:39:35,960 E' in piu' non ha nessuno. 429 00:39:37,345 --> 00:39:39,034 Ehi, dai. Calmati. 430 00:39:40,198 --> 00:39:42,298 Non c'e' bisogno di offendersi. 431 00:39:42,517 --> 00:39:45,436 E' compito mio dire le cose di cui non ci piace parlare. 432 00:39:45,520 --> 00:39:48,823 Non posso darti le cose che altri padri danno ai loro figli. 433 00:39:48,923 --> 00:39:50,673 Quindi, ti chiedo solo... 434 00:39:51,234 --> 00:39:52,584 di stare attento. 435 00:39:53,250 --> 00:39:57,324 Tutto cio' per cui hai tanto sgobbato, i tuoi sogni di andare a Chapel Hill... 436 00:39:57,424 --> 00:39:59,724 La vita puo' cambiare in un attimo. 437 00:40:01,644 --> 00:40:02,694 Lo capisci? 438 00:40:03,623 --> 00:40:04,323 Si'. 439 00:40:05,071 --> 00:40:07,986 Ora, alza la mia musica. Vuoi? Su. 440 00:40:11,462 --> 00:40:13,962 E' Puccini, nel caso tu voglia saperlo. 441 00:40:33,552 --> 00:40:35,602 Una giovane che viva da sola... 442 00:40:35,847 --> 00:40:37,747 risulta immorale, non credi? 443 00:40:38,155 --> 00:40:40,567 No, signore. Io no. Non lo penso. 444 00:40:41,350 --> 00:40:44,050 Non cosi' immorale. Lo chieda a mia moglie. 445 00:40:45,830 --> 00:40:47,980 Ci sono belle case d'accoglienza 446 00:40:48,242 --> 00:40:51,142 che aiutano a tenere le giovani fuori dai guai. 447 00:40:52,795 --> 00:40:55,195 Pare che venga qui di tanto in tanto. 448 00:40:55,428 --> 00:40:57,492 Si', ogni tanto la vedo. 449 00:40:58,275 --> 00:41:00,525 Non e' sola. Ha suo padre con lei. 450 00:41:00,730 --> 00:41:04,380 Be', in casa non c'era mai nessuno le volte che ci sono stato. 451 00:41:04,480 --> 00:41:06,130 Quando viene di solito? 452 00:41:06,496 --> 00:41:09,496 Non so mai quando arrivera' qui con la sua barca. 453 00:41:10,185 --> 00:41:13,135 Dille che mi chiami la prossima volta che viene. 454 00:41:16,382 --> 00:41:18,775 Non hai motivo di mentirmi, vero? 455 00:41:19,721 --> 00:41:21,071 Nessuno, signore. 456 00:41:37,689 --> 00:41:41,010 - Dobbiamo vederci altrove. - Ciao, Kya. Anche a me fa piacere. 457 00:41:41,093 --> 00:41:44,998 I servizi sociali mi cercano di nuovo per mettermi in una casa d'accoglienza. 458 00:41:45,098 --> 00:41:47,548 E' educato salutare se viene qualcuno. 459 00:41:53,689 --> 00:41:57,139 Sai, una casa d'accoglienza magari non e' una brutta cosa. 460 00:41:57,749 --> 00:42:01,513 Che c'e'? No, no. Avresti del cibo caldo, un vero letto... 461 00:42:01,613 --> 00:42:03,213 Ce l'ho un letto vero. 462 00:42:03,820 --> 00:42:07,244 'Oltre, non lascerei mai la palude per vivere con degli sconosciuti. 463 00:42:07,344 --> 00:42:09,268 E' "inoltre", non "'oltre". 464 00:42:10,453 --> 00:42:13,703 - E poi, non puoi vivere qui da sola. - Che ti sembra? 465 00:42:14,692 --> 00:42:15,592 Va bene. 466 00:42:31,949 --> 00:42:32,699 Tate. 467 00:42:34,288 --> 00:42:35,038 Io... 468 00:42:37,939 --> 00:42:40,735 ti ringrazio per avermi insegnato a leggere, 469 00:42:41,583 --> 00:42:43,733 e tutte le cose che mi hai dato. 470 00:42:44,964 --> 00:42:46,364 Ma perche' lo fai? 471 00:42:47,402 --> 00:42:49,402 Non hai una ragazza o delle amiche? 472 00:42:50,808 --> 00:42:51,958 A volte, si'. 473 00:42:52,747 --> 00:42:53,647 A volte? 474 00:42:54,906 --> 00:42:57,114 Be', ne ho avuta una. 475 00:42:59,541 --> 00:43:00,841 Ma non adesso... 476 00:43:01,772 --> 00:43:03,272 Non ne ho, quindi... 477 00:43:08,738 --> 00:43:09,638 Va bene. 478 00:43:10,022 --> 00:43:10,772 Io... 479 00:43:12,640 --> 00:43:15,740 Ti ho visto in barca con tuo padre, l'altro giorno. 480 00:43:17,606 --> 00:43:19,715 - Sembra gentile, tuo padre. - Si'. 481 00:43:19,815 --> 00:43:20,865 Si', lo e'. 482 00:43:21,704 --> 00:43:23,554 Non parli mai di tua madre. 483 00:43:25,740 --> 00:43:26,590 Com'e'? 484 00:43:33,633 --> 00:43:35,783 Non sei obbligato a dire niente. 485 00:43:36,704 --> 00:43:39,609 Mia madre e mia sorella sono morte in un incidente, 486 00:43:39,709 --> 00:43:40,859 ad Asheville. 487 00:43:44,348 --> 00:43:46,798 La mia sorellina si chiamava Carianne. 488 00:43:49,657 --> 00:43:50,457 Era... 489 00:43:56,435 --> 00:43:57,485 Cosa, Tate? 490 00:43:59,081 --> 00:44:00,431 Puoi dirmi tutto. 491 00:44:06,731 --> 00:44:10,531 Credo andassero ad Asheville a comprarmi il regalo di compleanno. 492 00:44:11,529 --> 00:44:13,729 C'era una bici che volevo e... 493 00:44:14,654 --> 00:44:16,654 la Western Auto non l'aveva. 494 00:44:19,264 --> 00:44:21,964 Credo siano andate ad Asheville per questo. 495 00:44:24,874 --> 00:44:27,924 E non ricordo neanche piu' che tipo di bici fosse. 496 00:44:31,616 --> 00:44:33,266 Non e' stata colpa tua. 497 00:44:48,786 --> 00:44:49,686 Mio Dio! 498 00:45:13,366 --> 00:45:16,216 - Sono la tua ragazza, adesso? - Vuoi esserlo? 499 00:45:17,283 --> 00:45:18,783 Io conosco le piume. 500 00:45:20,220 --> 00:45:22,920 Scommetto che le altre non ne sanno niente. 501 00:45:24,514 --> 00:45:25,914 Allora, d'accordo? 502 00:45:26,804 --> 00:45:27,804 D'accordo. 503 00:46:40,570 --> 00:46:43,320 - Non ero mai venuta qui. - Ne vale il viaggio. 504 00:46:43,928 --> 00:46:44,778 Vedrai. 505 00:46:46,247 --> 00:46:47,797 Buon compleanno, Kya. 506 00:46:50,668 --> 00:46:51,918 Come lo sapevi? 507 00:46:52,437 --> 00:46:54,337 L'ho letto nella tua Bibbia. 508 00:46:56,346 --> 00:46:57,996 Lo sapevi che era oggi? 509 00:46:59,510 --> 00:47:01,060 Non ho un calendario. 510 00:47:05,583 --> 00:47:07,683 Non il mio nome. Non tagliarlo. 511 00:47:07,955 --> 00:47:09,005 Sissignora. 512 00:47:21,694 --> 00:47:22,994 Niente male, eh? 513 00:47:25,286 --> 00:47:26,136 Cos'e'? 514 00:47:27,538 --> 00:47:28,488 Arrivano. 515 00:47:38,716 --> 00:47:39,666 Ma dai... 516 00:47:41,136 --> 00:47:42,436 Oche delle nevi! 517 00:48:15,044 --> 00:48:15,744 Kya. 518 00:48:17,394 --> 00:48:18,594 Kya, guardami. 519 00:49:07,452 --> 00:49:08,152 Kya. 520 00:49:09,353 --> 00:49:11,322 Kya, scusami. 521 00:49:12,073 --> 00:49:13,173 Mi dispiace. 522 00:49:14,853 --> 00:49:15,753 Gesu'... 523 00:49:18,529 --> 00:49:20,429 No, Tate, anch'io lo voglio. 524 00:49:21,900 --> 00:49:22,950 Perche' no? 525 00:49:24,446 --> 00:49:25,596 Perche' io... 526 00:49:27,449 --> 00:49:28,999 ci tengo troppo a te. 527 00:49:30,035 --> 00:49:32,904 Senti, Kya. Ti voglio piu' di ogni altra cosa, ma... 528 00:49:33,004 --> 00:49:35,676 io rischio... molto meno di te. 529 00:49:36,231 --> 00:49:38,531 E' piu' pericoloso per te. Capisci? 530 00:49:52,310 --> 00:49:54,310 L'autunno cedette all'inverno. 531 00:49:54,762 --> 00:49:56,512 L'inverno alla primavera. 532 00:49:57,563 --> 00:50:00,212 L'unica costante in natura e' il cambiamento. 533 00:50:00,312 --> 00:50:01,912 Papa', mi hanno preso! 534 00:50:24,291 --> 00:50:25,941 Perche' sei silenzioso? 535 00:50:27,551 --> 00:50:29,451 Sai che presto me ne andro'. 536 00:50:30,179 --> 00:50:31,479 All'universita'. 537 00:50:33,557 --> 00:50:34,807 Me l'hai detto. 538 00:50:36,845 --> 00:50:37,695 Quando? 539 00:50:39,021 --> 00:50:40,071 Non subito. 540 00:50:43,275 --> 00:50:44,125 Presto. 541 00:50:45,632 --> 00:50:48,264 Ho trovato lavoro al laboratorio di biologia. 542 00:50:48,364 --> 00:50:50,864 Inizio la prossima settimana, quindi... 543 00:51:01,897 --> 00:51:02,897 Resta qui. 544 00:51:03,712 --> 00:51:04,812 A fare cosa? 545 00:51:08,550 --> 00:51:10,869 Insomma, qui non c'e' lavoro per me. 546 00:51:10,969 --> 00:51:14,269 Cosa farei? Non voglio pescare gamberi come mio padre. 547 00:51:14,431 --> 00:51:17,350 Mi laureero' e faro' carriera, Kya. Anche tu potresti. 548 00:51:17,450 --> 00:51:19,150 Cosa vorresti che fossi? 549 00:51:20,316 --> 00:51:21,584 Non intendevo questo. 550 00:51:21,684 --> 00:51:24,487 - Non tornerai mai piu'. - Certo che tornero'. 551 00:51:24,587 --> 00:51:27,537 Non ti lascio, Kya. Prometto che tornero' da te. 552 00:51:28,380 --> 00:51:30,991 Kya! Kya, fermati! Ky... 553 00:51:32,282 --> 00:51:34,701 Non puoi fuggire a ogni complicazione! 554 00:51:55,510 --> 00:51:57,795 - Ancora una notte. - Ancora una. 555 00:52:23,250 --> 00:52:24,100 Cos'e'? 556 00:52:26,629 --> 00:52:28,326 Una lista di editori. 557 00:52:29,756 --> 00:52:31,576 Per i tuoi disegni e appunti. 558 00:52:31,676 --> 00:52:34,176 In giro non c'e' niente di simile, Kya. 559 00:52:34,347 --> 00:52:37,297 Ce n'e' abbastanza per un libro. Per vari libri. 560 00:52:38,974 --> 00:52:41,524 E non dovresti neppure muoverti da casa. 561 00:52:41,852 --> 00:52:44,302 Basta che tu li spedisca a un editore. 562 00:52:45,022 --> 00:52:46,822 Puoi guadagnare dei soldi. 563 00:52:47,983 --> 00:52:49,883 Magari non moltissimi, ma... 564 00:52:51,418 --> 00:52:54,531 almeno non dovresti raccogliere cozze per il resto della vita. 565 00:52:56,158 --> 00:52:57,308 Provaci, Kya. 566 00:52:59,694 --> 00:53:01,144 Che male puo' fare? 567 00:53:04,791 --> 00:53:06,141 Mi dimenticherai. 568 00:53:08,962 --> 00:53:11,612 Quando sarai preso dalle cose del college. 569 00:53:12,150 --> 00:53:15,586 - Tutte quelle belle ragazze... - Non potrei mai dimenticarti, Kya. 570 00:53:15,686 --> 00:53:16,386 Mai. 571 00:53:19,139 --> 00:53:21,336 Saro' a casa tra un mese. Lo prometto. 572 00:53:21,436 --> 00:53:23,186 Per il 4 luglio. Va bene? 573 00:53:24,853 --> 00:53:26,403 Passera' velocemente. 574 00:53:27,123 --> 00:53:30,092 Ci vedremo alla spiaggia per i fuochi d'artificio. 575 00:53:30,192 --> 00:53:32,392 Scrivi a quegli editori, va bene? 576 00:53:53,880 --> 00:53:55,230 Arrivederci, Kya. 577 00:53:56,009 --> 00:53:57,409 Arrivederci, Tate. 578 00:54:25,250 --> 00:54:27,650 Uccelli marini della costa orientale. 579 00:54:28,917 --> 00:54:31,167 Con te come protagonista, Big Red. 580 00:56:31,873 --> 00:56:32,523 No. 581 00:56:37,379 --> 00:56:38,029 No. 582 00:56:40,257 --> 00:56:41,207 No, Tate. 583 00:56:45,137 --> 00:56:45,787 No. 584 00:56:46,722 --> 00:56:47,372 No. 585 00:56:50,016 --> 00:56:50,666 No. 586 00:56:53,687 --> 00:56:54,337 No. 587 00:56:55,564 --> 00:56:58,068 No, no, no, no. 588 00:57:12,748 --> 00:57:15,445 Tate, la vita e l'amore erano tutt'uno. 589 00:57:17,377 --> 00:57:18,727 Non c'erano piu'. 590 00:57:22,155 --> 00:57:23,055 E poi... 591 00:57:45,834 --> 00:57:47,634 Ogni volta che mi perdevo, 592 00:57:48,083 --> 00:57:49,783 la palude mi riprendeva. 593 00:57:57,334 --> 00:57:59,425 E un giorno, senza volerlo, 594 00:58:00,273 --> 00:58:03,173 il dolore scomparve, come l'acqua nella sabbia. 595 00:58:03,717 --> 00:58:05,467 C'era, ma in profondita'. 596 00:58:07,677 --> 00:58:10,715 Non c'erano orme attorno al corpo o sulla torre. 597 00:58:11,226 --> 00:58:13,076 Ne' impronte digitali recenti. 598 00:58:13,176 --> 00:58:16,014 Neppure sulla grata, che qualcuno ha dovuto ben aprire. 599 00:58:16,114 --> 00:58:18,579 Era evidente che qualcuno aveva distrutto le prove. 600 00:58:18,679 --> 00:58:20,229 Non ho altre domande. 601 00:58:21,744 --> 00:58:23,244 Il testimone e' suo. 602 00:58:29,631 --> 00:58:32,862 Sceriffo, questa e' la tavola delle maree 603 00:58:33,286 --> 00:58:37,333 dalla notte del 29 ottobre alla mattina del 30 ottobre. 604 00:58:38,124 --> 00:58:40,875 Qui, possiamo vedere che la bassa marea... 605 00:58:41,855 --> 00:58:43,805 si ebbe intorno a mezzanotte. 606 00:58:43,922 --> 00:58:47,670 Quindi, quando Chase Andrews arrivo' alla torre, 607 00:58:47,770 --> 00:58:51,520 nel dirigersi alla scala, avrebbe lasciato delle orme nel fango. 608 00:58:51,966 --> 00:58:56,711 Che, poi pero', sarebbero state cancellate dall'alta marea seguente. 609 00:58:57,352 --> 00:58:59,765 - Non le sembra possibile? - Be'... 610 00:59:00,156 --> 00:59:03,817 Concordera' anche sul fatto che, se fosse stato con degli amici, 611 00:59:03,900 --> 00:59:06,845 anche le loro orme sarebbero state cancellate. 612 00:59:06,945 --> 00:59:08,759 In tali condizioni, 613 00:59:09,322 --> 00:59:15,126 l'assenza di impronte in se' non suggerisce un reato. 614 00:59:15,996 --> 00:59:16,996 E' esatto? 615 00:59:20,083 --> 00:59:21,033 Sceriffo? 616 00:59:23,628 --> 00:59:27,999 L'assenza di impronte non prova, di per se', l'esistenza di un reato. 617 00:59:28,550 --> 00:59:31,595 Ha anche dichiarato che non c'erano impronte digitali, 618 00:59:31,678 --> 00:59:35,411 ne' in giro per la torre, ne' sulla griglia aperta. 619 00:59:36,600 --> 00:59:38,700 Il che l'ha portata a concludere 620 00:59:39,277 --> 00:59:41,727 che qualcuno deve aver aperto la grata, 621 00:59:41,827 --> 00:59:44,423 per poi cancellarvi le impronte digitali. 622 00:59:44,523 --> 00:59:45,373 Esatto. 623 00:59:46,484 --> 00:59:51,002 Ora, non e' forse vero che queste grate venivano lasciate aperte 624 00:59:51,296 --> 00:59:53,909 cosi' spesso e erano considerate cosi' pericolose 625 00:59:53,992 --> 00:59:56,620 tanto che il suo ufficio presento' una richiesta scritta 626 00:59:56,703 --> 01:00:00,185 al Corpo Forestale, perche' rimediasse alla situazione, 627 01:00:00,285 --> 01:00:03,494 il 18 luglio dell'anno scorso? 628 01:00:06,463 --> 01:00:09,013 Questa e' una copia di quella richiesta. 629 01:00:10,090 --> 01:00:11,840 Chi la scrisse, sceriffo? 630 01:00:13,970 --> 01:00:16,420 - Fui io a scriverla. - Leggerebbe alla Corte 631 01:00:16,520 --> 01:00:18,970 l'ultima frase di questo documento che 632 01:00:19,356 --> 01:00:21,406 ha inviato al Corpo Forestale? 633 01:00:21,603 --> 01:00:23,103 Solo l'ultima frase. 634 01:00:23,905 --> 01:00:26,603 "Lo ripeto, queste grate sono molto pericolose, 635 01:00:26,703 --> 01:00:28,503 "e se non si interviene... 636 01:00:31,738 --> 01:00:35,588 "se non si interviene, potranno esserci incidenti gravi, o morti". 637 01:00:37,893 --> 01:00:39,243 Grazie, sceriffo. 638 01:01:26,218 --> 01:01:28,868 Qualcuno faceva foto in giro per casa mia. 639 01:01:29,004 --> 01:01:30,804 Cosa pensate che vogliano? 640 01:01:31,375 --> 01:01:32,825 Costruttori. 641 01:01:33,491 --> 01:01:36,240 Vanno avanti e indietro per la palude da settimane. 642 01:01:36,340 --> 01:01:39,113 Vogliono prosciugare i pantani e costruirci alberghi. 643 01:01:39,213 --> 01:01:41,313 Si', li ho visti l'anno scorso. 644 01:01:41,516 --> 01:01:44,866 Tagliavano le querce e scavavano canali lungo la strada. 645 01:01:45,213 --> 01:01:47,587 - Vogliono la mia casa? - Forse non la casa, 646 01:01:47,687 --> 01:01:49,738 ma per la terra offriranno un sacco di soldi. 647 01:01:49,838 --> 01:01:50,500 Jumpin'! 648 01:01:50,600 --> 01:01:53,250 Che male c'e' se Kya puo' farci dei soldi? 649 01:01:56,156 --> 01:01:58,977 E' tua quella terra, vero? E anche la casa? 650 01:02:02,328 --> 01:02:05,478 - Papa' diceva cosi'. - Be', dovrai averne le prove. 651 01:02:06,145 --> 01:02:08,045 Un atto notarile, un titolo. 652 01:02:12,529 --> 01:02:13,329 Salve. 653 01:02:13,649 --> 01:02:16,299 Scusa se ti ho spaventata. Posso aiutarti? 654 01:02:17,011 --> 01:02:18,161 Ce la faccio. 655 01:02:18,261 --> 01:02:20,011 Dai, lascia che ti aiuti. 656 01:02:21,556 --> 01:02:23,006 Sono Chase Andrews. 657 01:02:24,464 --> 01:02:25,964 Ti chiami Kya, vero? 658 01:02:27,645 --> 01:02:29,945 Si'. Si'. E' un bel nome. Mi piace. 659 01:02:30,045 --> 01:02:31,645 Non comune, ma carino. 660 01:02:34,360 --> 01:02:35,710 Questa e' la tua. 661 01:02:37,489 --> 01:02:38,539 Ecco fatto. 662 01:02:41,409 --> 01:02:44,245 Vuoi fare un picnic sulla mia barca, domenica? 663 01:02:50,335 --> 01:02:51,191 Va bene. 664 01:02:51,291 --> 01:02:53,991 Per mezzogiorno, a Point Beach. Ti va bene? 665 01:02:55,260 --> 01:02:57,160 D'accordo. Ci vediamo, Kya. 666 01:03:09,239 --> 01:03:10,189 Ecco qua. 667 01:03:10,381 --> 01:03:14,059 A quanto pare, Napier Clark la compro' nel 1897. 668 01:03:15,026 --> 01:03:16,962 Si', era mio nonno. 669 01:03:18,154 --> 01:03:19,204 Sissignora. 670 01:03:20,258 --> 01:03:22,008 Non e' mai stata venduta, 671 01:03:22,912 --> 01:03:25,212 quindi si', credo appartenga a lei. 672 01:03:25,536 --> 01:03:29,560 Ma dovra' pagare le tasse arretrate se vuole tenerla, signorina Clark. 673 01:03:29,660 --> 01:03:31,610 Infatti, la legge dice che... 674 01:03:32,160 --> 01:03:35,880 chiunque venga e paghi quelle tasse arretrate possiedera' la terra, 675 01:03:35,980 --> 01:03:38,080 anche senza atto di proprieta'. 676 01:03:38,633 --> 01:03:41,343 - Bene, quanto? - Dovrebbero essere... 677 01:03:46,182 --> 01:03:47,832 800 dollari, in totale. 678 01:04:05,410 --> 01:04:06,260 5 anni. 679 01:04:08,205 --> 01:04:12,005 Erano passati 5 anni da quando Tate mi aveva indicato il cammino. 680 01:04:12,292 --> 01:04:14,142 "Gentile signore, o signora, 681 01:04:14,873 --> 01:04:17,323 "invio queste pagine con illustrazioni 682 01:04:17,756 --> 01:04:20,084 "di conchiglie della palude della Carolina, 683 01:04:20,184 --> 01:04:22,184 "alla Sua cortese attenzione." 684 01:04:24,637 --> 01:04:27,837 5 anni, perche' il mio cuore riaprisse il proprio guscio. 685 01:04:39,072 --> 01:04:42,072 Che effetto fa bearsi della presenza di un genio? 686 01:04:49,040 --> 01:04:49,890 Guarda. 687 01:04:53,701 --> 01:04:55,401 E' una capasanta ornata. 688 01:04:56,377 --> 01:04:57,612 Pecten ornatus. 689 01:04:57,712 --> 01:04:58,662 Ah, bene. 690 01:05:00,256 --> 01:05:03,044 - Be', non e' comune, qui. - Davvero? 691 01:05:04,132 --> 01:05:07,319 Si'. Questa specie di solito vive in regioni piu' a sud, 692 01:05:07,419 --> 01:05:10,555 perche'... queste acque sono troppo fredde per loro. 693 01:05:12,560 --> 01:05:13,510 Che c'e'? 694 01:05:14,229 --> 01:05:18,279 E' solo che la ragazza della palude sa il nome latino delle conchiglie 695 01:05:19,025 --> 01:05:21,475 e dove abitano e perche', santo cielo! 696 01:05:23,196 --> 01:05:24,346 Tienila pure. 697 01:05:27,266 --> 01:05:28,116 Grazie. 698 01:05:33,414 --> 01:05:35,114 Sei proprio incredibile. 699 01:05:59,440 --> 01:06:01,940 Forse valgo poco, ma piu' di un picnic. 700 01:06:02,068 --> 01:06:03,873 Oh, no, Kya. Dai, scusami. 701 01:06:03,973 --> 01:06:06,973 No, andiamo. Non ho mai pensato che valessi poco. 702 01:06:07,573 --> 01:06:10,673 Ti prego, scusami. Capisco se vuoi andartene, ma... 703 01:06:11,025 --> 01:06:13,313 e' troppo lontano per tornare a piedi. 704 01:06:13,413 --> 01:06:14,713 Puoi perdonarmi? 705 01:06:17,607 --> 01:06:19,757 Ti prego, posso farmi perdonare? 706 01:06:22,088 --> 01:06:24,299 Strano che tu non ci sia mai salita. 707 01:06:24,399 --> 01:06:27,499 Io ci vengo quando i miei mi stanno troppo addosso. 708 01:06:29,249 --> 01:06:32,149 E' ottima per vedere l'intera palude dall'alto. 709 01:06:37,145 --> 01:06:37,945 Vieni. 710 01:07:03,534 --> 01:07:04,484 Che c'e'? 711 01:07:06,424 --> 01:07:08,574 Puoi dirmelo. Non ridero' di te. 712 01:07:09,934 --> 01:07:10,684 E'... 713 01:07:11,740 --> 01:07:15,240 come avere un vecchio amico, che non hai mai visto in viso. 714 01:07:17,393 --> 01:07:18,593 E ora lo vedo. 715 01:07:24,525 --> 01:07:26,475 La tua casa e' laggiu', vero? 716 01:07:30,740 --> 01:07:31,740 Portamici. 717 01:07:34,656 --> 01:07:37,056 - E' lontano. - Mi piace che lo sia. 718 01:07:38,790 --> 01:07:41,940 Non m'importa com'e', se e' questo che ti preoccupa. 719 01:07:48,195 --> 01:07:49,195 E' questa? 720 01:07:52,647 --> 01:07:54,831 Per quanto ci sei vissuta da sola? 721 01:07:55,367 --> 01:07:57,317 Per una decina d'anni, credo. 722 01:07:57,683 --> 01:07:58,783 Incredibile. 723 01:07:59,352 --> 01:08:02,202 Vivere senza genitori che ti dicano cosa fare? 724 01:08:04,607 --> 01:08:07,257 Dentro, non c'e' proprio niente da vedere. 725 01:08:10,029 --> 01:08:12,329 - Cos'hai sotto il portico? - Cosa? 726 01:08:12,657 --> 01:08:14,221 Oh, niente. 727 01:08:25,420 --> 01:08:26,920 Cos'e' tutto questo? 728 01:08:27,945 --> 01:08:28,795 Niente. 729 01:08:35,432 --> 01:08:37,999 Stai forse... scrivendo un libro? 730 01:08:39,517 --> 01:08:41,067 Qualcosa del genere. 731 01:08:41,518 --> 01:08:43,818 Sembrano uscire da un'enciclopedia. 732 01:08:47,056 --> 01:08:48,756 Ci sai fare davvero, eh? 733 01:08:52,572 --> 01:08:53,472 Ma, dai! 734 01:08:54,379 --> 01:08:56,129 Hai una pompa dell'acqua. 735 01:08:57,861 --> 01:08:59,354 Non aspettavo ospiti. 736 01:08:59,454 --> 01:09:00,804 Non preoccuparti. 737 01:09:04,367 --> 01:09:07,467 Nessuno che conosco saprebbe vivere cosi', da solo. 738 01:09:08,087 --> 01:09:10,087 Anche ai maschi farebbe paura. 739 01:09:13,683 --> 01:09:14,983 Cosa vuoi da me? 740 01:09:19,973 --> 01:09:21,073 Bene. Senti, 741 01:09:21,583 --> 01:09:23,648 scusami per tanta intraprendenza. 742 01:09:23,748 --> 01:09:26,098 Voglio conoscerti meglio. D'accordo? 743 01:09:26,230 --> 01:09:27,930 Penso tu sia fantastica. 744 01:09:29,068 --> 01:09:31,318 Davvero. Sei libera come l'aria... 745 01:09:32,584 --> 01:09:34,184 e in gamba come pochi. 746 01:09:34,983 --> 01:09:37,433 Ma non faro' niente che tu non voglia. 747 01:09:38,743 --> 01:09:39,693 Che dici? 748 01:09:43,080 --> 01:09:43,980 Va bene. 749 01:09:45,895 --> 01:09:46,895 D'accordo. 750 01:09:58,221 --> 01:10:01,121 Non sapevo esattamente cosa provassi per Chase. 751 01:10:01,682 --> 01:10:03,232 Ma non ero piu' sola. 752 01:10:04,276 --> 01:10:05,326 Mi bastava. 753 01:10:07,813 --> 01:10:09,313 E' per il tuo libro? 754 01:10:10,191 --> 01:10:10,891 Si'. 755 01:10:12,109 --> 01:10:13,109 Del resto... 756 01:10:13,209 --> 01:10:16,209 - chissa' se qualcuno lo leggera'. - Io lo faro'. 757 01:10:17,365 --> 01:10:19,465 La palude era il nostro segreto. 758 01:10:29,449 --> 01:10:31,070 Parlami dei tuoi amici. 759 01:10:31,170 --> 01:10:32,770 Oh, non ho veri amici. 760 01:10:35,341 --> 01:10:38,054 Sembri sempre divertirti quando sei con loro. 761 01:10:38,154 --> 01:10:39,054 Mi spii? 762 01:10:44,600 --> 01:10:47,100 Strano, una volta mio padre mi disse... 763 01:10:47,843 --> 01:10:50,393 Aveva bevuto e aveva litigato con mia madre. 764 01:10:51,430 --> 01:10:55,080 Mi disse che, se mi si conoscesse per davvero, non avrei amici. 765 01:10:57,029 --> 01:10:59,679 Non so se qualcuno mi conosce sul serio... 766 01:11:01,164 --> 01:11:02,764 e' questo che intendo. 767 01:11:06,930 --> 01:11:09,330 Chissa' come mai il cielo e' azzurro. 768 01:11:10,793 --> 01:11:13,129 Le onde blu e viola della luce solare... 769 01:11:14,422 --> 01:11:17,672 rimbalzano sulle particelle di gas nell'atmosfera e... 770 01:11:18,499 --> 01:11:19,699 si disperdono. 771 01:11:26,771 --> 01:11:27,971 Ti va se io... 772 01:11:29,520 --> 01:11:30,820 adesso ti bacio? 773 01:11:42,450 --> 01:11:44,966 Esaminiamo le fibre di lana rossa trovate 774 01:11:45,066 --> 01:11:48,765 sul giubbotto che Chase Andrews indossava la notte in cui mori'. 775 01:11:48,865 --> 01:11:52,376 Le ha confrontate con quelle di questo berretto rosso? 776 01:11:52,460 --> 01:11:53,360 Prova C. 777 01:11:53,544 --> 01:11:57,074 Si'. Le fibre del berretto e della giacca sono identiche. 778 01:11:57,673 --> 01:12:01,535 - E dove fu trovato il berretto? - In casa della signorina Clark. 779 01:12:03,764 --> 01:12:07,246 Ora, riguardo a queste fibre rosse, c'e' modo, dottore, 780 01:12:07,346 --> 01:12:10,387 di sapere da quanto tempo si trovassero sul giubbotto? 781 01:12:10,487 --> 01:12:13,993 No. Possiamo dire da dove provengono, non da quanto. 782 01:12:14,093 --> 01:12:16,233 E se qualcuno lo portasse spesso, 783 01:12:16,317 --> 01:12:19,617 potrebbero le fibre migrare sui suoi capelli o vestiti? 784 01:12:19,987 --> 01:12:22,869 Si'. Credo sia possibile. 785 01:12:23,456 --> 01:12:26,994 Quindi, converrebbe che in ogni momento, durante gli anni 786 01:12:27,078 --> 01:12:29,830 in cui l'imputata frequento' Chase Andrews, 787 01:12:29,930 --> 01:12:33,526 le fibre del berretto avrebbero potuto trasferirsi sul giubbotto di Chase? 788 01:12:33,626 --> 01:12:35,280 Per quanto so, si'. 789 01:12:36,202 --> 01:12:38,574 In qualsiasi momento si incontrassero. 790 01:12:38,674 --> 01:12:39,374 Si'. 791 01:12:55,231 --> 01:12:56,831 "Cara signorina Clark, 792 01:12:56,931 --> 01:12:59,802 "siamo rimasti affascinati dal suo manoscritto. 793 01:12:59,902 --> 01:13:02,852 "Se, come dice, il materiale e' gia' completato, 794 01:13:03,656 --> 01:13:06,701 "vorremmo definire e pubblicarlo al piu' presto." 795 01:13:12,581 --> 01:13:13,331 Ciao. 796 01:13:13,523 --> 01:13:16,423 Hai di fronte il nuovo manager di Western Auto. 797 01:13:18,065 --> 01:13:19,365 Oh, Chase, e'... 798 01:13:20,209 --> 01:13:23,109 - e' una notizia fantastica. - Su, festeggiamo. 799 01:13:34,668 --> 01:13:37,867 Quindi... ti pagheranno per quei disegni? 800 01:13:38,335 --> 01:13:39,035 Si'. 801 01:13:45,406 --> 01:13:47,356 Non montarti la testa, pero'. 802 01:13:48,634 --> 01:13:49,734 No, di certo. 803 01:13:53,722 --> 01:13:55,972 So che le persone ti hanno delusa. 804 01:13:57,418 --> 01:13:58,768 E me ne dispiace. 805 01:14:00,379 --> 01:14:02,929 Essere abbandonata dalla tua famiglia... 806 01:14:03,799 --> 01:14:07,699 Dio, la mia famiglia e' una rottura, ma non l'avrei mai sopportato. 807 01:14:07,928 --> 01:14:10,678 Ma sappi che mi prendero' sempre cura di te. 808 01:14:12,224 --> 01:14:15,802 Con la mia promozione, ti daro' una bella casa, una volta sposati. 809 01:14:15,902 --> 01:14:17,402 - "Sposati"? - Si'. 810 01:14:17,813 --> 01:14:21,463 Una casa a due piani, sulla spiaggia con una veranda tutt'intorno. 811 01:14:22,137 --> 01:14:22,837 Si'. 812 01:14:26,759 --> 01:14:28,159 E i tuoi genitori? 813 01:14:28,713 --> 01:14:30,270 Gli hai parlato di me? 814 01:14:30,370 --> 01:14:32,733 Quello che devi capire dei miei e' che 815 01:14:33,462 --> 01:14:35,969 se dico che ho scelto te, dovranno accettarlo. 816 01:14:36,069 --> 01:14:38,593 Impazziranno per te appena ti conosceranno. 817 01:14:42,771 --> 01:14:43,571 Vieni. 818 01:14:50,312 --> 01:14:54,228 Oh, tra qualche giorno dovro' andare ad Asheville... 819 01:14:54,914 --> 01:14:57,142 a comprare articoli per mio padre. 820 01:14:57,242 --> 01:14:58,892 Potresti venire con me. 821 01:14:59,730 --> 01:15:02,430 Festeggeremo il tuo libro e tutto il resto. 822 01:15:03,025 --> 01:15:06,534 - Ci sara' molta gente. - Che importa. Sarai con me. 823 01:15:07,611 --> 01:15:10,261 Non parlerai con nessuno se non lo vorrai. 824 01:15:11,283 --> 01:15:14,833 E dai. Se vogliamo sposarci, devi uscire un po' in societa'. 825 01:15:15,913 --> 01:15:17,663 Dispiega le tue lunghe ali. 826 01:15:20,209 --> 01:15:21,659 Su, ci divertiremo. 827 01:15:30,052 --> 01:15:33,502 Il lavoro durera' due giorni, quindi staremo li' la notte. 828 01:15:42,728 --> 01:15:44,028 Incredibile, no? 829 01:16:04,010 --> 01:16:06,403 Su. E' un'avventura, dai. 830 01:17:29,380 --> 01:17:31,280 Con il tempo, andra' meglio, 831 01:17:32,747 --> 01:17:34,047 piu' lo farai... 832 01:17:39,887 --> 01:17:40,787 Va bene. 833 01:17:42,601 --> 01:17:44,301 Non voglio perderti mai. 834 01:17:48,315 --> 01:17:50,109 - Si'? - Si'. 835 01:17:51,443 --> 01:17:52,693 Ci penso molto. 836 01:17:54,543 --> 01:17:57,193 Uscire di soppiatto di notte, per vederti. 837 01:17:58,701 --> 01:18:00,601 La mia ragazza della palude. 838 01:18:03,708 --> 01:18:05,494 # Nessuno sa # 839 01:18:06,689 --> 01:18:07,989 # Nessuno vede # 840 01:18:09,615 --> 01:18:11,720 # Nessuno sa, tranne me. ## 841 01:18:15,592 --> 01:18:18,692 Ehi, non devi dimostrare niente a nessuno. Capisci? 842 01:18:20,889 --> 01:18:22,289 Sono tuo, e ti amo. 843 01:18:26,363 --> 01:18:27,913 Ti ho fatto una cosa. 844 01:18:42,470 --> 01:18:43,920 Era una conchiglia, 845 01:18:44,559 --> 01:18:47,661 annodata a un cordoncino di cuoio, e non c'era. 846 01:18:48,025 --> 01:18:50,925 Quindi, per essere chiari, lei dice che... 847 01:18:51,589 --> 01:18:54,274 la collana che Chase indossava tutti i giorni 848 01:18:54,374 --> 01:18:56,622 non si trovava tra questi oggetti 849 01:18:56,722 --> 01:19:00,272 che la polizia rinvenne sul suo corpo, quando fu ritrovato. 850 01:19:01,366 --> 01:19:02,366 E' esatto? 851 01:19:02,473 --> 01:19:04,523 - Credo sia importante. - Si'. 852 01:19:05,587 --> 01:19:08,387 Quando ceno' con noi quella sera, ce l'aveva. 853 01:19:10,147 --> 01:19:12,941 Ma era sparita... dal suo corpo. 854 01:19:14,359 --> 01:19:16,659 E confermo che non la toglieva mai. 855 01:19:17,063 --> 01:19:18,963 Chi lo uccise, gliela tolse. 856 01:19:19,166 --> 01:19:22,210 Obiezione, Vostro Onore. Congetture. 857 01:19:22,310 --> 01:19:23,310 Accordata. 858 01:19:23,800 --> 01:19:25,312 Mi rivolgo ai giurati. 859 01:19:25,412 --> 01:19:28,712 Ignorerete l'ultima osservazione della signora Andrews. 860 01:19:29,165 --> 01:19:32,977 Signora Andrews, come aveva avuto Chase questa collana? 861 01:19:33,782 --> 01:19:37,332 Gliela diede quella ragazza della palude. La signorina Clark. 862 01:19:38,151 --> 01:19:40,701 Ignoravo il suo nome o se ne avesse uno. 863 01:19:42,554 --> 01:19:44,454 Non capisco perche' Chase... 864 01:19:45,224 --> 01:19:46,674 Intendo dire che... 865 01:19:47,490 --> 01:19:50,678 solo lei poteva avere interesse a riprendersela. 866 01:19:51,616 --> 01:19:53,016 Signora Andrews... 867 01:19:55,234 --> 01:19:58,137 Chase e la signorina Clark avevano una relazione? 868 01:19:58,237 --> 01:20:01,587 Per cosi' dire. Lo vedevo sgattaiolare fuori, di notte. 869 01:20:01,865 --> 01:20:05,119 E quando alla fine, gli chiesi dove stesse andando, mi disse la verita'. 870 01:20:06,328 --> 01:20:08,778 Mi son detta: "Che pensera' la gente?" 871 01:20:10,514 --> 01:20:13,691 Ero stupida a preoccuparmi per questo, e non per... 872 01:20:19,758 --> 01:20:23,156 Ma mi aveva detto di aver rotto con lei. 873 01:20:24,538 --> 01:20:27,891 Lei sapeva di non poterlo piu' riavere, cosi' lo uccise. 874 01:20:27,975 --> 01:20:31,325 - E si riprese la collana! - Obiezione, Vostro Onore. 875 01:20:34,022 --> 01:20:36,522 - Accordata. - Ho finito, Vostro Onore. 876 01:20:41,061 --> 01:20:44,711 Signora Andrews, le esprimo le mie piu' profonde condoglianze. 877 01:20:45,035 --> 01:20:46,685 Con il dovuto rispetto, 878 01:20:47,212 --> 01:20:51,212 lei sa che la casa della signorina Clark e' stata perquisita a fondo. 879 01:20:52,916 --> 01:20:56,335 E che la polizia non vi ha trovato questa collana. 880 01:20:56,944 --> 01:20:58,894 - Non l'hanno trovata? - No. 881 01:21:23,238 --> 01:21:24,838 - L'ho presa. - Ciao. 882 01:21:25,449 --> 01:21:28,102 - Ti ho quasi presa. - Mi ha quasi rovesciata. 883 01:21:28,202 --> 01:21:29,902 Solo per metterti in mostra. 884 01:21:31,830 --> 01:21:34,499 E com'e' a letto, amico? E' selvaggia davvero? 885 01:21:34,583 --> 01:21:37,294 Come una lince e vale ogni centesimo di benzina. 886 01:21:37,698 --> 01:21:39,487 Ha gli occhi che brillano? 887 01:21:39,587 --> 01:21:43,637 - Solo per me, quando lo facciamo. - Non parlare di lei in questo modo! 888 01:21:43,952 --> 01:21:47,218 - Che c'e'? - Ho detto di non parlare di lei in quel modo. 889 01:21:47,318 --> 01:21:48,718 Oh, lo studentino. 890 01:21:50,840 --> 01:21:52,990 E' stato lui a insegnarle l'ABC. 891 01:21:54,126 --> 01:21:56,326 Per lei, sei solo tempo sprecato. 892 01:21:57,303 --> 01:21:59,503 Forza, studentino. Che vuoi fare? 893 01:21:59,827 --> 01:22:02,753 Ti credi un duro, vero? Su, fa qualcosa. 894 01:22:02,853 --> 01:22:06,240 - Vuoi picchiarmi? - Basta, adesso calmatevi. 895 01:22:06,323 --> 01:22:07,123 Basta. 896 01:22:09,409 --> 01:22:11,209 Calmatevi, o finisce male. 897 01:22:12,579 --> 01:22:14,179 Non e' questo il modo. 898 01:22:34,403 --> 01:22:35,403 Ciao, Kya. 899 01:22:38,102 --> 01:22:39,552 Che ti prende, Kya? 900 01:22:40,049 --> 01:22:42,134 Aspetta! Kya, aspetta! Per favore. 901 01:22:42,234 --> 01:22:45,379 - Voglio solo parlare. - Vattene da qui, lurido verme! 902 01:22:45,479 --> 01:22:49,516 - Kya, ti prego, voglio solo parlarti! - Non m'importa quello che vuoi! 903 01:22:49,616 --> 01:22:52,066 Non voglio vederti mai piu'. Mai piu'. 904 01:22:52,434 --> 01:22:54,499 Kya, devo parlarti di Chase, ok? 905 01:22:54,599 --> 01:22:55,549 Di Chase? 906 01:22:55,742 --> 01:22:56,942 Non ti merita. 907 01:22:58,709 --> 01:23:01,199 Sei tu... quello che mi ha lasciato. 908 01:23:03,317 --> 01:23:05,656 Che non e' tornato, dopo averlo promesso. 909 01:23:05,756 --> 01:23:07,406 Che non e' mai tornato! 910 01:23:09,593 --> 01:23:12,096 Non hai mai scritto ne' per spiegarti... 911 01:23:12,196 --> 01:23:15,303 ne' per dire se eri vivo o morto. Sei solo scomparso. 912 01:23:15,403 --> 01:23:18,403 Lo so. E mi dispiace tanto, Kya, non ne hai idea. 913 01:23:18,913 --> 01:23:21,490 Troppo vigliacco per dirmelo in faccia. 914 01:23:23,273 --> 01:23:24,573 Hai ragione Kya. 915 01:23:25,736 --> 01:23:27,736 Tutto quello che dici e' vero. 916 01:23:28,238 --> 01:23:31,938 Lasciarti cosi', e' stata la cosa peggiore che abbia mai fatto. 917 01:23:33,160 --> 01:23:35,110 Sapevo quanto ti avrei ferita, 918 01:23:35,210 --> 01:23:38,160 ma non ho saputo affrontarti, come hai detto tu. 919 01:23:40,234 --> 01:23:43,075 Pensavo non saresti riuscita a lasciare la palude, 920 01:23:43,175 --> 01:23:45,125 per vivere in un altro mondo. 921 01:23:45,591 --> 01:23:49,486 Sai, credevo di dover scegliere tra te... e tutto il resto. 922 01:23:50,019 --> 01:23:52,770 Ma, in verita', Kya, quello che credevo importante, 923 01:23:52,870 --> 01:23:56,370 la borsa di studio, il lavoro, niente ha senso senza di te. 924 01:23:58,310 --> 01:23:59,460 Mi sbagliavo. 925 01:24:00,562 --> 01:24:02,162 Da anni, lo rimpiango. 926 01:24:04,733 --> 01:24:07,039 E lo rimpiangero' per il resto della vita. 927 01:24:17,954 --> 01:24:19,004 Ti trovo... 928 01:24:31,227 --> 01:24:32,877 Ti ho portato una cosa. 929 01:24:50,404 --> 01:24:53,504 Sai... lavoro al nuovo laboratorio vicino al paese. 930 01:24:55,021 --> 01:24:56,348 Ti piacerebbe, Kya. 931 01:24:56,448 --> 01:24:58,698 Studio tutto questo al microscopio. 932 01:25:02,082 --> 01:25:03,582 Cosi', ora sono qui. 933 01:25:05,627 --> 01:25:07,377 Sono tornato per restare. 934 01:25:16,712 --> 01:25:18,812 Kya, farei qualsiasi cosa per... 935 01:25:21,975 --> 01:25:24,475 Avrei fatto tante cose in modo diverso. 936 01:25:32,812 --> 01:25:34,462 Cosa vuoi adesso, Tate? 937 01:25:35,080 --> 01:25:37,223 C'e' modo che mi perdoni, Kya? 938 01:25:40,078 --> 01:25:41,028 Ti prego. 939 01:25:44,082 --> 01:25:45,282 Non vedo come. 940 01:26:08,732 --> 01:26:12,706 Kya, spero mi diresti se sapessi di qualcun altro 941 01:26:12,806 --> 01:26:15,906 che avesse motivo di fare del male a Chase Andrews. 942 01:26:20,160 --> 01:26:21,760 Be', allora d'accordo. 943 01:26:22,662 --> 01:26:24,062 Cerca di riposare. 944 01:26:31,487 --> 01:26:32,787 - Ciao. - Ciao. 945 01:26:33,643 --> 01:26:36,843 - Che fai in citta'? - Ho buone notizie dall'editore. 946 01:26:37,004 --> 01:26:38,553 Potremmo festeggiare. 947 01:26:39,089 --> 01:26:41,089 - Stavo per fare... - Eccolo! 948 01:26:48,063 --> 01:26:50,213 Kya, conosci Brian, Tina, Pearl. 949 01:26:50,899 --> 01:26:54,052 - Gia' conoscete Kya. - Certo, si', la ragazza della palude. 950 01:26:54,511 --> 01:26:55,961 Molto piacere, Kya. 951 01:26:56,530 --> 01:26:58,380 Sono la fidanzata di Chase. 952 01:27:00,659 --> 01:27:02,593 Bene, ci si vede, Kya. 953 01:27:43,743 --> 01:27:44,443 Kya! 954 01:27:46,037 --> 01:27:47,587 Kya, posso spiegarti. 955 01:27:50,925 --> 01:27:51,825 Sei qui? 956 01:27:54,004 --> 01:27:55,554 Voglio solo parlarti. 957 01:27:57,482 --> 01:27:58,182 Kya! 958 01:28:01,720 --> 01:28:03,620 So che sei qui, maledizione! 959 01:28:09,019 --> 01:28:09,719 Kya! 960 01:29:04,783 --> 01:29:06,933 Era destino che vivessi da sola. 961 01:29:08,787 --> 01:29:10,287 Ma questo lo sapevo. 962 01:29:11,539 --> 01:29:12,989 Lo sapevo da molto. 963 01:29:15,377 --> 01:29:17,027 Le persone se ne vanno. 964 01:29:27,628 --> 01:29:29,913 {\an8}Conchiglie di palude della Carolina 965 01:29:29,015 --> 01:29:30,615 "Cara signorina Clark, 966 01:29:30,725 --> 01:29:34,181 "le invio l'edizione definitiva del suo bellissimo libro, 967 01:29:34,281 --> 01:29:36,607 "insieme al suo primo assegno, 968 01:29:36,707 --> 01:29:39,457 "cui seguiranno di certo i diritti d'autore. 969 01:29:40,068 --> 01:29:42,644 "Saro' a una conferenza a Greenville il mese prossimo 970 01:29:42,744 --> 01:29:46,094 "e vorrei festeggiassimo insieme questo grande successo." 971 01:29:53,038 --> 01:29:54,232 Il sistematutto 972 01:29:54,332 --> 01:29:57,068 "Atto di proprieta' di Catherine Danielle Clark 973 01:29:57,168 --> 01:30:00,387 "per 125 ettari di lagune, paludi, 974 01:30:00,487 --> 01:30:02,389 "boschi di querce e spiagge. 975 01:30:03,031 --> 01:30:06,136 "Categoria, terreno incolto: palude pantanosa." 976 01:30:27,657 --> 01:30:28,575 Jodie? 977 01:30:28,658 --> 01:30:31,858 Sono ad Asheville, e vedo il tuo libro in un negozio: 978 01:30:32,746 --> 01:30:35,446 Catherine Danielle Clark. E il mio cuore... 979 01:30:36,431 --> 01:30:39,573 ha dato un balzo ed e' esploso di gioia tutt'insieme. 980 01:30:39,673 --> 01:30:41,523 Sapevo di doverti rivedere. 981 01:30:41,838 --> 01:30:44,388 Ma non pensavo di trovarti ancora qui. 982 01:30:44,716 --> 01:30:45,816 E gli altri? 983 01:30:46,885 --> 01:30:49,335 Non so niente di Murph, Mandy o Missy. 984 01:30:49,971 --> 01:30:52,916 Non li riconoscerei se li incrociassi per strada. 985 01:30:53,016 --> 01:30:53,716 E... 986 01:30:56,019 --> 01:30:57,069 e la mamma? 987 01:31:00,231 --> 01:31:01,795 Mamma e' morta, Kya. 988 01:31:10,319 --> 01:31:12,719 La mamma aveva una sorella, Rosemary. 989 01:31:12,827 --> 01:31:15,923 Mi ritrovo' nell'esercito e mi disse cos'era successo. 990 01:31:16,023 --> 01:31:19,209 Si presento' alla sua porta con le sue scarpe di coccodrillo. 991 01:31:19,309 --> 01:31:21,695 Rosemary racconto' che non parlo' per mesi. 992 01:31:21,795 --> 01:31:24,792 E poi, un anno dopo, si ricordo' di avere dei figli. 993 01:31:24,892 --> 01:31:28,592 La aiuto' a scrivere a papa' per riprendere i contatti con noi. 994 01:31:29,844 --> 01:31:32,388 Lui le rispose che se ci avesse ricontattato, 995 01:31:32,472 --> 01:31:35,472 ci avrebbe picchiati da renderci irriconoscibili. 996 01:31:35,683 --> 01:31:37,152 Si', era proprio cosi'. 997 01:31:37,252 --> 01:31:39,902 Risparmio' per pagare avvocati e il resto, 998 01:31:40,522 --> 01:31:41,922 ma poi si ammalo'. 999 01:31:42,252 --> 01:31:43,202 Leucemia. 1000 01:31:44,025 --> 01:31:46,175 Ci provo', ma... non ebbe sorte. 1001 01:31:49,347 --> 01:31:50,597 Ho aspettato... 1002 01:31:51,980 --> 01:31:54,852 tutti questi anni, di vederla arrivare per il sentiero... 1003 01:31:56,079 --> 01:31:59,079 Hai vissuto senza una famiglia per tutta la vita, 1004 01:31:59,332 --> 01:32:01,932 e non posso far nulla per restituirtela. 1005 01:32:02,794 --> 01:32:04,948 Ma mi piacerebbe venire a salutarti, 1006 01:32:05,048 --> 01:32:07,348 quando mi trovassi da queste parti. 1007 01:32:11,678 --> 01:32:13,128 Si', mi piacerebbe. 1008 01:32:40,973 --> 01:32:46,822 Al ragazzo delle piume Grazie, dalla ragazza della palude 1009 01:32:50,466 --> 01:32:52,266 Mabel ne sara' orgogliosa. 1010 01:32:52,587 --> 01:32:53,887 Ancora una cosa. 1011 01:32:56,113 --> 01:32:58,063 Glielo consegnero' io stesso. 1012 01:32:59,234 --> 01:33:00,476 Grazie, Jumpin'. 1013 01:33:05,481 --> 01:33:06,733 Come state? 1014 01:33:06,816 --> 01:33:10,394 Un pacchetto delle migliori, per favore. E dei fiammiferi. 1015 01:33:11,321 --> 01:33:13,421 - Sara' fatto. - "Sara' fatto." 1016 01:33:14,841 --> 01:33:15,841 Kya Clark. 1017 01:33:17,160 --> 01:33:20,955 Signorina Catherine Danielle Clark. Hai scritto un libro. Vieni qui. 1018 01:33:21,055 --> 01:33:22,805 Aspetta. Voglio parlarti. 1019 01:33:22,905 --> 01:33:24,461 Non fare cosi'. Dai. 1020 01:33:25,723 --> 01:33:27,073 Lasciami in pace. 1021 01:33:29,741 --> 01:33:32,391 - Maledizione. - Quella, adesso ti snobba. 1022 01:33:33,217 --> 01:33:34,017 Zitto! 1023 01:33:34,117 --> 01:33:36,667 Ecco a lei, signore. Offerta della casa. 1024 01:33:46,060 --> 01:33:47,710 Sapevo di trovarti qui. 1025 01:33:48,983 --> 01:33:51,698 - Devi lasciarmi in pace. - No, lo so, ma io... 1026 01:33:51,798 --> 01:33:54,435 Senti, volevo chiederti scusa. Davvero. 1027 01:33:55,414 --> 01:33:57,414 Mi dispiace per come e' finita 1028 01:33:58,576 --> 01:33:59,926 "Come e' finita"? 1029 01:34:02,119 --> 01:34:05,769 Che sia finita, perche' eri fidanzato mentre stavamo insieme? 1030 01:34:06,914 --> 01:34:10,171 Che si sia scoperto che... menti a tutti? 1031 01:34:10,254 --> 01:34:12,847 Kya, devo fare cose che non vorrei. Lo sai. 1032 01:34:12,947 --> 01:34:15,727 No, devo sposare una come Pearl. E' cosi'. 1033 01:34:15,827 --> 01:34:18,177 Ma sei tu quella che voglio davvero. 1034 01:34:22,141 --> 01:34:24,591 Un altro avrebbe cercato di cambiarti. 1035 01:34:25,186 --> 01:34:26,436 Di migliorarti. 1036 01:34:27,842 --> 01:34:29,442 Io non l'ho mai fatto. 1037 01:34:30,400 --> 01:34:33,800 No, no. Per favore, aspetta. Ho bisogno di te. Veramente. 1038 01:34:34,737 --> 01:34:36,187 Non lasciarmi solo. 1039 01:34:37,551 --> 01:34:39,251 Nessun altro mi conosce. 1040 01:34:43,314 --> 01:34:45,014 Come mi dispiace per te. 1041 01:34:47,375 --> 01:34:49,325 Ma non ne voglio piu' sapere. 1042 01:35:03,703 --> 01:35:05,353 Piu' selvaggia che mai. 1043 01:35:09,012 --> 01:35:10,712 So che lo vuoi anche tu. 1044 01:35:10,840 --> 01:35:12,790 - Fermo! - Anche tu lo vuoi. 1045 01:35:18,614 --> 01:35:22,314 Sei mia, Kya. Mi appartieni. Non ti lascio andare questa volta. 1046 01:35:42,305 --> 01:35:44,155 Lasciami in pace, bastardo! 1047 01:35:45,850 --> 01:35:48,477 Molestami di nuovo e ti uccido! 1048 01:35:49,746 --> 01:35:51,646 Grido' molto forte, signore. 1049 01:35:51,856 --> 01:35:53,991 C'era del trambusto e mi avvicinai 1050 01:35:54,091 --> 01:35:57,291 per vedere se qualcuno fosse nei guai, e lei era li'. 1051 01:35:57,409 --> 01:35:59,159 E riconosce quella donna? 1052 01:35:59,888 --> 01:36:02,727 E'... in quest'aula oggi? 1053 01:36:03,534 --> 01:36:05,470 Si', e' quella. L'accusata. 1054 01:36:06,581 --> 01:36:09,431 Quella che chiamano "la ragazza della palude". 1055 01:36:13,836 --> 01:36:16,836 Capii finalmente perche' mamma dovette andarsene. 1056 01:37:23,489 --> 01:37:25,673 Una cosa avevo imparato da papa'. 1057 01:37:25,773 --> 01:37:28,673 Questi uomini devono affibbiare l'ultimo pugno. 1058 01:37:55,950 --> 01:37:57,900 Essere isolata, era una cosa. 1059 01:37:58,941 --> 01:38:00,391 Vivere nella paura, 1060 01:38:00,853 --> 01:38:02,103 era tutt'altra. 1061 01:38:03,821 --> 01:38:05,371 Non vivro' mai cosi'. 1062 01:38:06,949 --> 01:38:10,549 Tutta la vita a chiedermi quando arrivera' il pugno seguente. 1063 01:38:32,850 --> 01:38:34,600 Tate, non puoi stare qui. 1064 01:38:34,727 --> 01:38:37,353 Volevo sapere come stai. Jumpin' non ti vede da... 1065 01:38:37,453 --> 01:38:38,353 Non ora. 1066 01:38:40,441 --> 01:38:41,991 Kya, cos'hai in viso? 1067 01:38:42,818 --> 01:38:45,418 E' stato Chase? Dimmi, Kya. E' stato lui? 1068 01:38:45,837 --> 01:38:48,437 - Restane fuori. - Che figlio di puttana. 1069 01:38:49,242 --> 01:38:51,792 - Quel bastardo. - Tate, devi andartene. 1070 01:38:52,465 --> 01:38:53,165 Kya. 1071 01:38:59,919 --> 01:39:02,919 Dovrei andare a Greenville la prossima settimana. 1072 01:39:05,258 --> 01:39:07,108 A conoscere i miei editori. 1073 01:39:09,095 --> 01:39:11,045 A parlare del prossimo libro. 1074 01:39:11,492 --> 01:39:13,040 Sentivo di poterlo fare. 1075 01:39:13,140 --> 01:39:14,840 Be', puoi ancora andare. 1076 01:39:15,020 --> 01:39:16,570 In queste condizioni? 1077 01:39:16,842 --> 01:39:18,992 Vuoi che ti rovini anche questo? 1078 01:39:19,440 --> 01:39:20,790 Vai a Greenville. 1079 01:39:21,482 --> 01:39:23,032 Si'? C'e' un autobus. 1080 01:39:23,150 --> 01:39:25,300 E' facile. Jumpin' ha gli orari. 1081 01:39:25,861 --> 01:39:27,861 Ti pagheranno un bell'albergo, 1082 01:39:28,287 --> 01:39:30,637 mangerai del buon cibo al ristorante. 1083 01:39:30,876 --> 01:39:32,876 Rimani una settimana, se puoi. 1084 01:39:33,742 --> 01:39:36,492 E verro' a trovarti quando torni. D'accordo? 1085 01:39:37,415 --> 01:39:40,065 Per sentire com'e' andata con gli editori. 1086 01:39:40,425 --> 01:39:41,425 D'accordo. 1087 01:39:48,801 --> 01:39:49,851 Hai freddo? 1088 01:39:51,650 --> 01:39:52,600 Sto bene. 1089 01:39:53,413 --> 01:39:57,012 - Non devi preoccuparti per me. - Lo so, ma prendi il mio berretto. 1090 01:39:57,112 --> 01:40:00,062 - Non mi serve il tuo aiuto. - Prendilo e basta. 1091 01:40:28,007 --> 01:40:30,457 Mi dici cos'e' successo al tuo occhio? 1092 01:40:31,987 --> 01:40:34,037 Mi serve l'orario dell'autobus. 1093 01:40:34,310 --> 01:40:35,660 Ne hai una copia? 1094 01:40:41,020 --> 01:40:43,467 E' stato quel Chase, vero? 1095 01:40:46,334 --> 01:40:47,534 Kya, guardami. 1096 01:40:50,700 --> 01:40:52,350 Dimmi cosa ti ha fatto. 1097 01:40:54,992 --> 01:40:56,292 Non posso dirlo. 1098 01:40:57,870 --> 01:40:59,120 E' gia' finita. 1099 01:40:59,747 --> 01:41:01,524 Non ne voglio piu' sapere. 1100 01:41:01,624 --> 01:41:04,024 E come sai che non ti cerchera' piu'? 1101 01:41:05,169 --> 01:41:08,119 - Vivi sempre cosi' sola. - Jumpin', per favore. 1102 01:41:09,173 --> 01:41:10,673 Non dirlo a nessuno. 1103 01:41:11,474 --> 01:41:12,574 Sai gia' come va. 1104 01:41:12,885 --> 01:41:15,485 Mi portano nell'ufficio dello sceriffo 1105 01:41:15,682 --> 01:41:18,732 e mi fanno descrivere tutto a un gruppo di uomini. 1106 01:41:19,350 --> 01:41:22,550 E poi finisco sui giornali, accusata di prostituirmi. 1107 01:41:23,854 --> 01:41:26,204 O di volere soldi dai suoi genitori. 1108 01:41:26,816 --> 01:41:30,016 - E non faranno nulla al riguardo. - Hai ragione Kya. 1109 01:41:32,196 --> 01:41:34,657 Non faro' niente che aggravi la situazione. 1110 01:41:36,854 --> 01:41:39,454 Ma devi farmi conoscere i tuoi movimenti. 1111 01:41:40,246 --> 01:41:41,196 Mi senti? 1112 01:41:42,066 --> 01:41:43,716 Devo sapere se sei via. 1113 01:41:47,420 --> 01:41:50,184 Perche' se non ti vedo per un po'... 1114 01:41:55,965 --> 01:41:57,265 Grazie, Jumpin'. 1115 01:41:58,456 --> 01:42:00,206 Parto tra qualche giorno. 1116 01:42:01,767 --> 01:42:03,467 Verro' qui appena torno. 1117 01:42:05,656 --> 01:42:06,756 Ok, va bene. 1118 01:42:07,773 --> 01:42:08,773 D'accordo. 1119 01:42:12,640 --> 01:42:16,883 Signorina Price, puo' dirci cosa vide la mattina del 29 ottobre? 1120 01:42:17,254 --> 01:42:20,770 Vidi la ragazza della palude... la signorina Clark, chiedo scusa, 1121 01:42:20,870 --> 01:42:23,953 - prendere l'autobus delle 9:00. - Ha una buona memoria. 1122 01:42:24,053 --> 01:42:25,223 Tutti ne parlammo. 1123 01:42:25,323 --> 01:42:27,585 Non l'avevamo mai vista cosi' agghindata. 1124 01:42:27,668 --> 01:42:29,368 Ben pettinata, truccata. 1125 01:42:29,837 --> 01:42:31,587 Tanto per chiarire, 1126 01:42:31,924 --> 01:42:33,724 la mattina del 29 ottobre, 1127 01:42:34,258 --> 01:42:37,314 lei e molte altre persone avete visto la signorina Clark 1128 01:42:37,414 --> 01:42:40,714 salire sull'autobus delle 9:00 e lasciare Barkley Cove. 1129 01:42:41,291 --> 01:42:43,214 - Si', e' cosi'. - Grazie, signorina Price. 1130 01:42:43,314 --> 01:42:46,293 - Nessun'altra domanda, Vostro Onore. - Signorina Price, 1131 01:42:46,393 --> 01:42:49,343 il Piggly Wiggly e' aperto all'1:30 del mattino? 1132 01:42:49,940 --> 01:42:51,040 No, signore. 1133 01:42:52,193 --> 01:42:53,819 Bene, glielo chiedo perche'... 1134 01:42:54,403 --> 01:42:58,015 non avrebbe potuto vedere chi scese dall'autobus notturno da Greenville, 1135 01:42:58,115 --> 01:43:01,615 ne' chi sali' sull'autobus delle 2:30, da Barkley Cove... 1136 01:43:02,220 --> 01:43:04,420 per tornare a Greenville... vero? 1137 01:43:04,538 --> 01:43:06,207 Be', no. Ovviamente no. 1138 01:43:06,290 --> 01:43:08,940 Quindi, dopo aver visto la signorina Clark 1139 01:43:09,040 --> 01:43:12,040 salire sull'autobus del mattino per Greenville... 1140 01:43:12,880 --> 01:43:15,674 lei avrebbe potuto tornare a Barkley Cove di notte 1141 01:43:15,758 --> 01:43:20,108 e di nuovo a Greenville per colazione, tutto senza che lei se ne accorgesse. 1142 01:43:20,762 --> 01:43:24,276 Mi chiamo Robert Foster. Sono editore capo alla Harrison Morris 1143 01:43:24,376 --> 01:43:26,419 Publishing Company a Boston, Massachusetts. 1144 01:43:26,519 --> 01:43:29,967 Signor Foster, lei si trovava a cena con la signorina Clark 1145 01:43:30,067 --> 01:43:32,882 alle 19:00 della sera del 29 ottobre. 1146 01:43:32,982 --> 01:43:34,276 - Esatto? - Si'. 1147 01:43:34,360 --> 01:43:36,610 Quale fu la sua prima impressione? 1148 01:43:37,821 --> 01:43:39,703 La mia prima impressione fu... 1149 01:43:39,803 --> 01:43:43,253 che fosse molto timida, molto gentile, molto intelligente. 1150 01:43:44,450 --> 01:43:49,063 Sapevo che era una specie di reclusa, ma anche una naturalista di talento. 1151 01:43:49,333 --> 01:43:52,178 - Quanto duro' quella cena? - Almeno qualche ora. 1152 01:43:52,278 --> 01:43:54,995 Alcune femmine mangiano i loro maschi: le lucciole, poi, 1153 01:43:55,095 --> 01:43:57,290 hanno due diversi segnali luminosi. 1154 01:43:57,390 --> 01:43:59,148 Uno per accoppiarsi e l'altro 1155 01:43:59,248 --> 01:44:01,679 per attirare il maschio che poi divorera'. 1156 01:44:01,762 --> 01:44:03,514 - Lo mangia? - Raccapricciante. 1157 01:44:03,597 --> 01:44:06,131 - Santo cielo. - Passero' meno tempo con gli insetti. 1158 01:44:06,231 --> 01:44:08,686 - Piuttosto amorale. - Amorale, appunto. 1159 01:44:08,769 --> 01:44:11,419 Non so se sia un lato oscuro della natura. 1160 01:44:12,964 --> 01:44:16,571 O un modo creativo per resistere. Contro ogni avversita'. 1161 01:44:17,111 --> 01:44:21,699 E quando rivide la signorina Clark la mattina seguente, il 30 ottobre, 1162 01:44:21,782 --> 01:44:25,728 c'era qualcosa di insolito nel suo aspetto, o nel suo comportamento? 1163 01:44:26,162 --> 01:44:27,062 Affatto. 1164 01:44:27,446 --> 01:44:29,290 Nessun'altra domanda, Vostro Onore. 1165 01:44:29,373 --> 01:44:32,023 Signor Foster, la signorina Clark scese 1166 01:44:32,143 --> 01:44:34,589 allo stesso albergo suo e dei suoi colleghi? 1167 01:44:34,689 --> 01:44:37,089 No. Preferi' un albergo piu' piccolo. 1168 01:44:37,323 --> 01:44:39,883 Il... Mountain qualcosa. 1169 01:44:39,967 --> 01:44:43,220 Dia un'occhiata a questa mappa di Greenville, per favore. 1170 01:44:43,320 --> 01:44:47,427 Puo' vedervi il Piedmont, dove alloggiarono lei e i suoi colleghi, 1171 01:44:47,975 --> 01:44:51,525 e il Three Mountains, dove alloggio' la signorina Clark. 1172 01:44:52,062 --> 01:44:55,762 Puo' dirmi qual e' il piu' vicino alla stazione degli autobus? 1173 01:44:57,234 --> 01:44:59,634 Il Three Mountains e' il piu' vicino. 1174 01:44:59,737 --> 01:45:03,112 In effetti, il Three Mountains e' l'albergo piu' vicino 1175 01:45:03,465 --> 01:45:05,815 alla stazione degli autobus. Esatto? 1176 01:45:06,952 --> 01:45:08,102 Cosi' sembra. 1177 01:45:08,954 --> 01:45:10,504 Nessun'altra domanda. 1178 01:45:10,604 --> 01:45:14,168 Credo che un buon avvocato non faccia mai testimoniare il proprio cliente, 1179 01:45:14,251 --> 01:45:16,151 ma questo potrebbe aiutarti. 1180 01:45:16,545 --> 01:45:20,483 Che la giuria possa ascoltarti, direttamente. 1181 01:45:22,147 --> 01:45:24,843 Che ti possano vedere come... 1182 01:45:26,555 --> 01:45:29,141 la persona gentile e premurosa che sei. 1183 01:45:29,224 --> 01:45:30,965 Non mi vedranno mai cosi'. 1184 01:45:31,065 --> 01:45:34,152 So che hai molte ragioni per odiare queste persone... 1185 01:45:34,252 --> 01:45:37,188 No, io non li ho mai odiati. Erano loro a odiarmi. 1186 01:45:38,776 --> 01:45:40,126 Hanno riso di me. 1187 01:45:40,779 --> 01:45:42,329 Mi hanno abbandonato. 1188 01:45:42,529 --> 01:45:45,029 Mi hanno molestato. Mi hanno aggredito. 1189 01:45:46,030 --> 01:45:48,280 Vuole che implori per la mia vita? 1190 01:45:48,982 --> 01:45:50,182 Non ci riesco. 1191 01:45:50,800 --> 01:45:51,950 Non lo faro'. 1192 01:45:53,707 --> 01:45:56,293 Non... mi esporro' ancora. 1193 01:45:56,377 --> 01:45:58,477 Che prendano la loro decisione. 1194 01:46:00,524 --> 01:46:03,745 Ma non decideranno... nulla su di me. 1195 01:46:06,053 --> 01:46:07,253 Riguarda loro. 1196 01:46:08,972 --> 01:46:10,672 Giudicheranno se stessi. 1197 01:46:13,185 --> 01:46:14,585 Allora, d'accordo. 1198 01:46:21,781 --> 01:46:24,831 Signor Milton, lei e' sempre stato gentile con me. 1199 01:46:26,365 --> 01:46:27,615 Fin da bambina. 1200 01:46:29,410 --> 01:46:31,060 Non ho mai dimenticato. 1201 01:46:40,796 --> 01:46:44,508 La sua vita fu spazzata via dal rifiuto di un amante 1202 01:46:44,608 --> 01:46:47,308 e non accetto' che fosse tornato all'ovile. 1203 01:46:48,345 --> 01:46:51,941 Un testimone vide la signorina Clark e Chase nella palude. 1204 01:46:52,891 --> 01:46:55,691 La senti' pronunciare le parole "Ti ammazzo". 1205 01:46:56,228 --> 01:46:57,228 E inoltre, 1206 01:46:57,749 --> 01:46:59,299 le prove materiali... 1207 01:46:59,731 --> 01:47:02,429 di quella notte... li mettono in relazione. 1208 01:47:02,635 --> 01:47:05,285 Le fibre... del suo berretto di lana rosso, 1209 01:47:06,073 --> 01:47:07,966 rimaste sul giubbotto di Chase. 1210 01:47:08,073 --> 01:47:09,470 Papa', me ne occupo io. 1211 01:47:09,570 --> 01:47:13,020 Chi altri avrebbe avuto motivo di prendere quella collana? 1212 01:47:14,821 --> 01:47:16,866 Potete, e dovete... 1213 01:47:17,464 --> 01:47:21,511 dichiarare l'imputata colpevole di omicidio di primo grado. 1214 01:47:31,583 --> 01:47:32,783 Signor Milton. 1215 01:47:48,530 --> 01:47:52,168 Ho vissuto a Barkley Cove tutta la mia vita. 1216 01:47:53,911 --> 01:47:57,236 E come voi, ho sentito le storie assurde, 1217 01:47:58,030 --> 01:48:00,359 raccontate sulla ragazza della palude. 1218 01:48:00,459 --> 01:48:02,259 Che era un lupo mannaro... 1219 01:48:03,048 --> 01:48:06,213 l'anello mancante tra la scimmia e l'uomo... 1220 01:48:07,007 --> 01:48:09,507 che i suoi occhi brillavano nel buio... 1221 01:48:11,220 --> 01:48:13,636 Bene, eccola qui. 1222 01:48:14,807 --> 01:48:18,121 La realta' e' che era una bambina abbandonata. 1223 01:48:18,811 --> 01:48:23,315 Una bambina sopravvissuta la' nella palude, da sola, 1224 01:48:23,690 --> 01:48:25,398 insultata e rifiutata. 1225 01:48:28,987 --> 01:48:31,997 Il signor James Madison e sua moglie Mabel, 1226 01:48:32,443 --> 01:48:34,643 sono presenti in quest'aula oggi. 1227 01:48:34,921 --> 01:48:38,229 Sono le sole persone qui a essersi presi cura di lei. 1228 01:48:38,968 --> 01:48:40,368 Tutti gli altri... 1229 01:48:42,668 --> 01:48:44,368 be', mi vergogno a dirlo, 1230 01:48:45,646 --> 01:48:50,665 l'hanno etichettata ed evitata perche' la ritenevano... diversa. 1231 01:48:52,292 --> 01:48:53,342 E adesso... 1232 01:48:55,157 --> 01:48:58,976 il compito di giudicare questa giovane timida e rifiutata, 1233 01:48:59,076 --> 01:49:00,926 ricade sulle vostre spalle. 1234 01:49:01,728 --> 01:49:04,028 Ma dovete basare il vostro giudizio 1235 01:49:04,531 --> 01:49:07,304 sui fatti presentati in quest'aula, 1236 01:49:07,404 --> 01:49:08,754 non sulle voci... 1237 01:49:09,215 --> 01:49:12,392 o impressioni degli ultimi 25 anni. 1238 01:49:13,566 --> 01:49:16,016 La signorina Clark ha un solido alibi. 1239 01:49:16,410 --> 01:49:19,610 Era a Greenville la notte in cui Chase Andrews mori'. 1240 01:49:19,830 --> 01:49:22,483 E quali fatti, esattamente, 1241 01:49:23,440 --> 01:49:24,690 le sono contro? 1242 01:49:26,444 --> 01:49:31,466 L'accusa non ha dimostrato che si sia trattato effettivamente di un omicidio, 1243 01:49:31,550 --> 01:49:33,850 e non solo di un tragico incidente. 1244 01:49:35,594 --> 01:49:39,349 L'accusa vuole farvi credere che alle 23:30 della notte, 1245 01:49:39,433 --> 01:49:41,833 senza esser vista da alcun testimone, 1246 01:49:42,060 --> 01:49:45,247 abbia preso l'ultimo autobus da Greenville a Barkley Cove, 1247 01:49:45,347 --> 01:49:47,847 travestita per non essere riconosciuta, 1248 01:49:48,233 --> 01:49:51,863 dato che nessun autista in servizio quella notte, la identifico', 1249 01:49:51,963 --> 01:49:54,765 come passeggera, nel tragitto fino a Barkley Cove. 1250 01:49:54,865 --> 01:49:55,665 E poi, 1251 01:49:56,769 --> 01:49:58,319 in meno di un'ora... 1252 01:50:00,329 --> 01:50:03,165 abbia rintracciato Chase Andrews in piena notte, 1253 01:50:03,248 --> 01:50:05,751 lo abbia attirato alla torre e ucciso, 1254 01:50:05,834 --> 01:50:08,131 eliminando tutte le prove materiali, 1255 01:50:08,231 --> 01:50:12,883 e di nuovo abbia ripreso l'autobus delle 2:30, per tornare a Greenville, 1256 01:50:12,983 --> 01:50:15,452 senza che alcun testimone la vedesse. 1257 01:50:15,552 --> 01:50:17,866 E dopo aver fatto tutto questo, 1258 01:50:19,723 --> 01:50:23,168 abbia incontrato i suoi editori la mattina dopo, imperturbabile. 1259 01:50:23,429 --> 01:50:25,029 Questi non sono fatti. 1260 01:50:26,026 --> 01:50:28,517 Sono solo altre voci 1261 01:50:29,024 --> 01:50:32,524 e storie assurde che abbiamo diffuso sulla signorina Clark 1262 01:50:33,047 --> 01:50:34,747 durante tutta la sua vita. 1263 01:50:35,238 --> 01:50:38,838 Voglio credere che arriverete a un giudizio basato sui fatti, 1264 01:50:39,284 --> 01:50:42,230 e non sui pettegolezzi che sentite da anni. 1265 01:50:43,709 --> 01:50:45,359 E' arrivato il momento, 1266 01:50:47,084 --> 01:50:48,384 per tutti noi... 1267 01:50:48,578 --> 01:50:51,528 di mostrarci giusti con la ragazza della palude. 1268 01:50:53,382 --> 01:50:55,617 Dovreste andare ad aspettare a casa. 1269 01:50:55,717 --> 01:50:58,303 Gia' 6 ore. Quanto crede ci impiegheranno? 1270 01:50:58,387 --> 01:51:00,937 Be', speriamo che ci mettano un bel po'. 1271 01:51:01,082 --> 01:51:04,432 Se alcuni giurati hanno dei dubbi, ci sono possibilita'. 1272 01:51:19,762 --> 01:51:22,812 Primo giurato, la giuria ha raggiunto un verdetto? 1273 01:51:23,328 --> 01:51:24,728 Si', Vostro Onore. 1274 01:51:38,760 --> 01:51:42,085 L'imputata si alzi per la lettura del verdetto. 1275 01:51:47,791 --> 01:51:48,741 In piedi. 1276 01:51:58,739 --> 01:52:02,666 "La giuria, dichiara l'imputata, Catherine Danielle Clark... 1277 01:52:04,369 --> 01:52:09,262 "non colpevole dell'omicidio di primo grado del signor Chase Andrews." 1278 01:52:16,048 --> 01:52:18,408 Signorina Clark, e' libera di andare. 1279 01:52:18,735 --> 01:52:22,412 E mi scuso, a nome dello Stato, per il tempo scontato in carcere. 1280 01:52:22,512 --> 01:52:24,062 La corte si aggiorna. 1281 01:52:28,518 --> 01:52:29,368 Grazie. 1282 01:52:35,929 --> 01:52:36,929 Vieni qui. 1283 01:52:39,196 --> 01:52:41,396 Va tutto bene. E' tutto a posto. 1284 01:52:43,455 --> 01:52:47,455 Dimentichi tutto questo. Aspettiamo con impazienza il prossimo libro. 1285 01:53:02,376 --> 01:53:03,926 Puoi portarmi a casa? 1286 01:53:49,966 --> 01:53:51,793 Per i tuoi gabbiani Tate 1287 01:53:51,893 --> 01:53:54,043 Ora finalmente posso ammetterlo. 1288 01:53:54,980 --> 01:53:59,057 In quei mesi di carcere, desideravo tornare alla palude, 1289 01:54:00,166 --> 01:54:02,616 e sapere quanto mi restava da esplorare, 1290 01:54:03,604 --> 01:54:06,266 quanta vita ancora da scoprire c'era nella natura, 1291 01:54:06,366 --> 01:54:07,716 mi ha dato forza. 1292 01:54:10,036 --> 01:54:11,236 E la speranza, 1293 01:54:11,872 --> 01:54:13,248 sempre quella speranza... 1294 01:54:14,778 --> 01:54:17,083 che un giorno l'avrei condiviso... 1295 01:54:19,171 --> 01:54:22,007 con la sola persona che avevo veramente amato. 1296 01:54:53,034 --> 01:54:53,734 Kya! 1297 01:54:55,221 --> 01:54:55,921 Kya. 1298 01:55:13,768 --> 01:55:15,318 Sai che ti amo, vero? 1299 01:56:19,874 --> 01:56:20,824 Che c'e'? 1300 01:56:21,539 --> 01:56:24,139 Vuoi... Scusa. Scusami. 1301 01:56:27,215 --> 01:56:28,515 Mi vuoi sposare? 1302 01:56:30,051 --> 01:56:31,201 Allora, vuoi? 1303 01:56:34,958 --> 01:56:36,608 Be', non lo siamo gia'? 1304 01:56:38,145 --> 01:56:39,295 Come le oche? 1305 01:56:42,283 --> 01:56:43,783 Se per te va bene... 1306 01:56:46,651 --> 01:56:47,651 Vieni qui. 1307 01:57:00,404 --> 01:57:01,704 Eccoci arrivati. 1308 01:57:01,875 --> 01:57:02,625 Ciao. 1309 01:57:02,876 --> 01:57:04,816 Ciao. Ma guardatevi. 1310 01:57:11,280 --> 01:57:12,680 Vieni qui, tesoro. 1311 01:57:14,596 --> 01:57:16,253 Ti amava moltissimo. 1312 01:57:27,108 --> 01:57:28,723 Kya. Guarda li'. 1313 01:57:29,110 --> 01:57:31,660 Lo vedi lassu'? Sul gomito di quel ramo? 1314 01:57:33,740 --> 01:57:36,740 Quand'e' l'ultima volta che ne abbiamo visto uno? 1315 01:57:36,840 --> 01:57:37,640 Lo so. 1316 01:57:42,499 --> 01:57:46,149 E' un libro piuttosto buono. Questo tipo continua a parlare... 1317 01:57:59,641 --> 01:58:01,727 Spero quando sara' il mio momento, 1318 01:58:01,827 --> 01:58:03,579 che sia rapido e indolore, 1319 01:58:03,679 --> 01:58:05,529 e non faccia troppo rumore. 1320 01:58:25,792 --> 01:58:26,592 Mamma! 1321 01:58:27,502 --> 01:58:28,302 Mamma. 1322 01:58:33,633 --> 01:58:34,633 Mamma. 1323 01:58:36,321 --> 01:58:37,021 Kya? 1324 01:58:38,127 --> 01:58:38,827 Kya! 1325 01:59:13,524 --> 01:59:17,077 Universita' della Carolina del Nord Laboratorio di conservazione e restauro 1326 01:59:17,177 --> 01:59:18,827 Mi e' sempre bastato... 1327 01:59:19,971 --> 01:59:22,521 far parte del ciclo naturale delle cose. 1328 01:59:24,017 --> 01:59:25,767 Affidabile come le maree. 1329 01:59:26,144 --> 01:59:27,944 La natura e' la mia guida. 1330 01:59:32,340 --> 01:59:34,690 L'acquitrino sa tutto sulla morte... 1331 01:59:37,197 --> 01:59:39,824 e non la vede come una tragedia. 1332 01:59:40,992 --> 01:59:43,042 Men che meno, come un crimine. 1333 01:59:44,162 --> 01:59:47,822 Capisce che ogni creatura fa quello che deve per sopravvivere. 1334 01:59:50,877 --> 01:59:53,664 E che a volte, perche' la preda viva, 1335 01:59:55,209 --> 01:59:57,159 il suo predatore deve morire. 1336 02:00:25,132 --> 02:00:26,621 Ora sono palude. 1337 02:00:28,622 --> 02:00:30,622 Sono la piuma di una garzetta. 1338 02:00:31,584 --> 02:00:34,134 Sono ogni conchiglia cullata sulla riva. 1339 02:00:37,882 --> 02:00:39,282 Sono una lucciola. 1340 02:00:40,301 --> 02:00:43,701 Ne vedrai a centinaia farti cenno dal fondo della palude. 1341 02:00:44,889 --> 02:00:47,089 Ed e' li' che mi troverai sempre. 1342 02:00:48,142 --> 02:00:49,542 Li', nel profondo. 1343 02:00:50,103 --> 02:00:51,753 Dove cantano i gamberi. 1344 02:00:54,015 --> 02:00:59,008 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 1345 02:00:59,976 --> 02:01:05,992 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming.