1
00:00:00,570 --> 00:00:31,838
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:01:09,570 --> 00:01:11,838
.السبخة ليست مستنقع
3
00:01:13,574 --> 00:01:15,909
...السبخة هي فضاء من الضوء
4
00:01:18,612 --> 00:01:20,279
،حيث ينمو العشب في الماء
5
00:01:21,748 --> 00:01:23,951
.ويتدفق الماء إلى السماء
6
00:02:08,028 --> 00:02:10,964
ثم داخل السبخة،
هنا وهناك...
7
00:02:13,066 --> 00:02:14,501
مستنقع حقيقي.
8
00:02:41,566 --> 00:02:45,491
"باركلي كوف، شمال كارولينا"
9
00:02:46,566 --> 00:02:50,491
"الـ 30 من اكتوبر، 1969"
10
00:02:54,541 --> 00:02:57,878
يعرف المستنقع كل
شيء عن الموت...
11
00:02:57,911 --> 00:03:00,279
ولا يعرّف الموت بالضرورة
على أنه مأساة.
12
00:03:01,380 --> 00:03:03,050
ولا خطيئة بالتأكيد.
13
00:03:05,451 --> 00:03:08,922
اعتقدت أن (تشيس أندروز)
سيكون لديه المزيد من الفطنة.
14
00:03:08,955 --> 00:03:11,024
إنه أفضل لاعب ظهير في
هذه البلدة على الإطلاق.
15
00:03:14,728 --> 00:03:17,531
هل هذه آثار أقدامكم هنا يا أولاد؟
16
00:03:17,564 --> 00:03:19,132
ـ نعم يا سيّدي.
ـ نعم يا سيّدي.
17
00:03:25,706 --> 00:03:27,641
أين آثار أقدامه؟
18
00:03:34,748 --> 00:03:38,018
نعم، بعض الصغار تراودهم أفكار مجنونة
19
00:03:38,051 --> 00:03:41,353
فيشربون الخمر ويعتقدون أنهم لا يقهرون.
20
00:03:41,387 --> 00:03:44,091
لكن (تشيس أندروز) لم يكن طفلاً.
21
00:03:56,603 --> 00:03:59,072
انظر إلى هذا.
22
00:04:08,247 --> 00:04:09,916
هل فتح المشبك الحديدي بنفسه؟
23
00:04:09,950 --> 00:04:12,119
يمكن أن يكون حادثًا،
.ليس هناك فرق
24
00:04:12,152 --> 00:04:15,555
وقت الوفاة بين منتصف
الليل والساعة 2 صباحًا.
25
00:04:15,589 --> 00:04:20,060
سبب الوفاة اصطدام مفاجئ
من السقوط 63 قدمًا.
26
00:04:20,093 --> 00:04:24,231
بما أنكما وجدتما الدم
والشعر على العارضة،
27
00:04:24,263 --> 00:04:28,235
سأستنتج أن هذا هو
سبب الإصابة الأولية.
28
00:04:28,267 --> 00:04:32,672
باللغة العامية، إنه ضرب مؤخرة
رأسه اثناء سقوطه إلى أسفل.
29
00:04:32,706 --> 00:04:36,910
لكي يضرب مؤخرة رأسه بالعارضة،
سيحتاج إلى السقوط خلفًا، صحيح؟
30
00:04:36,943 --> 00:04:39,980
سأقول صحيح. لذا ربما تم دفعه.
31
00:04:40,013 --> 00:04:42,949
لا توجد بصمات أصابع على الدرابزين
ولا على المشابك ولا شيء.
32
00:04:42,983 --> 00:04:46,186
لا بصمات؟ ولا حتى بصمات (تشيس)؟
33
00:04:47,621 --> 00:04:49,823
لا بصمات أصابع ولا آثار.
34
00:04:49,856 --> 00:04:54,628
لقد وجدنا تلك الألياف
الحمراء على السترة.
35
00:04:54,661 --> 00:04:57,998
لقد تلقيت للتو تقرير
المختبر من "أتلانتا".
36
00:04:58,031 --> 00:05:01,433
إنها لا تعود إلى ملابسه الآخرى.
37
00:05:01,467 --> 00:05:05,972
مكتوب هنا إنه صوف.
يمكن أن تكون سترة أو وشاح.
38
00:05:06,006 --> 00:05:09,109
اللعنة، يمكن أن يكون أيّ شيء.
وعلينا أن نجده.
39
00:05:09,142 --> 00:05:11,511
لديه زوجة جميلة وعائلة جيّدة.
40
00:05:11,545 --> 00:05:13,312
لا يمكن التفكير في أيّ
شخص يريد قتل (تشيس).
41
00:05:13,345 --> 00:05:15,115
بحقك، أنّك تعرف كيف كان (تشيس).
42
00:05:15,148 --> 00:05:17,951
يطارد النساء كالثور الهائج
.في كل مكان
43
00:05:17,984 --> 00:05:19,485
لا تطعن بالميت يا (فرانك).
44
00:05:19,519 --> 00:05:20,887
أنني فقط أقول،
45
00:05:20,921 --> 00:05:22,989
يمكنني التفكير في بعض
الرجال على هذا النحو.
46
00:05:23,023 --> 00:05:24,958
.ـ السيّد (ميلتون)
ـ مرحبًا يا (ساندي).
47
00:05:24,991 --> 00:05:26,993
ـ الطلب المعتاد؟ حساء الطماطم؟
ـ كيف خمنتِ.
48
00:05:28,427 --> 00:05:31,064
ما رأيك في قضية
(تشيس أندروز) يا (توم)؟
49
00:05:31,097 --> 00:05:34,000
أنا متقاعد. لم يعد هذا شأني بعد.
50
00:05:34,034 --> 00:05:35,302
هذا منطقي.
51
00:05:35,334 --> 00:05:36,837
يمكن أن تكون تلك
المرأة في المستنقع.
52
00:05:36,870 --> 00:05:38,404
إنها مجنونة لدرجة تستحق
دخول مصح الأمراض العقلية.
53
00:05:38,437 --> 00:05:40,207
واثقة أنها تفعل شيء كهذا.
54
00:05:40,240 --> 00:05:42,876
أخبرني أخي أن فتاة المستنقع
هي الحلقة المفقودة.
55
00:05:42,909 --> 00:05:45,912
تعلمين أن (تشيس أندروز) المسكين
.كان لديه شيئًا في ذلك المستنقع
56
00:05:45,946 --> 00:05:47,514
(تشيس أندروز) وفتاة المستنقع؟
57
00:05:47,547 --> 00:05:49,583
إن كان ذلك لا اريد المتاعب.
58
00:05:52,085 --> 00:05:54,087
ما الذي تعتقد أنه حدث فعلاً يا (فرانك)؟
59
00:05:54,120 --> 00:05:56,022
هل تعتقد أن فتاة المستنقع
قتلت (تشيس)؟
60
00:05:56,056 --> 00:05:58,558
.ـ لا اعرف
ـ ستظهر الحقيقة.
61
00:06:22,448 --> 00:06:26,353
انظر إلى كل هذا
الريش وما شابه.
62
00:06:27,621 --> 00:06:30,757
هل هي عالمة أم ساحرة؟
63
00:06:33,894 --> 00:06:35,562
آنسة (كلارك)؟
64
00:06:39,099 --> 00:06:41,301
قسم الشريف. أنا الشريف.
65
00:06:42,969 --> 00:06:44,403
انظر.
66
00:06:44,436 --> 00:06:46,606
يمكن اصدار مذكرة اعتقال.
67
00:06:46,640 --> 00:06:49,075
.دليل واضح
إنه سبب محتمل ايها الشريف.
68
00:06:51,645 --> 00:06:53,880
أراهن أن هذا الباب غير مقفل حتى.
69
00:07:44,297 --> 00:07:47,000
ها هي ذا.
70
00:07:47,033 --> 00:07:49,202
هذا قسم الشريف.
71
00:07:49,235 --> 00:07:51,371
اطفئي محرك القارب.
72
00:07:58,745 --> 00:08:01,548
اذهب مباشرةً.
اتبعها إلى هناك!
73
00:08:40,887 --> 00:08:42,856
ـ أنت مذنبة!
ـ قاتلة (تشيس أندروز)!
74
00:08:42,889 --> 00:08:44,090
ستدفعين ثمن ذلك يا فتاة المستنقع!
75
00:08:44,124 --> 00:08:45,058
تعفني في السجن!
76
00:09:03,076 --> 00:09:04,844
ايتها القطة.
77
00:09:04,878 --> 00:09:06,246
أين ذهبت ايتها القطة؟
78
00:09:07,447 --> 00:09:09,049
ارجوكِ ابقي.
79
00:09:09,082 --> 00:09:10,583
تعالي إلى هنا ايتها القطة.
80
00:09:27,600 --> 00:09:28,768
آنسة (كلارك)؟
81
00:09:30,670 --> 00:09:32,605
أنا (توم ميلتون).
82
00:09:32,639 --> 00:09:35,275
انا المحامي. هل يمكننى الدخول؟
83
00:09:41,247 --> 00:09:42,782
شكرًا يا سيّد (فرايزر).
84
00:09:42,816 --> 00:09:48,088
ربما تعلمين أنكِ محتجزة
بتهمة قتل (تشيس أندروز).
85
00:09:48,121 --> 00:09:52,560
وأخذت حريتي في التطوع
للدفاع عنكِ.
86
00:09:52,592 --> 00:09:54,994
أعلم أنه لم يكن لديكِ
مشاكل سابقة،
87
00:09:55,028 --> 00:10:00,333
لذا يمكنني شرح للمحكمة
.كل ما يخصكِ وما شابه
88
00:10:03,837 --> 00:10:07,607
هل لديكِ عائلة قد
ترغب في أن تكون معكِ؟
89
00:10:14,948 --> 00:10:19,719
آنسة (كلارك)، لا أعرف
حقًا كيف أصف هذا لكن..
90
00:10:21,321 --> 00:10:25,758
حسنًا، أعرفكِ باسم
(كاثرين دانييل كلارك)،
91
00:10:25,792 --> 00:10:29,629
لكن هنا في "باركلي كوف"
لا ينادونكِ بهذا الاسم.
92
00:10:29,662 --> 00:10:32,332
يسمونكِ "فتاة المستنقع".
93
00:10:32,365 --> 00:10:35,301
وحين تقدمين للمحاكمة،
94
00:10:35,335 --> 00:10:38,037
ستحاكمكِ هيئة محلفين
..مؤلفة من أقرانكِ
95
00:10:38,071 --> 00:10:41,207
من "باركلي كوف"، الذي
يعرفونكِ على هذا النحو.
96
00:10:41,241 --> 00:10:45,411
سوف يحكمون عليكِ
سواء كانوا يعرفونكِ أم لا.
97
00:10:47,213 --> 00:10:52,719
لكن لا يمكنني مساعدتكِ
ما لم أعرفكِ.
98
00:10:52,752 --> 00:10:55,054
حتى لو قليلاً.
99
00:10:59,058 --> 00:11:00,660
حسنًا، إذن..
100
00:11:02,095 --> 00:11:06,232
سأعود بعد فترة حين
يكون لديكِ وقت للتفكير.
101
00:11:08,268 --> 00:11:12,540
وقد أحضرت لكِ هذا لتلتهي
به في غضون فترة عودتي.
102
00:11:20,013 --> 00:11:21,414
السيّد (فرايزر).
103
00:11:25,785 --> 00:11:29,122
ينسى الناس المخلوقات
التي تعيش في أصداف.
104
00:11:32,560 --> 00:11:34,093
كان لديّ عائلة ذات مرة.
105
00:11:36,462 --> 00:11:38,064
كانوا ينادوني (كايا).
106
00:11:44,538 --> 00:11:45,872
(كيا)!
107
00:11:45,905 --> 00:11:48,841
(كيا)! من الأفضل
ألا تبتعدي كثيرًا.
108
00:11:50,644 --> 00:11:52,045
امسكيه!
109
00:12:08,662 --> 00:12:10,631
الآن ذهب هذا الخنزير
الصغير إلى السوق.
110
00:12:10,664 --> 00:12:12,165
الآن اثبتي.
111
00:12:14,000 --> 00:12:16,604
هذا الخنزير الصغير بقى في المنزل.
112
00:12:16,637 --> 00:12:19,607
هذا الخنزير الصغير
أكل لحم بقري مشوي.
113
00:12:19,640 --> 00:12:22,075
هذا الخنزير الصغير لم يكن لديه أيّ شيء.
114
00:12:22,108 --> 00:12:24,911
وهذا الخنزير الصغير
115
00:12:24,944 --> 00:12:28,114
ذهب مباشرةً إلى المنزل.
116
00:12:32,085 --> 00:12:34,254
هذه هي فتاتي المميزة.
117
00:12:37,757 --> 00:12:39,693
مرحبًا يا (جودي)!
118
00:12:41,528 --> 00:12:42,996
مرحبًا يا (تيت)!
119
00:12:43,029 --> 00:12:45,031
هل تريد مرافقتي للصيد؟
120
00:12:46,799 --> 00:12:49,769
ـ ليس لديّ متسع من الوقت.
ـ "ليس" لا تناسبني.
121
00:12:51,804 --> 00:12:55,643
كم مرة حذرتكم ألّا تعبثوا بقاربي؟!
122
00:12:57,645 --> 00:12:59,946
ادخلي إلى المنزل! هل انت غبية؟!
123
00:13:02,549 --> 00:13:06,520
تعالي الى هنا!
أنتهى امركِ.
124
00:13:06,553 --> 00:13:08,488
عليكِ تعلم الاحترام. هل تسمعيني؟
125
00:13:10,223 --> 00:13:13,026
ـ توقف! أنّك تؤذيها!
ـ مهلاً، اترك أبي وشأنه!
126
00:13:13,059 --> 00:13:15,361
إذا عدت إلى ارضي مجددًا،
سأطلق النار عليك! هل تسمعيني؟!
127
00:13:15,395 --> 00:13:17,598
.ـ اهدأ
ـ اخرسي!
128
00:13:19,198 --> 00:13:20,701
اخرسي!
129
00:13:24,370 --> 00:13:25,838
!ـ دعني وشأني
ـ سأريك!
130
00:13:25,872 --> 00:13:27,106
ارجوك توقف!
131
00:14:06,079 --> 00:14:07,548
أمي!
132
00:14:09,849 --> 00:14:11,050
أمي؟
133
00:14:20,927 --> 00:14:22,061
.لم تعد أمي ابدًا
134
00:14:24,364 --> 00:14:27,701
وقد رحل الجميع سريعًا
بذات الطريقة.
135
00:14:27,735 --> 00:14:29,703
كان (ميرف) أول المغادرين.
136
00:14:31,538 --> 00:14:34,708
بعد بضعة أشهر، رحلت (ماندي) و(ميسي).
137
00:14:37,711 --> 00:14:41,214
ثم أخيرًا (جودي).
138
00:14:41,247 --> 00:14:42,281
(كيا).
139
00:14:43,883 --> 00:14:45,885
(كيا)، اسمعي.
140
00:14:45,918 --> 00:14:47,688
يجب أن أذهب يا (كيا).
141
00:14:47,721 --> 00:14:49,288
لا أستطيع العيش هنا بعد الآن.
142
00:14:52,125 --> 00:14:54,595
توخِ الحذر يا (كيا)، هل تسمعيني؟
143
00:14:54,628 --> 00:14:57,731
إذا وقعتِ في مشكلة، اركضي
واختبئي في أعماق المستنقع
144
00:14:57,765 --> 00:14:59,465
حيث صرير جراد البحر.
145
00:15:01,134 --> 00:15:02,503
كما تقول أمي دومًا.
146
00:15:21,588 --> 00:15:22,656
اركض!
147
00:15:24,090 --> 00:15:25,925
(جودي)!
148
00:15:25,958 --> 00:15:29,830
تعلمت من أخطاء الآخرين
كيف أعيش معه.
149
00:15:32,999 --> 00:15:34,267
لا تكن ملفتًا للانظار.
150
00:15:35,368 --> 00:15:37,571
لا تدعه يراك.
151
00:15:37,604 --> 00:15:38,872
الأعتماد على نفسك.
152
00:16:31,357 --> 00:16:34,227
كنت اخرج كثيرًا مع (جودي)
،إلى المستنقع
153
00:16:34,260 --> 00:16:35,729
لكن ليس لوحدي أبدًا.
154
00:16:37,263 --> 00:16:39,465
لم أكن أعرف الطريق إلى المنزل.
155
00:16:39,499 --> 00:16:42,401
عليك اللعنة يا (جودي)
!لأنّك تركتني هنا
156
00:16:44,505 --> 00:16:45,739
عليك اللعنة.
157
00:16:55,883 --> 00:16:57,551
هل انتِ بخير؟
158
00:17:00,086 --> 00:17:02,388
أنت أخت (جودي كلارك).
159
00:17:02,421 --> 00:17:04,625
فما مضى. لقد رحل.
160
00:17:07,761 --> 00:17:10,463
ـ هل تعرفين الطريق إلى المنزل؟
.ـ نعم
161
00:17:17,370 --> 00:17:20,072
لا بأس، أنني اتوه طوال وقت.
162
00:17:29,783 --> 00:17:32,586
اسمي (تيت)، في حال
إذا رأيتكِ مرة أخرى.
163
00:17:32,619 --> 00:17:33,620
(تيت).
164
00:17:35,154 --> 00:17:39,593
كان هناك شيء بتعلق بذلك
الفتى خفف الضيق في صدري.
165
00:17:39,626 --> 00:17:42,563
لأول مرة منذ رحيل أمي و(جودي)،
166
00:17:42,596 --> 00:17:44,565
شعرت بشيء آخر غير الأذى.
167
00:17:47,166 --> 00:17:48,635
شعرت بالشجاعة.
168
00:17:51,070 --> 00:17:52,271
أنا جائعة.
169
00:18:05,852 --> 00:18:08,956
صباح الخير يا سيّد (كلارك).
كيف حالك؟
170
00:18:08,989 --> 00:18:10,724
حسنًا يا (جامبن)،
171
00:18:10,757 --> 00:18:12,993
.لا زلت أصارع الحياة
172
00:18:14,695 --> 00:18:18,431
هذه ابنتي الآنسة (كيا كلارك).
173
00:18:18,464 --> 00:18:21,668
فخور جدًا بمعرفتكِ يا آنسة (كيا).
174
00:18:21,702 --> 00:18:25,005
اعذرها، فأنني أخبرها
عدم الأختلاط مع الأخرين.
175
00:18:25,038 --> 00:18:26,640
إنه عالم خطير، أليس كذلك؟
176
00:18:26,673 --> 00:18:28,742
فعلاً لكن الصيد جيّد.
177
00:18:26,775 --> 00:18:28,911
هل يمكنني الحصول على
كيس من القمح المطحون؟
178
00:18:28,944 --> 00:18:31,981
وبعض من ذلك الويسكي؟
179
00:18:32,014 --> 00:18:33,649
وربما اعطائها بعض الطعام؟
180
00:18:33,682 --> 00:18:35,517
لا بأس.
181
00:18:35,551 --> 00:18:36,518
(مابل).
182
00:18:43,023 --> 00:18:44,891
انتظري باقي نقودنا، هل تسمعين؟
183
00:18:47,794 --> 00:18:50,831
تساعدين والدكِ اثناء غياب امكِ.
184
00:18:50,864 --> 00:18:53,967
لم أرّها منذ فترة.
185
00:18:54,001 --> 00:18:55,869
إنها مشغولة بأعمال المنزل.
186
00:19:00,974 --> 00:19:02,509
القمح المطحون لا يسد الحاجة.
187
00:19:05,512 --> 00:19:07,179
حسنًا، لنرى ما لدينا هنا.
188
00:19:07,213 --> 00:19:09,783
ترك والدكِ 2 دولار هنا.
189
00:19:09,816 --> 00:19:15,689
والفاتورة 1.50 دولار.
190
00:19:15,722 --> 00:19:17,591
كم يتبقى منه لأجل الوقود؟
191
00:19:23,864 --> 00:19:25,132
لا تقلقي حيال ذلك.
192
00:19:25,164 --> 00:19:27,701
لديّ سؤال آخر لك.
193
00:19:27,734 --> 00:19:29,435
هل تذهبين إلى المدرسة يا عزيزتي؟
194
00:19:31,672 --> 00:19:35,307
هل تعلمين أنهم ينشرون قائمة
غداء المدارس في الصحف؟
195
00:19:35,341 --> 00:19:36,777
طبق اليوم هو...
196
00:19:38,177 --> 00:19:39,913
شرائح لحم بالبطاطس المهروسة.
197
00:19:39,946 --> 00:19:44,316
يمكنكِ الحصول على وجبة
لذيذة وساخنة وتكوين صداقات.
198
00:19:44,350 --> 00:19:47,219
يذهب الكثير من الأطفال
إلى المدرسة بدون أحذية.
199
00:19:47,253 --> 00:19:50,157
لكنكِ ستحتاجين إلى تنورة.
200
00:19:50,189 --> 00:19:52,491
اطلبي من والدتكِ أن
.تجلب لكِ واحدة
201
00:19:52,526 --> 00:19:54,226
تفضلي.
202
00:19:54,260 --> 00:19:57,531
والباقي 50 سنتا.
203
00:20:42,809 --> 00:20:46,113
يا أولاد! (تشيس أندروز)،
ما الذي يجب أن تقوله لنفسك؟
204
00:20:46,146 --> 00:20:47,748
آسف يا آنسة (بانسي).
205
00:20:47,781 --> 00:20:50,684
لم نراكِ لأن تلك الفتاة
حجبت طريقنا.
206
00:20:52,451 --> 00:20:53,520
مرحبًا.
207
00:20:54,755 --> 00:20:58,257
أعتقد أنك استدرتِ في الاتجاه
الخطأ أيتها السيدة الصغيرة.
208
00:20:58,290 --> 00:20:59,993
أليست المدرسة بهذا الاتجاه؟
209
00:21:00,026 --> 00:21:01,161
ـ إنها قذرة جدًا.
ـ إنها مقرفة.
210
00:21:02,963 --> 00:21:05,331
لديكِ الحق مثل الأخرين
في أن تكوني هناك.
211
00:21:05,364 --> 00:21:08,135
امضِ الآن. كل شيء بخير.
212
00:21:13,106 --> 00:21:16,109
)،آنسة (كاثرين دانييل كلارك
213
00:21:16,143 --> 00:21:18,178
هل تقرأين وتكتبين فعلاً؟
214
00:21:20,647 --> 00:21:22,448
هل يمكنكِ أن تتهجي
كلمة "كلب" يا عزيزتي؟
215
00:21:26,787 --> 00:21:28,522
مَن هذه؟
216
00:21:28,555 --> 00:21:31,158
الـ، لّـ، ـه.
217
00:21:34,493 --> 00:21:37,429
حسنًا، يمكننا جميعًا الاستفادة
من التدريب، أليس كذلك؟
218
00:21:37,463 --> 00:21:41,367
هيّا يمكنكِ الجلوس
يا آنسة (كاثرين دانييل كلارك).
219
00:21:43,837 --> 00:21:45,437
أين كنتِ يا دجاجة المستنقع؟
220
00:21:45,471 --> 00:21:47,541
أين قبعتك يا فأرة المستنقع؟
221
00:21:47,574 --> 00:21:51,978
اهدأوا الآن أيها الأولاد والبنات.
تبقت ساعة فقط حتى الغداء.
222
00:21:52,012 --> 00:21:54,480
الرجاء، حاولوا الانتباه إلى درسنا.
223
00:21:54,514 --> 00:21:57,684
مَن يمكنه أخباري بكلمة
فيها صوت علّة طويل؟
224
00:21:57,717 --> 00:21:59,519
ربما إنها تعيش في الوحل.
225
00:21:59,553 --> 00:22:00,854
أحدهم لديه قمل.
226
00:22:02,055 --> 00:22:03,690
يا لهذه الرائحة الكريهة في الغرفة.
227
00:22:04,724 --> 00:22:05,792
المعذرة.
228
00:22:08,161 --> 00:22:11,497
كان هذا هو اليوم الوحيد
الذي قضيته في المدرسة.
229
00:22:11,531 --> 00:22:13,834
اعتقد إنه كان من الأفضل
.أن أتعلم من البرية
230
00:22:16,536 --> 00:22:19,673
مرحبًا يا (تيت)!
231
00:22:34,688 --> 00:22:37,757
عليكِ توخي الحذر هنا.
هل تسمعيني؟
232
00:22:37,791 --> 00:22:40,392
لا يمكنك الوثوق بأحد.
233
00:22:40,426 --> 00:22:42,295
احمي نفسكِ.
234
00:22:58,078 --> 00:22:59,913
ربما إنها بومة قرناء كبيرة.
235
00:23:01,915 --> 00:23:04,618
كان يعاملني أبي جيّدًا
.لفترة من الوقت
236
00:23:13,392 --> 00:23:18,031
اعتقدت أنه يمكنكِ استخدام
هذا للريش وأعشاش الطيور.
237
00:23:18,064 --> 00:23:19,733
والأشياء الأخرى التي تجمعيها.
238
00:23:22,636 --> 00:23:24,604
.ـ شكرًا
ـ نعم.
239
00:23:31,811 --> 00:23:33,813
..ـ إنها كانت حقيبتي العسكـ
- جاء البريد!
240
00:23:35,282 --> 00:23:37,083
إنها حقيبتي العسكرية القديمة.
241
00:23:45,091 --> 00:23:48,094
إنه من أمي!
242
00:23:48,128 --> 00:23:50,163
إنه خط يد أمي!
243
00:23:50,196 --> 00:23:53,166
ـ أمي حية!
ـ اعطني اياه.
244
00:23:53,199 --> 00:23:54,267
اعطني اياه.
245
00:24:00,472 --> 00:24:03,109
ـ متى ستعود للمنزل؟
.ـ انتظري
246
00:24:03,143 --> 00:24:04,511
ماذا مكتوب؟
247
00:24:08,515 --> 00:24:09,481
لا!
248
00:24:09,516 --> 00:24:10,784
اهدأي.
249
00:24:10,817 --> 00:24:13,286
أبي، توقف!
250
00:24:13,320 --> 00:24:16,022
توقف! توقف!
251
00:24:16,056 --> 00:24:17,857
ـ توقف!
!ـ اهدأي
252
00:24:19,292 --> 00:24:20,393
أمي.
253
00:24:21,528 --> 00:24:23,430
استمعي إليّ الآن.
254
00:24:23,462 --> 00:24:25,966
انها لن تعود ابدًا.
255
00:24:25,999 --> 00:24:27,334
هل تسمعيني؟
256
00:24:34,574 --> 00:24:36,176
هذا ليس صحيحًا.
257
00:24:39,379 --> 00:24:41,381
"لن" ليس كلمة حقيقية حتى!
258
00:24:52,359 --> 00:24:54,094
ايتها العاهرة اللعينة!
259
00:24:57,831 --> 00:24:59,532
عديمة الجدوى.
260
00:24:59,566 --> 00:25:03,169
.حرق أبي كل ما يخص أمي
261
00:25:03,203 --> 00:25:05,372
ابعدي قذارتكِ عن منزلي.
262
00:25:09,943 --> 00:25:11,211
وثم ذات يوم..
263
00:25:12,445 --> 00:25:13,947
لقد رحل.
264
00:25:16,182 --> 00:25:18,084
لم يكن ألم رحيله مثل
.ألم رحيل أمي
265
00:25:18,118 --> 00:25:20,153
لكن أن أكون وحيدة تمامًا
266
00:25:20,186 --> 00:25:23,089
كان شعورًا هائلاً للغاية،
يسمع صداه.
267
00:25:43,610 --> 00:25:46,746
وكان هناك مسألة صغيرة للنجاة.
268
00:25:50,083 --> 00:25:52,685
لم أكن أعرف كيف أعيش
.بدون القمح المطحون
269
00:26:21,247 --> 00:26:22,816
مرحبًا يا آنسة (كيا).
270
00:26:27,120 --> 00:26:29,089
هل تريدين شيئًا؟
271
00:26:29,122 --> 00:26:30,356
سيّد (جامبن)..
272
00:26:31,825 --> 00:26:34,794
علمت أنّك تشترون بلح البحر.
273
00:26:34,828 --> 00:26:36,329
لديّ بعض هنا.
274
00:26:38,431 --> 00:26:41,101
ـ طازج؟
ـ استخرجته قبل الفجر.
275
00:26:41,134 --> 00:26:42,669
الآن.
276
00:26:42,702 --> 00:26:45,105
هل أرسلكِ والدكِ مع هذه؟
277
00:26:50,310 --> 00:26:51,644
اسمعي، سأخبركِ أمرًا،
278
00:26:51,678 --> 00:26:55,949
سأعطيك 50 سنتًا للكيس
الواحد وخزانًا مليئًا بالوقود للآخر.
279
00:26:55,982 --> 00:26:58,118
كم عدد الأكياس التي
تحتاجونها في الأسبوع؟
280
00:26:58,151 --> 00:26:59,819
هل نبرم صفقة؟
281
00:27:02,388 --> 00:27:06,527
أشتري حوالي 40 رطلاً
كل يومين أو ثلاثة أيام.
282
00:27:06,560 --> 00:27:08,161
ضعي في اعتبارك أن هناك
آخرين يجلبون بلح البحر أيضًا.
283
00:27:08,194 --> 00:27:11,297
لذا، إذا أحضرتِه وحصلت
،على بعضه فعلاً
284
00:27:11,331 --> 00:27:13,166
فلما لا تحصلين على اجركِ.
285
00:27:13,199 --> 00:27:16,636
من يصل أولاً يخدم أولاً.
فما من طريقة آخرى عدا ذلك.
286
00:27:16,669 --> 00:27:19,305
هذا عرض جيّد. شكرًا.
287
00:27:21,509 --> 00:27:22,675
هل يمكنني..؟
288
00:27:23,810 --> 00:27:25,311
أجل.
289
00:27:37,223 --> 00:27:40,393
.أنّكِ تكبيرين بسرعة بالتأكيد
290
00:27:40,426 --> 00:27:43,163
لمَ لا تأتين الأسبوع القادم،
سأقيس قدميكِ.
291
00:27:43,196 --> 00:27:47,467
لديّ بعض الأحذية في صندوق
.تبرعات الكنيسة غير مستخدمة
292
00:27:47,500 --> 00:27:49,503
ـ شكرًا يا سيّدتي.
.ـ بالتأكيد
293
00:28:01,080 --> 00:28:03,383
طفلة مسكينة.
294
00:28:03,416 --> 00:28:08,321
لقد رحلت والدتها، والآن
رحل والدها أيضًا بالتأكيد.
295
00:28:08,354 --> 00:28:09,489
ماذا؟
296
00:28:09,523 --> 00:28:12,892
يجب أن نكون حذرين،
أننا نعبث في شؤون الآخرين.
297
00:28:12,926 --> 00:28:14,827
الأنجيل لا يقل ذلك.
298
00:28:14,861 --> 00:28:16,896
"نكن حذرين".
299
00:28:16,930 --> 00:28:20,333
"فيجيب الملك ويقول لهم،
300
00:28:20,366 --> 00:28:22,101
"الحق أقول لكم،
301
00:28:22,135 --> 00:28:27,240
"بما أنكم فعلتموه
بأحد إخوتي الأصاغر،
302
00:28:27,273 --> 00:28:28,609
فبي فعلتمم".
303
00:28:28,642 --> 00:28:29,742
حسنًا يا (مابل).
304
00:28:30,877 --> 00:28:32,345
لا تقل "نكن حذرين".
305
00:28:45,391 --> 00:28:46,859
لنرى ذلك.
306
00:28:51,297 --> 00:28:53,333
واحد، اثنان، ثلاثة.
.هذا كل شيء
307
00:29:08,582 --> 00:29:10,684
إنهم من الآنسة (مابل).
308
00:29:23,997 --> 00:29:28,167
(كاثرين دانييل كلارك) من مقاطعة
"باركلي" بولاية شمال "كارولينا"،
309
00:29:28,201 --> 00:29:33,439
متهمة بالقتل من الدرجة الأولى
لـ (تشيس لورانس أندروز)،
310
00:29:33,473 --> 00:29:35,908
"باركلي كوف" سابقًا.
311
00:29:35,942 --> 00:29:39,647
في مثل هذه الحالات، يُسمح
للولاية بالمطالبة بعقوبة الإعدام.
312
00:29:39,680 --> 00:29:45,151
وأعلن الادعاء أنه سيوافق على
ذلك إذا ثبتت إدانة المدعي عليها.
313
00:29:45,184 --> 00:29:47,086
مذنبة!
نعلم جميعًا أنها مذنبة.
314
00:29:47,120 --> 00:29:50,256
إنها مذنبة.
315
00:29:50,290 --> 00:29:52,358
سنبدأ الآن أختيار اعضاء
هيئة المحلفين.
316
00:29:52,392 --> 00:29:54,628
سيكون المحلفون المحتملين
في الصفين الأولين...
317
00:29:54,662 --> 00:29:59,999
هناك خيار، يسمى "الإقرار بالذنب".
318
00:30:00,033 --> 00:30:03,604
ويعني أنكِ إذا كنتِ مستعدة للقول
319
00:30:03,637 --> 00:30:06,472
أنّكِ ذهبت إلى البرج في تلك الليلة
320
00:30:06,507 --> 00:30:09,275
وقابلت (تشيس أندروز) هناك،
321
00:30:09,309 --> 00:30:16,182
ووقع شجار بينكما، وفي حادث مروع
.إنه رجع للوراء وسقط عبر المشبك
322
00:30:16,215 --> 00:30:20,153
ستعاقبين بـ 10 سنوات،
لكنك ستخرجين بعد 6 أعوام.
323
00:30:20,186 --> 00:30:21,988
لا.
324
00:30:22,021 --> 00:30:24,157
إذا خسرنا القضية،
.ستكون خسرتنا كبيرة
325
00:30:24,190 --> 00:30:27,661
السجن المؤبد أو الأعدام.
326
00:30:27,695 --> 00:30:30,564
سيّد (ميلتون)، لن اعترف بالذنب.
327
00:30:32,065 --> 00:30:33,866
ولن أذهب إلى السجن.
328
00:30:33,900 --> 00:30:35,234
ارجوكِ نادني (توم).
329
00:30:35,268 --> 00:30:37,638
وعديني أنكِ ستفكرين في هذا.
330
00:30:37,671 --> 00:30:39,072
يجب عليّ الخروج من هنا.
331
00:30:40,373 --> 00:30:43,577
بطريقة أو بأخرى.
332
00:30:43,610 --> 00:30:48,314
بين منتصف الليل والساعة 2
صباحًا، في 30 أكتوبر...
333
00:30:48,348 --> 00:30:54,220
استدرجت المدعي عليها (تشيس أندروز)
إلى البرج ودفعته إلى أن لقى حتفه.
334
00:30:54,253 --> 00:30:56,590
ثم غطت آثارها وبصمات أصابعها.
335
00:30:56,623 --> 00:30:58,759
الآن ستسمعون أنه
كان لديها الوقت،
336
00:30:58,792 --> 00:31:01,861
والدافع لكن الأهم من ذلك...
337
00:31:04,063 --> 00:31:08,267
لديها ضعف في الشخصية
لقتل (تشيس أندروز).
338
00:31:13,906 --> 00:31:19,278
سيّداتي وسادتي، ستلقي
...عليكم الولاية هذا الخطاب
339
00:31:19,312 --> 00:31:22,281
الذي يخص الآنسة (كاثرين دانييل كلارك).
340
00:31:23,817 --> 00:31:28,555
لكنني أطلب منكم إلقاء نظرة
على الدليل الذي ستقدمه الولاية
341
00:31:28,589 --> 00:31:31,257
لدعم هذا الخطاب.
342
00:31:31,290 --> 00:31:33,794
سوف تجدون أنه لا يوجد شيئًا.
343
00:31:33,827 --> 00:31:37,029
علاوة على ذلك، سوف
تسمعون أن هناك فرصة جيّدة
344
00:31:37,063 --> 00:31:39,600
بأن لا أحد قتل (تشيس أندروز)
345
00:31:39,633 --> 00:31:44,070
وأن المدعى عليها،
الآنسة (كلارك)، تجد نفسها هنا..
346
00:31:44,103 --> 00:31:47,940
لأنه من السهل إلقاء
اللوم على شخص دخيل
347
00:31:47,974 --> 00:31:51,310
من الاعتماد على الحقائق.
348
00:31:51,344 --> 00:31:54,080
وعلى الرغم من أنها ولدت..
349
00:31:54,113 --> 00:31:58,251
وترعرعت على بعد 5 أميال
من قاعة المحكمة هذه،
350
00:31:58,284 --> 00:32:00,253
فالآنسة (كلارك) دخيلة.
351
00:34:00,373 --> 00:34:01,708
أهلاً.
352
00:34:01,742 --> 00:34:03,911
هذا انا. (تيت).
353
00:34:26,633 --> 00:34:27,768
إنها ريشة بجعة "التندرا".
354
00:34:29,302 --> 00:34:32,639
ـ كيف تعرف الطيور؟
ـ كانت أمي تحب الطيور.
355
00:34:36,743 --> 00:34:38,277
لا أستطيع قراءة رسالتك.
356
00:34:42,849 --> 00:34:47,253
كل ما كتبته هو أنني رأيتكِ عدة
مرات حين كنت أذهب للصيد،
357
00:34:47,286 --> 00:34:50,057
وقد جعلني أفكر أنه ربما
يمكنك استخدام بعض البذور
358
00:34:50,089 --> 00:34:52,258
وشمعة إشعال. كان لديّ المزيد.
359
00:34:52,291 --> 00:34:55,596
اعتقدت أن هذا قد يوفر
عليكِ الذهاب إلى المدينة.
360
00:34:55,629 --> 00:34:59,365
لا أعلم، حسبت أنكِ ستحبين الريش.
361
00:35:03,102 --> 00:35:04,470
حسنًا إذًا.
362
00:35:09,042 --> 00:35:10,176
حسنًا إذًا.
363
00:35:15,114 --> 00:35:17,483
حسنًا، يستحسن
أن أذهب، لذا...
364
00:35:24,891 --> 00:35:26,359
يمكنني أن أعلمكِ القراءة.
365
00:35:30,631 --> 00:35:33,265
اعتقدت أنّكِ قد تتعلمين
الكتابة في ذات الوقت.
366
00:35:33,299 --> 00:35:34,968
نعم.
367
00:35:35,002 --> 00:35:38,772
جيّد. حسنًا، لنبدأ بالحرف "أ".
368
00:35:38,805 --> 00:35:41,307
كل ما عليكِ هو رسم
هذا الشكل هناك.
369
00:35:52,318 --> 00:35:54,121
لا تقل ليّ.
370
00:35:54,153 --> 00:35:55,354
ستفعليها.
371
00:35:55,388 --> 00:35:58,457
ـ لا تساعدني.
ـ بالطبع. ليس ورائي شيء اليوم.
372
00:35:58,491 --> 00:36:03,396
"هناك البعض ممن يمكنهم العيش
373
00:36:03,429 --> 00:36:08,167
"بدون أشياء برية، فاصلة،
374
00:36:08,200 --> 00:36:10,904
وهناك البعض لا يستطيعون".
375
00:36:13,774 --> 00:36:15,575
هذا ما أتحدث عنه يا (كيا).
376
00:36:16,943 --> 00:36:20,013
وستكونين قادرة على
.القراءة طوال الوقت
377
00:36:20,047 --> 00:36:22,749
لم أكن أعرف أن الكلمات
يمكن أن تكون مؤثرة.
378
00:36:22,783 --> 00:36:24,350
ليست كل الكلمات مؤثرة.
379
00:36:29,455 --> 00:36:31,390
يمكننا أن نقرأ في بيتي في وقت ما.
380
00:37:02,388 --> 00:37:04,725
لقد تفقدنا المكتبة بأكملها.
381
00:37:04,758 --> 00:37:07,961
ثلاث مرات في الأسبوع،
من الصيف حتى الخريف.
382
00:37:10,664 --> 00:37:13,100
اقرأ كيف تتغير النباتات
والحيوانات بمرور الوقت
383
00:37:13,133 --> 00:37:15,301
لتتكيف مع الأرض المتغيرة باستمرار.
384
00:37:18,105 --> 00:37:19,906
كيف تغرد الطيور كثيرًا عند الفجر
385
00:37:19,940 --> 00:37:24,911
لأن هواء الصباح البارد الرطب
يحمل أغانيها ومعانيها أبعد بكثير.
386
00:37:28,081 --> 00:37:33,452
كيف تنقسم بعض الخلايا
وتتخصّص في الرئات أو القلوب
387
00:37:33,486 --> 00:37:36,288
بينما تبقى البقية غير
ملتزمة كالخلايا الجذعية
388
00:37:36,322 --> 00:37:37,991
في حالة الحاجة إليها لاحقًا.
389
00:37:39,659 --> 00:37:41,795
داخل كل عوالم علم الأحياء،
390
00:37:43,163 --> 00:37:46,967
بحثت عن تفسير حول
.لماذا تترك الأم نسلها
391
00:37:51,772 --> 00:37:54,241
"تزوج السيّد (جاكسون هنري كلارك)
392
00:37:54,273 --> 00:38:01,114
الآنسة (جوليان ماريا جاك)
في 12 يونيو 1933".
393
00:38:01,148 --> 00:38:05,252
هذا يعني أن هذان
هما والديّ.
394
00:38:05,284 --> 00:38:08,955
"السيّد (جيريمي أندرو كلارك)، 2 يناير".
395
00:38:08,989 --> 00:38:10,924
هذا (جودي).
396
00:38:10,957 --> 00:38:16,495
"السيّد (نابير مورفي كلارك)،
الآنسة (ماري هيلين كلارك)،
397
00:38:16,530 --> 00:38:18,899
الآنسة (كاثرين دانييل كلارك)".
398
00:38:27,040 --> 00:38:28,108
أفتقدهم.
399
00:38:31,244 --> 00:38:32,478
لقد..
400
00:38:34,748 --> 00:38:36,482
لقد نسيت مدى أنني...
401
00:38:37,851 --> 00:38:39,653
أشعر بغيابهم.
402
00:38:42,522 --> 00:38:43,723
لكنني..
403
00:38:45,025 --> 00:38:47,393
أشعر أنهم ليسوا هنا الآن.
404
00:38:47,426 --> 00:38:48,829
أعني...
405
00:38:51,665 --> 00:38:53,867
أشعر أحيانًا أنني خفية..
406
00:38:55,434 --> 00:38:57,070
أتساءل ما إذا كنت هنا إطلاقًا.
407
00:38:58,437 --> 00:38:59,706
أنت موجودة.
408
00:39:10,717 --> 00:39:12,719
آسف لتأخري.
409
00:39:12,752 --> 00:39:15,021
هيّا، ساعدني.
410
00:39:15,055 --> 00:39:18,325
تعلم يا بُني أنني لا استمع
إلى الكلام الفارغ.
411
00:39:18,357 --> 00:39:21,261
لكن هناك موجة منتظمة من النميمة
412
00:39:21,294 --> 00:39:23,263
تدور حول ما يجري بينك
وبين فتاة المستنقع.
413
00:39:25,098 --> 00:39:27,601
تعلم أنه يمكنك إخباري بأيّ شيء.
414
00:39:27,634 --> 00:39:29,669
ـ هل هي خليلتك؟
ـ إنها صديقتي.
415
00:39:29,703 --> 00:39:31,905
أحضر كتبها لأن الناس
،يعاملوها بأحتقار
416
00:39:31,938 --> 00:39:33,773
ولا يمكنها الذهاب إلى المدرسة.
417
00:39:33,807 --> 00:39:35,242
ليس لديها أيّ عائلة.
418
00:39:37,077 --> 00:39:42,115
بحقك، لا داعي لأن تكون غاضبًا.
419
00:39:42,148 --> 00:39:45,218
وظيفتي هي قول كل الأشياء
التي لا نحب الحديث عنها،
420
00:39:45,252 --> 00:39:46,953
ولا يمكنني منحك الكثير من الأشياء
421
00:39:46,987 --> 00:39:48,788
التي يمكن أن يمنحها
هؤلاء الآباء لأبنائهم.
422
00:39:48,822 --> 00:39:50,924
لذا أنا أسألك.
423
00:39:50,957 --> 00:39:52,792
كن حذرًا فحسب.
424
00:39:52,826 --> 00:39:54,761
كل الذي عملته بجد،
425
00:39:54,794 --> 00:39:57,264
حلمك بالذهاب إلى "تشابل هيل"،
426
00:39:57,297 --> 00:39:59,099
يمكن أن تتغير الحياة في لحظة.
427
00:40:01,500 --> 00:40:02,969
هل تفهم ذلك؟
428
00:40:03,003 --> 00:40:04,371
نعم.
429
00:40:04,403 --> 00:40:08,108
الآن شغل موسيقتي،
هلا فعلت؟ هّيا.
430
00:40:11,177 --> 00:40:13,313
إنه (بوتشيني)، إن كنت تساءل.
431
00:40:33,300 --> 00:40:35,735
فتاة صغيرة تعيش بمفردها هكذا،
432
00:40:35,769 --> 00:40:37,837
يبدو غير أخلاقيًا، ألّا تعتقد ذلك؟
433
00:40:37,871 --> 00:40:40,840
لا يا سيّدي، لا اعتقد ذلك.
434
00:40:40,874 --> 00:40:43,475
أقلها ليس كافيًا.
فقط اسأل زوجتي.
435
00:40:45,545 --> 00:40:47,981
هناك بعض المساكن الجماعية الرائعة
436
00:40:48,014 --> 00:40:50,684
التي قد تساعد في إبعاد
الشابة عن المشاكل.
437
00:40:52,519 --> 00:40:54,821
يقولون إنها تتردد هنا من وقت لآخر.
438
00:40:54,854 --> 00:40:58,024
أنني أراها من وقت لآخر.
439
00:40:58,058 --> 00:41:00,527
إنها ليست لوحدها.
فوالدها معها.
440
00:41:00,560 --> 00:41:04,463
لم أرّ أبدًا أي شخص في المنزل
طوال المرات التي مررت فيها.
441
00:41:04,496 --> 00:41:06,465
متى تأتي هنا في العادة؟
442
00:41:06,498 --> 00:41:09,703
لا أعرف أبدًا متى تأتي هنا.
443
00:41:09,736 --> 00:41:12,405
اطلب منها أن تتصل بيّ في المرة
القادمة حين تأتي إلى هنا.
444
00:41:15,909 --> 00:41:19,045
ليس لديك أي سبب
لتكذب عليّ يا صاح؟
445
00:41:19,079 --> 00:41:21,247
لا يوجد سبب على الإطلاق يا سيّدي.
446
00:41:37,697 --> 00:41:40,667
ـ يجب أن نلتقي في مكان آخر.
ـ مرحبًا (كيا)، سررت برؤيتك ايضًا.
447
00:41:40,700 --> 00:41:42,669
مكتب الخدمات الاجتماعية
يبحث عني مرة أخرى.
448
00:41:42,702 --> 00:41:44,971
سوف يأخذونني ويضعونني
في مسكن جماعي.
449
00:41:45,005 --> 00:41:46,940
من الأدب تحية الناس حين تريهم.
450
00:41:53,413 --> 00:41:57,517
أتعلمين، قد لا يكون المسكن
الجماعي شيء سيئ.
451
00:41:57,550 --> 00:42:00,553
ماذا؟ لا، سيكون لديكِ أحد
يطبخ لك وجبات دافئة.
452
00:42:00,587 --> 00:42:03,556
ـ سرير حقيقي.
ـ لديّ سرير حقيقي.
453
00:42:03,590 --> 00:42:07,027
بجانب، لن أترك المستنقع أبدًا
لأعيش مع مجموعة من الغرباء.
454
00:42:07,060 --> 00:42:10,196
إنه "بالإضافة" وليس "بجانب".
455
00:42:10,230 --> 00:42:12,232
ولا يمكنكِ العيش بمفردكِ
في المستنقع إلى الأبد.
456
00:42:12,265 --> 00:42:13,400
راقبني.
457
00:42:14,634 --> 00:42:15,935
حسنًا.
458
00:42:31,785 --> 00:42:32,819
(تيت).
459
00:42:34,154 --> 00:42:35,288
أنني...
460
00:42:37,791 --> 00:42:40,960
أقدر أنك علمتني القراءة
461
00:42:40,994 --> 00:42:43,730
وكل الأشياء التي منحتني إياها.
462
00:42:44,798 --> 00:42:46,900
لكن لماذا تفعل ذلك؟
463
00:42:46,933 --> 00:42:50,538
أليس لديك خليلة أو ما شابه؟
464
00:42:50,570 --> 00:42:52,572
أحيانًا يكون لديّ.
465
00:42:52,605 --> 00:42:53,940
"أحيانًا"؟
466
00:42:53,973 --> 00:42:57,511
أعني، لقد كان لديّ واحدة.
467
00:42:59,112 --> 00:43:00,914
لكن ليس الآن...
468
00:43:00,947 --> 00:43:03,517
ليس لديّ، لذا..
469
00:43:08,788 --> 00:43:09,923
حسنًا.
470
00:43:09,956 --> 00:43:10,990
أنني...
471
00:43:12,526 --> 00:43:15,295
رأيتك على متن قارب
والدك في ذلك اليوم.
472
00:43:17,263 --> 00:43:18,631
والدك يبدو لطيفًا جدًا.
473
00:43:18,665 --> 00:43:21,167
نعم، صحيح.
474
00:43:21,201 --> 00:43:23,770
أنّك لا تتحدث أبدًا عن أمك.
475
00:43:25,638 --> 00:43:26,973
كيف تبدو؟
476
00:43:33,980 --> 00:43:36,116
لا داعي لقول أيّ شيء.
477
00:43:36,149 --> 00:43:40,887
ماتت والدتي وأختي الصغيرة
في حادث سيارة في "آشفيل".
478
00:43:44,190 --> 00:43:46,527
كان اسم أختي الصغيرة (كاريان).
479
00:43:49,530 --> 00:43:51,030
كان..
480
00:43:56,302 --> 00:43:57,403
ماذا يا (تيت)؟
481
00:43:58,972 --> 00:44:01,007
يمكنك أخباري كل شيء.
482
00:44:06,580 --> 00:44:09,583
أعتقد أنهما ذهبا إلى "آشفيل"
ليشتريا ليّ هدية عيد ميلادي.
483
00:44:11,484 --> 00:44:14,053
،كانت الهدية التي أردتها دراجة
484
00:44:14,087 --> 00:44:16,689
ولم توصلها شركة "ويسترن أوتو"،
485
00:44:18,825 --> 00:44:21,828
لذا أعتقد أنهما ذهبا إلى "آشفيل"
ليجلبا تلك الدراجة من أجلي.
486
00:44:24,697 --> 00:44:27,100
ولا أتذكّر نوع الدراجة حتى.
487
00:44:31,505 --> 00:44:33,173
لم يكن خطأك.
488
00:44:48,388 --> 00:44:50,524
يا الهي!
489
00:45:13,246 --> 00:45:14,781
هل أنا خليلتك الآن؟
490
00:45:14,814 --> 00:45:16,082
هل تريدين أن تكوني كذلك؟
491
00:45:17,283 --> 00:45:18,586
اعرف الريش.
492
00:45:20,153 --> 00:45:22,388
واثقة أن الفتيات الأخريات
لا يعرفن الريش.
493
00:45:24,390 --> 00:45:25,425
حسنًا إذًا.
494
00:45:26,793 --> 00:45:27,994
حسنًا إذًا.
495
00:46:40,500 --> 00:46:42,168
لم اكن في هذا الطريق ابدًا.
496
00:46:42,201 --> 00:46:44,638
إنه يستحق الزيارة. سوف ترين ذلك.
497
00:46:46,072 --> 00:46:47,140
عيد ميلاد سعيد يا (كيا).
498
00:46:50,376 --> 00:46:52,011
كيف عرفت أنه كان عيد ميلادي؟
499
00:46:52,045 --> 00:46:53,580
لقد قرأته في انجيلكِ.
500
00:46:56,316 --> 00:46:58,084
هل كنتِ تعرفين أنه كان عيد ميلادك؟
501
00:46:59,352 --> 00:47:00,654
ليس لديّ تقويم.
502
00:47:04,424 --> 00:47:06,459
ليس اسمي.
503
00:47:06,492 --> 00:47:07,628
لا تقطع اسمي.
504
00:47:07,661 --> 00:47:08,928
امركِ يا سيّدتي.
505
00:47:21,608 --> 00:47:22,576
إنها لذيذة، صحيح؟
506
00:47:25,111 --> 00:47:26,112
ما هذا؟
507
00:47:27,380 --> 00:47:28,881
ها قد جاءوا.
508
00:47:37,957 --> 00:47:39,626
يالرروعة!
509
00:47:40,960 --> 00:47:42,228
اوز الثلج.
510
00:48:14,894 --> 00:48:15,995
(كيا).
511
00:48:17,130 --> 00:48:18,064
(كيا)، انظري إلي.
512
00:49:06,979 --> 00:49:07,980
(كيا).
513
00:49:09,182 --> 00:49:11,350
أنا آسف يا (كيا).
514
00:49:11,384 --> 00:49:13,019
أنا آسف.
515
00:49:14,621 --> 00:49:15,823
رباه.
516
00:49:18,357 --> 00:49:20,460
لا يا (تيت)، أريد فعل هذا.
517
00:49:21,895 --> 00:49:23,062
لمَ لا؟
518
00:49:24,297 --> 00:49:25,465
لأنني...
519
00:49:27,300 --> 00:49:28,902
أهتم بكِ كثيرًا.
520
00:49:30,303 --> 00:49:32,673
اسمعي يا (كيا)، أريدك
أكثر من أي شيء آخر،
521
00:49:32,706 --> 00:49:35,809
لكن لا يمكنني أن
أتضرر بهذه السهولة.
522
00:49:35,843 --> 00:49:38,579
إنه أكثر خطورة عليكِ.
هل تفهمين؟
523
00:49:51,758 --> 00:49:54,393
أفسح الخريف المجال لفصل الشتاء.
524
00:49:54,427 --> 00:49:56,797
والشتاء إلى الربيع.
525
00:49:56,830 --> 00:50:00,299
الشيء الوحيد الثابت
.في الطبيعة هو التغيير
526
00:50:00,333 --> 00:50:02,301
لقد وافقوا على انضمامي يا أبي!
527
00:50:24,190 --> 00:50:25,559
لماذا لا تتحدث؟
528
00:50:27,393 --> 00:50:29,997
تعلمين أنني سأرحل قريبًا.
529
00:50:30,029 --> 00:50:31,130
إلى الكلية.
530
00:50:33,399 --> 00:50:34,801
لقد تحدثت عن ذلك.
531
00:50:36,637 --> 00:50:37,704
متى سترحل؟
532
00:50:38,872 --> 00:50:40,439
ليس على الفور.
533
00:50:43,109 --> 00:50:44,143
قريبًا.
534
00:50:45,478 --> 00:50:47,714
حصلت على وظيفة في معمل أحياء.
535
00:50:47,748 --> 00:50:49,917
سأبدأ العمل الأسبوع المقبل، لذا...
536
00:51:01,595 --> 00:51:03,530
ابق هنا.
537
00:51:03,564 --> 00:51:04,731
وماذا أفعل؟
538
00:51:08,401 --> 00:51:10,771
لا، اسمعي، أعني إنه
لا يوجد عمل ليّ هنا.
539
00:51:10,804 --> 00:51:14,240
ماذا سوف أفعل؟ لا أريد أن
أصبح صياد روبيان مثل أبي.
540
00:51:14,273 --> 00:51:16,309
سأحصل على شهادة
علمية وأكون مميزًا يا (كيا).
541
00:51:16,342 --> 00:51:18,645
ـ وكذلك انتِ.
ـ ماذا تريد مني ان اكون؟
542
00:51:20,013 --> 00:51:21,213
ليس هذا ما قصدته.
543
00:51:21,247 --> 00:51:22,749
لن تعود ابدًا.
544
00:51:22,783 --> 00:51:25,886
بلى سأعود. لن أتركك يا (كيا). أعدك.
545
00:51:25,919 --> 00:51:27,721
سأعود إليك.
546
00:51:27,754 --> 00:51:30,256
(كيا)! (كيا)، توقفي!
547
00:51:32,124 --> 00:51:34,493
لا يمكنكِ الهروب من كل لحظة!
548
00:51:55,348 --> 00:51:56,783
ليلة واحدة اضافية.
549
00:51:56,817 --> 00:51:58,284
ليلة واحدة اضافية.
550
00:52:23,076 --> 00:52:24,210
ما هذا؟
551
00:52:26,312 --> 00:52:29,348
إنها قائمة الناشرين.
552
00:52:29,382 --> 00:52:31,183
لجميع رسوماتكِ وملاحظاتكِ.
553
00:52:31,217 --> 00:52:33,820
لا مثيل لها هناك يا (كيا).
554
00:52:33,854 --> 00:52:35,689
هناك ما يكفي لأجل عمل كتاب.
555
00:52:35,722 --> 00:52:37,057
الكثير من الكتب.
556
00:52:38,825 --> 00:52:41,695
وكما تعلمين، لن تضطري
مغادرة المنزل.
557
00:52:41,728 --> 00:52:44,831
يمكنكِ فقط إرسال عيناتكِ
بالبريد إلى ناشر.
558
00:52:44,865 --> 00:52:46,432
تحصلين على بعض المال.
559
00:52:47,934 --> 00:52:51,038
ربما ليس مبلغًا كبيرًا...
560
00:52:51,071 --> 00:52:54,340
لكن ربما لن تضطري إلى
استخراج بلح البحر بقية حياتكِ.
561
00:52:56,076 --> 00:52:57,209
فقط اعطي الأمر محاولة يا (كيا).
562
00:52:59,579 --> 00:53:01,247
بحقكِ، ما الضرر يمكن أن يحدث؟
563
00:53:04,618 --> 00:53:06,520
سوف تنساني.
564
00:53:08,789 --> 00:53:12,859
عندما تنشغل بأمور الكلية
وكل هؤلاء الفتيات الجميلات.
565
00:53:12,893 --> 00:53:15,529
لن أنساك أبدًا يا (كيا).
566
00:53:15,562 --> 00:53:16,630
أبدًا.
567
00:53:18,965 --> 00:53:20,834
سأعود إلى المنزل بعد شهر. أعدكِ.
568
00:53:20,867 --> 00:53:22,936
في الرابع من يوليو، حسنًا؟
569
00:53:24,705 --> 00:53:26,673
سأعود قبل أن تدركي.
570
00:53:26,707 --> 00:53:29,543
سنلتقي على شاطئكِ
ونشاهد الألعاب النارية معًا.
571
00:53:29,576 --> 00:53:32,244
فقط راسلي هؤلاء الناشرين، حسنًا؟
572
00:53:53,734 --> 00:53:55,802
وداعًا يا (كيا).
573
00:53:55,836 --> 00:53:57,336
وداعًا يا (تيت).
574
00:54:25,297 --> 00:54:27,366
الطيور البحرية في الساحل الشرقي.
575
00:54:28,769 --> 00:54:30,537
من بطولتك يا (بيج ريد).
576
00:56:31,725 --> 00:56:32,926
لا.
577
00:56:37,230 --> 00:56:38,231
لا.
578
00:56:40,100 --> 00:56:41,433
لا يا (تيت).
579
00:56:44,971 --> 00:56:46,539
لا، لا.
580
00:56:46,573 --> 00:56:47,641
لا.
581
00:56:49,809 --> 00:56:51,011
لا.
582
00:56:53,445 --> 00:56:55,315
لا.
583
00:56:55,348 --> 00:56:57,784
لا، لا، لا.
584
00:57:12,599 --> 00:57:15,835
كان (تيت) والحياة والحب ذات الشيء.
585
00:57:17,203 --> 00:57:19,506
لقد رحلوا جميعًا.
586
00:57:22,042 --> 00:57:23,777
وثم...
587
00:57:45,699 --> 00:57:49,569
كلما تعثرت، يسندني المستنقع.
588
00:57:57,177 --> 00:57:58,878
في لحظة غير مدروكة،
589
00:57:58,912 --> 00:58:01,448
يتلاشى ألم القلب أخيرًا،
590
00:58:01,480 --> 00:58:03,482
كالماء في الرمال.
591
00:58:03,516 --> 00:58:05,552
لا يزال موجودًا لكنه في الأعماق.
592
00:58:07,320 --> 00:58:11,191
لم تكن هناك آثار أقدام حول
.الجثة أو على برج النار
593
00:58:11,224 --> 00:58:13,059
ولا توجد بصمات أصابع واضحة أيضًا.
594
00:58:13,093 --> 00:58:15,862
ولا حتى على المشبك الذي
لم يفتحه أحد.
595
00:58:15,895 --> 00:58:18,565
كل هذا يشير إلى أن
أحدًا قد أتلف الأدلة.
596
00:58:18,598 --> 00:58:20,033
لا مزيد من الاسئلة.
597
00:58:21,267 --> 00:58:22,836
شهادتك.
598
00:58:29,409 --> 00:58:33,079
أيها الشريف، سأقدم لك
..جدول المد والجزر
599
00:58:33,113 --> 00:58:37,917
ليلة 29 أكتوبر وصباح 30 أكتوبر.
600
00:58:37,951 --> 00:58:43,323
الآن يظهر هنا أن المد المنخفض
كان عند حوالي منتصف الليل.
601
00:58:43,356 --> 00:58:47,827
لذا في الوقت الذي وصل
فيه (تشيس أندروز) إلى البرج
602
00:58:47,861 --> 00:58:51,831
وسار إلى الدرج، كان سيترك
آثارًا في الوحل الرطب.
603
00:58:51,865 --> 00:58:54,534
وثم مع ارتفاع المياه الجوفية،
604
00:58:54,567 --> 00:58:57,037
تلك المسارات ستتلاشى.
605
00:58:57,070 --> 00:58:58,738
هل تتفق على أن هذا ممكنًا؟
606
00:58:58,772 --> 00:59:00,073
حسنًا...
607
00:59:00,106 --> 00:59:03,710
ثم هل تتفق على أنه إذا
كان برفقته أي أصدقاء،
608
00:59:03,743 --> 00:59:06,746
آثار أقدامهم ستتلاشى أيضًا.
609
00:59:06,780 --> 00:59:09,115
،في ظل هذه الظروف
610
00:59:09,149 --> 00:59:15,789
أن عدم وجود آثار أقدام في
حد ذاته لا يشير إلى جريمة.
611
00:59:15,822 --> 00:59:17,223
صحيح؟
612
00:59:19,826 --> 00:59:20,760
ايها الشريف؟
613
00:59:23,463 --> 00:59:28,368
عدم وجود آثار أقدام في حد
ذاته لا يثبت وجود جريمة.
614
00:59:28,401 --> 00:59:31,471
لقد شهدت أيضًا أنه لم يتم
...العثور على بصمات أصابع
615
00:59:31,505 --> 00:59:36,409
في أيّ مكان على برج النار، بما
في ذلك على المشبك المفتوح.
616
00:59:36,443 --> 00:59:41,714
لذا، قادك هذا إلى استنتاج أنه
لا بد أن أحدًا قد فتح المشبك
617
00:59:41,748 --> 00:59:44,217
ومسح بصمات أصابعه بعد ذلك.
618
00:59:44,250 --> 00:59:46,286
صحيح.
619
00:59:46,319 --> 00:59:50,990
الآن، في الواقع، أليس صحيحًا
أن ترك تلك المشابك مفتوحة
620
00:59:51,024 --> 00:59:53,793
في كثير من الأحيان
..تعتبر خطيرة للغاية
621
00:59:53,827 --> 00:59:58,231
لدرجة أن مكتبك قدم طلبًا كتابيًا
إلى دائرة الغابات الأمريكية...
622
00:59:58,264 --> 01:00:04,037
لإصلاح المشكلة في 18
يوليو من العام الماضي؟
623
01:00:06,306 --> 01:00:09,909
هذه نسخة من هذا الطلب.
624
01:00:09,943 --> 01:00:12,178
مَن كتب هذا أيها الشريف؟
625
01:00:13,813 --> 01:00:14,914
أنا كتبته بنفسي.
626
01:00:14,948 --> 01:00:18,685
هلا قرأت للمحكمة الجملة
الأخيرة من هذه الوثيقة..
627
01:00:18,718 --> 01:00:21,421
التي أرسلتها إلى دائرة الغابات؟
628
01:00:21,454 --> 01:00:23,756
فقط الجملة الأخيرة.
629
01:00:23,790 --> 01:00:28,461
"يجب أن أكرر، هذه المشابك خطيرة
للغاية، وإذا لم يتم اتخاذ إجراء...
630
01:00:31,565 --> 01:00:35,268
إذا لم يتم اتخاذ إجراء،
فستحدث إصابة خطيرة أو وفاة".
631
01:00:37,505 --> 01:00:39,005
شكرًا لك ايها الشريف.
632
01:01:26,186 --> 01:01:28,656
ثمة أحد كان يلتقط
الصور حول منزلي.
633
01:01:28,688 --> 01:01:31,224
ماذا يريدون في رأيكما؟
634
01:01:31,257 --> 01:01:33,226
انهم مقاولون.
635
01:01:33,259 --> 01:01:36,329
لقد كانوا يتفقدون المستنقع كله
خلال الأسابيع القليلة الماضية...
636
01:01:36,362 --> 01:01:39,232
يريدون تجفيف "المستنقع الموحل".
.لأجل بناء الفنادق
637
01:01:39,265 --> 01:01:41,334
نعم، لقد رأيتهم العام الماضي.
638
01:01:41,367 --> 01:01:44,938
لقد كانوا يقطعون أشجار البلوط
ويحفرون القنوات أقصى الطريق.
639
01:01:44,971 --> 01:01:46,005
هل يريدون بيتي؟
640
01:01:46,039 --> 01:01:47,608
ربما ليس المنزل،
641
01:01:47,641 --> 01:01:49,842
لكنني واثق إنهم سيقدمون لكِ
.مبلغ كبير من المال مقابل الأرض
642
01:01:49,876 --> 01:01:51,211
ـ (جامبن)!
..ـ ما من عيب في أن
643
01:01:51,244 --> 01:01:53,213
تحصل (كيا) على بعض المال.
644
01:01:55,982 --> 01:01:59,319
تلك الأرض ملكك، صحيح؟
هل تملكين ذلك المنزل؟
645
01:02:02,155 --> 01:02:03,524
قال أبي ذلك.
646
01:02:03,557 --> 01:02:06,059
حسنًا، ستحتاجين إلى بعض الأثبات.
647
01:02:06,092 --> 01:02:08,328
عقد، سند ملكية.
648
01:02:12,432 --> 01:02:13,466
مرحبًا.
649
01:02:13,499 --> 01:02:15,101
آسف لإخافتكِ.
650
01:02:15,134 --> 01:02:16,936
هل يمكنني حمل هذا بدلاً عنكِ؟
651
01:02:16,970 --> 01:02:19,906
.ـ سأتولى هذا
ـ ارجوكِ، دعيني أحمله.
652
01:02:21,407 --> 01:02:23,009
أنا (تشيس أندروز).
653
01:02:24,344 --> 01:02:25,912
اسمكِ (كيا)، صحيح؟
654
01:02:27,480 --> 01:02:29,717
نعم. نعم.
إنه اسم جميل. يعجبني.
655
01:02:29,749 --> 01:02:31,484
إنه اسم مختلف لكنه جميل.
656
01:02:34,087 --> 01:02:35,288
مكانك هنا.
657
01:02:37,323 --> 01:02:38,424
ها نحن ذا.
658
01:02:41,261 --> 01:02:44,030
هل تريدين الذهاب في
نزهة على قاربي هذا الأحد؟
659
01:02:50,003 --> 01:02:51,938
.ـ موافقة
ـ سأقلكِ ظهرًا..
660
01:02:51,971 --> 01:02:53,873
من "بوينت بيتش"، هل يناسبكِ؟
661
01:02:55,174 --> 01:02:57,443
حسنًا، أراكِ لاحقًا يا (كيا).
662
01:03:08,555 --> 01:03:10,023
ها نحن ذا.
663
01:03:10,056 --> 01:03:14,827
يبدو أن السيّد (نابير كلارك)
قد اشترى الأرض عام 1897.
664
01:03:14,861 --> 01:03:17,964
نعم، إنه جدي.
665
01:03:17,997 --> 01:03:19,767
نعم يا سيّدتي.
666
01:03:19,799 --> 01:03:25,371
لم يتم بيعها أبدًا، لذا، نعم
سيّدتي، أعتقد أنها ملككِ.
667
01:03:25,405 --> 01:03:27,775
يبدو أنه يجب عليكِ دفع
بعض الضرائب المتأخرة
668
01:03:27,807 --> 01:03:29,643
إذا كنت تريد الاحتفاظ
بها يا آنسة (كلارك).
669
01:03:29,677 --> 01:03:32,045
في الواقع يا سيّدتي، وفقًا للقانون هنا،
670
01:03:32,078 --> 01:03:35,783
كل مَن يدفع تلك الضرائب
المتأخرة، يملك الأرض،
671
01:03:35,815 --> 01:03:38,318
حتى لو لم يكن لديه سند.
672
01:03:38,351 --> 01:03:39,653
حسنًا، كم المبلغ؟
673
01:03:39,777 --> 01:03:41,511
يبدو حوالي...
674
01:03:46,028 --> 01:03:47,830
المجموع 800 دولار.
675
01:04:05,129 --> 01:04:06,599
خمسُ سنوات.
676
01:04:07,815 --> 01:04:09,318
مرّت خمسُ سنوات
677
01:04:09,343 --> 01:04:11,845
منذ أن أراني (تيت) هذا الطريق.
678
01:04:12,171 --> 01:04:14,741
سيّدي العزيز أو السيّدة
679
01:04:14,766 --> 01:04:17,467
أرسلُ إليكِ الصفحات التالية
680
01:04:17,492 --> 01:04:20,061
من "أصداف مستنقع كارولينا"
681
01:04:20,086 --> 01:04:21,589
للنظر فيها.
682
01:04:24,475 --> 01:04:27,846
خمس سنوات حتى
يفتج قلبي صدفتهُ مجددًا.
683
01:04:38,915 --> 01:04:41,751
ما شعوركِ وأنتِ تنعمين
بوجود الموسيقيّ الفذ؟
684
01:04:48,818 --> 01:04:50,286
انظري.
685
01:04:53,462 --> 01:04:56,097
هذه صدفةٌ مزخرفة.
686
01:04:56,122 --> 01:04:57,424
"صدفةٌ مزخرفة".
"مصطلح لاتينيّ"
687
01:04:57,582 --> 01:04:58,683
صحيح.
688
01:05:00,258 --> 01:05:02,546
إيجاد واحدة هنا أمرٌ غير معتاد.
689
01:05:02,571 --> 01:05:04,393
- حقًا؟
- نعم.
690
01:05:04,418 --> 01:05:07,286
عادةً ما تقطنُ هذه الأصناف
الخاصّة جنوب هذا المكان
691
01:05:08,128 --> 01:05:10,797
لأنّ هذه المياه شديدة
البرودة بالنسبة لهم.
692
01:05:12,392 --> 01:05:14,026
ماذا؟
693
01:05:14,051 --> 01:05:15,754
لا، مجرّد...
694
01:05:15,779 --> 01:05:18,782
تعرفُ فتاة المستنقع
الأسماء اللاتينيّة للأصداف
695
01:05:18,807 --> 01:05:21,409
وأين يقطنون لمنفعتهم.
696
01:05:22,955 --> 01:05:24,290
تفضّلي، احتفظي بها.
697
01:05:26,762 --> 01:05:27,963
أشكرك.
698
01:05:33,167 --> 01:05:35,102
إنكِ شيءٌ مغاير، ألست هكذا؟
699
01:05:59,065 --> 01:06:00,400
أعلمُ أنّكَ تظنّني بلا قيمة
700
01:06:00,425 --> 01:06:01,794
ولكنّ قيمتي أكبر من مجرّد نزهة.
701
01:06:01,959 --> 01:06:03,326
لا يا (كيا)، بربّكِ.
702
01:06:03,351 --> 01:06:04,720
آسف، تمهّلي، بربكِ.
703
01:06:04,745 --> 01:06:06,914
لم يخطر ببالي أنّك
كنتِ بلا قيمة.
704
01:06:07,308 --> 01:06:08,361
أرجوكِ، آسف.
705
01:06:08,386 --> 01:06:11,289
أتفهم إن كنت تبتغين الذهاب
ولكن لا يمكنكِ المشي من هنا
706
01:06:11,314 --> 01:06:12,848
فالطريق بعيد للغاية.
707
01:06:13,147 --> 01:06:14,750
هل لي بتعويضكِ؟
708
01:06:17,292 --> 01:06:19,361
أرجوكِ، هل لي بتعويضكِ؟
709
01:06:21,739 --> 01:06:24,107
لا أصدّق أنّكِ لم تصعدي جبل النار.
710
01:06:24,132 --> 01:06:27,235
نأتي الى هنا عندما تكون
عائلتي جلّ اهتماماتي، أتعلمين؟
711
01:06:28,987 --> 01:06:31,423
من الرائع رؤية المستنقع
بالكامل من الأعلى.
712
01:06:37,655 --> 01:06:38,923
هنا.
713
01:07:02,808 --> 01:07:04,077
ما الأمر؟
714
01:07:05,645 --> 01:07:07,813
يمكنكِ أن تخبريني.
لن أسخر منكِ.
715
01:07:09,709 --> 01:07:12,830
وكأنّ الأمر لو أنّكَ تحظى
بصديقٍ طوال حياتك
716
01:07:12,855 --> 01:07:14,691
إلّا أنّك لم ترَ وجهه كاملًا.
717
01:07:17,140 --> 01:07:18,074
والآن أراه.
718
01:07:24,106 --> 01:07:26,208
منزلكِ هناك تمامًا، صحيح؟
719
01:07:30,416 --> 01:07:32,016
خذيني هناك.
720
01:07:34,338 --> 01:07:36,740
- إنّه بعيد.
- أحبّ البُعد.
721
01:07:38,345 --> 01:07:39,501
لا يهمّني مظهره
722
01:07:39,526 --> 01:07:41,395
إن كان هذا ما يقلقكِ.
723
01:07:47,751 --> 01:07:49,086
أهذا الذي هنا؟
724
01:07:52,363 --> 01:07:55,165
كم لكِ تعيشين هنا بمفردكِ؟
725
01:07:55,190 --> 01:07:57,325
عشر سنوات حسبما أظن.
726
01:07:57,350 --> 01:07:58,984
أنيق.
727
01:07:59,009 --> 01:08:01,646
العيش هنا بلا والديَن
يأمراك بما تفعلينه؟
728
01:08:04,164 --> 01:08:06,401
لا شيء يستحق
الرؤية في الداخل حقًا.
729
01:08:09,601 --> 01:08:12,203
- ماذا لديكِ على الشرفة؟
- ماذا؟
730
01:08:12,228 --> 01:08:14,230
لا شيء.
731
01:08:25,516 --> 01:08:26,852
ما كلّ هذا؟
732
01:08:27,467 --> 01:08:28,468
لا شيء.
733
01:08:35,173 --> 01:08:37,676
ماذا، أتؤلّفين كتابًا
أو ما شابه ذلك؟
734
01:08:39,050 --> 01:08:40,652
نوعًا ما.
735
01:08:41,006 --> 01:08:44,174
يبدو وكأنهم اقتُبسوا من موسوعةٍ.
736
01:08:46,545 --> 01:08:48,115
أنتِ الشخصيّة الأصليّة، صحيح؟
737
01:08:51,784 --> 01:08:53,487
أيتها الفاتنة.
738
01:08:53,519 --> 01:08:55,222
لديكِ مضخّة مياه.
739
01:08:57,447 --> 01:08:58,914
لم أكُن مستعدّة للضيوف.
740
01:08:59,043 --> 01:09:00,412
لا تقلقي.
741
01:09:03,857 --> 01:09:05,224
لا يوجد شخصٌ أعرفه
742
01:09:05,249 --> 01:09:07,719
يتحمّل العيش هنا
بمفرده وبهكذا حال.
743
01:09:07,744 --> 01:09:10,079
أعني، أنّ معظم الأشخاص
سينتابهم الرعب.
744
01:09:13,297 --> 01:09:14,465
ما الذي تريده منّي؟
745
01:09:19,469 --> 01:09:22,938
حسنًا، آسف لأنّي أظهرتُ
اهتمامي بهذه الطريقة
746
01:09:23,019 --> 01:09:25,723
أريدُ التعرف عليك أكثر، اتفقنا؟
747
01:09:25,756 --> 01:09:27,224
أظنّكِ حسناء.
748
01:09:28,393 --> 01:09:31,191
وأظنّكِ متحرّرة كعاصفةٍ.
749
01:09:32,060 --> 01:09:33,228
وشديدةُ الذكاء.
750
01:09:34,327 --> 01:09:36,562
ولكنّي لن أفعلَ شيئًا إلا بطلبٍ منكِ.
751
01:09:37,964 --> 01:09:39,299
أهذا مرضيًا؟
752
01:09:42,302 --> 01:09:43,403
لا بأس بذلك.
753
01:09:44,938 --> 01:09:46,139
حسنًا.
754
01:09:57,451 --> 01:10:00,886
لم أعرف كيف أنّي
شعرتُ تجاه (تشيس).
755
01:10:00,921 --> 01:10:03,490
ولكنّي لم أعُد وحيدة.
756
01:10:03,523 --> 01:10:04,790
بدا هذا كافيًا.
757
01:10:07,386 --> 01:10:09,755
أهذه لكتابكِ؟
758
01:10:09,780 --> 01:10:11,649
نعم.
759
01:10:11,674 --> 01:10:14,644
على أيّ حال، من يعلم
ما اذا كان شخصٌ سيقرأها.
760
01:10:14,669 --> 01:10:15,603
سأقرأها.
761
01:10:16,602 --> 01:10:18,338
كان المستنقعُ سرّنا.
762
01:10:29,052 --> 01:10:30,318
أخبرني عن أصدقائك.
763
01:10:30,414 --> 01:10:32,917
حقًا لا أملكُ أيّ أصدقاء.
764
01:10:34,786 --> 01:10:36,688
يبدو أنّك تحظى بوقتٍ طيبٍ
765
01:10:36,713 --> 01:10:39,214
- عندما تكون بصحبتهم.
- هل تتجسسين عليّ؟
766
01:10:44,047 --> 01:10:45,683
أمرٌ مضحك.
أخبرني أبي ذات مرّة
767
01:10:45,708 --> 01:10:49,511
كان لديه شيءٌ يحتسيه
ويتشاجر مع والدتي.
768
01:10:50,905 --> 01:10:53,175
أخبرني لو أنّ رفاقي
عرفوني حقّ المعرفة
769
01:10:53,200 --> 01:10:54,768
لما كانوا أصدقاء لي.
770
01:10:56,396 --> 01:10:58,298
لا أدري إن كان أحدٌ يعرفني حقًا
771
01:10:58,394 --> 01:11:01,929
هو ما أقولهُ، حسبما أظن.
772
01:11:06,219 --> 01:11:08,021
أتساءلُ ما الذي يجعل السماء زرقاء.
773
01:11:10,023 --> 01:11:12,159
الأطوال الموجيّة الزرقاء
والبنفسجيّة من ضوء الشمس.
774
01:11:13,826 --> 01:11:17,230
ترتدُ من جزيئات
الغاز في الغلاف الجوي
775
01:11:17,685 --> 01:11:18,986
وتنتشر.
776
01:11:26,006 --> 01:11:27,440
أجيدٌ لو أنّني...
777
01:11:28,741 --> 01:11:30,177
قبّلتكِ الآن؟
778
01:11:41,687 --> 01:11:43,889
دعونا ننتقل الى
ألياف الصوف الحمراء
779
01:11:43,924 --> 01:11:46,159
والتي وُجدَت على سترة
(تشيس آندروز) القطنيّة
780
01:11:46,193 --> 01:11:48,361
في ليلة وفاته.
781
01:11:48,395 --> 01:11:51,665
هل قارنتم هذه العينات
مع قبعة التزلّج الحمراء هذه؟
782
01:11:51,697 --> 01:11:52,978
- نموذج "س".
- نعم.
783
01:11:53,003 --> 01:11:56,472
تتطابق ألياف القبّعة
مع السترة تمامًا.
784
01:11:57,005 --> 01:11:58,907
وأين وُجدت تلك القبعة؟
785
01:11:58,932 --> 01:12:01,369
وُجدَت في منزل الآنسة (كلارك).
786
01:12:03,076 --> 01:12:05,212
والآن بشأن الألياف الحمراء تلك
787
01:12:05,245 --> 01:12:07,180
هل ثمّة طريقةٌ أيّها الطبيب لتحديد
788
01:12:07,214 --> 01:12:09,583
مدّة بقاء الألياف على السترة؟
789
01:12:09,616 --> 01:12:13,286
كلا، نستطيع القول
من أين أتت وليس متى.
790
01:12:13,320 --> 01:12:15,522
ولو أنّ شخصًا ارتدى
هذه القبّعة لوقتٍ طويل
791
01:12:15,555 --> 01:12:18,058
فهل من الممكن أن
تتواجد الألياف في شعره
792
01:12:18,091 --> 01:12:20,093
- وملابسه؟
- نعم.
793
01:12:20,126 --> 01:12:22,562
أفترضُ أنّ هذا ممكن للألياف.
794
01:12:22,596 --> 01:12:26,266
فهل توافقون على أنّ
في أيّ وقتٍ من السنوات
795
01:12:26,299 --> 01:12:28,969
التي عرفَت فيها المُدعى عليها
الآنسة (كلارك)، (تشيس آندروز)
796
01:12:29,002 --> 01:12:31,538
كان ممكنًا لألياف القبعّة أن تنتقل
797
01:12:31,571 --> 01:12:32,706
الى سترة (تشيس)؟
798
01:12:32,738 --> 01:12:35,308
مما لاحظتهُ، نعم.
799
01:12:35,342 --> 01:12:39,379
- في كلّ وقتٍ التقيا.
- أجل.
800
01:12:54,461 --> 01:12:59,099
"عزيزتي الآنسة (كلارك)،
لقد أصابنا الذهول ازاء كتابتكِ
801
01:12:59,140 --> 01:13:02,843
فلو أنّها وكما نوهتِ
قد اكتملت بالفعل
802
01:13:02,868 --> 01:13:06,039
آمل أن تنقّحيها وتنشريها بأسرعِ وقت".
803
01:13:11,810 --> 01:13:15,649
مرحبًا، إنّ ما تنظرين إليه هو
المدير الجديد لمتجر "ويسترن أوتو".
804
01:13:17,309 --> 01:13:18,677
(تشيس).
805
01:13:19,386 --> 01:13:20,587
هذه بشرى سارّة.
806
01:13:20,620 --> 01:13:22,322
هيّا بنا لنحتفل.
807
01:13:33,733 --> 01:13:37,604
إذن، هل سيدفعون لكِ
مقابل تلك الرسومات؟
808
01:13:37,637 --> 01:13:39,639
نعم.
809
01:13:44,544 --> 01:13:46,680
إيّاك وأن يتملككِ الغرور
بنفسك، حسبما أظن.
810
01:13:47,914 --> 01:13:49,182
ما كنتُ لأغترّ.
811
01:13:53,019 --> 01:13:55,529
أعلمُ أنّ الناسَ ما
كانوا عند حسن ظنّك.
812
01:13:56,656 --> 01:13:58,158
ويغمرني الأسف حيال ذلك.
813
01:13:59,659 --> 01:14:01,695
تُبعدكِ أسرتكِ، أعني...
814
01:14:03,029 --> 01:14:04,698
يا ربّاه، عائلتي تسبب لي الإزعاج
815
01:14:04,731 --> 01:14:07,133
ولكن لا أظنّني قادرٌ
على التعامل مع ذلك.
816
01:14:07,167 --> 01:14:11,404
ولكن أريدكِ أن تعلمي
بأنّني سأعتني بكِ.
817
01:14:11,438 --> 01:14:12,972
والأن قد رُقّيتُ مرتبةً
818
01:14:13,006 --> 01:14:14,873
وبوسعي بناء منزلًا عندما نتزوّج.
819
01:14:14,908 --> 01:14:17,010
- "نتزوّج"؟
- نعم.
820
01:14:17,043 --> 01:14:20,280
منزلٌ رائعٌ على الشاطئ
مع شرفةٍ مستديرة.
821
01:14:21,548 --> 01:14:22,682
أجل.
822
01:14:26,052 --> 01:14:27,721
وماذا عن والديكَ؟
823
01:14:27,754 --> 01:14:29,823
هل أخبرتهما عنّي؟
824
01:14:29,855 --> 01:14:31,825
ما عليكِ فهمه بشأنِ عائلتي
825
01:14:31,857 --> 01:14:35,328
هو أنّني لو قلتُ أنّكِ
اختياري فسيطبّق.
826
01:14:35,362 --> 01:14:38,098
سيكنّون لكِ الحبّ
عندما يتعرفون عليكِ.
827
01:14:42,235 --> 01:14:43,536
اقتربي.
828
01:14:49,576 --> 01:14:54,214
على فكرة، عليّ أن أقود سيّارةً
الى "آشفيل" في غضون بضعة أياّم
829
01:14:54,247 --> 01:14:56,282
بهدف شراء بضاعةٍ لمتجرِ والدي.
830
01:14:56,316 --> 01:14:58,918
كنتُ مفكرًا بأنّ يمكنك المجيء.
831
01:14:58,952 --> 01:15:00,620
احتفالًا بكتابكِ وكلّ شيء.
832
01:15:02,122 --> 01:15:04,257
- سيتواجدُ أناسٌ كثر.
- هذا لا يهُم.
833
01:15:04,290 --> 01:15:06,860
ستكونين بصحبتي.
فأنا أعلمُ كلّ شيء.
834
01:15:06,893 --> 01:15:10,463
لا يتوجّب عليكِ محادثة
شخصٍ إن لم ترغبي بذلك.
835
01:15:10,497 --> 01:15:12,031
بربّكِ.
إن كُنّا سنتزوّج
836
01:15:12,065 --> 01:15:14,934
فستُلزمين بالخروج الى
هذا العالم بعض الشيء.
837
01:15:14,968 --> 01:15:16,970
وتبسطين جناحيكِ الطويلين.
838
01:15:19,439 --> 01:15:21,341
هيّا، سيكون هذا مسليًا.
839
01:15:29,282 --> 01:15:33,153
وظيفتي ليومين
لذلك سنبقى الليلة.
840
01:15:38,124 --> 01:15:40,026
ارفع رأسي عاليًا...
841
01:15:41,995 --> 01:15:43,530
رائع، أليس كذلك؟
842
01:16:03,283 --> 01:16:05,718
إنّها مغامرة.
هيّا.
843
01:16:15,283 --> 01:16:20,718
"ترجمة : د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"
844
01:17:28,601 --> 01:17:33,206
ستشعرين بتحسنٍ
لاحقًا، كلّما فعلتِ ذلك.
845
01:17:41,814 --> 01:17:43,716
لا أريد أن أخسركِ أبدًا.
846
01:17:47,554 --> 01:17:49,957
- حقًا؟
- نعم.
847
01:17:49,990 --> 01:17:52,125
أمعنُ التفكير بذلك.
848
01:17:53,660 --> 01:17:56,129
أتسللُ ليلًا كي آتي لرؤيتكِ.
849
01:17:57,965 --> 01:17:58,899
فتاةُ المستنقع خاصّتي.
850
01:18:02,937 --> 01:18:05,940
لا أحدٌ يعلم.
851
01:18:05,973 --> 01:18:08,575
ولا أحدٌ يرى.
852
01:18:08,608 --> 01:18:11,344
لا أحدٌ يعلم سواي.
853
01:18:14,814 --> 01:18:17,383
لا ينبغي لكِ اثبات
نفسكِ لأيّ شخص.
854
01:18:17,417 --> 01:18:18,751
أتفهمين؟
855
01:18:20,153 --> 01:18:21,754
أنا لديكِ، وأحبّكِ.
856
01:18:25,625 --> 01:18:27,193
صنعتُ لكَ شيئًا.
857
01:18:41,808 --> 01:18:44,844
كانت صدفة بحريّة
معلّقة بقطعةٍ من الجلد
858
01:18:44,877 --> 01:18:47,347
ومربوطة بعقدةٍ
مُحكمةٍ وكانت مفقودة.
859
01:18:47,380 --> 01:18:49,582
إذن، حتى نكون واضحين
ما تقولينه أنتِ
860
01:18:49,616 --> 01:18:51,784
هو أنّ القلادة الصدفيّة
861
01:18:51,818 --> 01:18:55,855
التي ارتداها (تشيس) كلّ يوم
كانت مفقودة من تلك الأشياء
862
01:18:55,888 --> 01:18:58,291
التي استردّها رجالُ
القانون من جثمانه
863
01:18:58,324 --> 01:19:00,326
في اليوم الذي وُجدَ فيه.
864
01:19:00,360 --> 01:19:01,661
أهذا صحيح؟
865
01:19:01,694 --> 01:19:04,797
- أظنُ ذلك مهمًا.
- أجل.
866
01:19:04,831 --> 01:19:08,002
ارتدى تلك القلادةَ عندما
تناول العشاء معنا ليلتئذٍ.
867
01:19:09,369 --> 01:19:12,138
ولكنّها اختفَت من جسده.
868
01:19:13,573 --> 01:19:16,043
وما أقوله هو أنّه لم ينزعها قط.
869
01:19:16,076 --> 01:19:18,177
أخذها من قتله.
870
01:19:18,211 --> 01:19:21,381
أعتراض، فخامتكَ.
هذه تكهّنات.
871
01:19:21,414 --> 01:19:23,017
إعتراضٌ مستمر.
872
01:19:23,050 --> 01:19:24,651
سيّداتي سادتي
أعضاءُ هيئة المحلّفين
873
01:19:24,684 --> 01:19:28,488
ستهملون الملاحظة
الأخيرة للسيّدة (آندروز).
874
01:19:28,521 --> 01:19:33,027
سيّدة (آندروز)، من أين حصلَ
(تشيس) على هذه القلادة؟
875
01:19:33,060 --> 01:19:36,829
إنّها من عند فتاة المستنقع.
الآنسة (كلارك).
876
01:19:36,863 --> 01:19:40,266
لم أعرف اسمها حتى
أو أنّها امتلكَت قلادةً.
877
01:19:41,768 --> 01:19:43,736
لا أفهم لماذا (تشيس)...
878
01:19:43,770 --> 01:19:46,372
ولكن ما أقوله هو
879
01:19:46,406 --> 01:19:50,643
إنّها الوحيدة التي لها
فائدة من أخذ القلادة.
880
01:19:50,677 --> 01:19:52,345
سيّدة (آندروز)...
881
01:19:54,447 --> 01:19:57,417
هل كان (تشيس) والآنسة
كلارك مغرمان عاطفيًا؟
882
01:19:57,450 --> 01:20:00,486
يمكنكَ قول ذلك.
فقد رأيتهُ يتسللُ ليلًا.
883
01:20:00,520 --> 01:20:02,923
وعندما سألتهُ أخيرًا
إلى أين كان ذاهبًا
884
01:20:02,956 --> 01:20:05,391
أخبرني بالحقيقة.
885
01:20:05,425 --> 01:20:09,195
فكرتُ في:
ماذا سيقول الناس؟
886
01:20:09,228 --> 01:20:13,766
كنتُ إمرأة غبيّة لأقلق
بشأن ذلك الى جانب...
887
01:20:18,972 --> 01:20:23,409
ولكنّه أخبرني أنّه انفصلَ عنها.
888
01:20:23,443 --> 01:20:27,181
علمَت أنّها لا يمكنها
الحصول عليه لذلك قتلتهُ
889
01:20:27,246 --> 01:20:30,783
- وأعادَت قلادتها القبيحة!
- اعتراض، فخامتك.
890
01:20:32,819 --> 01:20:34,088
إعتراضٌ مستمر.
891
01:20:34,121 --> 01:20:35,888
لا مزيد من الأسئلة، فخامتك.
892
01:20:40,460 --> 01:20:43,730
سيّدة (آندروز)،
تعاطفي الشديد لما فقدته
893
01:20:43,763 --> 01:20:46,432
مع كامل الاحترام
894
01:20:46,466 --> 01:20:52,106
إنّك على دراية بأنّ منزلَ
الآنسة (كلارك) قد فُتشَ بالكامل.
895
01:20:52,139 --> 01:20:55,808
ولم يجدوا الشرطة القلادة فيه.
896
01:20:55,842 --> 01:20:58,311
- أليسوا كذلك؟
- كلا.
897
01:21:20,533 --> 01:21:22,435
مرحبًا.
898
01:21:22,468 --> 01:21:24,637
أمسكتهُ.
899
01:21:24,670 --> 01:21:27,406
- كدتُ أصلُ إليكِ.
- كاد أن يُغمى عليّ.
900
01:21:27,440 --> 01:21:29,342
فقط أسعى للتباهي.
901
01:21:30,944 --> 01:21:33,013
كيف تبدو فتاة المستنقع
في الفراش يا رجل؟
902
01:21:33,046 --> 01:21:35,015
- أهي شهوانيّة؟
- متوحّشة كالوشقِ الأحمر
903
01:21:35,048 --> 01:21:36,715
وتستحقُ كلّ سنتٍ
من أموال البنزين.
904
01:21:36,740 --> 01:21:38,500
قل لي أنّ عينيها لامعتين.
905
01:21:38,525 --> 01:21:39,978
لي حصرًا وفقط عندما
أجعلمها لامعتين.
906
01:21:40,003 --> 01:21:42,072
يا هذا، إياك والتحدث
عنها بهذه الطريقة.
907
01:21:42,822 --> 01:21:43,848
ماذا قلت؟
908
01:21:43,873 --> 01:21:45,909
قلتُ إياك والتحدث
عنها بهذه الطريقة.
909
01:21:46,193 --> 01:21:48,061
فتى الكليّة.
910
01:21:49,810 --> 01:21:51,946
فقد علّمها الأحرف الأبجديّة.
911
01:21:52,993 --> 01:21:54,128
إنّكَ مضيعة لوقتها.
912
01:21:56,162 --> 01:21:58,398
تفضّل يا فتى الكليّة.
ماذا ستفعل؟
913
01:21:58,712 --> 01:22:01,681
هيّا، إنّك صعبُ المراس، صحيح؟
فلنفعل شيئًا، هيّا.
914
01:22:01,706 --> 01:22:05,041
- أتودّ أن تضربني؟
- مهلًا، فليهدأ الجميع حالًا.
915
01:22:05,279 --> 01:22:06,480
هذا يكفي.
916
01:22:08,320 --> 01:22:11,289
اهدأوا قبل أن يتضرّر أحد.
917
01:22:11,651 --> 01:22:13,053
ثمّة طريقة أفضلُ من هذه.
918
01:22:33,241 --> 01:22:35,144
مرحبًا يا (كيا).
919
01:22:36,927 --> 01:22:38,730
تمهّلي، ما الأمر؟
920
01:22:38,879 --> 01:22:40,683
انتظري يا (كيا)، أرجوكِ انتظري.
921
01:22:40,995 --> 01:22:42,010
اسمعي، أريدُ التحدث وحسب.
922
01:22:42,081 --> 01:22:44,184
اخرج من بحيرتي
أيها المنحرف القذر!
923
01:22:45,517 --> 01:22:47,385
أرجوكِ يا (كيا)!
يلزمني الحديث معكِ!
924
01:22:47,419 --> 01:22:49,721
لا أكترثُ لما تريد!
925
01:22:49,755 --> 01:22:52,390
لا أريدُ رؤيتكَ مجددًا إطلاقًا!
926
01:22:52,424 --> 01:22:54,392
أريدُ التحدثُ إليكِ بشأن
(تشيس) يا (كيا)، اتفقنا؟
927
01:22:54,426 --> 01:22:57,130
- بشأن (تشيس)؟
- إنّه لا يليقُ بكِ تمامًا.
928
01:22:58,831 --> 01:23:01,767
إنّكَ الشخص الذي تركني.
929
01:23:03,468 --> 01:23:05,637
والذي لم يعُد حين عاهدني.
930
01:23:05,670 --> 01:23:08,241
لم يعُد قط.
931
01:23:08,273 --> 01:23:12,011
حتى أنّك لم تكتب لي تفسيرًا
932
01:23:12,044 --> 01:23:14,013
أو تخبرني إن كنتَ حيّا أم ميتًا
933
01:23:14,046 --> 01:23:15,313
بل إنّكَ اختفيتَ وحسب.
934
01:23:15,347 --> 01:23:17,516
أعلم.
ويغمرني الأسفُ يا (كيا)
935
01:23:17,549 --> 01:23:18,750
إنّكِ لا تعلمين شيئًا.
936
01:23:18,784 --> 01:23:22,155
لم تتحلّ بالرجولة لتواجهني.
937
01:23:23,455 --> 01:23:24,556
الحقّ معكِ يا (كيا).
938
01:23:25,858 --> 01:23:28,326
كلّ ما تقولينه صحيح.
939
01:23:28,360 --> 01:23:30,863
تركي إياكِ بهذا الحال إنّه
لأقبحُ شيءٍ فعلتهُ إطلاقًا
940
01:23:30,897 --> 01:23:33,266
وهو أقبحُ شيءٍ
سأفعلهُ طيلة حياتي.
941
01:23:33,298 --> 01:23:35,168
علمتُ بما ألحقتُه بكِ من ضررٍ
942
01:23:35,201 --> 01:23:37,536
وقد عجزتُ عن مواجهتكِ كما عبّرتِ.
943
01:23:40,305 --> 01:23:43,209
ظننتكِ عاجزة عن مغادرة المستنقع
944
01:23:43,242 --> 01:23:45,710
والعيش في عالمٍ آخر.
945
01:23:45,744 --> 01:23:48,613
ظننتُ أنّ عليّ الاختيار بينكِ
946
01:23:48,647 --> 01:23:49,849
وكلّ شيءٍ آخر.
947
01:23:49,882 --> 01:23:51,117
ولكنّ الحقيقة يا (كيا)
948
01:23:51,150 --> 01:23:52,617
إنّ كلّ شيءٍ حسبتهُ مهمًا
949
01:23:52,651 --> 01:23:54,519
المُنح الدراسيّة والطلبات والوظائف
950
01:23:54,553 --> 01:23:56,521
لا يعني شيئًا بدونكِ.
951
01:23:58,423 --> 01:24:00,659
كنتُ عظيم الزللِ.
952
01:24:00,692 --> 01:24:02,360
كان يغمرني الأسف لسنوات.
953
01:24:04,864 --> 01:24:07,099
وسيغمرني الأسف
لما يتبقى من عمري.
954
01:24:17,944 --> 01:24:18,878
انظري...
955
01:24:31,290 --> 01:24:32,959
أحضرتُ لكِ شيئًا.
956
01:24:50,542 --> 01:24:53,778
لعلمكِ، أنّني اشتغلُ في
مختبرٍ جديد على مقربةٍ من المدينة.
957
01:24:55,097 --> 01:24:56,401
ستحبينهُ يا (كيا).
958
01:24:56,459 --> 01:24:59,227
إنّني أدرسُ كلّ هذا تحت المجهر.
959
01:25:02,221 --> 01:25:03,655
لذا فأنا هنا الآن.
960
01:25:05,662 --> 01:25:07,131
عدتُ لأستقرّ هنا للأبد.
961
01:25:16,764 --> 01:25:19,133
(كيا)، سأفعلُ أيّ شيءٍ كي...
962
01:25:22,141 --> 01:25:24,643
كنتُ سأفعل أمورًا
جمّة وبطريقةٍ مغايرة.
963
01:25:33,019 --> 01:25:34,987
وما الذي تريده الآن يا (تيت)؟
964
01:25:35,021 --> 01:25:38,090
هل ثمّة أيّ طريقة كي
تسامحيني بها يا (كيا)؟
965
01:25:40,126 --> 01:25:41,294
أرجوكِ.
966
01:25:44,196 --> 01:25:45,932
لا أدري كيف.
967
01:26:08,783 --> 01:26:12,921
إنّي أثقُ بكِ يا (كيا) بأنّك ستخبريني
لو أنّكِ تعرفين أيّ شخصٍ
968
01:26:13,025 --> 01:26:15,660
لديه سبب كي يؤذي (تشيس آندروز).
969
01:26:20,299 --> 01:26:22,566
لا بأس إذن.
970
01:26:22,591 --> 01:26:24,092
حاولي وانعمي بقسطٍ من الراحة.
971
01:26:25,705 --> 01:26:28,658
"متجر بيغلي ويغلي"
972
01:26:30,742 --> 01:26:32,510
مرحبًا.
973
01:26:32,544 --> 01:26:34,713
أهلًا، ماذا تفعلين في المدينة؟
974
01:26:34,746 --> 01:26:37,149
أحملُ بشارةً سارّة من الناشر
975
01:26:37,183 --> 01:26:39,151
فخطرَ ببالي يمكننا الاحتفال.
976
01:26:39,185 --> 01:26:41,686
- كنتُ سأصنعُ...
- تلكَ هي.
977
01:26:48,194 --> 01:26:50,997
(كيا)، تعرفين (براين) و (تينا) و(بيرل).
978
01:26:51,030 --> 01:26:54,233
- إنّكم تعرفون (كيا) يا رفاق.
- بالتأكيد نعرفها، إنّها فتاة المستنقع.
979
01:26:54,266 --> 01:26:56,068
سُررتُ برؤيتكِ يا (كيا).
980
01:26:56,102 --> 01:26:58,838
أنا خطيبةُ (تشيس).
981
01:27:00,772 --> 01:27:03,075
لا بأس.
وداعًا يا (كيا).
982
01:27:43,538 --> 01:27:44,605
(كيا)!
983
01:27:46,152 --> 01:27:48,054
مرحبًا يا (كيا)، يمكنني التفسير.
984
01:27:50,956 --> 01:27:52,224
هل أنتِ في الداخل؟
985
01:27:54,126 --> 01:27:55,660
أريدُ التحدث وحسب.
986
01:27:57,229 --> 01:27:58,630
(كيا)!
987
01:28:01,766 --> 01:28:03,102
أعلمُ أنّكِ هنا، سحقًا!
988
01:28:09,141 --> 01:28:10,608
(كيا)!
989
01:29:04,897 --> 01:29:06,899
اضطررتُ لعيش الحياة وحيدة.
990
01:29:08,500 --> 01:29:09,801
ولكنّي علمتُ ذلك.
991
01:29:11,333 --> 01:29:13,326
علمتُه منذ زمنٍ طويل.
992
01:29:15,195 --> 01:29:16,729
الناسُ راحلون.
993
01:29:28,755 --> 01:29:30,423
"عزيزتي السيّدة (كلارك)
994
01:29:30,456 --> 01:29:33,960
مرفقٌ معه نسخةً من كتابكِ الرائع
995
01:29:33,993 --> 01:29:36,395
بالإضافة الى وصل الاستلام الأوّلي
996
01:29:36,429 --> 01:29:39,565
مع حقوق الكتاب
لإتباعها، أنا على يقين.
997
01:29:39,599 --> 01:29:42,135
سأحضرُ مؤتمرًا في "غرينفل" الشهر المقبل
998
01:29:42,168 --> 01:29:43,803
وأحب أن تنضمّي إلينا
999
01:29:43,836 --> 01:29:46,105
ونحتفل بهذا الانجاز العظيم"
1000
01:29:54,046 --> 01:29:56,849
سندٌ كاملٌ بإسم (كاثرين دانيل كلارك)
1001
01:29:56,883 --> 01:30:02,755
يضم 310 قطعة أرضٍ من البحيرات
والأهوار وغابات البلوط وشاطئ.
1002
01:30:02,789 --> 01:30:06,192
أرضُ "كاتيغوري" القاحلة:
المستنقعُ الضبابيّ."
1003
01:30:27,379 --> 01:30:29,982
- (جودي)؟
- ها أنا في "آشفيل"
1004
01:30:30,016 --> 01:30:32,451
وأرى كتابكِ في محل
1005
01:30:32,485 --> 01:30:34,053
(كاثرين دانيل كلارك).
1006
01:30:34,086 --> 01:30:38,858
تفطّر فؤادي وطار فرحًا معًا.
1007
01:30:38,891 --> 01:30:41,394
فأدركتُ أنّ عليّ ايجادكِ.
1008
01:30:41,427 --> 01:30:43,328
لم يخطر ببالي إنّك ما تزالين هنا.
1009
01:30:44,430 --> 01:30:46,566
وماذا عن الآخرين؟
1010
01:30:46,599 --> 01:30:49,135
لا أعرفُ شيئًا عن (مورف)
و(ماندي) أو (ميسي).
1011
01:30:49,168 --> 01:30:52,171
لو مررتُ بهم في الشارع
فما كنتُ لأعرفهم.
1012
01:30:52,205 --> 01:30:53,739
ثمّ...
1013
01:30:55,741 --> 01:30:57,243
ماذا عن أمّي؟
1014
01:30:59,946 --> 01:31:01,848
توفّيت أمّكِ يا (كيا).
1015
01:31:10,122 --> 01:31:12,525
كان لأمّكِ شقيقة اسمها (روزميري).
1016
01:31:12,558 --> 01:31:15,494
وجدتني في الجيش وأخبرتني بما حصل.
1017
01:31:15,528 --> 01:31:18,764
ظهرت عند باب (روزميري)
بحذاء التمساح خاصّتها
1018
01:31:18,798 --> 01:31:21,500
أوضحَت (روزميري) بأنّها
لم تنبس ببنت شفة لعدة أشهر
1019
01:31:21,534 --> 01:31:24,937
وبعد ذلك بحوالي سنة
تذكّرَت أنّ لديها أطفال.
1020
01:31:24,971 --> 01:31:26,606
ساعدتها (روزميري)
بكتابة برقيّة الى أبيكِ
1021
01:31:26,639 --> 01:31:29,408
تسألُه عما إذا كان
بوسعها أخذنا معها.
1022
01:31:29,442 --> 01:31:32,278
وقد أخبرها لو أنّها تواصلت معنا مجددًا
1023
01:31:32,311 --> 01:31:34,278
فسيضربنا بطريقةٍ
يتعذر بها التعرّف علينا.
1024
01:31:34,963 --> 01:31:36,564
صحيح، يبدو كأنّه أبي.
1025
01:31:36,622 --> 01:31:38,961
ادّخرَت من أجل المحامين وكلّ شيء
1026
01:31:38,986 --> 01:31:41,188
ولكنّها أصيبَت بمرض.
1027
01:31:41,821 --> 01:31:43,723
سرطانُ الدم.
1028
01:31:43,756 --> 01:31:44,790
حاولَت ولكن...
1029
01:31:44,824 --> 01:31:46,459
لم تحظَ بفرصةٍ قط.
1030
01:31:48,972 --> 01:31:51,007
كنتُ منتظرة...
1031
01:31:51,564 --> 01:31:54,066
من أجلها طوال تلك
السنين كي تمشي في الممر.
1032
01:31:55,801 --> 01:31:59,038
ما كان لديكِ أسرة طوال حياتك
1033
01:31:59,071 --> 01:32:02,408
وليس بوسعي أن أفعلَ
شيء كي أردّ لكِ ذلك.
1034
01:32:02,441 --> 01:32:06,512
ولكنّي أودّ المجيء لرؤيتكِ
بقدر ما أستطيع البقاء هنا.
1035
01:32:11,417 --> 01:32:12,952
أجل، أودّ ذلك.
1036
01:32:40,647 --> 01:32:46,121
"أصداف مستنقع كارولينا".
1037
01:32:50,079 --> 01:32:51,747
سيشعرُ (مابل) بالفخر.
1038
01:32:51,891 --> 01:32:53,526
شيءٌ إضافيّ وحسب.
1039
01:32:55,719 --> 01:32:57,554
سأتأكدُ من أنّه يستلمه.
1040
01:32:59,031 --> 01:33:00,366
أشكركَ يا (جامبن).
1041
01:33:05,204 --> 01:33:06,505
كيف حالكم جميعًا؟
1042
01:33:06,539 --> 01:33:09,443
رزمةٌ من أفضل ما لديكَ،
من فضلكَ يا سيّدي.
1043
01:33:09,475 --> 01:33:11,010
وأعطني بعضًا من أعواد الثقاب.
1044
01:33:11,043 --> 01:33:13,112
- بالتأكيد.
- بالتأكيد.
1045
01:33:14,580 --> 01:33:16,315
(كيا كلارك).
1046
01:33:16,349 --> 01:33:18,684
السيّدة (كاثرين دانيل كلارك).
1047
01:33:18,718 --> 01:33:20,653
ألّفتِ كتابًا رائعًا.
تعالي.
1048
01:33:20,686 --> 01:33:22,655
مهلًا، مهلًا.
أريدُ التحدث معكِ.
1049
01:33:22,688 --> 01:33:25,459
لا تتصرفي هكذا، بربّكِ.
1050
01:33:25,491 --> 01:33:26,892
دعني وشأني.
1051
01:33:29,396 --> 01:33:32,365
سحقًا، تظنُ فتاة المستنقع
أنّها لا تناسبكَ الآن.
1052
01:33:32,399 --> 01:33:33,966
اطبق فمك.
1053
01:33:34,000 --> 01:33:36,235
تفضّل سيّدي.
إنّه مجانيّ.
1054
01:33:45,745 --> 01:33:47,380
خطر ببالي أنّني قد أجدكِ هنا.
1055
01:33:48,714 --> 01:33:50,149
أخبرتكَ أن تدعني وشأني.
1056
01:33:50,182 --> 01:33:51,650
أعلمُ ذلك ولكنّي...
1057
01:33:51,684 --> 01:33:53,652
اسمعي، أردتُ أن أعتذرَ لكِ.
1058
01:33:53,686 --> 01:33:58,090
صدقًا، يحيطُ بي الندمُ
جرّاء ما سارت عليه الأمور.
1059
01:33:58,124 --> 01:33:59,759
"جرّاء ما سارت عليه الأمور"؟
1060
01:34:01,227 --> 01:34:02,895
تقصدُ أنّ الأمور اتضحَت
1061
01:34:02,928 --> 01:34:06,265
من أنّك كنتَ مخطوبًا طوال
الوقت الذي كنّا فيه معًا؟
1062
01:34:06,298 --> 01:34:09,935
وكيف اتضحَ أنّك تفتري على الجميع؟
1063
01:34:09,969 --> 01:34:12,538
(كيا)، أنا مضطرٌ لفعل أشياء
لا أودّ فعلها، تعلمين ذلك.
1064
01:34:12,571 --> 01:34:15,708
بل أنا مضطرٌ للزواج من إمرأةً
مثل (بيرل)، اضطررتُ لذلك.
1065
01:34:15,741 --> 01:34:17,643
ولكنّكِ الوحيدة التي أريدها حقًا.
1066
01:34:21,615 --> 01:34:24,618
أتعلمين أن أيّ شخص آخر كان سيغيّركِ؟
1067
01:34:24,722 --> 01:34:26,023
يعاقبكِ؟
1068
01:34:27,386 --> 01:34:28,821
لم أفعل ذلك قط.
1069
01:34:29,862 --> 01:34:31,330
لا، أرجوكِ انتظري.
1070
01:34:31,355 --> 01:34:34,125
أحتاجكِ، حقًا أحتاجكِ.
1071
01:34:34,245 --> 01:34:36,813
لا تتركيني وحيدًا في ذلك المكان.
1072
01:34:36,996 --> 01:34:38,597
لا يعرفني أحدٌ آخر.
1073
01:34:42,921 --> 01:34:44,956
يغمرني الأسف من أجلك
1074
01:34:46,832 --> 01:34:48,967
ولكنّي لا أريد فعل شيءٍ إزاء ذلك.
1075
01:35:03,224 --> 01:35:04,591
متوحّشة أكثر مما سبق.
1076
01:35:08,828 --> 01:35:10,397
أعلمُ أنّك ترغبين بذلك كثيرًا.
1077
01:35:10,430 --> 01:35:12,631
- توقّف!
- أعلمُ أنّك ترغبين بذلك كثيرًا.
1078
01:35:18,037 --> 01:35:20,072
إنكِ ملكي يا (كيا).
ومرجعكِ إليّ.
1079
01:35:20,106 --> 01:35:21,874
لن أدعكِ تغادرين هذه المرّة.
1080
01:35:41,714 --> 01:35:43,883
دعني وشأني أيّها اللقيط!
1081
01:35:45,284 --> 01:35:49,054
ازعجني مجددًا وسأجهزُ عليك.
1082
01:35:49,376 --> 01:35:51,546
صرخَت بأعلى صوتها يا سيّدي.
1083
01:35:51,571 --> 01:35:53,672
سمعتُ فوضى وأقتربتُ
1084
01:35:53,706 --> 01:35:56,876
كي أرى ما اذا كان أحد قد وقع
في مشكلةٍ وهي كانت هناك.
1085
01:35:56,909 --> 01:35:59,645
وهل تعرف المرأة؟
1086
01:35:59,678 --> 01:36:03,215
أهي في قاعةِ المحكمة اليوم؟
1087
01:36:03,249 --> 01:36:05,619
نعم، تلك التي هناك.
المُدّعى عليها.
1088
01:36:05,651 --> 01:36:08,020
الفتاة التي تُدعى فتاة المستنقع.
1089
01:36:13,193 --> 01:36:15,995
وأخيرًا أدركتُ سبب
اضطرار أمّي الى المغادرة.
1090
01:37:22,877 --> 01:37:25,031
لقد تعلمتُ درسًا من أبي
1091
01:37:25,159 --> 01:37:27,661
على هؤلاء الرجال أن
يتلقوا الضربة القاضية.
1092
01:37:55,295 --> 01:37:58,198
كانت العزلة أمرٌ واحد.
1093
01:37:58,232 --> 01:38:01,367
العيش في رعبٍ شيءٌ آخر تمامًا.
1094
01:38:03,136 --> 01:38:06,240
ولن أعيش هكذا أبدًا.
1095
01:38:06,273 --> 01:38:10,244
حياةٌ تستفهم عن متى
سيحين وقت المعضلة المقبلة.
1096
01:38:32,165 --> 01:38:34,034
لا يجدرُ بكَ التواجد هنا يا (تيت).
1097
01:38:34,067 --> 01:38:35,635
أردتُ أن أطمئنُ عليكِ.
1098
01:38:35,668 --> 01:38:36,969
قال (جامبن) أنه لم يركِ منذ...
1099
01:38:37,004 --> 01:38:38,071
ليس الآن.
1100
01:38:39,772 --> 01:38:42,109
ما الذي حصل لوجهكِ يا (كيا)؟
1101
01:38:42,142 --> 01:38:44,710
أكان (تشيس)؟
أخبريني يا (كيا) هل هو فعلها؟
1102
01:38:44,744 --> 01:38:46,412
أريدكَ أن تكون خارج الأمر.
1103
01:38:46,445 --> 01:38:48,547
السافل.
1104
01:38:48,581 --> 01:38:51,385
- السافل.
- أريدكَ أن تغادر يا (تيت).
1105
01:38:51,417 --> 01:38:52,618
(كيا).
1106
01:38:59,259 --> 01:39:01,761
كنتُ سأذهب الى "غرينفل"
الأسبوع القادم.
1107
01:39:04,597 --> 01:39:06,300
وأخيرًا التقي بناشري كتابي.
1108
01:39:08,434 --> 01:39:10,603
للحديث عن الكتاب التالي.
1109
01:39:10,636 --> 01:39:12,438
كنتُ أتحلى بالشجاعة كفاية.
1110
01:39:12,471 --> 01:39:14,141
ما يزال بوسعكِ الذهاب.
1111
01:39:14,174 --> 01:39:15,808
بحالةٍ كهذه؟
1112
01:39:15,841 --> 01:39:18,678
لا تسمحي له بأن
يفسد الأمر عليكِ.
1113
01:39:18,711 --> 01:39:20,780
اذهبي الى "غرينفل".
1114
01:39:20,813 --> 01:39:22,481
اتفقنا؟ ثمّة حافلة.
1115
01:39:22,515 --> 01:39:25,152
الأمر يسير.
لدى (جامبن) جدول المواعيد.
1116
01:39:25,185 --> 01:39:27,620
دعيهم يضعونكِ في فندقٍ رائع.
1117
01:39:27,653 --> 01:39:29,922
تناولي بعضًا من الطعام الساخن
والذي ما كنتِ تطبخيه.
1118
01:39:29,956 --> 01:39:32,792
ابقي اسبوعًا إن استطعتِ.
1119
01:39:32,825 --> 01:39:36,696
وسآتي لرؤيتكِ حين تعودين، اتفقنا؟
1120
01:39:36,729 --> 01:39:39,333
لأسمع كيف سارت
الأمور مع ناشري الكتاب.
1121
01:39:39,366 --> 01:39:40,800
حسنًا.
1122
01:39:48,041 --> 01:39:49,242
أتشعرين بالبرد؟
1123
01:39:50,843 --> 01:39:53,813
أنا بخير، لا أريدكَ أن تهتمَ بي.
1124
01:39:53,846 --> 01:39:55,781
أعلم ولكن خذي قبّعتي.
1125
01:39:55,815 --> 01:39:58,551
- قلتُ لا أريد مساعدتكَ.
- خذيها وحسب.
1126
01:40:27,347 --> 01:40:29,849
أتودين اخباري بما حصل لعينكِ؟
1127
01:40:31,218 --> 01:40:33,353
أنا بحاجةٍ لتدوين موعد الحافلة.
1128
01:40:33,387 --> 01:40:35,188
لديكَ نسخة منه، صحيح؟
1129
01:40:40,160 --> 01:40:42,896
كانت فعلة (تشيس)، ألم يكُن؟
1130
01:40:45,498 --> 01:40:46,867
انظري إليّ يا (كيا).
1131
01:40:49,903 --> 01:40:51,771
والآن اخبريني بما اقترفه.
1132
01:40:54,107 --> 01:40:55,374
لا يسعني قول ذلك.
1133
01:40:57,010 --> 01:40:58,846
قُضي الأمر الآن.
1134
01:40:58,879 --> 01:41:00,713
أريدُ الأمر أن يغادر حياتي.
1135
01:41:00,746 --> 01:41:03,884
وكيف لكِ أن تعرفي
أنّه لن يلاحقكَ مجددًا؟
1136
01:41:03,917 --> 01:41:05,751
إنّكما هناك بمفردكما.
1137
01:41:05,785 --> 01:41:07,120
أرجوكَ يا (جامبن).
1138
01:41:08,288 --> 01:41:10,157
لا يجدرُ بكَ اخبار أيّ شخص.
1139
01:41:10,190 --> 01:41:11,992
إنّك تعرف بماهيّة الأمر.
1140
01:41:12,025 --> 01:41:14,694
كانوا يجرّوني الى مكتب الشريف
1141
01:41:14,727 --> 01:41:18,431
ويجبروني على أن أصفَ
الأمر لحفنةٍ من الرجال.
1142
01:41:18,464 --> 01:41:20,399
ومن ثمّ يدونوني في الصحف
1143
01:41:20,433 --> 01:41:22,768
ويتهموني بالزنا.
1144
01:41:22,803 --> 01:41:25,906
أو محاولةً لأخذ المال من والديه.
1145
01:41:25,939 --> 01:41:27,673
مفهوم؟ ماكانا ليفعلا
شيئًا حيال ذلك.
1146
01:41:27,707 --> 01:41:28,708
الحقّ معكِ يا (كيا).
1147
01:41:31,311 --> 01:41:34,114
ولن أفعل شيئًا لأزيد الطين بلّة.
1148
01:41:36,049 --> 01:41:39,353
ولكن أعلميني عند قدومكِ وذهابكِ.
1149
01:41:39,385 --> 01:41:41,221
أتصغين؟
1150
01:41:41,255 --> 01:41:43,290
لا بد لي أن أعلم لو
أنّك خارج المدينة.
1151
01:41:46,559 --> 01:41:49,662
لأنّي لو لم أركَ لفترةٍ من الزمن...
1152
01:41:55,002 --> 01:41:56,336
أشكركَ يا (جامبن).
1153
01:41:57,503 --> 01:41:59,306
سأغادر في غضون بضعة أيّام.
1154
01:42:00,673 --> 01:42:02,475
وسآتي لرؤيتكَ بمجرّد عودتي.
1155
01:42:04,845 --> 01:42:06,947
حسنًا، هذا أمرٌ جيّد.
1156
01:42:06,980 --> 01:42:08,315
أمرٌ جيّد.
1157
01:42:11,684 --> 01:42:13,387
السيّدة (برايس) هلّا أخبرتنا
1158
01:42:13,419 --> 01:42:16,156
بما رأيتيه في صباحِ يوم 29 تشرين؟
1159
01:42:16,189 --> 01:42:18,225
رأيتُ فتاة المستنقع...
1160
01:42:18,258 --> 01:42:21,094
اعذريني يا آنسة (كلارك) فها هو الأمر.
تركبُ حافلةً عند الساعة التاسعة.
1161
01:42:21,128 --> 01:42:23,096
تمتلكين ذاكرة حديديّة.
1162
01:42:23,130 --> 01:42:24,231
تحدثنا عن الأمر أجمع.
1163
01:42:24,264 --> 01:42:25,332
ولم نرَها قط.
1164
01:42:25,365 --> 01:42:26,766
الجميع وضّح الأمر هكذا.
1165
01:42:26,800 --> 01:42:28,936
ممشّطة شعرها، متجمّلة.
1166
01:42:28,969 --> 01:42:33,340
لنكُن واضحين، في
صباح يوم 29 تشرين
1167
01:42:33,373 --> 01:42:36,575
أنتِ وثلّة من الأخريات
رأيتنّ الآنسة (كلارك)
1168
01:42:36,609 --> 01:42:40,147
تستقلُ حافلةً ومغادرة "باركلي كوف".
1169
01:42:40,180 --> 01:42:42,182
- نعم، هذا صحيح.
- شكرًا لكِ سيّدة (برايس).
1170
01:42:42,215 --> 01:42:43,917
لا مزيد من الأسئلة سيادتكَ.
1171
01:42:43,951 --> 01:42:46,686
سيّدة (برايس) هل كان
متجر "بيغلي ويغلي" مفتوحًا
1172
01:42:46,719 --> 01:42:48,487
في الساعة 1:30 صباحًا؟
1173
01:42:48,536 --> 01:42:50,205
لا ياسيّدي.
1174
01:42:51,325 --> 01:42:53,492
سببُ سؤالي أنّه
1175
01:42:53,526 --> 01:42:55,195
لا يمكنكِ رؤية من ترجّل
1176
01:42:55,228 --> 01:42:57,197
من الحافلة المسائيّة في "غرينفل"
1177
01:42:57,230 --> 01:43:00,000
ولا يمكنكِ رؤية من استقلّ
حافلةً في الساعة 2:30 صباحًا
1178
01:43:00,033 --> 01:43:03,636
من "باركلي كوف" عائدًا
الى "غرينفل"، أتستطيعين؟
1179
01:43:03,669 --> 01:43:05,372
كلا، بالتأكيد لا استطيع.
1180
01:43:05,405 --> 01:43:07,975
إذن بعدما رأيتِ الآنسة (كلارك)
1181
01:43:08,008 --> 01:43:10,410
تستقلُ حافلةً الى "غرينفل"...
1182
01:43:12,045 --> 01:43:14,848
فكان بإمكانها العودة
الى "باركلي كوف" ليلتئذٍ
1183
01:43:14,881 --> 01:43:16,984
وعادت الى "غرينفل" لتناول الفطور
1184
01:43:17,017 --> 01:43:19,552
كلّ ذلك دون أن تُلاحظ.
1185
01:43:19,585 --> 01:43:21,288
اسمي (روبيرت فوستر).
1186
01:43:21,321 --> 01:43:24,458
أنا محررٌ أقدم في شركة
"هاريسون موريسون" للنشر
1187
01:43:24,490 --> 01:43:27,361
- في "بوسطن"، "ماساتشوستس".
- سيّد (فوستر)، لقد جلستَ
1188
01:43:27,394 --> 01:43:29,997
لتناول العشاء مع الآنسة
(كلارك) عند السابعة مساءً
1189
01:43:30,030 --> 01:43:32,132
في ليلةِ الـ 29 من تشرين.
1190
01:43:32,165 --> 01:43:33,499
- أهذا صحيح؟
- نعم.
1191
01:43:33,532 --> 01:43:35,568
ماذا كان انطباعكَ الأوّل عنها؟
1192
01:43:37,004 --> 01:43:38,338
كان انطباعي الأول
1193
01:43:38,372 --> 01:43:43,343
أنّها خجولة وطيّبة وحاذقة.
1194
01:43:43,377 --> 01:43:45,479
علمتُ أنّها منغلقة
على نفسها بعض الشيء
1195
01:43:45,511 --> 01:43:48,415
ولكنّي علمتُ أيضًا أنّها
كانت عالمة طبيعة موهوبة.
1196
01:43:48,448 --> 01:43:50,050
وكم من الوقت استمرّ ذلك العشاء؟
1197
01:43:50,083 --> 01:43:51,215
على الأقل بضع ساعات.
1198
01:43:51,240 --> 01:43:52,976
ثمّة بضع حشرات أناث تأكل الذكور.
1199
01:43:53,086 --> 01:43:56,355
تمتلكُ اليراعات المضيئة إشارتين للضوء.
1200
01:43:56,389 --> 01:43:57,557
اشارةٌ للتزاوج
1201
01:43:57,590 --> 01:43:58,892
وأخرى لجذب الذكر اليها.
1202
01:43:58,926 --> 01:44:00,661
لتجعلهُ وجبة طعامها التالية.
1203
01:44:00,694 --> 01:44:02,395
- إذن هي تأكله؟
- يا لقباحة الأمر.
1204
01:44:02,428 --> 01:44:03,563
عزيزتي.
1205
01:44:03,597 --> 01:44:05,364
عليّ أن أقضي وقتًا
يسيرًا برفقة الحشرات.
1206
01:44:05,398 --> 01:44:07,668
- إنّه أمر لا أخلاقي.
- بالفعل، لا أخلاقيّ.
1207
01:44:07,701 --> 01:44:10,103
لا أدري إن كان هنالك
جانب موحش للطبيعة.
1208
01:44:11,772 --> 01:44:14,641
مجرّد طرق مبتكرة للتحمّل.
1209
01:44:14,675 --> 01:44:16,176
ضدّ كلّ الأمور الغريبة.
1210
01:44:16,210 --> 01:44:18,245
وحين التقيتَ الآنسة (كلارك)
1211
01:44:18,278 --> 01:44:20,681
في الصباح التالي يوم 30 تشرين
1212
01:44:20,714 --> 01:44:24,718
هل كان ثمّة شيءٌ غير طبيعي
في تصرفاتها ومظهرها؟
1213
01:44:24,751 --> 01:44:26,519
إطلاقًا.
1214
01:44:26,552 --> 01:44:28,322
لا مزيد من الأسئلة سيادتك.
1215
01:44:28,354 --> 01:44:31,859
سيّد (فوستر)، هل بقيَت
الآنسة (كلارك) في الفندق ذاته
1216
01:44:31,892 --> 01:44:33,526
مثلك ورفاقك؟
1217
01:44:33,559 --> 01:44:36,230
لا، فقد فضّلت أن
تكون في فندقٍ أصغر.
1218
01:44:36,263 --> 01:44:38,866
يُدعى "ماونتن" شيءٌ كهذا.
1219
01:44:38,899 --> 01:44:42,202
أيمكنكَ أن تنظر الى خريطةِ
"غرينفل" هذه من أجلي، لو سمحت؟
1220
01:44:42,236 --> 01:44:44,938
أظنّكَ سترى فدق "ببيدمونت".
1221
01:44:44,972 --> 01:44:46,874
حيثما مكثتَ ورفاقكَ.
1222
01:44:46,907 --> 01:44:50,944
ومن ثمّ فندق "ثري ماونتنز"
حيث مكثَت الآنسة (كلارك)
1223
01:44:50,978 --> 01:44:54,447
أيمكنكَ أن تقول لي أيّ فندق
أقرب الى محطة الحافلة؟
1224
01:44:56,149 --> 01:44:58,619
فندق "ثري ماونتنز" هو أقرب.
1225
01:44:58,652 --> 01:45:02,356
في الحقيقة أنّ "ثري ماونتنز"
هو الفندق الأقرب
1226
01:45:02,388 --> 01:45:05,759
الى محطة حافلة "غرينفل".
أهذا صحيح؟
1227
01:45:05,792 --> 01:45:08,629
- يبدو هكذا.
لا مزيد من الأسئلة.
1228
01:45:08,662 --> 01:45:11,397
لا أعتقد بأنّ المحامي البارع
1229
01:45:11,430 --> 01:45:13,133
يزج بموكليه الى المنصة إطلاقًا
1230
01:45:13,166 --> 01:45:15,434
ولكن قد يساعدكِ ذلك.
1231
01:45:15,468 --> 01:45:19,673
كي تتمكن هيئة المحلّفين
من سماعكِ مباشرةً.
1232
01:45:21,008 --> 01:45:24,011
وليتمكنوا من رؤيتكِ...
1233
01:45:25,612 --> 01:45:28,081
بصفتكِ الطيّبة والمفكّرة
وهكذا أنتِ فعلًا.
1234
01:45:28,115 --> 01:45:29,917
لن يروني هكذا أبدًا.
1235
01:45:29,950 --> 01:45:32,286
اسمعي، أعلمُ أنّ لديكِ أسبابٌ جمّة
1236
01:45:32,319 --> 01:45:34,821
- لتكرهين هؤلاء الناس...
- كلا، لم اكرههم قط.
1237
01:45:34,855 --> 01:45:36,323
بل هم كرهوني.
1238
01:45:37,691 --> 01:45:41,427
سخروا منّي.
تركوني.
1239
01:45:41,460 --> 01:45:43,897
ضايقوني.
هاجموني.
1240
01:45:43,931 --> 01:45:47,401
أتريدني أن أتوسّل من أجل حياتي؟
1241
01:45:47,433 --> 01:45:49,236
لا أفعلُ ذلك في داخلي.
1242
01:45:49,269 --> 01:45:50,804
ولن أفعله.
1243
01:45:52,639 --> 01:45:55,275
لن أعرضَ نفسي
1244
01:45:55,309 --> 01:45:56,977
ويمكنهم اتخاذ قرارهم.
1245
01:45:59,313 --> 01:46:03,183
ولكنّهم لن يقرروا شيئًا بشأني.
1246
01:46:04,952 --> 01:46:06,286
إنّه بشأنهم.
1247
01:46:07,888 --> 01:46:09,656
إنّهم يقاضون أنفسهم.
1248
01:46:12,125 --> 01:46:13,393
حسنًا إذن.
1249
01:46:20,634 --> 01:46:23,737
سيّد (ميلتون)، لطالما كنتَ طيبًا معي
1250
01:46:25,305 --> 01:46:26,673
حتى في طفولتي.
1251
01:46:28,342 --> 01:46:29,810
ولن أنسى ذلك.
1252
01:46:39,720 --> 01:46:43,489
انتهت حياتهُ بسبب العاشق المنبوذ
1253
01:46:43,530 --> 01:46:47,235
والتي لم يستطع تقبل
أنّه عاد الى مجموعته.
1254
01:46:47,260 --> 01:46:51,798
رأى شاهدٌ الآنسة (كلارك)
و(تشيس) في المستنقع
1255
01:46:51,832 --> 01:46:55,135
سمعها تقول كلامًا "سأقتلكَ"
1256
01:46:55,168 --> 01:46:56,535
وما هو أكثر
1257
01:46:56,569 --> 01:46:58,571
ثمّة دليلٌ ماديّ
1258
01:46:58,605 --> 01:47:00,907
من تلكَ الليلة يعود اليهما.
1259
01:47:00,948 --> 01:47:04,918
أليافٌ من قبّعتها الصوفيّة
1260
01:47:04,945 --> 01:47:06,880
تُركت على سترته القطنيّة.
1261
01:47:06,913 --> 01:47:08,342
أنا ذاهبٌ للتعامل
مع الأمر يا أبي.
1262
01:47:08,367 --> 01:47:11,370
ومن غيركِ لديه دافع
لأخذ تلك القلادة الصدفيّة؟
1263
01:47:13,586 --> 01:47:16,156
يمكنكم ويجبُ عليكم
1264
01:47:16,189 --> 01:47:21,194
الكشف عن المدعي عليها بأنّها
مذنبة بجريمة من الدرجة الأولى.
1265
01:47:30,569 --> 01:47:31,905
سيّد (ميلتون).
1266
01:47:47,254 --> 01:47:52,559
عشتُ في "باركلي كوف" طيلة حياتي
1267
01:47:52,593 --> 01:47:56,697
ومثلكم فقد سمعتُ حكاياتٍ مطوّلة
1268
01:47:56,730 --> 01:47:59,166
حكَت عن فتاة المستنقع.
1269
01:47:59,199 --> 01:48:01,535
بأنّها كانت ذئبٌ جزئيًا.
1270
01:48:01,568 --> 01:48:05,706
حلقةٌ مفقودة بين القرد والإنسان.
1271
01:48:05,739 --> 01:48:08,141
وعيناها تلمعان في العتمة.
1272
01:48:09,943 --> 01:48:12,713
حسنًا، هاي هي.
1273
01:48:12,746 --> 01:48:17,517
وفي الواقع أنّها
كانت طفلة منبوذة.
1274
01:48:17,551 --> 01:48:22,089
طفلةٌ تعيش في المستنقع بمفردها.
1275
01:48:22,122 --> 01:48:24,658
مُهانة ومنبوذة.
1276
01:48:27,728 --> 01:48:31,198
السيّد (جيمس ماديسون)
وزوجته (مابل)
1277
01:48:31,231 --> 01:48:33,533
انهما جالسان في
قاعة المحكمة اليوم.
1278
01:48:33,567 --> 01:48:35,736
تقريبًا هما الوحيدان في هذه المدينة
1279
01:48:35,769 --> 01:48:37,537
اللذان أظهرا الاهتمام بها.
1280
01:48:37,571 --> 01:48:39,106
وبقيّتنا...
1281
01:48:41,408 --> 01:48:43,176
يتملّكني الخجل لقولي
1282
01:48:44,511 --> 01:48:46,980
بأنّنا صنفناها ونبذناها
1283
01:48:47,014 --> 01:48:50,717
لأنّنا اعتقدنا أنّها كانت مختلفة.
1284
01:48:50,751 --> 01:48:52,185
والآن...
1285
01:48:53,954 --> 01:48:57,758
حالةُ الحكم على هذه
الشابّة الخجولة والمنبوذة
1286
01:48:57,791 --> 01:49:00,427
ألقيَت على عاتقكم.
1287
01:49:00,460 --> 01:49:02,763
ولكن عليكم أن تعتمدوا في حكمكم
1288
01:49:02,796 --> 01:49:05,933
على الحقائق التي عُرضت
في قاعة المحكمة هذه
1289
01:49:05,966 --> 01:49:09,636
وليس على الشائعات والعواطف
1290
01:49:09,670 --> 01:49:12,105
من الـ 25 سنة المنصرمة.
1291
01:49:12,139 --> 01:49:15,108
لدى الآنسة (كلارك) حجةٌ دامغة.
1292
01:49:15,142 --> 01:49:18,512
فقد كانت في "غرينفل" في
ليلة وفاة (تشيس آندروز).
1293
01:49:18,545 --> 01:49:23,617
وما الحقائق التي تعارضها بالضبط؟
1294
01:49:25,218 --> 01:49:27,087
لم تثبت الولاية
1295
01:49:27,120 --> 01:49:30,257
أنّ هذه الحادثة هي
جريمة قتلٍ بالفعل
1296
01:49:30,290 --> 01:49:34,261
وليس سوى حادث مأساوي.
1297
01:49:34,294 --> 01:49:36,496
تريدُ الولاية منكم أن تصدقوا
1298
01:49:36,530 --> 01:49:38,131
أنّها الساعة الـ 11:30 مساءً
1299
01:49:38,165 --> 01:49:40,767
دون أن يراها أيّ شاهد
1300
01:49:40,801 --> 01:49:44,204
استقلّت آخر حافلةٍ من
"غرينفل" والى "بروكلي كوف"
1301
01:49:44,237 --> 01:49:46,940
وقد ركبَت تلك الحافلة متنكّرة
1302
01:49:46,974 --> 01:49:49,142
إذ لم يستطع أيّ واحد
من سائقي الحافلات ليلتئذٍ
1303
01:49:49,176 --> 01:49:51,378
أن يتعرّف عليها كمسافرة
1304
01:49:51,412 --> 01:49:53,547
على طول طريق عودتها
الى "باركلي كوف".
1305
01:49:53,580 --> 01:49:57,418
وبعد أقلّ من ساعة...
1306
01:49:59,152 --> 01:50:01,955
تتقفى أثرَ (تشيس آندروز) في منتصف الليل
1307
01:50:01,989 --> 01:50:04,524
وتغريه الى البرج وتقتلهُ
1308
01:50:04,558 --> 01:50:06,693
وتُزيلُ الأدلّة الماديّة أجمع
1309
01:50:06,727 --> 01:50:11,665
وبطريةٍ ما تستقلُ حافلةً في الساعة
2:30 صباحًا عائدةً الى "غرينفل".
1310
01:50:11,698 --> 01:50:14,234
مرّة أخرى دون أن يراها أيّ شاهد
1311
01:50:14,267 --> 01:50:16,837
وبعد فعلها لكلّ ذلك
1312
01:50:18,538 --> 01:50:22,068
تلتقي مع ناشري كتابها في
صبيحة اليوم التالي غير مضطربة.
1313
01:50:22,093 --> 01:50:24,395
والآن لا توجد حقائق.
1314
01:50:24,845 --> 01:50:27,714
تلك مجرّد شائعات كثيرة
1315
01:50:27,748 --> 01:50:30,017
وحكايات مطوّلة كنّا نتناقلها
1316
01:50:30,050 --> 01:50:33,920
عن الآنسة (كلارك) طوال حياتها.
1317
01:50:33,954 --> 01:50:37,991
أعتقدُ أّنكم ستتوصلون
الى حكمٍ بناءً على الحقائق
1318
01:50:38,025 --> 01:50:41,361
لا على النميمةِ التي سمعتموها لسنوات.
1319
01:50:42,430 --> 01:50:45,766
آن الأوان أخيرًا
1320
01:50:45,799 --> 01:50:50,037
بأن نكون جميعًا منصفون
تجاه فتاة المستنقع.
1321
01:50:51,972 --> 01:50:54,276
ربّما يجدرُ بكَ الذهاب
الى البيت والانتظار هناك
1322
01:50:54,442 --> 01:50:57,077
ست ساعات بالفعل.
أتظنَهم سيستغرقونها؟
1323
01:50:57,110 --> 01:50:59,546
دعونا نأمل أنّهم
يستغرقون وقتًا أطول.
1324
01:50:59,579 --> 01:51:03,418
إن كان عند بعض المحلّفين
شكوك فلدينا فرصة.
1325
01:51:18,165 --> 01:51:22,035
سيّد (فورمان)، أصحيحٌ أنّ هيئة
المحلّفين قد توصّلت الى حكم؟
1326
01:51:22,069 --> 01:51:23,438
توصّلنا سيادتكَ.
1327
01:51:37,485 --> 01:51:41,655
يُرجى من المُدعى عليها
الوقوف لقراءة الحكم.
1328
01:51:46,427 --> 01:51:47,627
انهضي.
1329
01:51:58,272 --> 01:52:00,706
"نحنُ هيئة المحلّفين،
نجدُ أنّ المُدعى عليها"
1330
01:52:00,740 --> 01:52:03,876
"(كاثرين دانيل كلارك)"
1331
01:52:03,910 --> 01:52:07,281
بريئةٌ من جريمة قتلٍ
من الدرجة الأولى
1332
01:52:07,314 --> 01:52:09,383
بحقّ السيّد (تشيس آندروز)."
1333
01:52:15,588 --> 01:52:17,990
آنسة (كلارك) لكِ الحريّة في المغادرة.
1334
01:52:18,024 --> 01:52:20,227
وأعتذرُ بالنيابة عن الولاية
1335
01:52:20,260 --> 01:52:21,994
على الوقتِ الذي قضيتيه سجينةً.
1336
01:52:22,028 --> 01:52:23,763
رُفضَت الدعوى.
1337
01:52:28,034 --> 01:52:29,336
أشكركَ.
1338
01:52:35,208 --> 01:52:36,243
تعالي.
1339
01:52:38,711 --> 01:52:42,081
إنّكِ بخير.
إنّكِ بأحسنِ حال.
1340
01:52:42,114 --> 01:52:44,684
عليكِ أن تتجاوزي هذه الترّهات.
1341
01:52:44,717 --> 01:52:46,852
إنّنا نتطلعُ الى الكتاب القادم.
1342
01:53:01,701 --> 01:53:03,303
أيمكنكَ أخذي الى البيت؟
1343
01:53:51,218 --> 01:53:53,153
الآن وأخيرًا يمكنني أن أعترف.
1344
01:53:54,320 --> 01:53:56,656
طوال أشهر العزلة
1345
01:53:56,689 --> 01:53:59,325
يشدّني الشوق للعودة الى المستنقع
1346
01:53:59,358 --> 01:54:03,130
كان يدركُ مقدار ما يتبقى لاكتشافه
1347
01:54:03,163 --> 01:54:05,665
وكم من حياةٍ ينبغي
اكشافها في البريّة
1348
01:54:05,698 --> 01:54:06,833
هذا ما جعلني أمضي قدمًا.
1349
01:54:09,102 --> 01:54:11,171
والأمل
1350
01:54:11,205 --> 01:54:12,672
ذلك الأمل دومًا...
1351
01:54:14,174 --> 01:54:16,210
بأن يمكنني مشاركة ذلك يومًا ما
1352
01:54:18,511 --> 01:54:21,447
مع الشخص الوحيد الذي
عشقتهُ بحقٍ على الإطلاق.
1353
01:54:51,978 --> 01:54:53,213
(كيا)!
1354
01:54:54,614 --> 01:54:55,748
(كيا).
1355
01:55:11,430 --> 01:55:13,100
مرحبًا.
1356
01:55:13,133 --> 01:55:14,834
تعلمين إنّي أعشقكِ، صحيح؟
1357
01:56:19,199 --> 01:56:20,866
ماذا؟
1358
01:56:20,900 --> 01:56:21,934
هلّا...؟
1359
01:56:21,968 --> 01:56:23,803
آسف، أنا آسف.
1360
01:56:26,539 --> 01:56:27,974
هلّا تزوجتِني؟
1361
01:56:29,376 --> 01:56:31,044
أعني، أترغبين بالزواج منّي؟
1362
01:56:34,348 --> 01:56:35,881
ألسنا جاهزين؟
1363
01:56:37,516 --> 01:56:38,818
مثل الأوز؟
1364
01:56:41,654 --> 01:56:44,124
أظنّ بإمكاني التكيّف مع ذلك.
1365
01:56:45,992 --> 01:56:46,959
اقتربي.
1366
01:56:59,106 --> 01:57:01,174
ها قد وصلنا.
1367
01:57:01,208 --> 01:57:02,175
مرحبًا.
1368
01:57:02,209 --> 01:57:04,211
مرحبًا جميعًا.
1369
01:57:10,283 --> 01:57:11,884
تعالي يا عزيزتي.
1370
01:57:13,919 --> 01:57:16,123
لقد أحبّكِ حبًا جمّا.
1371
01:57:26,433 --> 01:57:28,402
انظري الى ذلك يا (كيا).
1372
01:57:28,435 --> 01:57:31,071
أترين ذلك هناك؟
بمحاذاة ذلك الغصن؟
1373
01:57:33,073 --> 01:57:36,243
متى كانت آخر مرّة
رأينا فيها هؤلاء؟
1374
01:57:36,276 --> 01:57:37,710
أعلم.
1375
01:57:41,814 --> 01:57:43,116
هذا الكتاب عظيم.
1376
01:57:43,150 --> 01:57:44,817
يستمر هذا الرجل متحدثًا عن...
1377
01:57:58,898 --> 01:58:00,966
آمل عندما يحين وقت رحيلي
1378
01:58:01,001 --> 01:58:04,137
سأرحلُ بسرعةٍ وهدوء
دون إحداث ضجّة.
1379
01:58:25,125 --> 01:58:26,792
أمّاه!
1380
01:58:26,826 --> 01:58:28,095
أمّاه.
1381
01:58:32,865 --> 01:58:34,000
أمّاه.
1382
01:58:35,768 --> 01:58:37,404
(كيا)؟
1383
01:58:37,437 --> 01:58:38,637
(كيا)!
1384
01:59:16,267 --> 01:59:18,869
لطالما كان كافيًا...
1385
01:59:19,146 --> 01:59:21,914
أن أكون جزءًا من
النهج الطبيعي للأشياء.
1386
01:59:23,068 --> 01:59:25,170
يقينًا كالمدّ والجزر.
1387
01:59:25,235 --> 01:59:26,803
الطبيعة مرشدي.
1388
01:59:31,458 --> 01:59:33,726
يعلمُ المستنقع كلّ شيءٍ عن الموت.
1389
01:59:36,162 --> 01:59:39,297
ولا يعرّفه بالضرورة على أنّه مأساة.
1390
01:59:40,026 --> 01:59:42,095
ولا خطيئة بالتأكيد.
1391
01:59:43,283 --> 01:59:45,067
يدركُ أنّ كلّ مخلوقٍ
1392
01:59:45,092 --> 01:59:47,293
يؤدّي ما عليه كي يواصل العيش.
1393
01:59:50,022 --> 01:59:54,326
وأحيانًا كي تعيش الفريسة
1394
01:59:54,351 --> 01:59:56,186
فعلى المفترس أن يموت.
1395
02:00:24,231 --> 02:00:25,799
أنا المستنقع الآن.
1396
02:00:27,719 --> 02:00:29,954
أنا ريشُ طائر البلشون.
1397
02:00:30,317 --> 02:00:33,719
أنا كلّ صدفةٍ تُغسل
على ضفّة النهر.
1398
02:00:36,911 --> 02:00:38,812
أنا يراعةٌ.
1399
02:00:39,159 --> 02:00:40,187
سترى مئات اليراعات
1400
02:00:40,212 --> 02:00:43,316
يومئون عند روافد المستنقع المظلمة.
1401
02:00:43,925 --> 02:00:47,228
وهذا المكان الذي
ستجدني فيه دائمًا.
1402
02:00:47,253 --> 02:00:49,079
اذهب بعيدًا.
1403
02:00:49,170 --> 02:00:51,038
حيث صرير جراد البحر.
1404
02:00:49,377 --> 02:00:59,592
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||